[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Portuguese (Brazilian) (pt_BR) translation to 100%
Transifex
noreply at xfce.org
Sat Feb 2 18:42:01 CET 2013
Updating branch refs/heads/master
to bf226cec196bffc288e3cafa56f54fc2f3af6174 (commit)
from 371c53ea6b321a8c914bd67c17676f748a9c01b9 (commit)
commit bf226cec196bffc288e3cafa56f54fc2f3af6174
Author: Rafael Ferreira <rafael.f.f1 at gmail.com>
Date: Sat Feb 2 18:40:30 2013 +0100
l10n: Updated Portuguese (Brazilian) (pt_BR) translation to 100%
New status: 634 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/pt_BR.po | 688 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 346 insertions(+), 342 deletions(-)
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 2a33b69..5c8a453 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Midori 0.2.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-12 07:21+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-02 16:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-07 23:01-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1 at gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <xfce-i18n-br at xfce.org>\n"
@@ -28,7 +28,7 @@ msgid "Internet;WWW;Explorer"
msgstr "Internet;WWW;Explorer"
#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:138 ../midori/main.c:151
-#: ../midori/midori-app.c:1429 ../midori/midori-websettings.c:201
+#: ../midori/midori-app.c:1443 ../midori/midori-websettings.c:201
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "Navegação Privada Midori"
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Abrir uma nova janela de navegação privada"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3931
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3925
msgid "Private Browsing"
msgstr "Navegação Privada"
@@ -150,66 +150,66 @@ msgstr "Por favor, envie comentários, sugestões e relatos de erros para:"
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Verificar por novas versões em:"
-#: ../midori/main.c:305
+#: ../midori/main.c:299
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
-#: ../midori/midori-app.c:1115 ../midori/midori-browser.c:524
+#: ../midori/midori-app.c:1129 ../midori/midori-browser.c:524
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Ação inesperada '%s'."
-#: ../midori/midori-app.c:1337 ../midori/midori-browser.c:6025
+#: ../midori/midori-app.c:1351 ../midori/midori-browser.c:6070
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Favoritos"
-#: ../midori/midori-app.c:1338
+#: ../midori/midori-app.c:1352
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "Adicionar _favorito"
-#: ../midori/midori-app.c:1339
+#: ../midori/midori-app.c:1353
msgid "_Extensions"
msgstr "_Extensões"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1340 ../midori/midori-privatedata.c:153
+#: ../midori/midori-app.c:1354 ../midori/midori-privatedata.c:153
msgid "_History"
msgstr "_Histórico"
-#: ../midori/midori-app.c:1341
+#: ../midori/midori-app.c:1355
msgid "_Userscripts"
msgstr "Scripts de _usuário"
-#: ../midori/midori-app.c:1342
+#: ../midori/midori-app.c:1356
msgid "User_styles"
msgstr "E_stilos de usuário"
-#: ../midori/midori-app.c:1343
+#: ../midori/midori-app.c:1357
msgid "New _Tab"
msgstr "_Nova aba"
-#: ../midori/midori-app.c:1344
+#: ../midori/midori-app.c:1358
msgid "_Transfers"
msgstr "_Transferências"
-#: ../midori/midori-app.c:1345
+#: ../midori/midori-app.c:1359
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "P_lugins Netscape"
-#: ../midori/midori-app.c:1346
+#: ../midori/midori-app.c:1360
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Abas _fechadas"
-#: ../midori/midori-app.c:1347 ../midori/midori-browser.c:5164
+#: ../midori/midori-app.c:1361 ../midori/midori-browser.c:5209
msgid "New _Window"
msgstr "Nova _janela"
-#: ../midori/midori-app.c:1348
+#: ../midori/midori-app.c:1362
msgid "New _Folder"
msgstr "Nova _pasta"
-#: ../midori/midori-app.c:1403 ../midori/midori-app.c:1406
-#: ../midori/midori-app.c:1409
+#: ../midori/midori-app.c:1417 ../midori/midori-app.c:1420
+#: ../midori/midori-app.c:1423
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Endereços]"
@@ -230,22 +230,22 @@ msgstr "Formato de favoritos não reconhecido."
msgid "Writing failed."
msgstr "Falha na escrita."
