[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 100%
Transifex
noreply at xfce.org
Sun Feb 3 12:02:01 CET 2013
Updating branch refs/heads/master
to 663c9b7080bd178446d8f57c6e1fe579c132f507 (commit)
from bf226cec196bffc288e3cafa56f54fc2f3af6174 (commit)
commit 663c9b7080bd178446d8f57c6e1fe579c132f507
Author: Pjotr vertaalt <pjotrvertaalt at gmail.com>
Date: Sun Feb 3 12:00:27 2013 +0100
l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 100%
New status: 634 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/nl.po | 688 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 346 insertions(+), 342 deletions(-)
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 09e441f..9e2c37b 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-10 07:12+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-03 08:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-25 12:02+0200\n"
"Last-Translator: Emmo (assisted by Pjotr)\n"
"Language-Team: Dutch (Flemish)\n"
@@ -27,7 +27,7 @@ msgid "Internet;WWW;Explorer"
msgstr "Internet;WWW;Verkenner"
#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:138 ../midori/main.c:151
-#: ../midori/midori-app.c:1429 ../midori/midori-websettings.c:201
+#: ../midori/midori-app.c:1443 ../midori/midori-websettings.c:201
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
@@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "Midori Privé-surfen"
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Open een nieuw privé-surfvenster"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3931
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3925
msgid "Private Browsing"
msgstr "Privé-surfen"
@@ -152,66 +152,66 @@ msgstr "Gelieve commentaar, suggesties en fouten te melden bij:"
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Controleer op nieuwe versies op:"
-#: ../midori/main.c:305
+#: ../midori/main.c:299
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden"
-#: ../midori/midori-app.c:1115 ../midori/midori-browser.c:524
+#: ../midori/midori-app.c:1129 ../midori/midori-browser.c:524
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Onverwachte actie '%s'."
-#: ../midori/midori-app.c:1337 ../midori/midori-browser.c:6025
+#: ../midori/midori-app.c:1351 ../midori/midori-browser.c:6070
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bladwijzers"
-#: ../midori/midori-app.c:1338
+#: ../midori/midori-app.c:1352
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "Bladwijzer _toevoegen"
-#: ../midori/midori-app.c:1339
+#: ../midori/midori-app.c:1353
msgid "_Extensions"
msgstr "_Extensies"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1340 ../midori/midori-privatedata.c:153
+#: ../midori/midori-app.c:1354 ../midori/midori-privatedata.c:153
msgid "_History"
msgstr "_Geschiedenis"
-#: ../midori/midori-app.c:1341
+#: ../midori/midori-app.c:1355
msgid "_Userscripts"
msgstr "Gebruikers_scripts"
-#: ../midori/midori-app.c:1342
+#: ../midori/midori-app.c:1356
msgid "User_styles"
msgstr "Gebruikers_stijlen"
-#: ../midori/midori-app.c:1343
+#: ../midori/midori-app.c:1357
msgid "New _Tab"
msgstr "Nieuw _tabblad"
-#: ../midori/midori-app.c:1344
+#: ../midori/midori-app.c:1358
msgid "_Transfers"
msgstr "Bestand_overdrachten"
-#: ../midori/midori-app.c:1345
+#: ../midori/midori-app.c:1359
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Netscape-invoegtoepassingen"
-#: ../midori/midori-app.c:1346
+#: ../midori/midori-app.c:1360
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Ge_sloten tabbladen"
-#: ../midori/midori-app.c:1347 ../midori/midori-browser.c:5164
+#: ../midori/midori-app.c:1361 ../midori/midori-browser.c:5209
msgid "New _Window"
msgstr "Nieuw _venster"
-#: ../midori/midori-app.c:1348
+#: ../midori/midori-app.c:1362
msgid "New _Folder"
msgstr "Nieuwe _map"
-#: ../midori/midori-app.c:1403 ../midori/midori-app.c:1406
-#: ../midori/midori-app.c:1409
+#: ../midori/midori-app.c:1417 ../midori/midori-app.c:1420
+#: ../midori/midori-app.c:1423
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adressen]"
@@ -232,22 +232,22 @@ msgstr "Onbekende bladwijzeropmaak."
msgid "Writing failed."
msgstr "Schrijven is mislukt."
-#: ../midori/midori-browser.c:337 ../midori/midori-browser.c:5300
+#: ../midori/midori-browser.c:337 ../midori/midori-browser.c:5345
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Ga naar de volgende pagina"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:344 ../midori/midori-browser.c:5308
-#: ../midori/midori-browser.c:5311
+#: ../midori/midori-browser.c:344 ../midori/midori-browser.c:5353
+#: ../midori/midori-browser.c:5356
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Ga naar de volgende subpagina"
-#: ../midori/midori-browser.c:431 ../midori/midori-browser.c:5249
-#: ../midori/midori-browser.c:5258
+#: ../midori/midori-browser.c:431 ../midori/midori-browser.c:5294
+#: ../midori/midori-browser.c:5303
msgid "Reload the current page"
msgstr "De huidige pagina opnieuw laden"
-#: ../midori/midori-browser.c:439 ../midori/midori-browser.c:5255
+#: ../midori/midori-browser.c:439 ../midori/midori-browser.c:5300
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Stop met het laden van de huidige pagina"
@@ -299,7 +299,7 @@ msgstr "Laat in de werk_balk zien"
msgid "Run as _web application"
msgstr "Uitvoeren als _webtoepassing"
-#: ../midori/midori-browser.c:1026 ../midori/midori-browser.c:4419
+#: ../midori/midori-browser.c:1026 ../midori/midori-browser.c:4447
msgid "Save file as"
msgstr "Bestand opslaan als"
@@ -335,11 +335,11 @@ msgstr "Kan de gekozen afbeelding niet binnenhalen."
msgid "Save file"
msgstr "Bestand opslaan"
-#: ../midori/midori-browser.c:2347
+#: ../midori/midori-browser.c:2318
msgid "Open file"
msgstr "Bestand openen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2473
+#: ../midori/midori-browser.c:2444
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -354,24 +354,24 @@ msgstr ""
"Nieuwsaggregator kiezen. De volgende keer dat u het pictogram van "
"nieuwsvoeding aanklikt, zal dit automatisch worden toegevoegd."
-#: ../midori/midori-browser.c:2479 ../extensions/feed-panel/main.c:364
+#: ../midori/midori-browser.c:2450 ../extensions/feed-panel/main.c:356
msgid "New feed"
msgstr "Nieuwe voeding"
-#: ../midori/midori-browser.c:2522 ../midori/midori-browser.c:5324
+#: ../midori/midori-browser.c:2485 ../midori/midori-browser.c:5369
#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Nieuwe bladwijzer toevoegen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3040 ../midori/midori-searchaction.c:481
+#: ../midori/midori-browser.c:3009 ../midori/midori-searchaction.c:450
msgid "Empty"
msgstr "Leeg"
-#: ../midori/midori-browser.c:3435 ../midori/midori-browser.c:3436
+#: ../midori/midori-browser.c:3404 ../midori/midori-browser.c:3405
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Schakel tekstaanwijzer-navigatie"
-#: ../midori/midori-browser.c:3438
+#: ../midori/midori-browser.c:3407
msgid ""
"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
"all websites."
