[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Bulgarian (bg) translation to 100%
Transifex
noreply at xfce.org
Mon Feb 4 09:32:01 CET 2013
Updating branch refs/heads/master
to f9dd18f10dd24210ce11c607ec9049e684e57404 (commit)
from 9a514f01abb72fa79dff2f56edce3994ea4aa05f (commit)
commit f9dd18f10dd24210ce11c607ec9049e684e57404
Author: Kiril Kirilov <cybercop_montana at abv.bg>
Date: Mon Feb 4 09:30:01 2013 +0100
l10n: Updated Bulgarian (bg) translation to 100%
New status: 634 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/bg.po | 486 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 245 insertions(+), 241 deletions(-)
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 5d91bf8..937bfa7 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -7,9 +7,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-04 11:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-07 13:45+0200\n"
-"Last-Translator: cybercop <cybercop_montana at abv.bg>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-04 06:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-04 10:29+0200\n"
+"Last-Translator: Kiril Kirilov (Cybercop) <cybercop_montana at abv.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <bg at li.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -64,7 +64,7 @@ msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Отваряне на нов прозорец за поверително сърфиране"
#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3
-#: ../midori/midori-view.c:3922
+#: ../midori/midori-view.c:3925
msgid "Private Browsing"
msgstr "Поверителен режим на сърфиране"
@@ -165,7 +165,7 @@ msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Неочаквано действие '%s'."
#: ../midori/midori-app.c:1351
-#: ../midori/midori-browser.c:5993
+#: ../midori/midori-browser.c:6070
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Отметки"
@@ -208,7 +208,7 @@ msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Затваряне на раздел"
#: ../midori/midori-app.c:1361
-#: ../midori/midori-browser.c:5132
+#: ../midori/midori-browser.c:5209
msgid "New _Window"
msgstr "Нов прозорец"
@@ -242,25 +242,25 @@ msgid "Writing failed."
msgstr "Грешка при запис."
#: ../midori/midori-browser.c:337
-#: ../midori/midori-browser.c:5268
+#: ../midori/midori-browser.c:5345
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Напред към следващата страница"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
#: ../midori/midori-browser.c:344
-#: ../midori/midori-browser.c:5276
-#: ../midori/midori-browser.c:5279
+#: ../midori/midori-browser.c:5353
+#: ../midori/midori-browser.c:5356
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Напред към следващата подстраница"
#: ../midori/midori-browser.c:431
-#: ../midori/midori-browser.c:5217
-#: ../midori/midori-browser.c:5226
+#: ../midori/midori-browser.c:5294
+#: ../midori/midori-browser.c:5303
msgid "Reload the current page"
msgstr "Обновяване на текущата страница"
#: ../midori/midori-browser.c:439
-#: ../midori/midori-browser.c:5223
+#: ../midori/midori-browser.c:5300
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Прекратяване на зареждането на текущата страница"
@@ -313,7 +313,7 @@ msgid "Run as _web application"
msgstr "Стартиране като уеб приложение"
#: ../midori/midori-browser.c:1026
-#: ../midori/midori-browser.c:4390
+#: ../midori/midori-browser.c:4447
msgid "Save file as"
msgstr "Запазване на файла като"
@@ -362,525 +362,525 @@ msgstr ""
"От настройките на Midori също можете да зададете програма за четене на новини. В такъв случай, следващият път, когато кликнете въру иконата за емисия новини, тя ще бъде добавена автоматично."
#: ../midori/midori-browser.c:2450
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:364
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:356
msgid "New feed"
msgstr "Нова емисия"
-#: ../midori/midori-browser.c:2493
-#: ../midori/midori-browser.c:5292
+#: ../midori/midori-browser.c:2485
+#: ../midori/midori-browser.c:5369
#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Добавяне на нова отметка"
-#: ../midori/midori-browser.c:3011
-#: ../midori/midori-searchaction.c:481
+#: ../midori/midori-browser.c:3009
+#: ../midori/midori-searchaction.c:450
msgid "Empty"
msgstr "Празно"
-#: ../midori/midori-browser.c:3406
-#: ../midori/midori-browser.c:3407
+#: ../midori/midori-browser.c:3404
+#: ../midori/midori-browser.c:3405
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Режим на превключване на текста с помощта на показалеца"
-#: ../midori/midori-browser.c:3409
+#: ../midori/midori-browser.c:3407
msgid "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in all websites."
msgstr "Натиснете F7 за да превключи преместването на показалеца при сърфиране. Когато е включен, показалецът ще се вижда във всички страници."
