[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Chinese (China) (zh_CN) translation to 100%
Transifex
noreply at xfce.org
Tue Feb 5 05:12:01 CET 2013
Updating branch refs/heads/master
to ef900278c51e6ea647b5d86d248ec36a98f61717 (commit)
from 35d94d75937cbbcaf0f322b2a57a1c1ae0c2e269 (commit)
commit ef900278c51e6ea647b5d86d248ec36a98f61717
Author: 玉堂 白鹤 <yjwork.xfce at gmail.com>
Date: Tue Feb 5 05:10:56 2013 +0100
l10n: Updated Chinese (China) (zh_CN) translation to 100%
New status: 634 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/zh_CN.po | 464 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 234 insertions(+), 230 deletions(-)
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 63a8192..c0d2eb1 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -5,19 +5,19 @@
# Stanley Zhang <yatzhang at gmail.com>, 2009.
# Hunt Xu <mhuntxu at gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Chipong Luo <chipong.luo at yahoo.com>, 2011, 2012.
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-31 00:45+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-05 03:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-31 12:03+0800\n"
"Last-Translator: Hunt Xu <huntxu at live.cn>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <xfce-i18n-cn at xfce.org>\n"
-"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: zh_CN\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "Midori 私人浏览"
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "打开新的私人浏览窗口"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3922
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3925
msgid "Private Browsing"
msgstr "私人浏览"
@@ -160,7 +160,7 @@ msgstr "发生了一个未知错误"
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "意外的动作 ‘%s’。"
-#: ../midori/midori-app.c:1351 ../midori/midori-browser.c:5993
+#: ../midori/midori-app.c:1351 ../midori/midori-browser.c:6070
msgid "_Bookmarks"
msgstr "书签(_B)"
@@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "Netscape 插件(_L)"
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "已关闭的标签(_C)"
-#: ../midori/midori-app.c:1361 ../midori/midori-browser.c:5132
+#: ../midori/midori-app.c:1361 ../midori/midori-browser.c:5209
msgid "New _Window"
msgstr "新建窗口(_W)"
@@ -231,22 +231,22 @@ msgstr "无法识别的书签格式。"
msgid "Writing failed."
msgstr "无法写入。"
-#: ../midori/midori-browser.c:337 ../midori/midori-browser.c:5268
+#: ../midori/midori-browser.c:337 ../midori/midori-browser.c:5345
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "进入下一页面"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:344 ../midori/midori-browser.c:5276
-#: ../midori/midori-browser.c:5279
+#: ../midori/midori-browser.c:344 ../midori/midori-browser.c:5353
+#: ../midori/midori-browser.c:5356
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "转到下一子页面"
-#: ../midori/midori-browser.c:431 ../midori/midori-browser.c:5217
-#: ../midori/midori-browser.c:5226
+#: ../midori/midori-browser.c:431 ../midori/midori-browser.c:5294
+#: ../midori/midori-browser.c:5303
msgid "Reload the current page"
msgstr "重载当前页面"
-#: ../midori/midori-browser.c:439 ../midori/midori-browser.c:5223
+#: ../midori/midori-browser.c:439 ../midori/midori-browser.c:5300
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "停止载入当前页面"
@@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "在工具栏中显示(_B)"
msgid "Run as _web application"
msgstr "作为网络应用程序运行(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:1026 ../midori/midori-browser.c:4390
+#: ../midori/midori-browser.c:1026 ../midori/midori-browser.c:4447
msgid "Save file as"
msgstr "文件另存为"
@@ -350,132 +350,132 @@ msgstr ""
"您也可以进入首选项、Midori 中的应用程序,并选择一个新闻聚合器。您下次点击新闻"
"源图标时,将自动添加它。"
-#: ../midori/midori-browser.c:2450 ../extensions/feed-panel/main.c:364
+#: ../midori/midori-browser.c:2450 ../extensions/feed-panel/main.c:356
msgid "New feed"
msgstr "新建源"
-#: ../midori/midori-browser.c:2493 ../midori/midori-browser.c:5292
+#: ../midori/midori-browser.c:2485 ../midori/midori-browser.c:5369
#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "添加新书签"
-#: ../midori/midori-browser.c:3011 ../midori/midori-searchaction.c:481
+#: ../midori/midori-browser.c:3009 ../midori/midori-searchaction.c:450
msgid "Empty"
msgstr "清空"
-#: ../midori/midori-browser.c:3406 ../midori/midori-browser.c:3407
+#: ../midori/midori-browser.c:3404 ../midori/midori-browser.c:3405
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "切换文字光标导航"
-#: ../midori/midori-browser.c:3409
+#: ../midori/midori-browser.c:3407
msgid ""
"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
"all websites."
