[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Mon Feb 4 13:38:01 CET 2013


Updating branch refs/heads/master
         to afb562dd622b0d4979cc09f8e2eef3a8c80501f6 (commit)
       from f9dd18f10dd24210ce11c607ec9049e684e57404 (commit)

commit afb562dd622b0d4979cc09f8e2eef3a8c80501f6
Author: Sergio Marques <smarquespt at gmail.com>
Date:   Mon Feb 4 13:37:46 2013 +0100

    l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%
    
    New status: 634 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/pt.po |  688 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 346 insertions(+), 342 deletions(-)

diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index f69dda1..d08e5f2 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-10 12:33+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-04 11:24+0000\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese\n"
@@ -28,7 +28,7 @@ msgid "Internet;WWW;Explorer"
 msgstr "Internet;WWW;Explorador"
 
 #: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:138 ../midori/main.c:151
-#: ../midori/midori-app.c:1429 ../midori/midori-websettings.c:201
+#: ../midori/midori-app.c:1443 ../midori/midori-websettings.c:201
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "Midori (Navegação privada)"
 msgid "Open a new private browsing window"
 msgstr "Abrir nova janela de navegação privada"
 
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3931
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3925
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Navegação privada"
 
@@ -150,66 +150,66 @@ msgstr "Por favor reporte comentários, sugestões e erros em:"
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Verificar por novas versões a:"
 
-#: ../midori/main.c:305
+#: ../midori/main.c:299
 msgid "An unknown error occured"
 msgstr "Ocorreu um erro desconhecido"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1115 ../midori/midori-browser.c:524
+#: ../midori/midori-app.c:1129 ../midori/midori-browser.c:524
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Ação inesperada \"%s\"."
 
-#: ../midori/midori-app.c:1337 ../midori/midori-browser.c:6025
+#: ../midori/midori-app.c:1351 ../midori/midori-browser.c:6070
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Marcadores"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1338
+#: ../midori/midori-app.c:1352
 msgid "Add Boo_kmark"
 msgstr "Adicionar mar_cador"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1339
+#: ../midori/midori-app.c:1353
 msgid "_Extensions"
 msgstr "_Extensões"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1340 ../midori/midori-privatedata.c:153
+#: ../midori/midori-app.c:1354 ../midori/midori-privatedata.c:153
 msgid "_History"
 msgstr "_Histórico"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1341
+#: ../midori/midori-app.c:1355
 msgid "_Userscripts"
 msgstr "\"Scripts\" de _utilizador"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1342
+#: ../midori/midori-app.c:1356
 msgid "User_styles"
 msgstr "Estilo_s de utilizador"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1343
+#: ../midori/midori-app.c:1357
 msgid "New _Tab"
 msgstr "No_vo separador"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1344
+#: ../midori/midori-app.c:1358
 msgid "_Transfers"
 msgstr "_Transferências"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1345
+#: ../midori/midori-app.c:1359
 msgid "Netscape p_lugins"
 msgstr "\"P_lug-ins\" Netscape"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1346
+#: ../midori/midori-app.c:1360
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "Separadores _fechados"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1347 ../midori/midori-browser.c:5164
+#: ../midori/midori-app.c:1361 ../midori/midori-browser.c:5209
 msgid "New _Window"
 msgstr "_Nova janela"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1348
+#: ../midori/midori-app.c:1362
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Nova _pasta"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1403 ../midori/midori-app.c:1406
-#: ../midori/midori-app.c:1409
+#: ../midori/midori-app.c:1417 ../midori/midori-app.c:1420
+#: ../midori/midori-app.c:1423
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Endereços]"
 
@@ -230,22 +230,22 @@ msgstr "Formato de marcadores não reconhecido."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Falha ao escrever."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:337 ../midori/midori-browser.c:5300
+#: ../midori/midori-browser.c:337 ../midori/midori-browser.c:5345
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Ir para a página seguinte"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:344 ../midori/midori-browser.c:5308
-#: ../midori/midori-browser.c:5311
+#: ../midori/midori-browser.c:344 ../midori/midori-browser.c:5353
+#: ../midori/midori-browser.c:5356
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Ir para a sub-página seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:431 ../midori/midori-browser.c:5249
-#: ../midori/midori-browser.c:5258
+#: ../midori/midori-browser.c:431 ../midori/midori-browser.c:5294
+#: ../midori/midori-browser.c:5303
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Recarregar página atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:439 ../midori/midori-browser.c:5255
+#: ../midori/midori-browser.c:439 ../midori/midori-browser.c:5300
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Parar de carregar da página atual"
 
@@ -296,7 +296,7 @@ msgstr "Mostrar na _barra de ferramentas"
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Executar como aplicação _web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1026 ../midori/midori-browser.c:4419
+#: ../midori/midori-browser.c:1026 ../midori/midori-browser.c:4447
 msgid "Save file as"
 msgstr "Gravar como"
 