-#: ../midori/midori-browser.c:337 ../midori/midori-browser.c:5300
+#: ../midori/midori-browser.c:337 ../midori/midori-browser.c:5345
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Ir para a página seguinte"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:344 ../midori/midori-browser.c:5308
-#: ../midori/midori-browser.c:5311
+#: ../midori/midori-browser.c:344 ../midori/midori-browser.c:5353
+#: ../midori/midori-browser.c:5356
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Ir para a subpágina seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:431 ../midori/midori-browser.c:5249
-#: ../midori/midori-browser.c:5258
+#: ../midori/midori-browser.c:431 ../midori/midori-browser.c:5294
+#: ../midori/midori-browser.c:5303
msgid "Reload the current page"
msgstr "Recarregar a página atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:439 ../midori/midori-browser.c:5255
+#: ../midori/midori-browser.c:439 ../midori/midori-browser.c:5300
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Parar o carregamento da página atual"
@@ -296,7 +296,7 @@ msgstr "Exibir na _barra de ferramentas"
msgid "Run as _web application"
msgstr "Executar como aplicativo _web"
-#: ../midori/midori-browser.c:1026 ../midori/midori-browser.c:4419
+#: ../midori/midori-browser.c:1026 ../midori/midori-browser.c:4447
msgid "Save file as"
msgstr "Salvar como"
@@ -332,11 +332,11 @@ msgstr "Não é possível baixar a imagem selecionada."
msgid "Save file"
msgstr "Salvar arquivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:2347
+#: ../midori/midori-browser.c:2318
msgid "Open file"
msgstr "Abrir arquivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:2473
+#: ../midori/midori-browser.c:2444
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -350,24 +350,24 @@ msgstr ""
"de notícias. Na próxima vez em que clicar no ícone de um feed de notícias "
"ele será adicionado automaticamente."
-#: ../midori/midori-browser.c:2479 ../extensions/feed-panel/main.c:364
+#: ../midori/midori-browser.c:2450 ../extensions/feed-panel/main.c:356
msgid "New feed"
msgstr "Novo feed"
-#: ../midori/midori-browser.c:2522 ../midori/midori-browser.c:5324
+#: ../midori/midori-browser.c:2485 ../midori/midori-browser.c:5369
#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Adicionar novo favorito"
-#: ../midori/midori-browser.c:3040 ../midori/midori-searchaction.c:481
+#: ../midori/midori-browser.c:3009 ../midori/midori-searchaction.c:450
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"
-#: ../midori/midori-browser.c:3435 ../midori/midori-browser.c:3436
+#: ../midori/midori-browser.c:3404 ../midori/midori-browser.c:3405
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Habilitar/desabilitar navegação por cursor de texto"
-#: ../midori/midori-browser.c:3438
+#: ../midori/midori-browser.c:3407
msgid ""
"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
"all websites."
@@ -375,109 +375,109 @@ msgstr ""
"Pressione F7 para ativar ou desativar Caret Browsing. Quando ativo, um "
"cursor de texto aparece em todos os websites."
-#: ../midori/midori-browser.c:3441
+#: ../midori/midori-browser.c:3410
msgid "_Enable Caret Browsing"
msgstr "Habilitar Nav_egação por cursor"
-#: ../midori/midori-browser.c:3825 ../midori/midori-browser.c:5772
+#: ../midori/midori-browser.c:3851 ../midori/midori-browser.c:5817
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4151 ../panels/midori-bookmarks.c:840
+#: ../midori/midori-browser.c:4179 ../panels/midori-bookmarks.c:840
#: ../panels/midori-history.c:797
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Abrir tudo em a_bas"
-#: ../midori/midori-browser.c:4158 ../panels/midori-bookmarks.c:846
+#: ../midori/midori-browser.c:4186 ../panels/midori-bookmarks.c:846
#: ../panels/midori-history.c:803 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:519
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir em nova a_ba"
-#: ../midori/midori-browser.c:4161 ../midori/midori-view.c:2637
-#: ../midori/midori-view.c:4444 ../panels/midori-bookmarks.c:848
+#: ../midori/midori-browser.c:4189 ../midori/midori-view.c:2633
+#: ../midori/midori-view.c:4431 ../panels/midori-bookmarks.c:848
#: ../panels/midori-history.c:805 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:521
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir em nova _janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:4250
+#: ../midori/midori-browser.c:4278
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4251
+#: ../midori/midori-browser.c:4279
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4252
+#: ../midori/midori-browser.c:4280
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4253
+#: ../midori/midori-browser.c:4281
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4254
+#: ../midori/midori-browser.c:4282
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4255
+#: ../midori/midori-browser.c:4283
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4256
+#: ../midori/midori-browser.c:4284
msgid "Midori 0.2.6"
msgstr "Midori 0.2.6"
-#: ../midori/midori-browser.c:4274
+#: ../midori/midori-browser.c:4302
msgid "Import bookmarks…"
msgstr "Importar favoritos…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4277 ../midori/midori-browser.c:5329
+#: ../midori/midori-browser.c:4305 ../midori/midori-browser.c:5374
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importar favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:4288
+#: ../midori/midori-browser.c:4316
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplicativo:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4353
+#: ../midori/midori-browser.c:4381
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importar de um arquivo XBEL ou HTML"
-#: ../midori/midori-browser.c:4381
+#: ../midori/midori-browser.c:4409
msgid "Import from a file"
msgstr "Importar de um arquivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4393
+#: ../midori/midori-browser.c:4421
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Falha ao importar favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:4424
+#: ../midori/midori-browser.c:4452
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Favoritos XBEL"
-#: ../midori/midori-browser.c:4429
+#: ../midori/midori-browser.c:4457
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Favoritos Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4443
+#: ../midori/midori-browser.c:4471
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "O Midori só pode exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4458
+#: ../midori/midori-browser.c:4486
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Falha ao exportar favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:4682
+#: ../midori/midori-browser.c:4707
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Um navegador web leve."