msgstr "按下 F7 切换光标浏览。激活时,一个文字光标将在所有网页上出现。"
-#: ../midori/midori-browser.c:3412
+#: ../midori/midori-browser.c:3410
msgid "_Enable Caret Browsing"
msgstr "光标浏览(_E)"
-#: ../midori/midori-browser.c:3796 ../midori/midori-browser.c:5740
+#: ../midori/midori-browser.c:3851 ../midori/midori-browser.c:5817
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "无法插入新的历史项目:%s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4122 ../panels/midori-bookmarks.c:840
+#: ../midori/midori-browser.c:4179 ../panels/midori-bookmarks.c:840
#: ../panels/midori-history.c:797
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "全部在标签中打开(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4129 ../panels/midori-bookmarks.c:846
+#: ../midori/midori-browser.c:4186 ../panels/midori-bookmarks.c:846
#: ../panels/midori-history.c:803 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:519
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "在新标签中打开(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4132 ../midori/midori-view.c:2637
-#: ../midori/midori-view.c:4428 ../panels/midori-bookmarks.c:848
+#: ../midori/midori-browser.c:4189 ../midori/midori-view.c:2633
+#: ../midori/midori-view.c:4431 ../panels/midori-bookmarks.c:848
#: ../panels/midori-history.c:805 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:521
msgid "Open in New _Window"
msgstr "在新窗口中打开(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4221
+#: ../midori/midori-browser.c:4278
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4222
+#: ../midori/midori-browser.c:4279
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4223
+#: ../midori/midori-browser.c:4280
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4224
+#: ../midori/midori-browser.c:4281
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4225
+#: ../midori/midori-browser.c:4282
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4226
+#: ../midori/midori-browser.c:4283
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox(%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4227
+#: ../midori/midori-browser.c:4284
msgid "Midori 0.2.6"
msgstr "Midori 0.2.6"
-#: ../midori/midori-browser.c:4245
+#: ../midori/midori-browser.c:4302
msgid "Import bookmarks…"
msgstr "导入书签…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4248 ../midori/midori-browser.c:5297
+#: ../midori/midori-browser.c:4305 ../midori/midori-browser.c:5374
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "导入书签(_I)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4259
+#: ../midori/midori-browser.c:4316
msgid "_Application:"
msgstr "应用程序(_A):"
-#: ../midori/midori-browser.c:4324
+#: ../midori/midori-browser.c:4381
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "从 XBEL 或 HTML 文件导入"
-#: ../midori/midori-browser.c:4352
+#: ../midori/midori-browser.c:4409
msgid "Import from a file"
msgstr "从文件导入"
-#: ../midori/midori-browser.c:4364
+#: ../midori/midori-browser.c:4421
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "无法导入书签"
-#: ../midori/midori-browser.c:4395
+#: ../midori/midori-browser.c:4452
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "XBEL 书签"
-#: ../midori/midori-browser.c:4400
+#: ../midori/midori-browser.c:4457
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Netscape 书签"
-#: ../midori/midori-browser.c:4414
+#: ../midori/midori-browser.c:4471
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "Midori 只能导出为 XBEL(*.xbel) 和 Netscape(*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4429
+#: ../midori/midori-browser.c:4486
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "无法导出书签"
-#: ../midori/midori-browser.c:4650
+#: ../midori/midori-browser.c:4707
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "轻量级的网络浏览器。"
-#: ../midori/midori-browser.c:4651
+#: ../midori/midori-browser.c:4708
msgid "See about:version for version info."
msgstr "查看 about:version 获取版本信息。"
-#: ../midori/midori-browser.c:4653
+#: ../midori/midori-browser.c:4710
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -485,381 +485,381 @@ msgstr ""
"此库文件是自由软件;您可以以自由软件基金会发布的 GNU 宽通用公共许可协议 2.1 "
"版或(您可以选择)更高版方式重新发布和/或修改它。"
-#: ../midori/midori-browser.c:4683
+#: ../midori/midori-browser.c:4745
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"张翼 <yatzhang at gmail.com>, 2009.\n"
"Hunt Xu <mhuntxu at gmail.com>, 2009, 2010, 2011.\n"
"Chipong Luo <chipong.luo at yahoo.com>, 2011, 2012."