@@ -332,11 +332,11 @@ msgstr "não é possível transferir a imagem."
 msgid "Save file"
 msgstr "Gravar ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2347
+#: ../midori/midori-browser.c:2318
 msgid "Open file"
 msgstr "Abrir ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2473
+#: ../midori/midori-browser.c:2444
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
 "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -350,24 +350,24 @@ msgstr ""
 "notícias. Da próxima vez que clicar no ícone de fontes, esta será "
 "automaticamente adicionada."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2479 ../extensions/feed-panel/main.c:364
+#: ../midori/midori-browser.c:2450 ../extensions/feed-panel/main.c:356
 msgid "New feed"
 msgstr "Nova fonte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2522 ../midori/midori-browser.c:5324
+#: ../midori/midori-browser.c:2485 ../midori/midori-browser.c:5369
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:527
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Adicionar novo marcador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3040 ../midori/midori-searchaction.c:481
+#: ../midori/midori-browser.c:3009 ../midori/midori-searchaction.c:450
 msgid "Empty"
 msgstr "Vazio"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3435 ../midori/midori-browser.c:3436
+#: ../midori/midori-browser.c:3404 ../midori/midori-browser.c:3405
 msgid "Toggle text cursor navigation"
 msgstr "Alternar navegação de cursor de texto"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3438
+#: ../midori/midori-browser.c:3407
 msgid ""
 "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
 "all websites."
@@ -375,109 +375,109 @@ msgstr ""
 "Se premir F7 alterna a navegação com cursor. Se ativa, surgirá um cursor de "
 "texto em todas as páginas web."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3441
+#: ../midori/midori-browser.c:3410
 msgid "_Enable Caret Browsing"
 msgstr "Ativar nav_egação por cursor"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3825 ../midori/midori-browser.c:5772
+#: ../midori/midori-browser.c:3851 ../midori/midori-browser.c:5817
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4151 ../panels/midori-bookmarks.c:840
+#: ../midori/midori-browser.c:4179 ../panels/midori-bookmarks.c:840
 #: ../panels/midori-history.c:797
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Abrir todos em _separadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4158 ../panels/midori-bookmarks.c:846
+#: ../midori/midori-browser.c:4186 ../panels/midori-bookmarks.c:846
 #: ../panels/midori-history.c:803 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:519
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Abrir em novo _separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4161 ../midori/midori-view.c:2637
-#: ../midori/midori-view.c:4444 ../panels/midori-bookmarks.c:848
+#: ../midori/midori-browser.c:4189 ../midori/midori-view.c:2633
+#: ../midori/midori-view.c:4431 ../panels/midori-bookmarks.c:848
 #: ../panels/midori-history.c:805 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:521
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir em nova _janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4250
+#: ../midori/midori-browser.c:4278
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4251
+#: ../midori/midori-browser.c:4279
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4252
+#: ../midori/midori-browser.c:4280
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4253
+#: ../midori/midori-browser.c:4281
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4254
+#: ../midori/midori-browser.c:4282
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4255
+#: ../midori/midori-browser.c:4283
 #, c-format
 msgid "Firefox (%s)"
 msgstr "Firefox (%s)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4256
+#: ../midori/midori-browser.c:4284
 msgid "Midori 0.2.6"
 msgstr "Midori 0.2.6"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4274
+#: ../midori/midori-browser.c:4302
 msgid "Import bookmarks…"
 msgstr "Importar marcadores…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4277 ../midori/midori-browser.c:5329
+#: ../midori/midori-browser.c:4305 ../midori/midori-browser.c:5374
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Importar marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4288
+#: ../midori/midori-browser.c:4316
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Aplicação:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4353
+#: ../midori/midori-browser.c:4381
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Importar de XBEL ou HTML"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4381
+#: ../midori/midori-browser.c:4409
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Importar de um ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4393
+#: ../midori/midori-browser.c:4421
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Falha ao importar marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4424
+#: ../midori/midori-browser.c:4452
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "Marcadores XBEL"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4429
+#: ../midori/midori-browser.c:4457
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Marcadores Netscape"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4443
+#: ../midori/midori-browser.c:4471
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr "O Midori só consegue exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4458
+#: ../midori/midori-browser.c:4486
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Falha ao exportar marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4682
+#: ../midori/midori-browser.c:4707
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Um navegador web rápido."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4683
+#: ../midori/midori-browser.c:4708
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "Veja about:version para informações da versão."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4685
+#: ../midori/midori-browser.c:4710
 msgid ""
 "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -489,378 +489,378 @@ msgstr ""
 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou qualquer versão mais recente "
 "(por opção)."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4715
+#: ../midori/midori-browser.c:4745
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Sérgio Marques <smarquespt at gmail.com>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5162
+#: ../midori/midori-browser.c:5207
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5165
+#: ../midori/midori-browser.c:5210
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Abrir nova janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5168
+#: ../midori/midori-browser.c:5213
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Abrir novo separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5170
+#: ../midori/midori-browser.c:5215
 msgid "New P_rivate Browsing Window"
 msgstr "Nova janela de navegação p_rivada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5174
+#: ../midori/midori-browser.c:5219
 msgid "Open a file"
 msgstr "Abrir ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5176
+#: ../midori/midori-browser.c:5221
 msgid "_Save Page As…"
 msgstr "_Gravar página como"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5177
+#: ../midori/midori-browser.c:5222
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Gravar para ficheiro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5179
+#: ../midori/midori-browser.c:5224
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Adicionar à ligação rápi_da"
 
