[Xfce4-commits] <xfce4-weather-plugin:master> l10n: Updated French (fr) translation to 98%

Transifex noreply at xfce.org
Sun Feb 3 15:36:01 CET 2013


Updating branch refs/heads/master
         to c18014ec84e3d32fd7ac6b46c60c829107a4b664 (commit)
       from 550db46a5d24b35f6eb40106728e76ce5f37fd6f (commit)

commit c18014ec84e3d32fd7ac6b46c60c829107a4b664
Author: jc jc1 <jc1.quebecos at gmail.com>
Date:   Sun Feb 3 15:34:37 2013 +0100

    l10n: Updated French (fr) translation to 98%
    
    New status: 318 messages complete with 5 fuzzies and 1 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/fr.po |   81 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 43 insertions(+), 38 deletions(-)

diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 2c63537..d5135d7 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -3,7 +3,7 @@
 # This file is distributed under the same license as the xfce-weather-plugin package.
 # Stephane Roy <sroy at j2n.net>, 2005.
 # Maximilian Schleiss <maximilian at xfce.org>, 2006-2007.
-#
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: xfce-weather-plugin 0.6.0\n"
@@ -12,10 +12,10 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2013-01-28 21:00+0100\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team: French <xfce-i18n at xfce.org>\n"
-"Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fr\n"
 
 #. TRANSLATORS: Keep in sync with labeloptions in weather-config.c
 #: ../panel-plugin/weather.c:116
@@ -166,10 +166,9 @@ msgstr "Le soleil ne se couche pas aujourd'hui."
 msgid "The sun rises at %s and sets at %s."
 msgstr "Le soleil se lève à %s et se couche à %s."
 
-#.
 #. * TRANSLATORS: This is the simple tooltip. For a bigger challenge,
 #. * look at the verbose tooltip style further below ;-)
-#.
+#. 
 #: ../panel-plugin/weather.c:1563
 #, c-format
 msgid ""
@@ -189,7 +188,6 @@ msgstr ""
 "<b>Pression :</b> %s\n"
 "<b>Humidité :</b> %s\n"
 
-#.
 #. * TRANSLATORS: Re-arrange and align at will, optionally using
 #. * abbreviations for labels if desired or necessary. Just take
 #. * into account the possible size constraints, the centered
@@ -197,7 +195,7 @@ msgstr ""
 #. * be changed easily - and try to make it compact and look
 #. * good! The missing space after "%son the ..." is intentional,
 #. * it is included in the %s.
-#.
+#. 
 #: ../panel-plugin/weather.c:1587
 #, c-format
 msgid ""
@@ -241,7 +239,6 @@ msgstr "Voir conditions et prévisions météorologiques"
 msgid "Copyright (c) 2003-2013\n"
 msgstr "Copyright (c) 2003-2012\n"
 
-#.
 #. * TRANSLATORS: The abbreviations in parentheses will be shown in
 #. * the scrollbox together with the values. Keep them in sync with
 #. * those in make_label() in weather.c. Some of them may be
@@ -249,7 +246,7 @@ msgstr "Copyright (c) 2003-2012\n"
 #. * read that up somewhere and decide whether you want to use them
 #. * or not. In general, though, you should just try to choose
 #. * letter(s) that make sense and don't use up too much space.
-#.
+#. 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:96
 msgid "Temperature (T)"
 msgstr "Température (T)"
@@ -414,7 +411,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:572
 msgid "_Timezone:"
-msgstr ""
+msgstr "Fuseau horaire :"
 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:580
 msgid ""
@@ -642,11 +639,10 @@ msgstr ""
 "l'industrie de l'aviation est l'un des rares domaines où le pied est "
 "largement utilisé en dehors du monde anglo-saxon."
 
-#.
 #. * TRANSLATORS: The Summer Simmer Index is similar to the heat
 #. * index, but usually used at night because of its better accuracy
 #. * at that time.
-#.
+#. 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:882
 msgid ""
 "Used in North America, wind chill will be reported for low temperatures and "
@@ -1523,16 +1519,14 @@ msgstr "Chercher  un emplacement"
 msgid "Enter a city name or address"
 msgstr "Entrer un nom de ville ou une adresse"
 
-#.
 #. * TRANSLATORS: Latitude and longitude are known from the
 #. * search results, but not the location name. The user shall
 #. * give the place a name.
-#.
+#. 
 #: ../panel-plugin/weather-search.c:403
 msgid "Unnamed place"
 msgstr "Lieu sans nom"
 
-#.
 #. * TRANSLATORS: This format string belongs to the macro used for
 #. * printing the "Label: Value Unit" lines on the details tab, e.g.
 #. * "Temperature: 10 °C" or "Latitude: 95.7°".
@@ -1546,7 +1540,7 @@ msgstr "Lieu sans nom"
 #. * RTL TRANSLATORS: In case you did not translate the measurement
 #. * unit, use LRM (left-to-right mark) etc. to align it properly with
 #. * its numeric value.
-#.
+#. 
 #: ../panel-plugin/weather-summary.c:70
 #, c-format
 msgid "\t%s%s%s%s%s\n"
@@ -1563,7 +1557,7 @@ msgstr "\t%s%s%s%s%s\n"
 #. Whatever you do, it should not have the value "RTL".
 #. If you know of a better way to determine LTR/RTL that makes
 #. this tweak unnecessary, please tell the developer.
-#.
+#. 
 #: ../panel-plugin/weather-summary.c:232
 msgid "LTR"
 msgstr "De gauche à droite"
@@ -1856,10 +1850,13 @@ msgid ""
 "\tElevation and timezone data provided by\n"
 "\t\t"
 msgstr ""
+"\n"
+"\tLes données d'altitude et de fuseau horaire fournis par\n"
+"\t\t"
 