@@ -379,109 +379,109 @@ msgstr ""
"Het indrukken van F7 schakelt de cursormodus om. Wanneer deze actief is, "
"verschijnt er op alle websites een tekstcursor."
-#: ../midori/midori-browser.c:3441
+#: ../midori/midori-browser.c:3410
msgid "_Enable Caret Browsing"
msgstr "Cursormodus inschakelen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3825 ../midori/midori-browser.c:5772
+#: ../midori/midori-browser.c:3851 ../midori/midori-browser.c:5817
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Kon nieuw element in geschiedenis niet toevoegen: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4151 ../panels/midori-bookmarks.c:840
+#: ../midori/midori-browser.c:4179 ../panels/midori-bookmarks.c:840
#: ../panels/midori-history.c:797
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Alles openen in _tabbladen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4158 ../panels/midori-bookmarks.c:846
+#: ../midori/midori-browser.c:4186 ../panels/midori-bookmarks.c:846
#: ../panels/midori-history.c:803 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:519
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "In nieuw _tabblad openen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4161 ../midori/midori-view.c:2637
-#: ../midori/midori-view.c:4444 ../panels/midori-bookmarks.c:848
+#: ../midori/midori-browser.c:4189 ../midori/midori-view.c:2633
+#: ../midori/midori-view.c:4431 ../panels/midori-bookmarks.c:848
#: ../panels/midori-history.c:805 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:521
msgid "Open in New _Window"
msgstr "In nieuw _venster openen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4250
+#: ../midori/midori-browser.c:4278
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4251
+#: ../midori/midori-browser.c:4279
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4252
+#: ../midori/midori-browser.c:4280
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4253
+#: ../midori/midori-browser.c:4281
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4254
+#: ../midori/midori-browser.c:4282
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4255
+#: ../midori/midori-browser.c:4283
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4256
+#: ../midori/midori-browser.c:4284
msgid "Midori 0.2.6"
msgstr "Midori 0.2.6"
-#: ../midori/midori-browser.c:4274
+#: ../midori/midori-browser.c:4302
msgid "Import bookmarks…"
msgstr "Bladwijzers invoeren…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4277 ../midori/midori-browser.c:5329
+#: ../midori/midori-browser.c:4305 ../midori/midori-browser.c:5374
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "Bladwijzers _invoeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4288
+#: ../midori/midori-browser.c:4316
msgid "_Application:"
msgstr "_Toepassing:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4353
+#: ../midori/midori-browser.c:4381
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Invoeren vanuit een XBEL- of HTML-bestand"
-#: ../midori/midori-browser.c:4381
+#: ../midori/midori-browser.c:4409
msgid "Import from a file"
msgstr "Invoeren vanuit een bestand"
-#: ../midori/midori-browser.c:4393
+#: ../midori/midori-browser.c:4421
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Bladwijzers invoeren mislukt"
-#: ../midori/midori-browser.c:4424
+#: ../midori/midori-browser.c:4452
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "XBEL-bladwijzers"
-#: ../midori/midori-browser.c:4429
+#: ../midori/midori-browser.c:4457
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Netscape-bladwijzers"
-#: ../midori/midori-browser.c:4443
+#: ../midori/midori-browser.c:4471
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "Midori kan alleen uitvoeren naar XBEL (*.xbel) en Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4458
+#: ../midori/midori-browser.c:4486
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Bladwijzers uitvoeren mislukt"
-#: ../midori/midori-browser.c:4682
+#: ../midori/midori-browser.c:4707
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Een lichtgewicht webbrowser."
-#: ../midori/midori-browser.c:4683
+#: ../midori/midori-browser.c:4708
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Ga naar about:version voor informatie over de versie."
-#: ../midori/midori-browser.c:4685
+#: ../midori/midori-browser.c:4710
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -493,381 +493,381 @@ msgstr ""
"zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation; hetzij versie 2.1 van "
"de licentie hetzij een latere versie (naar keuze)."
-#: ../midori/midori-browser.c:4715
+#: ../midori/midori-browser.c:4745
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Timo Verbeek <timoverbeek10 at hotmail.com>\n"
"Pascal De Vuyst <pascal.devuyst at gmail.com>\n"
"Emmo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5162
+#: ../midori/midori-browser.c:5207
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"
-#: ../midori/midori-browser.c:5165
+#: ../midori/midori-browser.c:5210
msgid "Open a new window"
msgstr "Nieuw venster openen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5168
+#: ../midori/midori-browser.c:5213
msgid "Open a new tab"
msgstr "Nieuw tabblad openen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5170
+#: ../midori/midori-browser.c:5215
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Nieuw p_rivé-surfvenster"
-#: ../midori/midori-browser.c:5174
+#: ../midori/midori-browser.c:5219
msgid "Open a file"
msgstr "Bestand openen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5176
+#: ../midori/midori-browser.c:5221
msgid "_Save Page As…"
msgstr "_Sla pagina op als…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5177
+#: ../midori/midori-browser.c:5222
msgid "Save to a file"
msgstr "Opslaan naar bestand"
-#: ../midori/midori-browser.c:5179
+#: ../midori/midori-browser.c:5224
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen"
#. N_("Add Shortcut to the _desktop"), "",
-#: ../midori/midori-browser.c:5183
+#: ../midori/midori-browser.c:5228
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Maak _starter"
-#: ../midori/midori-browser.c:5186
+#: ../midori/midori-browser.c:5231
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Abonneren op nieuws_voeding"
-#: ../midori/midori-browser.c:5192
+#: ../midori/midori-browser.c:5237
msgid "_Close Tab"
msgstr "Tabblad _sluiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5193
+#: ../midori/midori-browser.c:5238
msgid "Close the current tab"
msgstr "Huidig tabblad sluiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5195
+#: ../midori/midori-browser.c:5240
msgid "C_lose Window"
msgstr "Venster _sluiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5199
+#: ../midori/midori-browser.c:5244
msgid "_Share"
msgstr "Delen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5200
+#: ../midori/midori-browser.c:5245
msgid "Share this page"
msgstr "Deel deze pagina"
-#: ../midori/midori-browser.c:5204
+#: ../midori/midori-browser.c:5249
msgid "Print the current page"
msgstr "Huidige pagina afdrukken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5207
+#: ../midori/midori-browser.c:5252
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "A_lle Vensters Sluiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5210
+#: ../midori/midori-browser.c:5255
msgid "_Edit"
msgstr "_Bewerken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5233
+#: ../midori/midori-browser.c:5278
msgid "_Find…"
msgstr "_Zoek…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5234
+#: ../midori/midori-browser.c:5279
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Zoek naar een woord of zin in deze pagina"
-#: ../midori/midori-browser.c:5236
+#: ../midori/midori-browser.c:5281
msgid "Find _Next"
msgstr "Vo_lgende zoeken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5239
