[Xfce4-commits] <xfce4-weather-plugin:master> l10n: Updated Serbian (sr) translation to None%

Transifex noreply at xfce.org
Sun Feb 3 21:14:01 CET 2013


Updating branch refs/heads/master
         to 79529d9560a0db1e78f8054f78e0fbefc38496d2 (commit)
       from 6b27103bebf451b0e159f368ad9c038253d6071d (commit)

commit 79529d9560a0db1e78f8054f78e0fbefc38496d2
Author: Саша Петровић <salepetronije at gmail.com>
Date:   Sun Feb 3 21:13:15 2013 +0100

    l10n: Updated Serbian (sr) translation to None%
    
    New status: 0 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/sr.po |   88 ++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 43 insertions(+), 45 deletions(-)

diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index aa0fbf4..e36d66c 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -3,7 +3,7 @@
 # This file is distributed under the same license as the xfce4-weather-plugin package.
 # <h.judt at gmx.at>, 2012.
 # Саша Петровић <salepetronije at gmail.com>, 2012, 2013.
-#
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: xfce4-weather-plugin 0.8.1git-9f0895e\n"
@@ -12,12 +12,11 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2013-01-29 09:37+0100\n"
 "Last-Translator: Саша Петровић <salepetronije at gmail.com>\n"
 "Language-Team: српски <>\n"
-"Language: sr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2) \n"
+"Language: sr\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
 
 #. TRANSLATORS: Keep in sync with labeloptions in weather-config.c
@@ -168,10 +167,9 @@ msgstr "Данас сунце не залази."
 msgid "The sun rises at %s and sets at %s."
 msgstr "Сунце излази у %s и залази у %s."
 
-#.
 #. * TRANSLATORS: This is the simple tooltip. For a bigger challenge,
 #. * look at the verbose tooltip style further below ;-)
-#.
+#. 
 #: ../panel-plugin/weather.c:1563
 #, c-format
 msgid ""
@@ -191,7 +189,6 @@ msgstr ""
 "<b>Притисак:</b> %s\n"
 "<b>Влажност:</b>%s\n"
 
-#.
 #. * TRANSLATORS: Re-arrange and align at will, optionally using
 #. * abbreviations for labels if desired or necessary. Just take
 #. * into account the possible size constraints, the centered
@@ -199,7 +196,7 @@ msgstr ""
 #. * be changed easily - and try to make it compact and look
 #. * good! The missing space after "%son the ..." is intentional,
 #. * it is included in the %s.
-#.
+#. 
 #: ../panel-plugin/weather.c:1587
 #, c-format
 msgid ""
@@ -243,7 +240,6 @@ msgstr "Прикажи тренутне временске услове и пр
 msgid "Copyright (c) 2003-2013\n"
 msgstr "Ауторска права (c) 2003-2013\n"
 
-#.
 #. * TRANSLATORS: The abbreviations in parentheses will be shown in
 #. * the scrollbox together with the values. Keep them in sync with
 #. * those in make_label() in weather.c. Some of them may be
@@ -251,7 +247,7 @@ msgstr "Ауторска права (c) 2003-2013\n"
 #. * read that up somewhere and decide whether you want to use them
 #. * or not. In general, though, you should just try to choose
 #. * letter(s) that make sense and don't use up too much space.
-#.
+#. 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:96
 msgid "Temperature (T)"
 msgstr "Температура(Т)"
@@ -354,7 +350,6 @@ msgid "Latitud_e:"
 msgstr "Географска_ ширина:"
 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:525
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Latitude specifies the north-south position of a point on the Earth's "
 "surface. If you change this value manually, you need to provide altitude and "
@@ -368,7 +363,6 @@ msgid "L_ongitude:"
 msgstr "Географска _дужина:"
 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:539
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Longitude specifies the east-west position of a point on the Earth's "
 "surface. If you change this value manually, you need to provide altitude and "
@@ -411,7 +405,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:572
 msgid "_Timezone:"
-msgstr ""
+msgstr "_Временска област"
 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:580
 msgid ""
@@ -422,9 +416,10 @@ msgid ""
 "Leave this field empty to use the timezone set by your system. Invalid "
 "entries will cause the use of UTC time, but may also depend on your system."
 msgstr ""
+"Ако изабрано место није ваша тренутна временска област, онда је неопходно да <i>ставите</i> прикључак у другу временску област да би се време приказивало тачно. Исправна ввременска област ће бити самостално препозната преко веб услуге GeoNames, али, можда желите да то исправите ако је потребно.\n"
+"Оставите ово поље празним да би користили временску област подешену од стране Вашег система. Неисправни уноси ће узроковати коришћење УТЦ времена, али, могу такође зависити од Вашег система."
 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:605
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<i>Please change location name to your liking and correct\n"
 "altitude and timezone if they are not auto-detected correctly.</i>"
@@ -520,7 +515,6 @@ msgstr ""
 "висине 1 инч и ширине 1 инч на 32 °F (0 °C) на обичној земљиној тежи."
 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:704
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The pound per square inch is a unit of pressure based on avoirdupois units "
 "(a system of weights based on a pound of 16 ounces) and defined as the "
@@ -638,11 +632,10 @@ msgstr ""
 "индустрији је једна од пар области где се стопа широко користи ван енглеског "
 "говорног подручја."
 