 #. N_("Add Shortcut to the _desktop"), "",
-#: ../midori/midori-browser.c:5183
+#: ../midori/midori-browser.c:5228
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "Criar lança_dor"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5186
+#: ../midori/midori-browser.c:5231
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Subscrever _fonte de notícias"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5192
+#: ../midori/midori-browser.c:5237
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Fechar separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5193
+#: ../midori/midori-browser.c:5238
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Fechar o separador atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5195
+#: ../midori/midori-browser.c:5240
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Fec_har janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5199
+#: ../midori/midori-browser.c:5244
 msgid "_Share"
 msgstr "_Partilhar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5200
+#: ../midori/midori-browser.c:5245
 msgid "Share this page"
 msgstr "Partilhar esta página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5204
+#: ../midori/midori-browser.c:5249
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Imprimir a página atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5207
+#: ../midori/midori-browser.c:5252
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "Fechar todas as jane_las"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5210
+#: ../midori/midori-browser.c:5255
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5233
+#: ../midori/midori-browser.c:5278
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Localizar…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5234
+#: ../midori/midori-browser.c:5279
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Localizar palavra ou frase na página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5236
+#: ../midori/midori-browser.c:5281
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Localizar seg_uinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5239
+#: ../midori/midori-browser.c:5284
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Localizar _anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5243
+#: ../midori/midori-browser.c:5288
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Configurar preferências da aplicação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5245
+#: ../midori/midori-browser.c:5290
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5246
+#: ../midori/midori-browser.c:5291
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Barra de ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5251
+#: ../midori/midori-browser.c:5296
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Recarregar página sem colocar em cache"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5261
+#: ../midori/midori-browser.c:5306
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Aumentar a ampliação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5264
+#: ../midori/midori-browser.c:5309
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Diminuir a ampliação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5268
+#: ../midori/midori-browser.c:5313
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Codificação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5270
+#: ../midori/midori-browser.c:5315
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Ver código f_onte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5273
+#: ../midori/midori-browser.c:5318
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "Navegação ca_ret"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5277
+#: ../midori/midori-browser.c:5322
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Alternar para ecrã completo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5279
+#: ../midori/midori-browser.c:5324
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Deslocar à _esquerda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5282
+#: ../midori/midori-browser.c:5327
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Deslocar para _baixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5285
+#: ../midori/midori-browser.c:5330
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Deslocar para _cima"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5288
+#: ../midori/midori-browser.c:5333
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Deslocar à _direita"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5291
+#: ../midori/midori-browser.c:5336
 msgid "_Readable"
 msgstr "Pode se_r lido"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5294
+#: ../midori/midori-browser.c:5339
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5297
+#: ../midori/midori-browser.c:5342
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Ir para a página anterior"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5304
+#: ../midori/midori-browser.c:5349
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Ir para a sub-página anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5313
+#: ../midori/midori-browser.c:5358
 msgid "_Homepage"
 msgstr "_Página inicial"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5314
+#: ../midori/midori-browser.c:5359
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Ir para a página inicial"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5316
+#: ../midori/midori-browser.c:5361
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Esvaziar lixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5319
+#: ../midori/midori-browser.c:5364
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Anular _fecho de separadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5326
+#: ../midori/midori-browser.c:5371
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Adicionar _nova pasta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5332
+#: ../midori/midori-browser.c:5377
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Exportar marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5335 ../midori/midori-searchaction.c:490
+#: ../midori/midori-browser.c:5380 ../midori/midori-searchaction.c:459
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Gerir motores de pesquisa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5338
+#: ../midori/midori-browser.c:5383
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Limpar dados privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5341
+#: ../midori/midori-browser.c:5386
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "_Inspecionar página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5345
+#: ../midori/midori-browser.c:5390
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Separador _anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5348
+#: ../midori/midori-browser.c:5393
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Separador _seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5350
+#: ../midori/midori-browser.c:5395
 msgid "Move Tab to _first position"
 msgstr "Mover separador para a pri_meira posição"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5352
+#: ../midori/midori-browser.c:5397
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "M_over separador para trás"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5354
+#: ../midori/midori-browser.c:5399
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "_Mover separador para a frente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5356
+#: ../midori/midori-browser.c:5401
 msgid "Move Tab to _last position"
 msgstr "Mover separador para a ú_ltima posição"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5359
+#: ../midori/midori-browser.c:5404
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "_Focar o separador atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5362
+#: ../midori/midori-browser.c:5407
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "Focar visualização segui_nte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5365
+#: ../midori/midori-browser.c:5410
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Apenas mostrar o ícone do separador _atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5368
+#: ../midori/midori-browser.c:5413
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "_Duplicar o separador atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5371
+#: ../midori/midori-browser.c:5416
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "Fec_har os outros separadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5374
+#: ../midori/midori-browser.c:5419
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Abrir últi_ma sessão"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5377
+#: ../midori/midori-browser.c:5422
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajuda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5379
+#: ../midori/midori-browser.c:5424
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Questões frequentes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5382
+#: ../midori/midori-browser.c:5427
 msgid "_Report a Problem…"
 msgstr "_Reportar um problema…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5387 ../midori/midori-browser.c:6044
+#: ../midori/midori-browser.c:5432 ../midori/midori-browser.c:6089
 msgid "_Tools"
 msgstr "Ferramen_tas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5394
+#: ../midori/midori-browser.c:5439
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Barra de _menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5398
+#: ../midori/midori-browser.c:5443
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Barra de _navegação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5402
+#: ../midori/midori-browser.c:5447
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Painel _lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5403
+#: ../midori/midori-browser.c:5448
 msgid "Sidepanel"
 msgstr "Painel lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5406
+#: ../midori/midori-browser.c:5451
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "_Barra de marcadores"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5410
+#: ../midori/midori-browser.c:5455
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra de _estado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5419 ../midori/midori-websettings.c:200
+#: ../midori/midori-browser.c:5464 ../midori/midori-websettings.c:200
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automático"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5422 ../midori/midori-websettings.c:124
+#: ../midori/midori-browser.c:5467 ../midori/midori-websettings.c:124
 msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
 msgstr "Mandarim tradicional (BIG5)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5425 ../midori/midori-websettings.c:125
+#: ../midori/midori-browser.c:5470 ../midori/midori-websettings.c:125
 msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
 msgstr "mandarim simplificado (GB18030)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5429
+#: ../midori/midori-browser.c:5474
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5432 ../midori/midori-websettings.c:127
+#: ../midori/midori-browser.c:5477 ../midori/midori-websettings.c:127
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5435 ../midori/midori-websettings.c:128
+#: ../midori/midori-browser.c:5480 ../midori/midori-websettings.c:128
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Russo (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5438 ../midori/midori-websettings.c:129
+#: ../midori/midori-browser.c:5483 ../midori/midori-websettings.c:129
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5441 ../midori/midori-websettings.c:130
+#: ../midori/midori-browser.c:5486 ../midori/midori-websettings.c:130
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5444
+#: ../midori/midori-browser.c:5489
 msgid "Custom…"
 msgstr "Personalizado…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5950
+#: ../midori/midori-browser.c:5995
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Separador"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5957
+#: ../midori/midori-browser.c:6002
 msgid "_Location…"
 msgstr "_Localização…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5959
+#: ../midori/midori-browser.c:6004
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Abrir localização específica"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5981
+#: ../midori/midori-browser.c:6026
 msgid "_Web Search…"
 msgstr "Pesquisa _web…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5983
+#: ../midori/midori-browser.c:6028
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Executar uma pesquisa web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6010
+#: ../midori/midori-browser.c:6055
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6027
+#: ../midori/midori-browser.c:6072
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Mostrar marcadores gravados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6060
+#: ../midori/midori-browser.c:6105
 msgid "_Window"
 msgstr "_Janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6062
+#: ../midori/midori-browser.c:6107
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Mostrar lista de separadores abertos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6076
+#: ../midori/midori-browser.c:6121
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6078
+#: ../midori/midori-browser.c:6123
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6869
+#: ../midori/midori-browser.c:6903
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Definição inesperada \"%s\""
@@ -870,7 +870,7 @@ msgstr "Definição inesperada \"%s\""
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "A configuração da extensão \"%s\" não foi carregada: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-extension.c:881 ../extensions/addons.c:1686
+#: ../midori/midori-extension.c:879 ../extensions/addons.c:1676
 #, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
 msgstr "A configuração da extensão \"%s\" não foi gravada: %s\n"
@@ -943,16 +943,16 @@ msgstr "Ligação verificada e encriptada"
 msgid "Open, unencrypted connection"
 msgstr "Ligação aberta e não codificada"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:317 ../midori/midori-panel.c:319
-#: ../midori/midori-panel.c:483 ../midori/midori-panel.c:486
+#: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316
+#: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483
 msgid "Align sidepanel to the right"
 msgstr "Alinhar painel lateral à direita"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:329 ../midori/midori-panel.c:330
+#: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327
 msgid "Close panel"
 msgstr "Fechar painel"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:484 ../midori/midori-panel.c:487
+#: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484
 msgid "Align sidepanel to the left"
 msgstr "Alinhar painel lateral à esquerda"
 