-#: ../midori/midori-browser.c:4683
+#: ../midori/midori-browser.c:4708
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Veja about:version para informações da versão."
-#: ../midori/midori-browser.c:4685
+#: ../midori/midori-browser.c:4710
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -489,381 +489,381 @@ msgstr ""
"Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou (por sua opção) qualquer versão "
"mais recente."
-#: ../midori/midori-browser.c:4715
+#: ../midori/midori-browser.c:4745
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Sérgio Cipolla <secipolla at gmail.com>\n"
"Rogério Brito <rbrito at ime.usp.br>\n"
"Rafael Ferreira <rafael.f.f1 at gmail.com>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5162
+#: ../midori/midori-browser.c:5207
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5165
+#: ../midori/midori-browser.c:5210
msgid "Open a new window"
msgstr "Abrir nova janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5168
+#: ../midori/midori-browser.c:5213
msgid "Open a new tab"
msgstr "Abrir nova aba"
-#: ../midori/midori-browser.c:5170
+#: ../midori/midori-browser.c:5215
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Nova janela de navegação pri_vada"
-#: ../midori/midori-browser.c:5174
+#: ../midori/midori-browser.c:5219
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir um arquivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5176
+#: ../midori/midori-browser.c:5221
msgid "_Save Page As…"
msgstr "_Salvar página como…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5177
+#: ../midori/midori-browser.c:5222
msgid "Save to a file"
msgstr "Salvar para arquivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5179
+#: ../midori/midori-browser.c:5224
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Adicionar à li_gação rápida"
#. N_("Add Shortcut to the _desktop"), "",
-#: ../midori/midori-browser.c:5183
+#: ../midori/midori-browser.c:5228
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Criar lança_dor"
-#: ../midori/midori-browser.c:5186
+#: ../midori/midori-browser.c:5231
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Inscrever _feed de notícias"
-#: ../midori/midori-browser.c:5192
+#: ../midori/midori-browser.c:5237
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Fechar aba"
-#: ../midori/midori-browser.c:5193
+#: ../midori/midori-browser.c:5238
msgid "Close the current tab"
msgstr "Fechar a aba atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5195
+#: ../midori/midori-browser.c:5240
msgid "C_lose Window"
msgstr "Fechar jane_la"
-#: ../midori/midori-browser.c:5199
+#: ../midori/midori-browser.c:5244
msgid "_Share"
msgstr "_Compartilhar"
-#: ../midori/midori-browser.c:5200
+#: ../midori/midori-browser.c:5245
msgid "Share this page"
msgstr "Compartilhar esta página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5204
+#: ../midori/midori-browser.c:5249
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimir a página atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5207
+#: ../midori/midori-browser.c:5252
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Fechar _todas as janelas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5210
+#: ../midori/midori-browser.c:5255
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../midori/midori-browser.c:5233
+#: ../midori/midori-browser.c:5278
msgid "_Find…"
msgstr "Locali_zar…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5234
+#: ../midori/midori-browser.c:5279
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Localizar palavra ou frase na página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5236
+#: ../midori/midori-browser.c:5281
msgid "Find _Next"
msgstr "Localizar _seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5239
+#: ../midori/midori-browser.c:5284
msgid "Find _Previous"
msgstr "Localizar _anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5243
+#: ../midori/midori-browser.c:5288
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Configurar preferências do aplicativo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5245
+#: ../midori/midori-browser.c:5290
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../midori/midori-browser.c:5246
+#: ../midori/midori-browser.c:5291
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barras de ferramentas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5251
+#: ../midori/midori-browser.c:5296
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Recarregar a página sem caching"
-#: ../midori/midori-browser.c:5261
+#: ../midori/midori-browser.c:5306
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Ampliar"
-#: ../midori/midori-browser.c:5264
+#: ../midori/midori-browser.c:5309
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Reduzir"
-#: ../midori/midori-browser.c:5268
+#: ../midori/midori-browser.c:5313
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5270
+#: ../midori/midori-browser.c:5315
msgid "View So_urce"
msgstr "Ver _fonte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5273
+#: ../midori/midori-browser.c:5318
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Navegação _por cursor"
-#: ../midori/midori-browser.c:5277
+#: ../midori/midori-browser.c:5322
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Alternar tela cheia"
-#: ../midori/midori-browser.c:5279
+#: ../midori/midori-browser.c:5324
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Rolar à _esquerda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5282
+#: ../midori/midori-browser.c:5327
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Rolar para _baixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5285
+#: ../midori/midori-browser.c:5330
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Rolar para _cima"
-#: ../midori/midori-browser.c:5288
+#: ../midori/midori-browser.c:5333
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Rolar à _direita"