-#: ../midori/midori-browser.c:3412
+#: ../midori/midori-browser.c:3410
msgid "_Enable Caret Browsing"
msgstr "Преместване на показалеца."
-#: ../midori/midori-browser.c:3796
-#: ../midori/midori-browser.c:5740
+#: ../midori/midori-browser.c:3851
+#: ../midori/midori-browser.c:5817
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Не може да бъде добавена нова история за елемент: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4122
+#: ../midori/midori-browser.c:4179
#: ../panels/midori-bookmarks.c:840
#: ../panels/midori-history.c:797
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Отваряне на всички в раздели"
-#: ../midori/midori-browser.c:4129
+#: ../midori/midori-browser.c:4186
#: ../panels/midori-bookmarks.c:846
#: ../panels/midori-history.c:803
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:519
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Отваряне в нов раздел"
-#: ../midori/midori-browser.c:4132
-#: ../midori/midori-view.c:2637
-#: ../midori/midori-view.c:4428
+#: ../midori/midori-browser.c:4189
+#: ../midori/midori-view.c:2633
+#: ../midori/midori-view.c:4431
#: ../panels/midori-bookmarks.c:848
#: ../panels/midori-history.c:805
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:521
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Отваряне в нов прозорец"
-#: ../midori/midori-browser.c:4221
+#: ../midori/midori-browser.c:4278
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4222
+#: ../midori/midori-browser.c:4279
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4223
+#: ../midori/midori-browser.c:4280
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4224
+#: ../midori/midori-browser.c:4281
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4225
+#: ../midori/midori-browser.c:4282
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4226
+#: ../midori/midori-browser.c:4283
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4227
+#: ../midori/midori-browser.c:4284
msgid "Midori 0.2.6"
msgstr "Midori 0.2.6"
-#: ../midori/midori-browser.c:4245
+#: ../midori/midori-browser.c:4302
msgid "Import bookmarks…"
msgstr "Внасяне на отметки…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4248
-#: ../midori/midori-browser.c:5297
+#: ../midori/midori-browser.c:4305
+#: ../midori/midori-browser.c:5374
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "Внасяне на отметки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4259
+#: ../midori/midori-browser.c:4316
msgid "_Application:"
msgstr "Програма:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4324
+#: ../midori/midori-browser.c:4381
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Внасяне от файл XBEL или HTML"
-#: ../midori/midori-browser.c:4352
+#: ../midori/midori-browser.c:4409
msgid "Import from a file"
msgstr "Внасяне от файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:4364
+#: ../midori/midori-browser.c:4421
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Не може да бъде внесена отметка"
-#: ../midori/midori-browser.c:4395
+#: ../midori/midori-browser.c:4452
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Отметки XBEL"
-#: ../midori/midori-browser.c:4400
+#: ../midori/midori-browser.c:4457
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Отметки Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4414
+#: ../midori/midori-browser.c:4471
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "Midori може да запазва отметки само във формати XBEL (*.xbel) и Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4429
+#: ../midori/midori-browser.c:4486
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Не могат да бъдат изнесени отметки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4650
+#: ../midori/midori-browser.c:4707
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Лек Уеб браузър."
-#: ../midori/midori-browser.c:4651
+#: ../midori/midori-browser.c:4708
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Вижте за:version за получаване на информация за текущата версия."
-#: ../midori/midori-browser.c:4653
+#: ../midori/midori-browser.c:4710
msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Тези библиотеки са свободен софтуер. Вие може да ги разпространявате или променяте при условията на GNU Lesser General Public License побликуван от Free Software Foundation; версия от 2.1 или (по ваша преценка), всяка по- късна версия."