-#: ../midori/midori-browser.c:5130
+#: ../midori/midori-browser.c:5207
msgid "_File"
msgstr "文件(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5133
+#: ../midori/midori-browser.c:5210
msgid "Open a new window"
msgstr "打开一个新窗口"
-#: ../midori/midori-browser.c:5136
+#: ../midori/midori-browser.c:5213
msgid "Open a new tab"
msgstr "打开一个新标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:5138
+#: ../midori/midori-browser.c:5215
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "新建私人浏览窗口(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5142
+#: ../midori/midori-browser.c:5219
msgid "Open a file"
msgstr "打开文件"
-#: ../midori/midori-browser.c:5144
+#: ../midori/midori-browser.c:5221
msgid "_Save Page As…"
msgstr "页面另存为(_S)…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5145
+#: ../midori/midori-browser.c:5222
msgid "Save to a file"
msgstr "保存至文件"
-#: ../midori/midori-browser.c:5147
+#: ../midori/midori-browser.c:5224
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "添加至快速拨号(_D)"
#. N_("Add Shortcut to the _desktop"), "",
-#: ../midori/midori-browser.c:5151
+#: ../midori/midori-browser.c:5228
msgid "Create _Launcher"
msgstr "创建启动器(_L)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5154
+#: ../midori/midori-browser.c:5231
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "订阅至新闻源(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5160
+#: ../midori/midori-browser.c:5237
msgid "_Close Tab"
msgstr "关闭标签(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5161
+#: ../midori/midori-browser.c:5238
msgid "Close the current tab"
msgstr "关闭当前标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:5163
+#: ../midori/midori-browser.c:5240
msgid "C_lose Window"
msgstr "关闭窗口(_L)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5167
+#: ../midori/midori-browser.c:5244
msgid "_Share"
msgstr "分享(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5168
+#: ../midori/midori-browser.c:5245
msgid "Share this page"
msgstr "分享此页面"
-#: ../midori/midori-browser.c:5172
+#: ../midori/midori-browser.c:5249
msgid "Print the current page"
msgstr "打印当前页面"
-#: ../midori/midori-browser.c:5175
+#: ../midori/midori-browser.c:5252
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "关闭所有窗口(_L)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5178
+#: ../midori/midori-browser.c:5255
msgid "_Edit"
msgstr "编辑(_E)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5201
+#: ../midori/midori-browser.c:5278
msgid "_Find…"
msgstr "查找(_F)…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5202
+#: ../midori/midori-browser.c:5279
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "在页面中查找字词或短语"
-#: ../midori/midori-browser.c:5204
+#: ../midori/midori-browser.c:5281
msgid "Find _Next"
msgstr "查找下一个(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5207
+#: ../midori/midori-browser.c:5284
msgid "Find _Previous"
msgstr "查找上一个(_P)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5211
+#: ../midori/midori-browser.c:5288
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "配置应用程序首选项"
-#: ../midori/midori-browser.c:5213
+#: ../midori/midori-browser.c:5290
msgid "_View"
msgstr "视图(_V)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5214
+#: ../midori/midori-browser.c:5291
msgid "_Toolbars"
msgstr "工具栏(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5219
+#: ../midori/midori-browser.c:5296
msgid "Reload page without caching"
msgstr "重载页面但不缓存"
-#: ../midori/midori-browser.c:5229
+#: ../midori/midori-browser.c:5306
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "增加缩放等级"
-#: ../midori/midori-browser.c:5232
+#: ../midori/midori-browser.c:5309
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "减小缩放等级"
-#: ../midori/midori-browser.c:5236
+#: ../midori/midori-browser.c:5313
msgid "_Encoding"
msgstr "编码(_E)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5238
+#: ../midori/midori-browser.c:5315
msgid "View So_urce"
msgstr "查看源码(_U)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5241
+#: ../midori/midori-browser.c:5318
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "光标浏览(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5245
+#: ../midori/midori-browser.c:5322
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "切换全屏视图"
-#: ../midori/midori-browser.c:5247
+#: ../midori/midori-browser.c:5324
msgid "Scroll _Left"
msgstr "向左滚动(_L)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5250
+#: ../midori/midori-browser.c:5327
msgid "Scroll _Down"
msgstr "向下滚动(_D)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5253
+#: ../midori/midori-browser.c:5330
msgid "Scroll _Up"
msgstr "向上滚动(_U)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5256
+#: ../midori/midori-browser.c:5333
msgid "Scroll _Right"