-#.
 #. * TRANSLATORS: The Summer Simmer Index is similar to the heat
 #. * index, but usually used at night because of its better accuracy
 #. * at that time.
-#.
+#. 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:882
 msgid ""
 "Used in North America, wind chill will be reported for low temperatures and "
@@ -1096,7 +1089,6 @@ msgstr ""
 "замењене леденим честицама."
 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:1543
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This reports the high-level cloud cover in percent. According to WMO "
 "definition, high-level clouds can be found in altitudes of 8,000 to 15,000 m "
@@ -1492,16 +1484,14 @@ msgstr "Претрага положаја"
 msgid "Enter a city name or address"
 msgstr "Унесите назив града или адресу"
 
-#.
 #. * TRANSLATORS: Latitude and longitude are known from the
 #. * search results, but not the location name. The user shall
 #. * give the place a name.
-#.
+#. 
 #: ../panel-plugin/weather-search.c:403
 msgid "Unnamed place"
 msgstr "Неименовано место"
 
-#.
 #. * TRANSLATORS: This format string belongs to the macro used for
 #. * printing the "Label: Value Unit" lines on the details tab, e.g.
 #. * "Temperature: 10 °C" or "Latitude: 95.7°".
@@ -1515,7 +1505,7 @@ msgstr "Неименовано место"
 #. * RTL TRANSLATORS: In case you did not translate the measurement
 #. * unit, use LRM (left-to-right mark) etc. to align it properly with
 #. * its numeric value.
-#.
+#. 
 #: ../panel-plugin/weather-summary.c:70
 #, c-format
 msgid "\t%s%s%s%s%s\n"
@@ -1532,7 +1522,7 @@ msgstr "\t%s%s%s%s%s\n"
 #. Whatever you do, it should not have the value "RTL".
 #. If you know of a better way to determine LTR/RTL that makes
 #. this tweak unnecessary, please tell the developer.
-#.
+#. 
 #: ../panel-plugin/weather-summary.c:232
 msgid "LTR"
 msgstr "слева на десно"
@@ -1828,7 +1818,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../panel-plugin/weather-summary.c:537
 msgid "GeoNames"
-msgstr ""
+msgstr "GeoNames"
 
 #: ../panel-plugin/weather-summary.c:539
 msgid ""
@@ -1858,7 +1848,7 @@ msgstr "Сутра"
 #. align the values; Monospace font is enforced with <tt> tags for
 #. alignment, and the text is enclosed in <small> tags because
 #. that looks much better and saves space.
-#.
+#. 
 #: ../panel-plugin/weather-summary.c:614
 msgid "<b>Times used for calculations</b>\n"
 msgstr "<b>Колико пута је вршен прорачун</b>\n"
@@ -2069,18 +2059,21 @@ msgstr "Трећа четвртина"
 msgid "Waning crescent"
 msgstr "Смањујућа задња четврт"
 