+#: ../midori/midori-browser.c:5284
msgid "Find _Previous"
msgstr "Vo_rige zoeken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5243
+#: ../midori/midori-browser.c:5288
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Toepassingsvoorkeuren instellen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5245
+#: ../midori/midori-browser.c:5290
msgid "_View"
msgstr "_Beeld"
-#: ../midori/midori-browser.c:5246
+#: ../midori/midori-browser.c:5291
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Werkbalken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5251
+#: ../midori/midori-browser.c:5296
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Vernieuw de pagina zonder gegevensopslag"
-#: ../midori/midori-browser.c:5261
+#: ../midori/midori-browser.c:5306
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Zoomniveau verhogen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5264
+#: ../midori/midori-browser.c:5309
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Zoomniveau verlagen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5268
+#: ../midori/midori-browser.c:5313
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codering"
-#: ../midori/midori-browser.c:5270
+#: ../midori/midori-browser.c:5315
msgid "View So_urce"
msgstr "_Bron bekijken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5273
+#: ../midori/midori-browser.c:5318
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Cursor-surfen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5277
+#: ../midori/midori-browser.c:5322
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Schakel volledig-scherm-weergave"
-#: ../midori/midori-browser.c:5279
+#: ../midori/midori-browser.c:5324
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Naar _links bladeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5282
+#: ../midori/midori-browser.c:5327
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Naar _beneden bladeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5285
+#: ../midori/midori-browser.c:5330
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Naar _omhoog bladeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5288
+#: ../midori/midori-browser.c:5333
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Naar _rechts bladeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5291
+#: ../midori/midori-browser.c:5336
msgid "_Readable"
msgstr "Leesbaar"
-#: ../midori/midori-browser.c:5294
+#: ../midori/midori-browser.c:5339
msgid "_Go"
msgstr "_Ga"
-#: ../midori/midori-browser.c:5297
+#: ../midori/midori-browser.c:5342
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Ga terug naar de vorige pagina"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5304
+#: ../midori/midori-browser.c:5349
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Ga naar de vorige subpagina"
-#: ../midori/midori-browser.c:5313
+#: ../midori/midori-browser.c:5358
msgid "_Homepage"
msgstr "_Thuispagina"
-#: ../midori/midori-browser.c:5314
+#: ../midori/midori-browser.c:5359
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Ga naar de thuispagina"
-#: ../midori/midori-browser.c:5316
+#: ../midori/midori-browser.c:5361
msgid "Empty Trash"
msgstr "Prullenbak leegmaken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5319
+#: ../midori/midori-browser.c:5364
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Tabblad _sluiten ongedaan maken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5326
+#: ../midori/midori-browser.c:5371
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Nieuwe _map toevoegen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5332
+#: ../midori/midori-browser.c:5377
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "Bladwijzers _exporteren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5335 ../midori/midori-searchaction.c:490
+#: ../midori/midori-browser.c:5380 ../midori/midori-searchaction.c:459
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Zoekmachines beheren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5338
+#: ../midori/midori-browser.c:5383
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "Privé-gegevens _Wissen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5341
+#: ../midori/midori-browser.c:5386
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Pagina _inspecteren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5345
+#: ../midori/midori-browser.c:5390
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Vo_rig tabblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5348
+#: ../midori/midori-browser.c:5393
msgid "_Next Tab"
msgstr "Vo_lgend tabblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5350
+#: ../midori/midori-browser.c:5395
msgid "Move Tab to _first position"
msgstr "Verplaats tabblad naar eerste positie"
-#: ../midori/midori-browser.c:5352
+#: ../midori/midori-browser.c:5397
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Verplaats tabblad naar _achteren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5354
+#: ../midori/midori-browser.c:5399
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "_Verplaats tabblad naar voren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5356
+#: ../midori/midori-browser.c:5401
msgid "Move Tab to _last position"
msgstr "Verplaats tabblad naar laatste positie"
-#: ../midori/midori-browser.c:5359
+#: ../midori/midori-browser.c:5404
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Focus _huidig tabblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5362
+#: ../midori/midori-browser.c:5407
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Focus _volgende weergave"
-#: ../midori/midori-browser.c:5365
+#: ../midori/midori-browser.c:5410
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Toon alleen het Pictogram van het _Huidige Tabblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5368
+#: ../midori/midori-browser.c:5413
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "Huidig tabblad _dupliceren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5371
+#: ../midori/midori-browser.c:5416
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "An_dere tabbladen sluiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5374
+#: ../midori/midori-browser.c:5419
msgid "Open last _session"
msgstr "Open laatste _sessie"
-#: ../midori/midori-browser.c:5377
+#: ../midori/midori-browser.c:5422
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
-#: ../midori/midori-browser.c:5379
+#: ../midori/midori-browser.c:5424
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Veelgestelde vragen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5382
+#: ../midori/midori-browser.c:5427
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "_Meld een probleem…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5387 ../midori/midori-browser.c:6044
+#: ../midori/midori-browser.c:5432 ../midori/midori-browser.c:6089
msgid "_Tools"
msgstr "_Hulpmiddelen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5394
+#: ../midori/midori-browser.c:5439
msgid "_Menubar"
msgstr "_Menubalk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5398
+#: ../midori/midori-browser.c:5443
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigatiebalk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5402
+#: ../midori/midori-browser.c:5447
msgid "Side_panel"
msgstr "_Zijbalk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5403
+#: ../midori/midori-browser.c:5448
msgid "Sidepanel"
msgstr "Zijbalk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5406
+#: ../midori/midori-browser.c:5451
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Bladwijzerbalk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5410
+#: ../midori/midori-browser.c:5455
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusbalk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5419 ../midori/midori-websettings.c:200