@@ -964,11 +964,11 @@ msgstr "Mostrar ligação rápida"
 msgid "Show Homepage"
 msgstr "Mostrar página inicial"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:108 ../midori/midori-frontend.c:342
+#: ../midori/midori-websettings.c:108 ../midori/midori-frontend.c:339
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "Mostrar últimos separadores abertos"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:109 ../midori/midori-frontend.c:341
+#: ../midori/midori-websettings.c:109 ../midori/midori-frontend.c:338
 msgid "Show last tabs without loading"
 msgstr "Mostrar últimos separadores sem os carregar"
 
@@ -977,7 +977,7 @@ msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
 msgstr "Japonês (SHIFT_JIS)"
 
 #: ../midori/midori-websettings.c:131 ../midori/midori-websettings.c:207
-#: ../katze/katze-utils.c:633
+#: ../katze/katze-utils.c:603
 msgid "Custom..."
 msgstr "Personalizar…"
 
@@ -1084,17 +1084,17 @@ msgstr ""
 "Substituir tipo de letra dos sítios web pelas que forem definidas pelo "
 "utilizador"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1307 ../midori/midori-websettings.c:1313
+#: ../midori/midori-websettings.c:1305 ../midori/midori-websettings.c:1311
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "A configuração não foi carregada: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1362
+#: ../midori/midori-websettings.c:1360
 #, c-format
 msgid "Value '%s' is invalid for %s"
 msgstr "O valor \"%s\" é inválido para %s"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1367 ../midori/midori-websettings.c:1478
+#: ../midori/midori-websettings.c:1365 ../midori/midori-websettings.c:1476
 #, c-format
 msgid "Invalid configuration value '%s'"
 msgstr "O valor de configuração \"%s\" é inválido "
@@ -1144,7 +1144,7 @@ msgstr "A página \"%s\" não foi carregada."
 msgid "Try again"
 msgstr "Tente novamente"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1507 ../midori/midori-view.c:2578
+#: ../midori/midori-view.c:1507 ../midori/midori-view.c:2574
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Enviar mensagem a %s"
@@ -1153,7 +1153,7 @@ msgstr "Enviar mensagem a %s"
 msgid "Add _search engine..."
 msgstr "Adicionar motor de pe_squisa"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2405 ../midori/midori-view.c:2715
+#: ../midori/midori-view.c:2405 ../midori/midori-view.c:2709
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Inspecionar _elementos"
 
@@ -1181,188 +1181,192 @@ msgstr "Abrir ligação como a_plicação web"
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "_Copiar destino da ligação"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2489
+#: ../midori/midori-view.c:2479
+msgid "Save _As…"
+msgstr "Gr_avar como"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2488
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Abrir _imagem em novo separador"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2492
+#: ../midori/midori-view.c:2491
 msgid "Copy Im_age"
 msgstr "Copiar im_agem"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2495
+#: ../midori/midori-view.c:2494
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Gravar image_m"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2498
+#: ../midori/midori-view.c:2497
 msgid "Open in Image _Viewer"
 msgstr "Abrir no _visualizador de imagens"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2505
+#: ../midori/midori-view.c:2504
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Copiar _endereço do vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2508
+#: ../midori/midori-view.c:2507
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Gravar _vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2508
+#: ../midori/midori-view.c:2507
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Transferir _vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2534
+#: ../midori/midori-view.c:2533
 msgid "Search _with"
 msgstr "Pesquisar _com"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2566
+#: ../midori/midori-view.c:2562
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Pesquisar na web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2586
+#: ../midori/midori-view.c:2582
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Abrir endereço em novo _separador"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2633
+#: ../midori/midori-view.c:2629
 msgid "Open _Frame in New Tab"
 msgstr "Abrir mol_dura em novo separador"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2847
+#: ../midori/midori-view.c:2841
 #, c-format
 msgid "Open or download file from %s"
 msgstr "Abrir ou transferir ficheiro de %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2860
+#: ../midori/midori-view.c:2854
 #, c-format
 msgid "File Name: %s"
 msgstr "Nome do ficheiro: %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2865
+#: ../midori/midori-view.c:2859
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Tipo de ficheiro: \"%s\""
 