msgstr "向右滚动(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5259
+#: ../midori/midori-browser.c:5336
msgid "_Readable"
msgstr "可读(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5262
+#: ../midori/midori-browser.c:5339
msgid "_Go"
msgstr "转到(_G)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5265
+#: ../midori/midori-browser.c:5342
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "返回上一页面"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5272
+#: ../midori/midori-browser.c:5349
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "转到上一子页面"
-#: ../midori/midori-browser.c:5281
+#: ../midori/midori-browser.c:5358
msgid "_Homepage"
msgstr "主页(_H)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5282
+#: ../midori/midori-browser.c:5359
msgid "Go to your homepage"
msgstr "进入您的主页"
-#: ../midori/midori-browser.c:5284
+#: ../midori/midori-browser.c:5361
msgid "Empty Trash"
msgstr "清空回收站"
-#: ../midori/midori-browser.c:5287
+#: ../midori/midori-browser.c:5364
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "撤销关闭标签(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5294
+#: ../midori/midori-browser.c:5371
msgid "Add a new _folder"
msgstr "添加新文件夹(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5300
+#: ../midori/midori-browser.c:5377
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "导出书签(_E)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5303 ../midori/midori-searchaction.c:490
+#: ../midori/midori-browser.c:5380 ../midori/midori-searchaction.c:459
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "管理搜索引擎(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5306
+#: ../midori/midori-browser.c:5383
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "清除隐私数据(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5309
+#: ../midori/midori-browser.c:5386
msgid "_Inspect Page"
msgstr "检查页面(_I)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5313
+#: ../midori/midori-browser.c:5390
msgid "_Previous Tab"
msgstr "上一标签(_P)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5316
+#: ../midori/midori-browser.c:5393
msgid "_Next Tab"
msgstr "下一标签(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5318
+#: ../midori/midori-browser.c:5395
msgid "Move Tab to _first position"
msgstr "移动标签至第一位(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5320
+#: ../midori/midori-browser.c:5397
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "向后移动标签(_B)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5322
+#: ../midori/midori-browser.c:5399
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "向前移动标签(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5324
+#: ../midori/midori-browser.c:5401
msgid "Move Tab to _last position"
msgstr "移动标签至最后一位(_L)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5327
+#: ../midori/midori-browser.c:5404
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "聚焦当前标签(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5330
+#: ../midori/midori-browser.c:5407
msgid "Focus _Next view"
msgstr "聚焦下一视图(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5333
+#: ../midori/midori-browser.c:5410
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "仅显示当前标签的图标(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5336
+#: ../midori/midori-browser.c:5413
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "复制当前标签(_D)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5339
+#: ../midori/midori-browser.c:5416
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "关闭其它标签(_H)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5342
+#: ../midori/midori-browser.c:5419
msgid "Open last _session"
msgstr "打开上次会话(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5345
+#: ../midori/midori-browser.c:5422
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5347
+#: ../midori/midori-browser.c:5424
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "常见问题(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5350
+#: ../midori/midori-browser.c:5427
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "报告问题(_R)…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5355 ../midori/midori-browser.c:6012
+#: ../midori/midori-browser.c:5432 ../midori/midori-browser.c:6089
msgid "_Tools"
msgstr "工具(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5362
+#: ../midori/midori-browser.c:5439
msgid "_Menubar"
msgstr "菜单栏(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5366
+#: ../midori/midori-browser.c:5443
msgid "_Navigationbar"
msgstr "导航栏(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5370
+#: ../midori/midori-browser.c:5447
msgid "Side_panel"
msgstr "侧边栏(_P)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5371
+#: ../midori/midori-browser.c:5448
msgid "Sidepanel"
msgstr "侧边栏"
-#: ../midori/midori-browser.c:5374