+#: ../midori/midori-browser.c:5464 ../midori/midori-websettings.c:200
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisch"
-#: ../midori/midori-browser.c:5422 ../midori/midori-websettings.c:124
+#: ../midori/midori-browser.c:5467 ../midori/midori-websettings.c:124
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
msgstr "Chinees traditioneel (BIG5)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5425 ../midori/midori-websettings.c:125
+#: ../midori/midori-browser.c:5470 ../midori/midori-websettings.c:125
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "Chinees vereenvoudigd (GB18030)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5429
+#: ../midori/midori-browser.c:5474
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japans (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5432 ../midori/midori-websettings.c:127
+#: ../midori/midori-browser.c:5477 ../midori/midori-websettings.c:127
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreaans (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5435 ../midori/midori-websettings.c:128
+#: ../midori/midori-browser.c:5480 ../midori/midori-websettings.c:128
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russisch (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5438 ../midori/midori-websettings.c:129
+#: ../midori/midori-browser.c:5483 ../midori/midori-websettings.c:129
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5441 ../midori/midori-websettings.c:130
+#: ../midori/midori-browser.c:5486 ../midori/midori-websettings.c:130
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Westers (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5444
+#: ../midori/midori-browser.c:5489
msgid "Custom…"
msgstr "Aangepast…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5950
+#: ../midori/midori-browser.c:5995
msgid "_Separator"
msgstr "_Scheidingsteken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5957
+#: ../midori/midori-browser.c:6002
msgid "_Location…"
msgstr "_Locatie…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5959
+#: ../midori/midori-browser.c:6004
msgid "Open a particular location"
msgstr "Open een specifieke locatie"
-#: ../midori/midori-browser.c:5981
+#: ../midori/midori-browser.c:6026
msgid "_Web Search…"
msgstr "Zoeken op het _web…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5983
+#: ../midori/midori-browser.c:6028
msgid "Run a web search"
msgstr "Doorzoek het web"
-#: ../midori/midori-browser.c:6010
+#: ../midori/midori-browser.c:6055
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Heropen een eerder gesloten tabblad of venster"
-#: ../midori/midori-browser.c:6027
+#: ../midori/midori-browser.c:6072
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Opgeslagen bladwijzers weergeven"
-#: ../midori/midori-browser.c:6060
+#: ../midori/midori-browser.c:6105
msgid "_Window"
msgstr "_Venster"
-#: ../midori/midori-browser.c:6062
+#: ../midori/midori-browser.c:6107
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Geef een lijst van alle open tabbladen weer"
-#: ../midori/midori-browser.c:6076
+#: ../midori/midori-browser.c:6121
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6078
+#: ../midori/midori-browser.c:6123
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6869
+#: ../midori/midori-browser.c:6903
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Onverwachte configuratie-optie '%s'"
@@ -877,7 +877,7 @@ msgstr "Onverwachte configuratie-optie '%s'"
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "De configuratie van de extensie '%s' kon niet worden geladen: %s\n"
-#: ../midori/midori-extension.c:881 ../extensions/addons.c:1686
+#: ../midori/midori-extension.c:879 ../extensions/addons.c:1676
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "De configuratie van de extensie '%s' kon niet worden opgeslagen: %s\n"
@@ -951,16 +951,16 @@ msgstr "Geverifieerde en versleutelde verbinding"
msgid "Open, unencrypted connection"
msgstr "Open, niet-versleutelde verbinding"
-#: ../midori/midori-panel.c:317 ../midori/midori-panel.c:319
-#: ../midori/midori-panel.c:483 ../midori/midori-panel.c:486
+#: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316
+#: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483
msgid "Align sidepanel to the right"
msgstr "Zijbalk rechts plaatsen"
-#: ../midori/midori-panel.c:329 ../midori/midori-panel.c:330
+#: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327
msgid "Close panel"
msgstr "Balk sluiten"
-#: ../midori/midori-panel.c:484 ../midori/midori-panel.c:487
+#: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Zijbalk links plaatsen"
@@ -972,11 +972,11 @@ msgstr "Toon snelkeuzemenu"
msgid "Show Homepage"
msgstr "Toon startpagina"
-#: ../midori/midori-websettings.c:108 ../midori/midori-frontend.c:342
+#: ../midori/midori-websettings.c:108 ../midori/midori-frontend.c:339
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Toon laatst geopende tabbladen"
-#: ../midori/midori-websettings.c:109 ../midori/midori-frontend.c:341
+#: ../midori/midori-websettings.c:109 ../midori/midori-frontend.c:338
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "Toon laatste tabbladen zonder te laden"
@@ -985,7 +985,7 @@ msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japans (SHIFT_JIS)"
#: ../midori/midori-websettings.c:131 ../midori/midori-websettings.c:207
-#: ../katze/katze-utils.c:633
+#: ../katze/katze-utils.c:603
msgid "Custom..."
msgstr "Aangepast…"
@@ -1090,17 +1090,17 @@ msgstr "Altijd mijn lettertypekeuzes gebruiken"
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
msgstr "Lettertypes van websites vervangen door gebruikersvoorkeuren"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1307 ../midori/midori-websettings.c:1313
+#: ../midori/midori-websettings.c:1305 ../midori/midori-websettings.c:1311
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Configuratie kon niet geladen worden: %s\n"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1362
+#: ../midori/midori-websettings.c:1360
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "Waarde '%s' is ongeldig voor %s"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1367 ../midori/midori-websettings.c:1478
+#: ../midori/midori-websettings.c:1365 ../midori/midori-websettings.c:1476
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Ongeldige configuratiewaarde '%s'"
@@ -1150,7 +1150,7 @@ msgstr "De pagina '%s' kan niet worden geladen"
msgid "Try again"
msgstr "Probeer opnieuw"
-#: ../midori/midori-view.c:1507 ../midori/midori-view.c:2578
+#: ../midori/midori-view.c:1507 ../midori/midori-view.c:2574
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Stuur een bericht naar %s"
@@ -1159,7 +1159,7 @@ msgstr "Stuur een bericht naar %s"
msgid "Add _search engine..."
msgstr "Zoekmachine toevoegen"
-#: ../midori/midori-view.c:2405 ../midori/midori-view.c:2715
+#: ../midori/midori-view.c:2405 ../midori/midori-view.c:2709
msgid "Inspect _Element"
msgstr "_Element inspecteren"
@@ -1187,192 +1187,196 @@ msgstr "Koppeling als webt_oepassing openen"
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Koppelingbe_stemming kopiëren"
-#: ../midori/midori-view.c:2489
+#: ../midori/midori-view.c:2479
+msgid "Save _As…"
+msgstr "Opslaan als..."
+
+#: ../midori/midori-view.c:2488
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Open _afbeelding in nieuw tabblad"
-#: ../midori/midori-view.c:2492
+#: ../midori/midori-view.c:2491
msgid "Copy Im_age"
msgstr "Afbeelding kopiëren"
-#: ../midori/midori-view.c:2495
+#: ../midori/midori-view.c:2494
msgid "Save I_mage"
msgstr "A_fbeelding opslaan"
-#: ../midori/midori-view.c:2498
+#: ../midori/midori-view.c:2497
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "Openen in afbeeldingkijker."