-#: ../midori/midori-view.c:2867
+#: ../midori/midori-view.c:2861
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Tipo de ficheiro: %s (\"%s\")"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2904
+#: ../midori/midori-view.c:2898
 #, c-format
 msgid "Size: %s"
 msgstr "Tamanho: %s"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2915
+#: ../midori/midori-view.c:2909
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Abrir %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3437
+#: ../midori/midori-view.c:3435
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Inspecionar página - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3856
+#: ../midori/midori-view.c:3850
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Nenhuma documentação instalada"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3932
+#: ../midori/midori-view.c:3926
 msgid "Midori doesn't store any personal data:"
 msgstr "O Midori não guarda quaisquer dados privados."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3933
+#: ../midori/midori-view.c:3927
 msgid "No history or web cookies are being saved."
 msgstr "O histórico e os cookies não são guardados."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3934
+#: ../midori/midori-view.c:3928
 msgid "Extensions are disabled."
 msgstr "As extensões estão inativas."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3935
+#: ../midori/midori-view.c:3929
 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
 msgstr ""
 "O armazenamento local de HTML5, base de dados e \"cache\" da aplicação estão "
 "inativas."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3936
+#: ../midori/midori-view.c:3930
 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
 msgstr "O Midori impede que os sítios web obtenham dados do utilizador."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3937
+#: ../midori/midori-view.c:3931
 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
 msgstr "Os URL são removidos do nome do servidor."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3938
+#: ../midori/midori-view.c:3932
 msgid "DNS prefetching is disabled."
 msgstr "A obtenção prévia de DNS está inativa."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3939
+#: ../midori/midori-view.c:3933
 msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
 msgstr "O idioma e o fuso horário não são transmitidos aos sítios web."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3940
+#: ../midori/midori-view.c:3934
 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
 msgstr "Os \"plug-ins\" Flash e Netscape não são listados nos sítios web."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4023
+#: ../midori/midori-view.c:4013
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr "Os números em parênteses mostram a versão utilizada."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4069
+#: ../midori/midori-view.c:4059
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Atualização de página atrasada"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4070
+#: ../midori/midori-view.c:4060
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr ""
 "O atraso na atualização foi devido a um encerramento brusco ou às "
 "preferências de arranque."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4071
+#: ../midori/midori-view.c:4061
 msgid "Load Page"
 msgstr "Carregar página"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4235
+#: ../midori/midori-view.c:4225
 msgid "Blank page"
 msgstr "Página em branco"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4448
+#: ../midori/midori-view.c:4435
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_Duplicar separador"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4453
+#: ../midori/midori-view.c:4440
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Mostrar _texto do separador"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4453
+#: ../midori/midori-view.c:4440
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Mostrar apenas o í_cone"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4460
+#: ../midori/midori-view.c:4447
 msgid "Close Ot_her Tab"
 msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
 msgstr[0] "Fec_har o outro separador"
 msgstr[1] "Fec_har os outros separadores"
 
 #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5135
+#: ../midori/midori-view.c:5122
 msgid "previous"
 msgstr "anterior"
 
 #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5154
+#: ../midori/midori-view.c:5141
 msgid "next"
 msgstr "seguinte"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5167
+#: ../midori/midori-view.c:5154
 msgid "Print background images"
 msgstr "Imprimir imagens de fundo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5168
+#: ../midori/midori-view.c:5155
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens de fundo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5200
+#: ../midori/midori-view.c:5179
 msgid "Features"
 msgstr "Funcionalidades"
 
@@ -1462,129 +1466,129 @@ msgstr "Introduza o título do atalho"
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Tem a certeza que quer apagar este atalho?"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:301
+#: ../midori/midori-preferences.c:299
 msgid "Startup"
 msgstr "Arranque"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:307
+#: ../midori/midori-preferences.c:305
 msgid "Homepage:"
 msgstr "Página inicial:"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:315
+#: ../midori/midori-preferences.c:313
 msgid "Use _current page"
 msgstr "Utili_zar página atual"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:319
+#: ../midori/midori-preferences.c:317
 msgid "Use current page as homepage"
 msgstr "Usar página atual como página inicial"
 
 #. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:328
+#: ../midori/midori-preferences.c:326
 msgid "Fonts"
 msgstr "Tipo de letra"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:330
+#: ../midori/midori-preferences.c:328
 msgid "Proportional Font Family"
 msgstr "Família de letras proporcionais"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:334
+#: ../midori/midori-preferences.c:332
 msgid "The default font family used to display text"
 msgstr "A família das letras a utilizar para exibir o texto"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:337
+#: ../midori/midori-preferences.c:335
 msgid "The default font size used to display text"
 msgstr "O tamanho das letras utilizadas para exibir o texto"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:339
+#: ../midori/midori-preferences.c:337
 msgid "Fixed-width Font Family"
 msgstr "Letras com largura fixa"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:343
+#: ../midori/midori-preferences.c:341
 msgid "The font family used to display fixed-width text"
 msgstr "A família de letras utilizada para exibir o texto com largura fixa"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:346
+#: ../midori/midori-preferences.c:344
 msgid "The font size used to display fixed-width text"
 msgstr "O tamanho das letras utilizadas para exibir o texto com largura fixa"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:348
+#: ../midori/midori-preferences.c:346
 msgid "Minimum Font Size"
 msgstr "Tamanho mínimo da letra"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:352
+#: ../midori/midori-preferences.c:350
 msgid "The minimum font size used to display text"
 msgstr "Tamanho mínimo da letra para exibir o texto"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:356
+#: ../midori/midori-preferences.c:354
 msgid "Preferred Encoding"
 msgstr "Codificação preferida"
 