+#: ../midori/midori-browser.c:5451
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "书签栏(_B)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5378
+#: ../midori/midori-browser.c:5455
msgid "_Statusbar"
msgstr "状态栏(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5387 ../midori/midori-websettings.c:200
+#: ../midori/midori-browser.c:5464 ../midori/midori-websettings.c:200
msgid "_Automatic"
msgstr "自动(_A)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5390 ../midori/midori-websettings.c:124
+#: ../midori/midori-browser.c:5467 ../midori/midori-websettings.c:124
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
msgstr "繁体中文 (BIG5)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5393 ../midori/midori-websettings.c:125
+#: ../midori/midori-browser.c:5470 ../midori/midori-websettings.c:125
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "简体中文 (GB18030)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5397
+#: ../midori/midori-browser.c:5474
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "日语(SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5400 ../midori/midori-websettings.c:127
+#: ../midori/midori-browser.c:5477 ../midori/midori-websettings.c:127
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "韩语(EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5403 ../midori/midori-websettings.c:128
+#: ../midori/midori-browser.c:5480 ../midori/midori-websettings.c:128
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "俄语(KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5406 ../midori/midori-websettings.c:129
+#: ../midori/midori-browser.c:5483 ../midori/midori-websettings.c:129
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode(UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5409 ../midori/midori-websettings.c:130
+#: ../midori/midori-browser.c:5486 ../midori/midori-websettings.c:130
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "西方语言(ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5412
+#: ../midori/midori-browser.c:5489
msgid "Custom…"
msgstr "自定义…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5918
+#: ../midori/midori-browser.c:5995
msgid "_Separator"
msgstr "分隔符(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5925
+#: ../midori/midori-browser.c:6002
msgid "_Location…"
msgstr "位置(_L)…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5927
+#: ../midori/midori-browser.c:6004
msgid "Open a particular location"
msgstr "打开特定位置"
-#: ../midori/midori-browser.c:5949
+#: ../midori/midori-browser.c:6026
msgid "_Web Search…"
msgstr "网络搜索(_W)…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5951
+#: ../midori/midori-browser.c:6028
msgid "Run a web search"
msgstr "运行网络搜索"
-#: ../midori/midori-browser.c:5978
+#: ../midori/midori-browser.c:6055
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "重新打开先前关闭的标签或窗口"
-#: ../midori/midori-browser.c:5995
+#: ../midori/midori-browser.c:6072
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "显示已保存的书签"
-#: ../midori/midori-browser.c:6028
+#: ../midori/midori-browser.c:6105
msgid "_Window"
msgstr "窗口(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:6030
+#: ../midori/midori-browser.c:6107
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "显示所有打开标签的列表"
-#: ../midori/midori-browser.c:6044
+#: ../midori/midori-browser.c:6121
msgid "_Menu"
msgstr "菜单(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:6046
+#: ../midori/midori-browser.c:6123
msgid "Menu"
msgstr "菜单"
-#: ../midori/midori-browser.c:6826
+#: ../midori/midori-browser.c:6903
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "意外的设置 ‘%s’"
@@ -869,7 +869,7 @@ msgstr "意外的设置 ‘%s’"
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "未能载入扩展 ‘%s’ 的配置:%s\n"
-#: ../midori/midori-extension.c:881 ../extensions/addons.c:1676
+#: ../midori/midori-extension.c:879 ../extensions/addons.c:1676
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "未能保存扩展 ‘%s’ 的配置:%s\n"
@@ -960,11 +960,11 @@ msgstr "显示快速拨号"
msgid "Show Homepage"
msgstr "显示主页"
-#: ../midori/midori-websettings.c:108 ../midori/midori-frontend.c:338
+#: ../midori/midori-websettings.c:108 ../midori/midori-frontend.c:339
msgid "Show last open tabs"
msgstr "显示上次打开的标签"
-#: ../midori/midori-websettings.c:109 ../midori/midori-frontend.c:337
+#: ../midori/midori-websettings.c:109 ../midori/midori-frontend.c:338
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "显示上次打开的标签但不载入"
@@ -1138,7 +1138,7 @@ msgstr "未能载入 ‘%s’ 页面。"
msgid "Try again"
msgstr "重试"
-#: ../midori/midori-view.c:1507 ../midori/midori-view.c:2578
+#: ../midori/midori-view.c:1507 ../midori/midori-view.c:2574
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "向 %s 发送邮件"
@@ -1147,7 +1147,7 @@ msgstr "向 %s 发送邮件"
msgid "Add _search engine..."
msgstr "添加搜索引擎(_S)..."