-#: ../midori/midori-view.c:2505
+#: ../midori/midori-view.c:2504
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "_Adres van video kopiëren"
-#: ../midori/midori-view.c:2508
+#: ../midori/midori-view.c:2507
msgid "Save _Video"
msgstr "_Video opslaan"
-#: ../midori/midori-view.c:2508
+#: ../midori/midori-view.c:2507
msgid "Download _Video"
msgstr "_Video binnenhalen"
-#: ../midori/midori-view.c:2534
+#: ../midori/midori-view.c:2533
msgid "Search _with"
msgstr "Zoeken _met"
-#: ../midori/midori-view.c:2566
+#: ../midori/midori-view.c:2562
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Zoek op internet"
-#: ../midori/midori-view.c:2586
+#: ../midori/midori-view.c:2582
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Adres in nieuw _tabblad openen"
-#: ../midori/midori-view.c:2633
+#: ../midori/midori-view.c:2629
msgid "Open _Frame in New Tab"
msgstr "Open omlijsting in nieuw tabblad"
-#: ../midori/midori-view.c:2847
+#: ../midori/midori-view.c:2841
#, c-format
msgid "Open or download file from %s"
msgstr "Bestand openen of binnenhalen vanaf %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2860
+#: ../midori/midori-view.c:2854
#, c-format
msgid "File Name: %s"
msgstr "Bestandnaam: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2865
+#: ../midori/midori-view.c:2859
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Bestandtype: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:2867
+#: ../midori/midori-view.c:2861
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Bestandtype: %s ('%s')"
-#: ../midori/midori-view.c:2904
+#: ../midori/midori-view.c:2898
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Grootte: %s"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2915
+#: ../midori/midori-view.c:2909
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Openen %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3437
+#: ../midori/midori-view.c:3435
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Pagina analyseren - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3856
+#: ../midori/midori-view.c:3850
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Geen documentatie geïnstalleerd"
-#: ../midori/midori-view.c:3932
+#: ../midori/midori-view.c:3926
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "Midori slaat geen persoonlijke gegevens op:"
-#: ../midori/midori-view.c:3933
+#: ../midori/midori-view.c:3927
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "Webgeschiedenis en webkoekjes worden niet opgeslagen."
-#: ../midori/midori-view.c:3934
+#: ../midori/midori-view.c:3928
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "Extensies zijn uitgeschakeld."
-#: ../midori/midori-view.c:3935
+#: ../midori/midori-view.c:3929
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr ""
"HTML5-opslag, plaatselijke gegevensbank en toepassingopslag zijn "
"uitgeschakeld."
-#: ../midori/midori-view.c:3936
+#: ../midori/midori-view.c:3930
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "Midori verhindert websites om de gebruiker te volgen:"
-#: ../midori/midori-view.c:3937
+#: ../midori/midori-view.c:3931
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr "Verwijzingskoppelingen worden teruggebracht tot de hostnaam."
-#: ../midori/midori-view.c:3938
+#: ../midori/midori-view.c:3932
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "Vooraf DNS binnenhalen is uitgeschakeld."
-#: ../midori/midori-view.c:3939
+#: ../midori/midori-view.c:3933
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr "De taal en de tijdzone worden niet bekendgemaakt aan websites."
-#: ../midori/midori-view.c:3940
+#: ../midori/midori-view.c:3934
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr ""
"Flash en andere Netscape (Firefox)-plugins, kunnen niet worden geregistreerd "
"door websites."
-#: ../midori/midori-view.c:4023
+#: ../midori/midori-view.c:4013
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr ""
"Versienummers tussen haakjes tonen de versie die tijdens de runtime wordt "
"gebruikt"
-#: ../midori/midori-view.c:4069
+#: ../midori/midori-view.c:4059
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Het laden van de pagina is vertraagd"
-#: ../midori/midori-view.c:4070
+#: ../midori/midori-view.c:4060
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
"Het laden is vertraagd ofwel door een recente crash ofwel door "
"opstartvoorkeuren."
-#: ../midori/midori-view.c:4071
+#: ../midori/midori-view.c:4061
msgid "Load Page"
msgstr "Pagina laden"
-#: ../midori/midori-view.c:4235
+#: ../midori/midori-view.c:4225
msgid "Blank page"
msgstr "Blanco pagina"
-#: ../midori/midori-view.c:4448
+#: ../midori/midori-view.c:4435
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "Tabblad _dupliceren"
-#: ../midori/midori-view.c:4453
+#: ../midori/midori-view.c:4440
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Toon tabblad_etiket"
-#: ../midori/midori-view.c:4453
+#: ../midori/midori-view.c:4440
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Toon alleen tabblad_pictogram"
-#: ../midori/midori-view.c:4460
+#: ../midori/midori-view.c:4447
msgid "Close Ot_her Tab"
msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
msgstr[0] "Andere tabblad sluiten"
msgstr[1] "Andere tabbladen sluiten"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5135
+#: ../midori/midori-view.c:5122
msgid "previous"
msgstr "vorige"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5154
+#: ../midori/midori-view.c:5141
msgid "next"
msgstr "volgende"
-#: ../midori/midori-view.c:5167
+#: ../midori/midori-view.c:5154
msgid "Print background images"
msgstr "Achtergrondafbeeldingen meenemen in afdrukken"
-#: ../midori/midori-view.c:5168
+#: ../midori/midori-view.c:5155
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Of achtergrondafbeeldingen dienen te worden afgedrukt"
-#: ../midori/midori-view.c:5200
+#: ../midori/midori-view.c:5179
msgid "Features"
msgstr "Opties"
@@ -1472,126 +1476,126 @@ msgstr "Voer titel voor sneltoets in"
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze sneltoets wilt wissen?"
-#: ../midori/midori-preferences.c:301
+#: ../midori/midori-preferences.c:299
msgid "Startup"
msgstr "Opstarten"
-#: ../midori/midori-preferences.c:307
+#: ../midori/midori-preferences.c:305
msgid "Homepage:"
msgstr "Startpagina:"
-#: ../midori/midori-preferences.c:315
+#: ../midori/midori-preferences.c:313
msgid "Use _current page"
msgstr "Gebruik _huidige pagina"
-#: ../midori/midori-preferences.c:319
+#: ../midori/midori-preferences.c:317
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "Gebruik de huidige pagina als startpagina"
#. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:328
+#: ../midori/midori-preferences.c:326
msgid "Fonts"
msgstr "Lettertypes"
-#: ../midori/midori-preferences.c:330
+#: ../midori/midori-preferences.c:328
msgid "Proportional Font Family"
msgstr "Proportionele lettertypen-familie"
-#: ../midori/midori-preferences.c:334
+#: ../midori/midori-preferences.c:332
msgid "The default font family used to display text"
msgstr "De standaardlettertype-familie om tekst weer te geven"
-#: ../midori/midori-preferences.c:337
+#: ../midori/midori-preferences.c:335
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "De standaard lettergrootte om tekst weer te geven"
-#: ../midori/midori-preferences.c:339
+#: ../midori/midori-preferences.c:337
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "Lettertype-familie met vaste breedte"
-#: ../midori/midori-preferences.c:343
+#: ../midori/midori-preferences.c:341
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr "De lettertype-familie om tekst met vaste breedte weer te geven"