 #. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:363
+#: ../midori/midori-preferences.c:361
 msgid "Behavior"
 msgstr "Comportamento"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:366 ../extensions/statusbar-features.c:155
+#: ../midori/midori-preferences.c:364 ../extensions/statusbar-features.c:155
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "Carregar imagens automaticamente"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:369
+#: ../midori/midori-preferences.c:367
 msgid "Enable Spell Checking"
 msgstr "Ativar verificação ortográfica"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:383 ../extensions/statusbar-features.c:165
+#: ../midori/midori-preferences.c:381 ../extensions/statusbar-features.c:165
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "Ativar \"scripts\""
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:387
+#: ../midori/midori-preferences.c:385
 msgid "Enable WebGL support"
 msgstr "Ativar suporte a WebGL"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:390 ../extensions/statusbar-features.c:177
+#: ../midori/midori-preferences.c:388 ../extensions/statusbar-features.c:177
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "Ativar \"plug-ins\" Netscape"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:395
+#: ../midori/midori-preferences.c:393
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "Ampliar texto e imagens"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:398
+#: ../midori/midori-preferences.c:396
 msgid "Allow scripts to open popups"
 msgstr "Permitir que os \"scripts\" abram \"pop-ups\""
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:399
+#: ../midori/midori-preferences.c:397
 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
 msgstr ""
 "Marque para permitir que os \"scripts\" abram janelas \"pop-up\" "
 "automaticamente"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:405
+#: ../midori/midori-preferences.c:403
 msgid "Kinetic scrolling"
 msgstr "Deslocamento cinético"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:406
+#: ../midori/midori-preferences.c:404
 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
 msgstr ""
 "Marque se quiser que o deslocamento se mova cineticamente conforme a "
 "velocidade"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:411
+#: ../midori/midori-preferences.c:409
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "Clique na roda do rato abre seleção"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:412
+#: ../midori/midori-preferences.c:410
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
 msgstr "Carregar endereço através do clique na roda do rato"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:417
+#: ../midori/midori-preferences.c:415
 msgid "Flash window on background tabs"
 msgstr "Janela intermitente nos separadores secundários"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:422
+#: ../midori/midori-preferences.c:420
 msgid "Preferred languages"
 msgstr "Idiomas preferidos"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:426
+#: ../midori/midori-preferences.c:424
 msgid ""
 "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
 "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
@@ -1593,96 +1597,96 @@ msgstr ""
 "web multi-idiomas, por exemplo \"de\", \"ru,nl\" ou \"en-us;q=1.0, fr-fr;"
 "q=0.667\""
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:428
+#: ../midori/midori-preferences.c:426
 msgid "Save downloaded files to:"
 msgstr "Gravar ficheiros transferidos em:"
 
 #. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:435
+#: ../midori/midori-preferences.c:433
 msgid "Browsing"
 msgstr "Navegar"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:451
+#: ../midori/midori-preferences.c:447
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "Botão Fechar nos separadores"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:455
+#: ../midori/midori-preferences.c:451
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "Mostrar sempre barra de separadores"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:459
+#: ../midori/midori-preferences.c:455
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "Abrir separadores perto do atual"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:460
+#: ../midori/midori-preferences.c:456
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr ""
 "Marque se quiser abrir os novos separadores perto do atual ou após o último "
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:463
+#: ../midori/midori-preferences.c:459
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "Abrir separadores em segundo plano"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:467
+#: ../midori/midori-preferences.c:463
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Editor de texto"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:472
+#: ../midori/midori-preferences.c:468
 msgid "News Aggregator"
 msgstr "Agregador de notícias"
 
 #. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:479
+#: ../midori/midori-preferences.c:475
 msgid "Network"
 msgstr "Rede"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:481
+#: ../midori/midori-preferences.c:477
 msgid "Proxy server"
 msgstr "Servidor proxy"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:486
+#: ../midori/midori-preferences.c:482
 msgid "Hostname"
 msgstr "Nome de anfitrião"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:494
+#: ../midori/midori-preferences.c:490
 msgid "Port"
 msgstr "Porta"
 
 #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/midori-preferences.c:505 ../extensions/web-cache.c:461
+#: ../midori/midori-preferences.c:501 ../extensions/web-cache.c:461
 #: ../extensions/web-cache.c:470 ../midori/midori-privatedata.c:304
 msgid "Web Cache"
 msgstr "\"Web cache\""
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:506 ../midori/midori-preferences.c:509
+#: ../midori/midori-preferences.c:502 ../midori/midori-preferences.c:505
 msgid "The maximum size of cached pages on disk"
 msgstr "O tamanho máximo, no disco, das páginas em cache"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:511
+#: ../midori/midori-preferences.c:507
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:530
+#: ../midori/midori-preferences.c:526
 msgid "Privacy"
 msgstr "Privacidade"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:532
+#: ../midori/midori-preferences.c:528
 msgid "Delete old Cookies after:"
 msgstr "Apagar cookies após:"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:534 ../midori/midori-preferences.c:537
+#: ../midori/midori-preferences.c:530 ../midori/midori-preferences.c:533
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "O número máximo de dias para guardar os cookies"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:541
+#: ../midori/midori-preferences.c:537
 msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
 msgstr "Aceitar cookies dos sítios que eu visitar"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:542
+#: ../midori/midori-preferences.c:538
 msgid "Block cookies sent by third-party websites"
 msgstr "Bloquear cookies de sítios de terceiros"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:547
+#: ../midori/midori-preferences.c:543
 msgid ""
 "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
 "purposes."
@@ -1690,74 +1694,74 @@ msgstr ""
 "Os \"cookies\" guardam dados ou perfis de utilizador para publicitar "
 "produtos."
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:554
+#: ../midori/midori-preferences.c:550
 msgid "Enable offline web application cache"
 msgstr "Ativar \"cache\" de aplicações web \"offline\""
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:557
+#: ../midori/midori-preferences.c:553
 msgid "Enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Ativar suporte a armazenagem local HTML5"
 
 #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-preferences.c:561
+#: ../midori/midori-preferences.c:557
 msgid "Strip referrer details sent to websites"
 msgstr "Detalhes enviados para sítios externos"
 
 #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-preferences.c:563
+#: ../midori/midori-preferences.c:559
 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
 msgstr "Se o cabeçalho \"Referer\" deve ser abreviado no nome do servidor"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:566
+#: ../midori/midori-preferences.c:562
 msgid "Delete pages from history after:"
 msgstr "Apagar páginas no histórico após:"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:568 ../midori/midori-preferences.c:571
+#: ../midori/midori-preferences.c:564 ../midori/midori-preferences.c:567
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "O número máximo de dias para guardar o histórico"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:608 ../panels/midori-extensions.c:90
+#: ../midori/midori-preferences.c:604 ../panels/midori-extensions.c:90
 msgid "Extensions"
 msgstr "Extensões"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1068
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1043
 msgid "Add search engine"
 msgstr "Adicionar motor de pesquisa"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1068
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1043
 msgid "Edit search engine"
 msgstr "Editar motor de pesquisa"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1096
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1071
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nome:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1111
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1086
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Descrição:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1124 ../extensions/feed-panel/main.c:376
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1099 ../extensions/feed-panel/main.c:368
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Endereço:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1143
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1118
 msgid "_Token:"
 msgstr "\"_Token\":"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1441
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1408
 msgid "Manage Search Engines"
 msgstr "Gerir motores de pesquisa"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1543
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1508
 msgid "Use as _default"
 msgstr "Usar por _omissão"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1654
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1619
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
 msgstr "Os motores de pesquisa não foram carregados. %s\n"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1709
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1674
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "Os motores de pesquisa não foram gravados. %s"
@@ -1782,26 +1786,26 @@ msgstr "Falha ao selecionar do histórico: %s"
 msgid "Search for %s"
 msgstr "Pesquisar por %s"
 