-#: ../midori/midori-view.c:2405 ../midori/midori-view.c:2713
+#: ../midori/midori-view.c:2405 ../midori/midori-view.c:2709
msgid "Inspect _Element"
msgstr "检查元素(_E)"
@@ -1175,77 +1175,81 @@ msgstr "将链接作为网络应用程序打开(_P)"
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "复制链接目的地(_S)"
-#: ../midori/midori-view.c:2489
+#: ../midori/midori-view.c:2479
+msgid "Save _As…"
+msgstr "另存为(_A)…"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2488
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "在新标签中打开图片(_I)"
-#: ../midori/midori-view.c:2492
+#: ../midori/midori-view.c:2491
msgid "Copy Im_age"
msgstr "复制图片(_A)"
-#: ../midori/midori-view.c:2495
+#: ../midori/midori-view.c:2494
msgid "Save I_mage"
msgstr "保存图片(_M)"
-#: ../midori/midori-view.c:2498
+#: ../midori/midori-view.c:2497
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "在图片查看器中打开(_V)"
-#: ../midori/midori-view.c:2505
+#: ../midori/midori-view.c:2504
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "复制视频地址(_A)"
-#: ../midori/midori-view.c:2508
+#: ../midori/midori-view.c:2507
msgid "Save _Video"
msgstr "保存视频(_V)"
-#: ../midori/midori-view.c:2508
+#: ../midori/midori-view.c:2507
msgid "Download _Video"
msgstr "下载视频(_V)"
-#: ../midori/midori-view.c:2534
+#: ../midori/midori-view.c:2533
msgid "Search _with"
msgstr "搜索方式(_W)"
-#: ../midori/midori-view.c:2566
+#: ../midori/midori-view.c:2562
msgid "_Search the Web"
msgstr "搜索网络(_S)"
-#: ../midori/midori-view.c:2586
+#: ../midori/midori-view.c:2582
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "在新标签中打开地址(_T)"
-#: ../midori/midori-view.c:2633
+#: ../midori/midori-view.c:2629
msgid "Open _Frame in New Tab"
msgstr "在新标签中打开帧(_F)"
-#: ../midori/midori-view.c:2845
+#: ../midori/midori-view.c:2841
#, c-format
msgid "Open or download file from %s"
msgstr "从 %s 打开或下载文件"
-#: ../midori/midori-view.c:2858
+#: ../midori/midori-view.c:2854
#, c-format
msgid "File Name: %s"
msgstr "文件名:%s"
-#: ../midori/midori-view.c:2863
+#: ../midori/midori-view.c:2859
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "文件类型:‘%s’"
-#: ../midori/midori-view.c:2865
+#: ../midori/midori-view.c:2861
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "文件类型:%s(‘%s’)"
-#: ../midori/midori-view.c:2902
+#: ../midori/midori-view.c:2898
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "大小: %s"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2913
+#: ../midori/midori-view.c:2909
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "打开 %s"
@@ -1255,103 +1259,103 @@ msgstr "打开 %s"
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "检查页面-%s"
-#: ../midori/midori-view.c:3847
+#: ../midori/midori-view.c:3850
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "未安装文档"
-#: ../midori/midori-view.c:3923
+#: ../midori/midori-view.c:3926
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "Midori 没有存储任何个人数据:"
-#: ../midori/midori-view.c:3924
+#: ../midori/midori-view.c:3927
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "未保存历史或网络隐私信息。"
-#: ../midori/midori-view.c:3925
+#: ../midori/midori-view.c:3928
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "已禁用扩展。"
-#: ../midori/midori-view.c:3926
+#: ../midori/midori-view.c:3929
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr "已禁用 HTML5 存储、本地数据库和应用程序缓存。"
-#: ../midori/midori-view.c:3927
+#: ../midori/midori-view.c:3930
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "Midori 阻止网站追踪用户:"
-#: ../midori/midori-view.c:3928
+#: ../midori/midori-view.c:3931
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr "剥离提交信息 URL 为主机名。"
-#: ../midori/midori-view.c:3929
+#: ../midori/midori-view.c:3932
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "已禁用 DNS 预取。"
-#: ../midori/midori-view.c:3930
+#: ../midori/midori-view.c:3933
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr "不向网站透露语言和时区。"
-#: ../midori/midori-view.c:3931
+#: ../midori/midori-view.c:3934
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr "网站未能列出动画和其它 Netscape 插件。"
-#: ../midori/midori-view.c:4010
+#: ../midori/midori-view.c:4013
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "在括号中的版本号显示运行时的版本。"
-#: ../midori/midori-view.c:4056
+#: ../midori/midori-view.c:4059
msgid "Page loading delayed"
msgstr "页面载入发生延迟"
-#: ../midori/midori-view.c:4057
+#: ../midori/midori-view.c:4060
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "由于最近的崩溃或启动首选项,载入页面发生延迟。"
-#: ../midori/midori-view.c:4058
+#: ../midori/midori-view.c:4061
msgid "Load Page"
msgstr "载入页面"
-#: ../midori/midori-view.c:4222
+#: ../midori/midori-view.c:4225
msgid "Blank page"
msgstr "空白页面"
-#: ../midori/midori-view.c:4432