-#: ../midori/midori-browser.c:4683
+#: ../midori/midori-browser.c:4745
msgid "translator-credits"
-msgstr "преводач-кредити"
+msgstr "Kiril Kirilov (Cybercop) <cybercop_montana at abv.bg>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5130
+#: ../midori/midori-browser.c:5207
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:5133
+#: ../midori/midori-browser.c:5210
msgid "Open a new window"
msgstr "Отваряне в нов прозорец"
-#: ../midori/midori-browser.c:5136
+#: ../midori/midori-browser.c:5213
msgid "Open a new tab"
msgstr "Отваряне в нов раздел"
-#: ../midori/midori-browser.c:5138
+#: ../midori/midori-browser.c:5215
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Нов прозорец за поверително сърфиране"
-#: ../midori/midori-browser.c:5142
+#: ../midori/midori-browser.c:5219
msgid "Open a file"
msgstr "Отваряне на файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:5144
+#: ../midori/midori-browser.c:5221
msgid "_Save Page As…"
msgstr "Запази страницата като…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5145
+#: ../midori/midori-browser.c:5222
msgid "Save to a file"
msgstr "Запазване във файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:5147
+#: ../midori/midori-browser.c:5224
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Добавяне в Бързо стартиране"
#. N_("Add Shortcut to the _desktop"), "",
-#: ../midori/midori-browser.c:5151
+#: ../midori/midori-browser.c:5228
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Създаване на стартер"
-#: ../midori/midori-browser.c:5154
+#: ../midori/midori-browser.c:5231
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Абониране за получаване на новини"
-#: ../midori/midori-browser.c:5160
+#: ../midori/midori-browser.c:5237
msgid "_Close Tab"
msgstr "Затваряне на раздел"
-#: ../midori/midori-browser.c:5161
+#: ../midori/midori-browser.c:5238
msgid "Close the current tab"
msgstr "Затваряне на текущият раздел"
-#: ../midori/midori-browser.c:5163
+#: ../midori/midori-browser.c:5240
msgid "C_lose Window"
msgstr "Затваряне на прозореца"
-#: ../midori/midori-browser.c:5167
+#: ../midori/midori-browser.c:5244
msgid "_Share"
msgstr "Споделяне"
-#: ../midori/midori-browser.c:5168
+#: ../midori/midori-browser.c:5245
msgid "Share this page"
msgstr "Споделяне на тази страница"
-#: ../midori/midori-browser.c:5172
+#: ../midori/midori-browser.c:5249
msgid "Print the current page"
msgstr "Отпечатване на текущата страница"
-#: ../midori/midori-browser.c:5175
+#: ../midori/midori-browser.c:5252
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Затваряне на всички прозорци"
-#: ../midori/midori-browser.c:5178
+#: ../midori/midori-browser.c:5255
msgid "_Edit"
msgstr "Редактиране"
-#: ../midori/midori-browser.c:5201
+#: ../midori/midori-browser.c:5278
msgid "_Find…"
msgstr "Намери…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5202
+#: ../midori/midori-browser.c:5279
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Намиране на дума или фраза в страницата"
-#: ../midori/midori-browser.c:5204
+#: ../midori/midori-browser.c:5281
msgid "Find _Next"
msgstr "Намери следващата"
-#: ../midori/midori-browser.c:5207
+#: ../midori/midori-browser.c:5284
msgid "Find _Previous"
msgstr "Намери предишната"
-#: ../midori/midori-browser.c:5211
+#: ../midori/midori-browser.c:5288
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Конфигуриране на настройките на програмите"
-#: ../midori/midori-browser.c:5213
+#: ../midori/midori-browser.c:5290
msgid "_View"
msgstr "Преглед"
-#: ../midori/midori-browser.c:5214
+#: ../midori/midori-browser.c:5291
msgid "_Toolbars"
msgstr "Лента с инструменти"
-#: ../midori/midori-browser.c:5219
+#: ../midori/midori-browser.c:5296
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Обновяване на страницата без кеширане"
-#: ../midori/midori-browser.c:5229
+#: ../midori/midori-browser.c:5306
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Увеличаване на мащаба"
-#: ../midori/midori-browser.c:5232
+#: ../midori/midori-browser.c:5309
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Намаляване на мащаба"
-#: ../midori/midori-browser.c:5236
+#: ../midori/midori-browser.c:5313
msgid "_Encoding"
msgstr "Кодировка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5238
+#: ../midori/midori-browser.c:5315
msgid "View So_urce"
msgstr "Изходен код на страницата"
-#: ../midori/midori-browser.c:5241
+#: ../midori/midori-browser.c:5318
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Преместване на курсора"
-#: ../midori/midori-browser.c:5245
+#: ../midori/midori-browser.c:5322
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Превключване в режим на цял екран"
-#: ../midori/midori-browser.c:5247
+#: ../midori/midori-browser.c:5324
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Превъртане наляво"
-#: ../midori/midori-browser.c:5250
+#: ../midori/midori-browser.c:5327
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Превъртане надолу"
-#: ../midori/midori-browser.c:5253