 #: ../panel-plugin/weather-summary.c:537
 msgid "GeoNames"
-msgstr ""
+msgstr "Toponymes"
 
 #: ../panel-plugin/weather-summary.c:539
 msgid ""
@@ -1889,7 +1886,7 @@ msgstr "Demain"
 #. align the values; Monospace font is enforced with <tt> tags for
 #. alignment, and the text is enclosed in <small> tags because
 #. that looks much better and saves space.
-#.
+#. 
 #: ../panel-plugin/weather-summary.c:614
 msgid "<b>Times used for calculations</b>\n"
 msgstr "<b>Temps utilisé pour les calculs</b>\n"
@@ -2100,18 +2097,21 @@ msgstr "Troisième quartier"
 msgid "Waning crescent"
 msgstr "Lune croissante"
 
-#.
 #. * TRANSLATORS: How these symbols are named and defined is explained at
 #. * http://om.yr.no/forklaring/symbol/ and http://api.yr.no/faq.html#symbols.
-#. * To be more concise / shorter, the plugin uses names that deviate a bit from yr.no, so that
+#. * To be more concise / shorter, the plugin uses names that deviate a bit
+#. from yr.no, so that
 #. * they fit well in the tooltip, forecast tab etc.
 #. *
 #. * More information can be obtained from the following pages:
-#. * http://www.theweathernetwork.com/weathericons/?product=weathericons&pagecontent=index
-#. * http://www.theweathernetwork.com/index.php?product=help&placecode=cabc0164&pagecontent=helpicons
+#. *
+#. http://www.theweathernetwork.com/weathericons/?product=weathericons&pagecontent=index
+#. *
+#. http://www.theweathernetwork.com/index.php?product=help&placecode=cabc0164&pagecontent=helpicons
 #. * http://www.mir-co.net/sonstiges/wetterausdruecke.htm
-#. * The latter page is in German, but it contains a symbol table with Norwegian descriptions.
-#.
+#. * The latter page is in German, but it contains a symbol table with
+#. Norwegian descriptions.
+#. 
 #. Symbols 16-19 are used for polar days
 #: ../panel-plugin/weather-translate.c:120
 #: ../panel-plugin/weather-translate.c:173
@@ -2136,24 +2136,25 @@ msgstr "Partiellement nuageux"
 msgid "Cloudy"
 msgstr "Nuageux"
 
-#.
-#. * http://www.theweathernetwork.com/weathericons/?product=weathericons&pagecontent=index:
+#. *
+#. http://www.theweathernetwork.com/weathericons/?product=weathericons&pagecontent=index:
 #. *   "Showers – Some sun is expected, interspersed with showers from
 #. *    time to time. As opposed to rain, showers describe liquid
 #. *    precipitation that can vary greatly in intensity over a short
 #. *    amount of time. [...] Precipitation may be locally heavy for
 #. *    short amounts of time."
-#.
+#. 
 #: ../panel-plugin/weather-translate.c:133
 #: ../panel-plugin/weather-translate.c:175
 msgid "Rain showers"
 msgstr "Risque de pluie"
 
-#.
-#. * http://www.theweathernetwork.com/weathericons/?product=weathericons&pagecontent=index:
-#. *   "Thunder Showers - Intermittent rain showers with thunder and lightning, generally
+#. *
+#. http://www.theweathernetwork.com/weathericons/?product=weathericons&pagecontent=index:
+#. *   "Thunder Showers - Intermittent rain showers with thunder and
+#. lightning, generally
 #. *    short-lived."
-#.
+#. 
 #: ../panel-plugin/weather-translate.c:140
 msgid "Thunder showers"
 msgstr "Risque d'orage"
@@ -2173,8 +2174,10 @@ msgstr "Chutes de neige"
 msgid "Light rain"
 msgstr "Pluie légère"
 
-#. Heavy, usually incessant rain. met.no now uses "heavy rain", but personally I find light
-#. * rain and rain somewhat better. Symbol names indicate this is the way met.no did it some
+#. Heavy, usually incessant rain. met.no now uses "heavy rain", but personally
+#. I find light
+#. * rain and rain somewhat better. Symbol names indicate this is the way
+#. met.no did it some
 #. * time ago.
 #: ../panel-plugin/weather-translate.c:152
 msgid "Rain"
@@ -2193,13 +2196,15 @@ msgstr "Verglas"
 msgid "Snow"
 msgstr "Neige"
 
-#.
 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Thundersnow:
-#. *   "Thundersnow, also known as a winter thunderstorm or a thunder snowstorm, is a relatively
-#. *    rare kind of thunderstorm with snow falling as the primary precipitation instead of
-#. *    rain. It typically falls in regions of strong upward motion within the cold sector of an
+#. *   "Thundersnow, also known as a winter thunderstorm or a thunder
+#. snowstorm, is a relatively
+#. *    rare kind of thunderstorm with snow falling as the primary
+#. precipitation instead of
+#. *    rain. It typically falls in regions of strong upward motion within the
+#. cold sector of an
 #. *    extratropical cyclone."
-#.
+#. 
 #: ../panel-plugin/weather-translate.c:168
 msgid "Thundersnow"
 msgstr "Tonnerre et neige"


More information about the Xfce4-commits mailing list