-#: ../midori/midori-preferences.c:346
+#: ../midori/midori-preferences.c:344
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr "De lettertypegrootte om tekst met vaste breedte weer te geven"
-#: ../midori/midori-preferences.c:348
+#: ../midori/midori-preferences.c:346
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Minimale lettertypegrootte"
-#: ../midori/midori-preferences.c:352
+#: ../midori/midori-preferences.c:350
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "De minimale lettertypegrootte om tekst weer te geven"
-#: ../midori/midori-preferences.c:356
+#: ../midori/midori-preferences.c:354
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Voorkeurcodering"
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:363
+#: ../midori/midori-preferences.c:361
msgid "Behavior"
msgstr "Gedrag"
-#: ../midori/midori-preferences.c:366 ../extensions/statusbar-features.c:155
+#: ../midori/midori-preferences.c:364 ../extensions/statusbar-features.c:155
msgid "Load images automatically"
msgstr "Afbeeldingen automatisch laden"
-#: ../midori/midori-preferences.c:369
+#: ../midori/midori-preferences.c:367
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Spellingscontrole aanzetten"
-#: ../midori/midori-preferences.c:383 ../extensions/statusbar-features.c:165
+#: ../midori/midori-preferences.c:381 ../extensions/statusbar-features.c:165
msgid "Enable scripts"
msgstr "Scripts aanzetten"
-#: ../midori/midori-preferences.c:387
+#: ../midori/midori-preferences.c:385
msgid "Enable WebGL support"
msgstr "WebGL-ondersteuning inschakelen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:390 ../extensions/statusbar-features.c:177
+#: ../midori/midori-preferences.c:388 ../extensions/statusbar-features.c:177
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Netscape-plugins uitvoeren"
-#: ../midori/midori-preferences.c:395
+#: ../midori/midori-preferences.c:393
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Tekst en afbeeldingen zoomen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:398
+#: ../midori/midori-preferences.c:396
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr "Scripts toelaten om opduikvensters te openen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:399
+#: ../midori/midori-preferences.c:397
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
msgstr ""
"Of het toegelaten is voor scripts om opduikvensters automatisch te openen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:405
+#: ../midori/midori-preferences.c:403
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Kinetisch bladeren"
-#: ../midori/midori-preferences.c:406
+#: ../midori/midori-preferences.c:404
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "Of bladeren kinetisch dient te gebeuren volgens de snelheid"
-#: ../midori/midori-preferences.c:411
+#: ../midori/midori-preferences.c:409
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Klikken met middelste muisknop opent selectie"
-#: ../midori/midori-preferences.c:412
+#: ../midori/midori-preferences.c:410
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Een adres vanuit de selectie laden met middelste muisknop"
-#: ../midori/midori-preferences.c:417
+#: ../midori/midori-preferences.c:415
msgid "Flash window on background tabs"
msgstr "Laat venster op achtergrond-tabbladen opflitsen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:422
+#: ../midori/midori-preferences.c:420
msgid "Preferred languages"
msgstr "Voorkeurstalen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:426
+#: ../midori/midori-preferences.c:424
msgid ""
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
@@ -1600,97 +1604,97 @@ msgstr ""
"webpagina's in weer te geven, bijvoorbeeld 'de', 'ru,nl' of 'en-us;q=1.0, fr-"
"fr;q=0.667'"
-#: ../midori/midori-preferences.c:428
+#: ../midori/midori-preferences.c:426
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Bewaar binnengehaalde bestanden in:"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:435
+#: ../midori/midori-preferences.c:433
msgid "Browsing"
msgstr "Surfen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:451
+#: ../midori/midori-preferences.c:447
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Sluitknoppen op tabbladen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:455
+#: ../midori/midori-preferences.c:451
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Balk met tabbladen altijd weergeven"
-#: ../midori/midori-preferences.c:459
+#: ../midori/midori-preferences.c:455
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Tabbladen naast het huidige tabblad openen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:460
+#: ../midori/midori-preferences.c:456
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr ""
"Of nieuwe tabbladen naast het huidige tabblad geopend dienen te worden of na "
"het laatste tabblad"
-#: ../midori/midori-preferences.c:463
+#: ../midori/midori-preferences.c:459
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Tabbladen op de achtergrond openen"
-#: ../midori/midori-preferences.c:467
+#: ../midori/midori-preferences.c:463
msgid "Text Editor"
msgstr "Tekstverwerker"
-#: ../midori/midori-preferences.c:472
+#: ../midori/midori-preferences.c:468
msgid "News Aggregator"
msgstr "Nieuwsaggregator"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:479
+#: ../midori/midori-preferences.c:475
msgid "Network"
msgstr "Netwerk"
-#: ../midori/midori-preferences.c:481
+#: ../midori/midori-preferences.c:477
msgid "Proxy server"
msgstr "Proxyserver"
-#: ../midori/midori-preferences.c:486
+#: ../midori/midori-preferences.c:482
msgid "Hostname"
msgstr "Hostnaam"
-#: ../midori/midori-preferences.c:494
+#: ../midori/midori-preferences.c:490
msgid "Port"
msgstr "Poort"
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/midori-preferences.c:505 ../extensions/web-cache.c:461
+#: ../midori/midori-preferences.c:501 ../extensions/web-cache.c:461
#: ../extensions/web-cache.c:470 ../midori/midori-privatedata.c:304
msgid "Web Cache"
msgstr "Webopslag"
-#: ../midori/midori-preferences.c:506 ../midori/midori-preferences.c:509
+#: ../midori/midori-preferences.c:502 ../midori/midori-preferences.c:505
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr "De maximale grootte van opgeslagen pagina's op de harde schijf"
-#: ../midori/midori-preferences.c:511
+#: ../midori/midori-preferences.c:507
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../midori/midori-preferences.c:530
+#: ../midori/midori-preferences.c:526
msgid "Privacy"
msgstr "Privacy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:532
+#: ../midori/midori-preferences.c:528
msgid "Delete old Cookies after:"
msgstr "Verwijder oude koekjes na:"
-#: ../midori/midori-preferences.c:534 ../midori/midori-preferences.c:537
+#: ../midori/midori-preferences.c:530 ../midori/midori-preferences.c:533
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Hoeveel dagen een koekje maximaal bewaard mag worden"
-#: ../midori/midori-preferences.c:541
+#: ../midori/midori-preferences.c:537
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
msgstr "Alleen koekjes aanvaarden van websites die u bezoekt"
-#: ../midori/midori-preferences.c:542
+#: ../midori/midori-preferences.c:538
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
msgstr "Blokkeer koekjes verzonden door derden"
-#: ../midori/midori-preferences.c:547
+#: ../midori/midori-preferences.c:543
msgid ""
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
"purposes."
@@ -1698,74 +1702,74 @@ msgstr ""
"Koekjes slaan aanmeldgegevens, opgeslagen spelletjes of gebruikerprofielen "
"op voor adverteerdoeleinden."