+#: ../midori/midori-browser.c:5330
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Превъртане нагоре"
-#: ../midori/midori-browser.c:5256
+#: ../midori/midori-browser.c:5333
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Превъртане надясно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5259
+#: ../midori/midori-browser.c:5336
msgid "_Readable"
msgstr "За четене"
-#: ../midori/midori-browser.c:5262
+#: ../midori/midori-browser.c:5339
msgid "_Go"
msgstr "Отиване"
-#: ../midori/midori-browser.c:5265
+#: ../midori/midori-browser.c:5342
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Връщане на предишната страница"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5272
+#: ../midori/midori-browser.c:5349
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Отиване на следващата страница"
-#: ../midori/midori-browser.c:5281
+#: ../midori/midori-browser.c:5358
msgid "_Homepage"
msgstr "Домашна страница"
-#: ../midori/midori-browser.c:5282
+#: ../midori/midori-browser.c:5359
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Отиване в домашната страница"
-#: ../midori/midori-browser.c:5284
+#: ../midori/midori-browser.c:5361
msgid "Empty Trash"
msgstr "Изпразване на кошчето"
-#: ../midori/midori-browser.c:5287
+#: ../midori/midori-browser.c:5364
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Отмяна на затварянето на раздела"
-#: ../midori/midori-browser.c:5294
+#: ../midori/midori-browser.c:5371
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Добавяне на нова папка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5300
+#: ../midori/midori-browser.c:5377
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "Изнасяне на отметка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5303
-#: ../midori/midori-searchaction.c:490
+#: ../midori/midori-browser.c:5380
+#: ../midori/midori-searchaction.c:459
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "Управление на търсачките"
-#: ../midori/midori-browser.c:5306
+#: ../midori/midori-browser.c:5383
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "Изчистване на личните данни"
-#: ../midori/midori-browser.c:5309
+#: ../midori/midori-browser.c:5386
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Преглед на страницата"
-#: ../midori/midori-browser.c:5313
+#: ../midori/midori-browser.c:5390
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Предишен раздел"
-#: ../midori/midori-browser.c:5316
+#: ../midori/midori-browser.c:5393
msgid "_Next Tab"
msgstr "Следващ раздел"
-#: ../midori/midori-browser.c:5318
+#: ../midori/midori-browser.c:5395
msgid "Move Tab to _first position"
msgstr "Преместване на раздела на първа позиция"
-#: ../midori/midori-browser.c:5320
+#: ../midori/midori-browser.c:5397
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Преместване на раздела назад"
-#: ../midori/midori-browser.c:5322
+#: ../midori/midori-browser.c:5399
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "Преместване на раздела напред"
-#: ../midori/midori-browser.c:5324
+#: ../midori/midori-browser.c:5401
msgid "Move Tab to _last position"
msgstr "Преместване на раздела на последна позиция"
-#: ../midori/midori-browser.c:5327
+#: ../midori/midori-browser.c:5404
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Фокусиране на текущият раздел"
-#: ../midori/midori-browser.c:5330
+#: ../midori/midori-browser.c:5407
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Фокусиране на следващият раздел"
-#: ../midori/midori-browser.c:5333
+#: ../midori/midori-browser.c:5410
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Показване на икона само на текущият раздел"
-#: ../midori/midori-browser.c:5336
+#: ../midori/midori-browser.c:5413
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "Създаване на копие на текущият раздел"
-#: ../midori/midori-browser.c:5339
+#: ../midori/midori-browser.c:5416
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Затваряна на другите раздели"
-#: ../midori/midori-browser.c:5342
+#: ../midori/midori-browser.c:5419
msgid "Open last _session"
msgstr "Отваряне на последната сесия"
-#: ../midori/midori-browser.c:5345
+#: ../midori/midori-browser.c:5422
msgid "_Help"
msgstr "Помощ"
-#: ../midori/midori-browser.c:5347
+#: ../midori/midori-browser.c:5424
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "Често задавани въпроси"
-#: ../midori/midori-browser.c:5350
+#: ../midori/midori-browser.c:5427
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "Докладване на проблем…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5355
-#: ../midori/midori-browser.c:6012
+#: ../midori/midori-browser.c:5432
+#: ../midori/midori-browser.c:6089
msgid "_Tools"
msgstr "Инструменти"
-#: ../midori/midori-browser.c:5362
+#: ../midori/midori-browser.c:5439
msgid "_Menubar"
msgstr "Лента с менюта"
-#: ../midori/midori-browser.c:5366
+#: ../midori/midori-browser.c:5443
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Лента за навигация"
-#: ../midori/midori-browser.c:5370