-#.
 #. * TRANSLATORS: How these symbols are named and defined is explained at
 #. * http://om.yr.no/forklaring/symbol/ and http://api.yr.no/faq.html#symbols.
-#. * To be more concise / shorter, the plugin uses names that deviate a bit from yr.no, so that
+#. * To be more concise / shorter, the plugin uses names that deviate a bit
+#. from yr.no, so that
 #. * they fit well in the tooltip, forecast tab etc.
 #. *
 #. * More information can be obtained from the following pages:
-#. * http://www.theweathernetwork.com/weathericons/?product=weathericons&pagecontent=index
-#. * http://www.theweathernetwork.com/index.php?product=help&placecode=cabc0164&pagecontent=helpicons
+#. *
+#. http://www.theweathernetwork.com/weathericons/?product=weathericons&pagecontent=index
+#. *
+#. http://www.theweathernetwork.com/index.php?product=help&placecode=cabc0164&pagecontent=helpicons
 #. * http://www.mir-co.net/sonstiges/wetterausdruecke.htm
-#. * The latter page is in German, but it contains a symbol table with Norwegian descriptions.
-#.
+#. * The latter page is in German, but it contains a symbol table with
+#. Norwegian descriptions.
+#. 
 #. Symbols 16-19 are used for polar days
 #: ../panel-plugin/weather-translate.c:120
 #: ../panel-plugin/weather-translate.c:173
@@ -2105,24 +2098,25 @@ msgstr "Делимично облачно"
 msgid "Cloudy"
 msgstr "Облачно"
 
-#.
-#. * http://www.theweathernetwork.com/weathericons/?product=weathericons&pagecontent=index:
+#. *
+#. http://www.theweathernetwork.com/weathericons/?product=weathericons&pagecontent=index:
 #. *   "Showers – Some sun is expected, interspersed with showers from
 #. *    time to time. As opposed to rain, showers describe liquid
 #. *    precipitation that can vary greatly in intensity over a short
 #. *    amount of time. [...] Precipitation may be locally heavy for
 #. *    short amounts of time."
-#.
+#. 
 #: ../panel-plugin/weather-translate.c:133
 #: ../panel-plugin/weather-translate.c:175
 msgid "Rain showers"
 msgstr "Пљускови"
 
-#.
-#. * http://www.theweathernetwork.com/weathericons/?product=weathericons&pagecontent=index:
-#. *   "Thunder Showers - Intermittent rain showers with thunder and lightning, generally
+#. *
+#. http://www.theweathernetwork.com/weathericons/?product=weathericons&pagecontent=index:
+#. *   "Thunder Showers - Intermittent rain showers with thunder and
+#. lightning, generally
 #. *    short-lived."
-#.
+#. 
 #: ../panel-plugin/weather-translate.c:140
 msgid "Thunder showers"
 msgstr "Пљускови с грмљавином"
@@ -2142,8 +2136,10 @@ msgstr "Повремени снег"
 msgid "Light rain"
 msgstr "Слаба киша"
 
-#. Heavy, usually incessant rain. met.no now uses "heavy rain", but personally I find light
-#. * rain and rain somewhat better. Symbol names indicate this is the way met.no did it some
+#. Heavy, usually incessant rain. met.no now uses "heavy rain", but personally
+#. I find light
+#. * rain and rain somewhat better. Symbol names indicate this is the way
+#. met.no did it some
 #. * time ago.
 #: ../panel-plugin/weather-translate.c:152
 msgid "Rain"
@@ -2162,13 +2158,15 @@ msgstr "Суснежица"
 msgid "Snow"
 msgstr "Снег"
 
-#.
 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Thundersnow:
-#. *   "Thundersnow, also known as a winter thunderstorm or a thunder snowstorm, is a relatively
-#. *    rare kind of thunderstorm with snow falling as the primary precipitation instead of
-#. *    rain. It typically falls in regions of strong upward motion within the cold sector of an
+#. *   "Thundersnow, also known as a winter thunderstorm or a thunder
+#. snowstorm, is a relatively
+#. *    rare kind of thunderstorm with snow falling as the primary
+#. precipitation instead of
+#. *    rain. It typically falls in regions of strong upward motion within the
+#. cold sector of an
 #. *    extratropical cyclone."
-#.
+#. 
 #: ../panel-plugin/weather-translate.c:168
 msgid "Thundersnow"
 msgstr "Мећава"


More information about the Xfce4-commits mailing list