-#: ../midori/midori-preferences.c:554
+#: ../midori/midori-preferences.c:550
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Offline webtoepassingsopslag gebruiken"
-#: ../midori/midori-preferences.c:557
+#: ../midori/midori-preferences.c:553
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "HTML5 lokale opslagondersteuning activeren"
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-preferences.c:561
+#: ../midori/midori-preferences.c:557
msgid "Strip referrer details sent to websites"
msgstr "Verwijder naar websites gestuurde verwijzingdetails"
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-preferences.c:563
+#: ../midori/midori-preferences.c:559
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr "Of de 'Referer'-koptekst moet worden verkort tot de hostnaam"
-#: ../midori/midori-preferences.c:566
+#: ../midori/midori-preferences.c:562
msgid "Delete pages from history after:"
msgstr "Verwijder pagina's uit de geschiedenis na:"
-#: ../midori/midori-preferences.c:568 ../midori/midori-preferences.c:571
+#: ../midori/midori-preferences.c:564 ../midori/midori-preferences.c:567
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Hoeveel dagen de geschiedenis bewaard moeten blijven"
-#: ../midori/midori-preferences.c:608 ../panels/midori-extensions.c:90
+#: ../midori/midori-preferences.c:604 ../panels/midori-extensions.c:90
msgid "Extensions"
msgstr "Extensies"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1068
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1043
msgid "Add search engine"
msgstr "Zoekmachine toevoegen"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1068
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1043
msgid "Edit search engine"
msgstr "Zoekmachine bewerken"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1096
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1071
msgid "_Name:"
msgstr "_Naam:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1111
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1086
msgid "_Description:"
msgstr "_Beschrijving:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1124 ../extensions/feed-panel/main.c:376
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1099 ../extensions/feed-panel/main.c:368
msgid "_Address:"
msgstr "_Adres:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1143
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1118
msgid "_Token:"
msgstr "_Trefwoord:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1441
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1408
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Zoekmachines beheren"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1543
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1508
msgid "Use as _default"
msgstr "Als _standaard gebruiken"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1654
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1619
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "De zoekmachines konden niet worden geladen. %s\n"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1709
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1674
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "De zoekmachines konden niet opgeslagen worden. %s"
@@ -1790,26 +1794,26 @@ msgstr "Kon niet selecteren uit geschiedenis: %s"
msgid "Search for %s"
msgstr "Zoek naar %s"
-#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:23
+#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20
#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:60
msgid "Search with…"
msgstr "Doorzoeken met…"
-#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:50
+#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:48
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr "Zoek met %s"
-#: ../midori/sokoke.c:262
+#: ../midori/sokoke.c:243
msgid "Open with"
msgstr "Openen met"
-#: ../midori/sokoke.c:270
+#: ../midori/sokoke.c:251
#, c-format
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "Kies een toepassing of opdracht om \"%s\" te openen:"
-#: ../midori/sokoke.c:385 ../midori/sokoke.c:399
+#: ../midori/sokoke.c:366 ../midori/sokoke.c:380
msgid "Could not run external program."
msgstr "Kon extern programma niet uitvoeren."
@@ -1972,59 +1976,59 @@ msgstr "Wachtwoord"
msgid "_Remember password"
msgstr "Wachtwoord _onthouden"
-#: ../katze/katze-throbber.c:965
+#: ../katze/katze-throbber.c:947
#, c-format
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr "Pictogram '%s' kon niet geladen worden"
-#: ../katze/katze-throbber.c:978
+#: ../katze/katze-throbber.c:960
#, c-format
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr "Standaardpictogram '%s' kon niet geladen worden"
-#: ../katze/katze-throbber.c:1058
+#: ../katze/katze-throbber.c:1040
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "Animatiebeelden zijn gebroken"
-#: ../katze/katze-utils.c:443 ../katze/katze-utils.c:866
+#: ../katze/katze-utils.c:422 ../katze/katze-utils.c:811
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "Eigenschap '%s' is ongeldig voor %s"
-#: ../katze/katze-utils.c:489 ../katze/katze-utils.c:518
+#: ../katze/katze-utils.c:459 ../katze/katze-utils.c:488
#: ../extensions/addons.c:309
msgid "Choose file"
msgstr "Bestand kiezen"
-#: ../katze/katze-utils.c:504
+#: ../katze/katze-utils.c:474
msgid "Choose folder"
msgstr "Map kiezen"
-#: ../katze/katze-utils.c:602
+#: ../katze/katze-utils.c:572
msgid "None"
msgstr "Geen"
-#: ../katze/katze-utils.c:717
+#: ../katze/katze-utils.c:687
msgid "1 hour"
msgstr "1 uur"
-#: ../katze/katze-utils.c:718
+#: ../katze/katze-utils.c:688
msgid "1 day"
msgstr "1 dag"
-#: ../katze/katze-utils.c:719
+#: ../katze/katze-utils.c:689
msgid "1 week"
msgstr "1 week"
-#: ../katze/katze-utils.c:720
+#: ../katze/katze-utils.c:690
msgid "1 month"
msgstr "1 maand"
-#: ../katze/katze-utils.c:721
+#: ../katze/katze-utils.c:691
msgid "1 year"
msgstr "1 jaar"
-#: ../katze/katze-preferences.c:98 ../extensions/delayed-load.vala:24
+#: ../katze/katze-preferences.c:72 ../extensions/delayed-load.vala:24
#: ../extensions/external-download-manager.vala:224
#: ../extensions/history-list.vala:235
#, c-format
@@ -2039,11 +2043,11 @@ msgstr "MD5-Controlesom:"
msgid "SHA1-Checksum:"
msgstr "SHA1-Controlesom:"
-#: ../extensions/adblock.c:492
+#: ../extensions/adblock.c:484
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "Configureer advertentiefilters"
-#: ../extensions/adblock.c:525
+#: ../extensions/adblock.c:515
#, c-format
msgid ""
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
@@ -2053,27 +2057,27 @@ msgstr ""
"klik op 'Toevoegen' om het aan de lijst toe te voegen. Meer lijsten zijn "
"beschikbaar op %s."
-#: ../extensions/adblock.c:939
+#: ../extensions/adblock.c:929
msgid "Edit rule"
msgstr "Regel bewerken"
-#: ../extensions/adblock.c:953
+#: ../extensions/adblock.c:943
msgid "_Rule:"
msgstr "_Regel:"
-#: ../extensions/adblock.c:1007
+#: ../extensions/adblock.c:997
msgid "Bl_ock image"
msgstr "Afbeelding bl_okkeren"
-#: ../extensions/adblock.c:1012
+#: ../extensions/adblock.c:1002
msgid "Bl_ock link"
msgstr "Koppeling bl_okkeren"
-#: ../extensions/adblock.c:1938
+#: ../extensions/adblock.c:1928
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Advertentieblokkeerder"
-#: ../extensions/adblock.c:1939
+#: ../extensions/adblock.c:1929
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Blokkeer advertenties volgens filterlijst"
@@ -2110,7 +2114,7 @@ msgid "Userstyles"
msgstr "Gebruikersopmaakprofielen"
#: ../extensions/addons.c:371 ../extensions/addons.c:450
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:128
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:120
msgid "Error"
msgstr "Fout"
@@ -2148,16 +2152,16 @@ msgstr "Nieuwe extensie toevoegen"
msgid "Remove selected addon"
msgstr "Geselecteerde extensie verwijderen"
-#: ../extensions/addons.c:1687 ../extensions/addons.c:1903
+#: ../extensions/addons.c:1677 ../extensions/addons.c:1893
msgid "User addons"
msgstr "Gebruikersextensies"
-#: ../extensions/addons.c:1817
+#: ../extensions/addons.c:1807
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Kan map '%s': %s niet bewaken"
-#: ../extensions/addons.c:1904
+#: ../extensions/addons.c:1894
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Ondersteuning voor gebruikersscripts en -stijlen"
@@ -2390,21 +2394,21 @@ msgstr "Kan vereiste RSS 'onderdeel'-elementen niet vinden in XML-gegevens."