+#: ../midori/midori-browser.c:5447
msgid "Side_panel"
msgstr "Странична лента"
-#: ../midori/midori-browser.c:5371
+#: ../midori/midori-browser.c:5448
msgid "Sidepanel"
msgstr "Страничен панел"
-#: ../midori/midori-browser.c:5374
+#: ../midori/midori-browser.c:5451
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Лента с отметки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5378
+#: ../midori/midori-browser.c:5455
msgid "_Statusbar"
msgstr "Лента на състоянието"
-#: ../midori/midori-browser.c:5387
+#: ../midori/midori-browser.c:5464
#: ../midori/midori-websettings.c:200
msgid "_Automatic"
msgstr "Автоматично"
-#: ../midori/midori-browser.c:5390
+#: ../midori/midori-browser.c:5467
#: ../midori/midori-websettings.c:124
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
msgstr "Китайска традиционна (Big5)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5393
+#: ../midori/midori-browser.c:5470
#: ../midori/midori-websettings.c:125
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "Китайска опростена (GB18030)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5397
+#: ../midori/midori-browser.c:5474
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Японска (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5400
+#: ../midori/midori-browser.c:5477
#: ../midori/midori-websettings.c:127
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Корейска (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5403
+#: ../midori/midori-browser.c:5480
#: ../midori/midori-websettings.c:128
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Руска (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5406
+#: ../midori/midori-browser.c:5483
#: ../midori/midori-websettings.c:129
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Юникод (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5409
+#: ../midori/midori-browser.c:5486
#: ../midori/midori-websettings.c:130
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Западно-европейска (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5412
+#: ../midori/midori-browser.c:5489
msgid "Custom…"
msgstr "Потребителски избор…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5918
+#: ../midori/midori-browser.c:5995
msgid "_Separator"
msgstr "Разделител"
-#: ../midori/midori-browser.c:5925
+#: ../midori/midori-browser.c:6002
msgid "_Location…"
msgstr "Местоположение…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5927
+#: ../midori/midori-browser.c:6004
msgid "Open a particular location"
msgstr "Отваряне на определеното местоположение"
-#: ../midori/midori-browser.c:5949
+#: ../midori/midori-browser.c:6026
msgid "_Web Search…"
msgstr "Търсене в мрежата…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5951
+#: ../midori/midori-browser.c:6028
msgid "Run a web search"
msgstr "Стартиране на търсене в мрежата"
-#: ../midori/midori-browser.c:5978
+#: ../midori/midori-browser.c:6055
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Отваряне отново на предишно затворени раздели или прозорци"
-#: ../midori/midori-browser.c:5995
+#: ../midori/midori-browser.c:6072
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Показване на запазените отметки"
-#: ../midori/midori-browser.c:6028
+#: ../midori/midori-browser.c:6105
msgid "_Window"
msgstr "Прозорец"
-#: ../midori/midori-browser.c:6030
+#: ../midori/midori-browser.c:6107
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Показване на списък с всички отворени прозорци"
-#: ../midori/midori-browser.c:6044
+#: ../midori/midori-browser.c:6121
msgid "_Menu"
msgstr "Меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:6046
+#: ../midori/midori-browser.c:6123
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:6826
+#: ../midori/midori-browser.c:6903
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Неочаквана настройка '%s'"
@@ -890,7 +890,7 @@ msgstr "Неочаквана настройка '%s'"
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Настройките на разширение '%s' не могат да бъдат заредени: %s\n"
-#: ../midori/midori-extension.c:881
+#: ../midori/midori-extension.c:879
#: ../extensions/addons.c:1676
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
@@ -983,12 +983,12 @@ msgid "Show Homepage"
msgstr "Показване на Домашната папка"
#: ../midori/midori-websettings.c:108
-#: ../midori/midori-frontend.c:338
+#: ../midori/midori-frontend.c:339
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Показване на последните отворени раздели"
#: ../midori/midori-websettings.c:109
-#: ../midori/midori-frontend.c:337
+#: ../midori/midori-frontend.c:338
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "Показване на последните раздели без зареждане"
@@ -1169,7 +1169,7 @@ msgid "Try again"
msgstr "Нов опит"
#: ../midori/midori-view.c:1507
-#: ../midori/midori-view.c:2578
+#: ../midori/midori-view.c:2574
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Изпращане на съобщение %s"
@@ -1179,7 +1179,7 @@ msgid "Add _search engine..."
msgstr "Добавяне на търсачка..."