+#: ../midori/midori-view.c:4435
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "复制标签(_D)"
-#: ../midori/midori-view.c:4437
+#: ../midori/midori-view.c:4440
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "显示标签标记(_L)"
-#: ../midori/midori-view.c:4437
+#: ../midori/midori-view.c:4440
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "仅显示标签图标(_I)"
-#: ../midori/midori-view.c:4444
+#: ../midori/midori-view.c:4447
msgid "Close Ot_her Tab"
msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
msgstr[0] "关闭其它标签(_H)"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5119
+#: ../midori/midori-view.c:5122
msgid "previous"
msgstr "上一个"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5138
+#: ../midori/midori-view.c:5141
msgid "next"
msgstr "下一个"
-#: ../midori/midori-view.c:5151
+#: ../midori/midori-view.c:5154
msgid "Print background images"
msgstr "打印背景图片"
-#: ../midori/midori-view.c:5152
+#: ../midori/midori-view.c:5155
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "是否打印页面的背景图片"
-#: ../midori/midori-view.c:5184
+#: ../midori/midori-view.c:5179
msgid "Features"
msgstr "功能"
@@ -1695,44 +1699,44 @@ msgstr "最长历史保存天数"
msgid "Extensions"
msgstr "扩展"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1068
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1043
msgid "Add search engine"
msgstr "添加搜索引擎"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1068
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1043
msgid "Edit search engine"
msgstr "编辑搜索引擎"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1096
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1071
msgid "_Name:"
msgstr "名称(_N):"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1111
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1086
msgid "_Description:"
msgstr "描述(_D):"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1124 ../extensions/feed-panel/main.c:376
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1099 ../extensions/feed-panel/main.c:368
msgid "_Address:"
msgstr "地址(_A):"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1143
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1118
msgid "_Token:"
msgstr "标志(_T):"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1441
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1408
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "管理搜索引擎"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1541
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1508
msgid "Use as _default"
msgstr "用作默认(_D)"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1652
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1619
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "未能载入搜索引擎。%s\n"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1707
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1674
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "未能保存搜索引擎。%s"
@@ -1757,26 +1761,26 @@ msgstr "无法从历史记录中选择: %s"
msgid "Search for %s"
msgstr "搜索 %s"
-#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:23
+#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20
#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:60
msgid "Search with…"
msgstr "搜索方式…"
-#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:50
+#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:48
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr "用 %s 搜索"
-#: ../midori/sokoke.c:251
+#: ../midori/sokoke.c:243
msgid "Open with"
msgstr "打开方式"
-#: ../midori/sokoke.c:259
+#: ../midori/sokoke.c:251
#, c-format
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "挑选打开 “%s” 的应用程序或命令:"
-#: ../midori/sokoke.c:374 ../midori/sokoke.c:388
+#: ../midori/sokoke.c:366 ../midori/sokoke.c:380
msgid "Could not run external program."
msgstr "未能运行外部程序。"
@@ -2004,11 +2008,11 @@ msgstr "MD5 校验和:"
msgid "SHA1-Checksum:"
msgstr "SHA1 校验和:"
-#: ../extensions/adblock.c:492
+#: ../extensions/adblock.c:484
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "配置广告过滤器"
-#: ../extensions/adblock.c:523
+#: ../extensions/adblock.c:515
#, c-format
msgid ""
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
@@ -2017,27 +2021,27 @@ msgstr ""
"在文本框中输入预配置的过滤器列表的地址后点击 “添加” 将它加入此列表。您可以在 "
"%s 找到更多列表。"
-#: ../extensions/adblock.c:937
+#: ../extensions/adblock.c:929
msgid "Edit rule"
msgstr "编辑规则"
-#: ../extensions/adblock.c:951
+#: ../extensions/adblock.c:943
msgid "_Rule:"
msgstr "规则(_R):"
-#: ../extensions/adblock.c:1005
+#: ../extensions/adblock.c:997
msgid "Bl_ock image"
msgstr "屏蔽图片(_O)"
-#: ../extensions/adblock.c:1010
+#: ../extensions/adblock.c:1002
msgid "Bl_ock link"