-#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:23
+#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20
 #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:60
 msgid "Search with…"
 msgstr "Pesquisar _com…"
 
-#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:50
+#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:48
 #, c-format
 msgid "Search with %s"
 msgstr "Pesquisar com %s"
 
-#: ../midori/sokoke.c:262
+#: ../midori/sokoke.c:243
 msgid "Open with"
 msgstr "Abrir com"
 
-#: ../midori/sokoke.c:270
+#: ../midori/sokoke.c:251
 #, c-format
 msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
 msgstr "Escolha a aplicação ou comando para abrir \"%s\":"
 
-#: ../midori/sokoke.c:385 ../midori/sokoke.c:399
+#: ../midori/sokoke.c:366 ../midori/sokoke.c:380
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Não é possível executar o programa externo."
 
@@ -1963,59 +1967,59 @@ msgstr "Senha"
 msgid "_Remember password"
 msgstr "_Lembrar senha"
 
-#: ../katze/katze-throbber.c:965
+#: ../katze/katze-throbber.c:947
 #, c-format
 msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
 msgstr "O ícone \"%s\"  não foi carregado"
 
-#: ../katze/katze-throbber.c:978
+#: ../katze/katze-throbber.c:960
 #, c-format
 msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
 msgstr "O ícone \"%s\"  não foi carregado"
 
-#: ../katze/katze-throbber.c:1058
+#: ../katze/katze-throbber.c:1040
 msgid "Animation frames are broken"
 msgstr "As \"frames\" de animação estão danificadas"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:443 ../katze/katze-utils.c:866
+#: ../katze/katze-utils.c:422 ../katze/katze-utils.c:811
 #, c-format
 msgid "Property '%s' is invalid for %s"
 msgstr "A propriedade \"%s\" é inválida para %s"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:489 ../katze/katze-utils.c:518
+#: ../katze/katze-utils.c:459 ../katze/katze-utils.c:488
 #: ../extensions/addons.c:309
 msgid "Choose file"
 msgstr "Escolha o ficheiro"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:504
+#: ../katze/katze-utils.c:474
 msgid "Choose folder"
 msgstr "Escolha a pasta"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:602
+#: ../katze/katze-utils.c:572
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:717
+#: ../katze/katze-utils.c:687
 msgid "1 hour"
 msgstr "1 hora"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:718
+#: ../katze/katze-utils.c:688
 msgid "1 day"
 msgstr "1 dia"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:719
+#: ../katze/katze-utils.c:689
 msgid "1 week"
 msgstr "1 semana"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:720
+#: ../katze/katze-utils.c:690
 msgid "1 month"
 msgstr "1 mês"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:721
+#: ../katze/katze-utils.c:691
 msgid "1 year"
 msgstr "1 ano"
 
-#: ../katze/katze-preferences.c:98 ../extensions/delayed-load.vala:24
+#: ../katze/katze-preferences.c:72 ../extensions/delayed-load.vala:24
 #: ../extensions/external-download-manager.vala:224
 #: ../extensions/history-list.vala:235
 #, c-format
@@ -2030,11 +2034,11 @@ msgstr "Verificação MD5:"
 msgid "SHA1-Checksum:"
 msgstr "Verificação SHA1:"
 
-#: ../extensions/adblock.c:492
+#: ../extensions/adblock.c:484
 msgid "Configure Advertisement filters"
 msgstr "Configurar filtros de publicidade"
 
-#: ../extensions/adblock.c:525
+#: ../extensions/adblock.c:515
 #, c-format
 msgid ""
 "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
@@ -2044,27 +2048,27 @@ msgstr ""
 "\"Adicionar\" para a adicionar à lista.\n"
 "Pode encontrar mais listas em %s."
 
-#: ../extensions/adblock.c:939
+#: ../extensions/adblock.c:929
 msgid "Edit rule"
 msgstr "Editar regra"
 
-#: ../extensions/adblock.c:953
+#: ../extensions/adblock.c:943
 msgid "_Rule:"
 msgstr "_Regra:"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1007
+#: ../extensions/adblock.c:997
 msgid "Bl_ock image"
 msgstr "Bl_oquear imagem"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1012
+#: ../extensions/adblock.c:1002
 msgid "Bl_ock link"
 msgstr "Bl_oquear ligação"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1938
+#: ../extensions/adblock.c:1928
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "Bloqueador de publicidade"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1939
+#: ../extensions/adblock.c:1929
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Bloquear publicidade de acordo com o filtro"
 
@@ -2100,7 +2104,7 @@ msgid "Userstyles"
 msgstr "Estilos de utilizador"
 
 #: ../extensions/addons.c:371 ../extensions/addons.c:450
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:128
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:120
 msgid "Error"
 msgstr "Erro"
 
@@ -2138,16 +2142,16 @@ msgstr "Adicionar novo extra"
 msgid "Remove selected addon"
 msgstr "Remover o extra selecionado"
 
-#: ../extensions/addons.c:1687 ../extensions/addons.c:1903
+#: ../extensions/addons.c:1677 ../extensions/addons.c:1893
 msgid "User addons"
 msgstr "Extras de utilizador"
 
-#: ../extensions/addons.c:1817
+#: ../extensions/addons.c:1807
 #, c-format
 msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
 msgstr "Não é possível vigiar a pasta \"%s\": %s "
 