#: ../midori/midori-view.c:2405
-#: ../midori/midori-view.c:2713
+#: ../midori/midori-view.c:2709
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Изследване на елемент"
@@ -1207,77 +1207,81 @@ msgstr "Отваряне на връзката като уеб приложен
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Копиране на адреса на връзката"
-#: ../midori/midori-view.c:2489
+#: ../midori/midori-view.c:2479
+msgid "Save _As…"
+msgstr "Запази като…"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2488
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Отваряне на изображението в нов раздел"
-#: ../midori/midori-view.c:2492
+#: ../midori/midori-view.c:2491
msgid "Copy Im_age"
msgstr "Копиране на изображението"
-#: ../midori/midori-view.c:2495
+#: ../midori/midori-view.c:2494
msgid "Save I_mage"
msgstr "Запазване на изображението"
-#: ../midori/midori-view.c:2498
+#: ../midori/midori-view.c:2497
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "Отваряне на изображението с програма за преглед"
-#: ../midori/midori-view.c:2505
+#: ../midori/midori-view.c:2504
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Копиране на адреса на видеото"
-#: ../midori/midori-view.c:2508
+#: ../midori/midori-view.c:2507
msgid "Save _Video"
msgstr "Запазване на видеото"
-#: ../midori/midori-view.c:2508
+#: ../midori/midori-view.c:2507
msgid "Download _Video"
msgstr "Сваляне на видеото"
-#: ../midori/midori-view.c:2534
+#: ../midori/midori-view.c:2533
msgid "Search _with"
msgstr "Търсене с"
-#: ../midori/midori-view.c:2566
+#: ../midori/midori-view.c:2562
msgid "_Search the Web"
msgstr "Търсене в мрежата"
-#: ../midori/midori-view.c:2586
+#: ../midori/midori-view.c:2582
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Отваряне на адреса в нов раздел"
-#: ../midori/midori-view.c:2633
+#: ../midori/midori-view.c:2629
msgid "Open _Frame in New Tab"
msgstr "Отваряне на рамката в нов раздел"
-#: ../midori/midori-view.c:2845
+#: ../midori/midori-view.c:2841
#, c-format
msgid "Open or download file from %s"
msgstr "Отваряне или сваляне на файл от %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2858
+#: ../midori/midori-view.c:2854
#, c-format
msgid "File Name: %s"
msgstr "Име на файл: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2863
+#: ../midori/midori-view.c:2859
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Тип файл: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:2865
+#: ../midori/midori-view.c:2861
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Тип файл: %s ('%s')"
-#: ../midori/midori-view.c:2902
+#: ../midori/midori-view.c:2898
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Размер: %s"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2913
+#: ../midori/midori-view.c:2909
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Отваряне на %s"
@@ -1287,80 +1291,80 @@ msgstr "Отваряне на %s"
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Проверка на страница — %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3847
+#: ../midori/midori-view.c:3850
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Не е намерена документация"
-#: ../midori/midori-view.c:3923
+#: ../midori/midori-view.c:3926
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "Midori не можа да запази някои от личните данни:"
-#: ../midori/midori-view.c:3924
+#: ../midori/midori-view.c:3927
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "Историята и бисквитките не бяха запазени."
-#: ../midori/midori-view.c:3925
+#: ../midori/midori-view.c:3928
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "Разширенията са изключени."
-#: ../midori/midori-view.c:3926
+#: ../midori/midori-view.c:3929
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr "HTML5 хранилището, локалната база данни и кеширането на приложения са изключени."
-#: ../midori/midori-view.c:3927
+#: ../midori/midori-view.c:3930
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "Midori предотвратява следенето на потребителя от уеб страници:"
-#: ../midori/midori-view.c:3928
+#: ../midori/midori-view.c:3931
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr "Изходните адреси се отрязват до име на хост."
-#: ../midori/midori-view.c:3929
+#: ../midori/midori-view.c:3932
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "Проактивните DNS заявки са забранени."
-#: ../midori/midori-view.c:3930
+#: ../midori/midori-view.c:3933
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr "Сайтът не предоставя информация за език и часови пояс."
-#: ../midori/midori-view.c:3931
+#: ../midori/midori-view.c:3934
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr "Сайтът не дава информация за наличие на Flash и други Netscape плъгини."
-#: ../midori/midori-view.c:4010
+#: ../midori/midori-view.c:4013
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "Числата в скобите показват ползваната в момента версия."
-#: ../midori/midori-view.c:4056
+#: ../midori/midori-view.c:4059
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Зареждането на страницата е отложено"
-#: ../midori/midori-view.c:4057
+#: ../midori/midori-view.c:4060
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "Зареждането на страницата е забавено заради повреда или е зададено от настройките."