msgstr "屏蔽链接(_O)"
-#: ../extensions/adblock.c:1936
+#: ../extensions/adblock.c:1928
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "广告屏蔽器"
-#: ../extensions/adblock.c:1937
+#: ../extensions/adblock.c:1929
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "按过滤器列表屏蔽广告"
@@ -2072,7 +2076,7 @@ msgid "Userstyles"
msgstr "用户样式"
#: ../extensions/addons.c:371 ../extensions/addons.c:450
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:128
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:120
msgid "Error"
msgstr "错误"
@@ -2349,21 +2353,21 @@ msgstr "无法在 XML 数据中查找所需的 RSS “项目” 元素。"
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
msgstr "无法在 XML 数据中查找所需的 RSS “频道” 元素。"
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:130
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:122
#, c-format
msgid "Feed '%s' already exists"
msgstr "源 ‘%s’ 已经存在"
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:207
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:199
#, c-format
msgid "Error loading feed '%s'"
msgstr "载入源 ‘%s’ 时出错"
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:517
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:509
msgid "Feed Panel"
msgstr "源面板"
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:518
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:510
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr "阅读 Atom/RSS 源"
@@ -2507,19 +2511,19 @@ msgstr "通过移动鼠标控制 Midori"
msgid "Reload page or stop loading"
msgstr "重载页面或停止载入"
-#: ../extensions/shortcuts.c:176
+#: ../extensions/shortcuts.c:168
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
msgstr "自定义键盘快捷键"
-#: ../extensions/shortcuts.c:283
+#: ../extensions/shortcuts.c:275
msgid "Customize Sh_ortcuts..."
msgstr "自定义快捷键(_O)..."
-#: ../extensions/shortcuts.c:320
+#: ../extensions/shortcuts.c:312
msgid "Shortcuts"
msgstr "快捷键"
-#: ../extensions/shortcuts.c:321
+#: ../extensions/shortcuts.c:313
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
msgstr "查看和编辑键盘快捷键"
@@ -2543,11 +2547,11 @@ msgstr "脚本"
msgid "Netscape plugins"
msgstr "Netscape 插件"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:261
+#: ../extensions/statusbar-features.c:259
msgid "Statusbar Features"
msgstr "状态栏功能"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:262
+#: ../extensions/statusbar-features.c:260
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "方便地打开或关闭网页中的功能"
@@ -2704,7 +2708,7 @@ msgstr "无有效的根证书文件。未能验证 SSL 证书。"
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "未能保存配置。%s"
-#: ../midori/midori-session.c:376 ../midori/midori-frontend.c:447
+#: ../midori/midori-session.c:376 ../midori/midori-frontend.c:449
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "未能载入会话:%s\n"
@@ -2715,12 +2719,12 @@ msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "未能保存会话。%s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/midori-frontend.c:125
+#: ../midori/midori-frontend.c:126
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "未能保存回收站。%s"
-#: ../midori/midori-frontend.c:308
+#: ../midori/midori-frontend.c:309
msgid ""
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
@@ -2728,46 +2732,46 @@ msgstr ""
"Midori 在上次打开时好像崩溃了。如果此情况反复出现,尝试下面的某种方法解决此问"
"题。"
-#: ../midori/midori-frontend.c:318
+#: ../midori/midori-frontend.c:319
msgid "Modify _preferences"
msgstr "修改首选项(_P)"
-#: ../midori/midori-frontend.c:322
+#: ../midori/midori-frontend.c:323
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "禁用所有扩展(_E)"
-#: ../midori/midori-frontend.c:331
+#: ../midori/midori-frontend.c:332
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Midori 崩溃后显示对话框"
-#: ../midori/midori-frontend.c:336
+#: ../midori/midori-frontend.c:337
msgid "Discard old tabs"
msgstr "舍弃原标签"
-#: ../midori/midori-frontend.c:399
+#: ../midori/midori-frontend.c:401
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "已有一个 Midori 实例在运行但无响应。\n"
-#: ../midori/midori-frontend.c:432
+#: ../midori/midori-frontend.c:434
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "未能载入书签:%s\n"
-#: ../midori/midori-frontend.c:463
+#: ../midori/midori-frontend.c:465
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "未能载入回收站:%s\n"
-#: ../midori/midori-frontend.c:471
+#: ../midori/midori-frontend.c:473
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "未能载入历史:%s\n"
-#: ../midori/midori-frontend.c:482
+#: ../midori/midori-frontend.c:484
msgid "The following errors occured:"
msgstr "发生了以下错误:"
-#: ../midori/midori-frontend.c:487
+#: ../midori/midori-frontend.c:489
msgid "_Ignore"
msgstr "忽略(_I)"
More information about the Xfce4-commits
mailing list