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
msgstr "Kan vereiste RSS 'kanaal'-elementen niet vinden in XML-gegevens."
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:130
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:122
#, c-format
msgid "Feed '%s' already exists"
msgstr "Voeding '%s' bestaat reeds"
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:207
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:199
#, c-format
msgid "Error loading feed '%s'"
msgstr "Fout bij het laden van voeding '%s'"
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:517
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:509
msgid "Feed Panel"
msgstr "Werkbalk voor voedingen"
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:518
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:510
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr "Lees Atom/RSS-voedingen"
@@ -2441,37 +2445,37 @@ msgstr "Niet nu"
msgid "Never for this page"
msgstr "Nooit voor deze pagina"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:434
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:427
msgid "Toggle form history state"
msgstr "Schakel geschiedenis-status van formulier in of uit"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:435
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:428
msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
msgstr "Activeer of deactiveer formuliergeschiedenis voor het huidige tabblad."
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:518 ../midori/midori-history.c:47
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:515 ../midori/midori-history.c:47
#: ../midori/midori-bookmarks.c:155
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Kon gegevensbank niet openen: %s\n"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:536
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:540
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:533
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:537
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Kan bewering van gegevensbank niet uitvoeren: %s\n"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:625
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:624
msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
msgstr ""
"Activeer formuliergeschiedenis alleen via sneltoets (Ctrl+Shift+F) per "
"tabblad"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:682
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:681
msgid "Form history filler"
msgstr "Formuliergeschiedenis-invuller"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:683
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:682
msgid "Stores history of entered form data"
msgstr "Bewaart geschiedenis van ingegeven formuliergegevens"
@@ -2539,11 +2543,11 @@ msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
msgstr ""
"Ga naar het laatst gebruikte tabblad bij tabbladwissel of tabbladsluiting"
-#: ../extensions/mouse-gestures.c:301
+#: ../extensions/mouse-gestures.c:297
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Muisgebaren"
-#: ../extensions/mouse-gestures.c:302
+#: ../extensions/mouse-gestures.c:298
msgid "Control Midori by moving the mouse"
msgstr "Midori besturen door de muis te bewegen"
@@ -2551,19 +2555,19 @@ msgstr "Midori besturen door de muis te bewegen"
msgid "Reload page or stop loading"
msgstr "Pagina vernieuwen of stoppen met laden"
-#: ../extensions/shortcuts.c:176
+#: ../extensions/shortcuts.c:168
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
msgstr "Sneltoetsen aanpassen"
-#: ../extensions/shortcuts.c:283
+#: ../extensions/shortcuts.c:275
msgid "Customize Sh_ortcuts..."
msgstr "Sneltoetsen aanpassen…"
-#: ../extensions/shortcuts.c:320
+#: ../extensions/shortcuts.c:312
msgid "Shortcuts"
msgstr "Sneltoetsen"
-#: ../extensions/shortcuts.c:321
+#: ../extensions/shortcuts.c:313
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
msgstr "Sneltoetsen tonen en bewerken"
@@ -2587,23 +2591,23 @@ msgstr "Scripts"
msgid "Netscape plugins"
msgstr "Netscape plugins"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:261
+#: ../extensions/statusbar-features.c:259
msgid "Statusbar Features"
msgstr "Statusbalkfuncties"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:262
+#: ../extensions/statusbar-features.c:260
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "Eenvoudig schakelen van gedrag van webpagina's"
-#: ../extensions/tab-panel.c:588 ../extensions/tab-panel.c:675
+#: ../extensions/tab-panel.c:584 ../extensions/tab-panel.c:673
msgid "Tab Panel"
msgstr "Tabbladwerkbalk"
-#: ../extensions/tab-panel.c:658
+#: ../extensions/tab-panel.c:656
msgid "T_ab Panel"
msgstr "T_abbladwerkbalk"
-#: ../extensions/tab-panel.c:676
+#: ../extensions/tab-panel.c:674
msgid "Show tabs in a vertical panel"
msgstr "Tabbladen in een verticale werkbalk tonen"
@@ -2752,7 +2756,7 @@ msgstr ""
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "De instellingen konden niet worden opgeslagen. %s"
-#: ../midori/midori-session.c:376 ../midori/midori-frontend.c:451
+#: ../midori/midori-session.c:376 ../midori/midori-frontend.c:449
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "De sessie kon niet geladen worden: %s\n"
@@ -2763,12 +2767,12 @@ msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "De sessie kon niet worden opgeslagen. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/midori-frontend.c:127
+#: ../midori/midori-frontend.c:126
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "De prullenbak kon niet worden opgeslagen. %s"
-#: ../midori/midori-frontend.c:312
+#: ../midori/midori-frontend.c:309
msgid ""
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
@@ -2777,46 +2781,46 @@ msgstr ""
"Als dit herhaaldelijk gebeurt, probeer dan een van de volgende opties om het "
"probleem op te lossen."
-#: ../midori/midori-frontend.c:322
+#: ../midori/midori-frontend.c:319
msgid "Modify _preferences"
msgstr "_Voorkeuren wijzigen"
-#: ../midori/midori-frontend.c:326
+#: ../midori/midori-frontend.c:323
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Schakel alle _extensies uit"
-#: ../midori/midori-frontend.c:335
+#: ../midori/midori-frontend.c:332
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Toon een dialoogvenster nadat Midori is vastgelopen"
-#: ../midori/midori-frontend.c:340
+#: ../midori/midori-frontend.c:337
msgid "Discard old tabs"
msgstr "Verwijder oude tabbladen"
-#: ../midori/midori-frontend.c:403
+#: ../midori/midori-frontend.c:401
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Midori is al actief maar reageert niet.\n"
-#: ../midori/midori-frontend.c:436
+#: ../midori/midori-frontend.c:434
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "De bladwijzers konden niet worden geladen: %s\n"
-#: ../midori/midori-frontend.c:467
+#: ../midori/midori-frontend.c:465
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "De prullenbak kon niet geladen worden: %s\n"
-#: ../midori/midori-frontend.c:475
+#: ../midori/midori-frontend.c:473
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "De geschiedenis kon niet geladen worden: %s\n"
-#: ../midori/midori-frontend.c:486
+#: ../midori/midori-frontend.c:484
msgid "The following errors occured:"
msgstr "De volgende fouten hebben plaatsgevonden:"
-#: ../midori/midori-frontend.c:491
+#: ../midori/midori-frontend.c:489
msgid "_Ignore"
msgstr "_Negeren"
More information about the Xfce4-commits
mailing list