-#: ../midori/midori-view.c:4058
+#: ../midori/midori-view.c:4061
msgid "Load Page"
msgstr "Зареждане на страница"
-#: ../midori/midori-view.c:4222
+#: ../midori/midori-view.c:4225
msgid "Blank page"
msgstr "Празна страница"
-#: ../midori/midori-view.c:4432
+#: ../midori/midori-view.c:4435
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "Дублиране на раздела"
-#: ../midori/midori-view.c:4437
+#: ../midori/midori-view.c:4440
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Показване на заглавието на раздела"
-#: ../midori/midori-view.c:4437
+#: ../midori/midori-view.c:4440
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Показване само на икони в раздела"
-#: ../midori/midori-view.c:4444
+#: ../midori/midori-view.c:4447
msgid "Close Ot_her Tab"
msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
msgstr[0] "Затваряне на другият раздел"
@@ -1368,24 +1372,24 @@ msgstr[1] "Затваряне на другите раздели"
msgstr[2] "Затваряне на другите раздели"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5119
+#: ../midori/midori-view.c:5122
msgid "previous"
msgstr "предишно"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5138
+#: ../midori/midori-view.c:5141
msgid "next"
msgstr "следващо"
-#: ../midori/midori-view.c:5151
+#: ../midori/midori-view.c:5154
msgid "Print background images"
msgstr "Отпечатване на фоновото изображение"
-#: ../midori/midori-view.c:5152
+#: ../midori/midori-view.c:5155
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Да бъде ли отпечатано фоновото изображение"
-#: ../midori/midori-view.c:5184
+#: ../midori/midori-view.c:5179
msgid "Features"
msgstr "Възможности"
@@ -1737,45 +1741,45 @@ msgstr "Максимален срок /в дни/ на съхраняване н
msgid "Extensions"
msgstr "Разширения"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1068
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1043
msgid "Add search engine"
msgstr "Добавяне на търсачка"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1068
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1043
msgid "Edit search engine"
msgstr "Добавяне на търсачка"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1096
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1071
msgid "_Name:"
msgstr "Име:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1111
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1086
msgid "_Description:"
msgstr "_Описание:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1124
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:376
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1099
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:368
msgid "_Address:"
msgstr "_Адрес:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1143
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1118
msgid "_Token:"
msgstr "_Признак:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1441
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1408
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Управление на търсачките"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1541
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1508
msgid "Use as _default"
msgstr "Използване по подразбиране"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1652
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1619
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Търсачката не може да бъде заредена. %s\n"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1707
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1674
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Търсачката не може да бъде запазена. %s"
@@ -1801,27 +1805,27 @@ msgstr "Неуспех при избиране от историята: %s"
msgid "Search for %s"
msgstr "Търсене на %s"
-#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:23
+#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20
#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:60
msgid "Search with…"
msgstr "Търсене с…"
-#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:50
+#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:48
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr "Търсене с %s"
-#: ../midori/sokoke.c:251
+#: ../midori/sokoke.c:243
msgid "Open with"
msgstr "Отваряне с"
-#: ../midori/sokoke.c:259
+#: ../midori/sokoke.c:251
#, c-format
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "Избор на приложение или команда за отваряне на \"%s\":"
-#: ../midori/sokoke.c:374
-#: ../midori/sokoke.c:388
+#: ../midori/sokoke.c:366
+#: ../midori/sokoke.c:380
msgid "Could not run external program."
msgstr "Не може да бъде стартирана външна програма."
@@ -2062,36 +2066,36 @@ msgstr "Контролна сума MD5:"
msgid "SHA1-Checksum:"
msgstr "Контролна сума SHA1:"
-#: ../extensions/adblock.c:492
+#: ../extensions/adblock.c:484
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "Настройки на филтрите за реклами"
-#: ../extensions/adblock.c:523
+#: ../extensions/adblock.c:515
#, c-format
msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
msgstr "Въдедете адрес в полето за въвеждане и натиснете \"Добавяне\" за да бъде добавен редът в списъка. Вие можете да намерите повече списъци на %s."
-#: ../extensions/adblock.c:937
+#: ../extensions/adblock.c:929
msgid "Edit rule"
msgstr "Правила за редактиране"
-#: ../extensions/adblock.c:951
+#: ../extensions/adblock.c:943
msgid "_Rule:"
msgstr "Правило:"
-#: ../extensions/adblock.c:1005
+#: ../extensions/adblock.c:997
msgid "Bl_ock image"
msgstr "Блокиране на изображение"
-#: ../extensions/adblock.c:1010
+#: ../extensions/adblock.c:1002
msgid "Bl_ock link"
msgstr "Блокиране на връзка"
-#: ../extensions/adblock.c:1936
+#: ../extensions/adblock.c:1928
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Блокиране на реклами"
-#: ../extensions/adblock.c:1937
+#: ../extensions/adblock.c:1929
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Блокиране на реклами от списъка с филтрите"
@@ -2129,7 +2133,7 @@ msgstr "Потребителски стилове"
#: ../extensions/addons.c:371
#: ../extensions/addons.c:450
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:128
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:120
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
@@ -2404,21 +2408,21 @@ msgstr "Неуспех при намирането на изисканите RSS
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
msgstr "Неуспех при намирането на изисканите RSS \"канал\" в база данни XML."