-#: ../extensions/addons.c:1904
+#: ../extensions/addons.c:1894
 msgid "Support for userscripts and userstyles"
 msgstr "Suporte a \"scripts\" e estilos de utilizador"
 
@@ -2378,21 +2382,21 @@ msgstr "Falha ao encontrar os elementos RSS do \"item\" nos dados XML."
 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
 msgstr "Falha ao encontrar os elementos RSS do \"channel\" nos dados XML."
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:130
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:122
 #, c-format
 msgid "Feed '%s' already exists"
 msgstr "Já existe a fonte \"%s\""
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:207
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:199
 #, c-format
 msgid "Error loading feed '%s'"
 msgstr "Erro ao carregar a fonte \"%s\""
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:517
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:509
 msgid "Feed Panel"
 msgstr "Painel de fontes"
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:518
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:510
 msgid "Read Atom/ RSS feeds"
 msgstr "Ler fontes Atom/RSS"
 
@@ -2429,35 +2433,35 @@ msgstr "Agora não"
 msgid "Never for this page"
 msgstr "Nunca para esta página"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:434
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:427
 msgid "Toggle form history state"
 msgstr "Alternar estado do histórico de formulários"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:435
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:428
 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
 msgstr "Ativar ou desativar histórico de formulários para o separador atual."
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:518 ../midori/midori-history.c:47
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:515 ../midori/midori-history.c:47
 #: ../midori/midori-bookmarks.c:155
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:536
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:540
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:533
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:537
 #, c-format
 msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
 msgstr "Falha ao executar o relatório da base de dados: %s\n"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:625
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:624
 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
 msgstr "Só ativar através das teclas de atalho e por separador (Ctrl+Shift+F)"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:682
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:681
 msgid "Form history filler"
 msgstr "Preenchimento do formulário"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:683
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:682
 msgid "Stores history of entered form data"
 msgstr "Armazena o histórico do formulário"
 
@@ -2525,11 +2529,11 @@ msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
 msgstr ""
 "Mover para o último separador utilizado ao trocar ou fechar separadores"
 
-#: ../extensions/mouse-gestures.c:301
+#: ../extensions/mouse-gestures.c:297
 msgid "Mouse Gestures"
 msgstr "Gestos de rato"
 
-#: ../extensions/mouse-gestures.c:302
+#: ../extensions/mouse-gestures.c:298
 msgid "Control Midori by moving the mouse"
 msgstr "Controlar Midori movendo o rato"
 
@@ -2537,19 +2541,19 @@ msgstr "Controlar Midori movendo o rato"
 msgid "Reload page or stop loading"
 msgstr "Atualizar página ou parar de carregar"
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:176
+#: ../extensions/shortcuts.c:168
 msgid "Customize Keyboard shortcuts"
 msgstr "Personalizar atalhos de teclado"
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:283
+#: ../extensions/shortcuts.c:275
 msgid "Customize Sh_ortcuts..."
 msgstr "Personalizar atalh_os…"
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:320
+#: ../extensions/shortcuts.c:312
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Atalhos"
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:321
+#: ../extensions/shortcuts.c:313
 msgid "View and edit keyboard shortcuts"
 msgstr "Ver e editar os atalhos de teclado"
 
@@ -2573,23 +2577,23 @@ msgstr "\"Scripts\""
 msgid "Netscape plugins"
 msgstr "\"Plug-ins\" Netscape"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:261
+#: ../extensions/statusbar-features.c:259
 msgid "Statusbar Features"
 msgstr "Funções na barra de estado"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:262
+#: ../extensions/statusbar-features.c:260
 msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
 msgstr "Ligar/desligar facilmente as funções em páginas web"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:588 ../extensions/tab-panel.c:675
+#: ../extensions/tab-panel.c:584 ../extensions/tab-panel.c:673
 msgid "Tab Panel"
 msgstr "Painel de separadores"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:658
+#: ../extensions/tab-panel.c:656
 msgid "T_ab Panel"
 msgstr "P_ainel de separadores"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:676
+#: ../extensions/tab-panel.c:674
 msgid "Show tabs in a vertical panel"
 msgstr "Mostrar separadores num painel vertical"
 
@@ -2737,7 +2741,7 @@ msgstr ""
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "A configuração não foi gravada. %s"
 
-#: ../midori/midori-session.c:376 ../midori/midori-frontend.c:451
+#: ../midori/midori-session.c:376 ../midori/midori-frontend.c:449
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n"
@@ -2748,12 +2752,12 @@ msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "A sessão não foi gravada. %s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/midori-frontend.c:127
+#: ../midori/midori-frontend.c:126
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "O lixo não foi gravado. %s"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:312
+#: ../midori/midori-frontend.c:309
 msgid ""
 "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
 "repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
@@ -2761,46 +2765,46 @@ msgstr ""
 "O Midori encerrou inesperadamente na última vez que foi aberto. Se isto "
 "ocorrer novamente, tente uma das seguintes opções para resolver o problema."
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:322
+#: ../midori/midori-frontend.c:319
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "Modificar _preferências"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:326
+#: ../midori/midori-frontend.c:323
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Desativar todas as _extensões"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:335
+#: ../midori/midori-frontend.c:332
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr "Mostrar a janela após o encerramento do Midori"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:340
+#: ../midori/midori-frontend.c:337
 msgid "Discard old tabs"
 msgstr "Rejeitar separadores antigos"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:403
+#: ../midori/midori-frontend.c:401
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Já está ativa uma instância de Midori mas que não está a responder.\n"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:436
+#: ../midori/midori-frontend.c:434
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Os marcadores não foram carregados: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:467
+#: ../midori/midori-frontend.c:465
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "O lixo não foi carregado: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:475
+#: ../midori/midori-frontend.c:473
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "O histórico não foi carregado: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:486
+#: ../midori/midori-frontend.c:484
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Ocorreram os seguintes erros:"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:491
+#: ../midori/midori-frontend.c:489
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignorar "
 


More information about the Xfce4-commits mailing list