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:130
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:122
#, c-format
msgid "Feed '%s' already exists"
msgstr "Емисия '%s' вече съществува"
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:207
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:199
#, c-format
msgid "Error loading feed '%s'"
msgstr "Грешка при зареждането на емисия '%s'"
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:517
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:509
msgid "Feed Panel"
msgstr "Панел с емисии"
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:518
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:510
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr "Четене на емисии RSS/Atom"
@@ -2564,19 +2568,19 @@ msgstr "Управление на Midori с преместване на мишк
msgid "Reload page or stop loading"
msgstr "Презареждане на страница или спиране на зареждането"
-#: ../extensions/shortcuts.c:176
+#: ../extensions/shortcuts.c:168
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
msgstr "Настройване на бързите клавиши"
-#: ../extensions/shortcuts.c:283
+#: ../extensions/shortcuts.c:275
msgid "Customize Sh_ortcuts..."
msgstr "Настройване на бързите клавиши…"
-#: ../extensions/shortcuts.c:320
+#: ../extensions/shortcuts.c:312
msgid "Shortcuts"
msgstr "Бързи клавиши"
-#: ../extensions/shortcuts.c:321
+#: ../extensions/shortcuts.c:313
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
msgstr "Преглед и редактиране на Бързите клавиши"
@@ -2600,11 +2604,11 @@ msgstr "Скриптове"
msgid "Netscape plugins"
msgstr "Модули Netscape"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:261
+#: ../extensions/statusbar-features.c:259
msgid "Statusbar Features"
msgstr "Функции на лентата на състоянието"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:262
+#: ../extensions/statusbar-features.c:260
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "Лесно превключване функциите на уеб страниците и изключване"
@@ -2760,7 +2764,7 @@ msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Конфигурацията не може да бъде запазена. %s"
#: ../midori/midori-session.c:376
-#: ../midori/midori-frontend.c:447
+#: ../midori/midori-frontend.c:449
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Сесията не можа да бъде заредена: %s\n"
@@ -2771,55 +2775,55 @@ msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Сесията не може да бъде запазена. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/midori-frontend.c:125
+#: ../midori/midori-frontend.c:126
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Съдържанието на кошчето не може дабъде запазено. %s"
-#: ../midori/midori-frontend.c:308
+#: ../midori/midori-frontend.c:309
msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
msgstr "Възможно е, работата на Midori да бъде аварийно прекъсната. Ако това често се повтаря, можете предприемете някое от следните действие за отстраняване на проблема."
-#: ../midori/midori-frontend.c:318
+#: ../midori/midori-frontend.c:319
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Промяна на предпочитанията"
-#: ../midori/midori-frontend.c:322
+#: ../midori/midori-frontend.c:323
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Изключване на всички разширения"
-#: ../midori/midori-frontend.c:331
+#: ../midori/midori-frontend.c:332
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Показване на прозорец за действие при аварийно спиране на работата на Midori"
-#: ../midori/midori-frontend.c:336
+#: ../midori/midori-frontend.c:337
msgid "Discard old tabs"
msgstr "Затваряне на старите раздели"
-#: ../midori/midori-frontend.c:399
+#: ../midori/midori-frontend.c:401
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Midori е стартиране, но не отговаря.\n"
-#: ../midori/midori-frontend.c:432
+#: ../midori/midori-frontend.c:434
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Отметките не могат да бъдат заредени: %s\n"
-#: ../midori/midori-frontend.c:463
+#: ../midori/midori-frontend.c:465
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Не може да бъде заредено кошчето: %s\n"
-#: ../midori/midori-frontend.c:471
+#: ../midori/midori-frontend.c:473
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "не може да бъде заредена историята: %s\n"
-#: ../midori/midori-frontend.c:482
+#: ../midori/midori-frontend.c:484
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Открити са следните грешки:"
-#: ../midori/midori-frontend.c:487
+#: ../midori/midori-frontend.c:489
msgid "_Ignore"
msgstr "Пренебрегване"
More information about the Xfce4-commits
mailing list