-#: ../midori/midori-browser.c:5291
+#: ../midori/midori-browser.c:5336
msgid "_Readable"
msgstr "_Legível"
-#: ../midori/midori-browser.c:5294
+#: ../midori/midori-browser.c:5339
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../midori/midori-browser.c:5297
+#: ../midori/midori-browser.c:5342
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Ir para a página anterior"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5304
+#: ../midori/midori-browser.c:5349
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Ir para a subpágina anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5313
+#: ../midori/midori-browser.c:5358
msgid "_Homepage"
msgstr "_Página inicial"
-#: ../midori/midori-browser.c:5314
+#: ../midori/midori-browser.c:5359
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Ir para a página inicial"
-#: ../midori/midori-browser.c:5316
+#: ../midori/midori-browser.c:5361
msgid "Empty Trash"
msgstr "Esvaziar lixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5319
+#: ../midori/midori-browser.c:5364
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "De_sfazer fechar aba"
-#: ../midori/midori-browser.c:5326
+#: ../midori/midori-browser.c:5371
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Adicionar _nova pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5332
+#: ../midori/midori-browser.c:5377
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exportar favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:5335 ../midori/midori-searchaction.c:490
+#: ../midori/midori-browser.c:5380 ../midori/midori-searchaction.c:459
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "Gerenciar motores de _pesquisa"
-#: ../midori/midori-browser.c:5338
+#: ../midori/midori-browser.c:5383
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "Limpar _dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:5341
+#: ../midori/midori-browser.c:5386
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Inspecionar página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5345
+#: ../midori/midori-browser.c:5390
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Aba _anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5348
+#: ../midori/midori-browser.c:5393
msgid "_Next Tab"
msgstr "Aba _seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5350
+#: ../midori/midori-browser.c:5395
msgid "Move Tab to _first position"
msgstr "Mover aba para a _primeira posição"
-#: ../midori/midori-browser.c:5352
+#: ../midori/midori-browser.c:5397
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Mover a aba para _trás"
-#: ../midori/midori-browser.c:5354
+#: ../midori/midori-browser.c:5399
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "Mover a aba para a _frente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5356
+#: ../midori/midori-browser.c:5401
msgid "Move Tab to _last position"
msgstr "Mover aba para a ú_ltima posição"
-#: ../midori/midori-browser.c:5359
+#: ../midori/midori-browser.c:5404
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "_Focar a aba atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5362
+#: ../midori/midori-browser.c:5407
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Focar o _campo de visão seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5365
+#: ../midori/midori-browser.c:5410
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Exibir apenas o _ícone da aba atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5368
+#: ../midori/midori-browser.c:5413
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "Duplicar a_ba atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5371
+#: ../midori/midori-browser.c:5416
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Fec_har outras abas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5374
+#: ../midori/midori-browser.c:5419
msgid "Open last _session"
msgstr "Abrir a _última sessão"
-#: ../midori/midori-browser.c:5377
+#: ../midori/midori-browser.c:5422
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5379
+#: ../midori/midori-browser.c:5424
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "Perguntas fre_quentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5382
+#: ../midori/midori-browser.c:5427
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "_Relatar um problema…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5387 ../midori/midori-browser.c:6044
+#: ../midori/midori-browser.c:5432 ../midori/midori-browser.c:6089
msgid "_Tools"
msgstr "Ferramen_tas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5394
+#: ../midori/midori-browser.c:5439
msgid "_Menubar"
msgstr "Barra de _menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5398
+#: ../midori/midori-browser.c:5443
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barra de _navegação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5402
+#: ../midori/midori-browser.c:5447
msgid "Side_panel"
msgstr "Painel _lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5403
+#: ../midori/midori-browser.c:5448
msgid "Sidepanel"
msgstr "Painel lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5406
+#: ../midori/midori-browser.c:5451
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Barra de _favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:5410
+#: ../midori/midori-browser.c:5455
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _status"
-#: ../midori/midori-browser.c:5419 ../midori/midori-websettings.c:200
+#: ../midori/midori-browser.c:5464 ../midori/midori-websettings.c:200
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático"
-#: ../midori/midori-browser.c:5422 ../midori/midori-websettings.c:124
+#: ../midori/midori-browser.c:5467 ../midori/midori-websettings.c:124
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
msgstr "Chinês Tradicional (BIG5)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5425 ../midori/midori-websettings.c:125
+#: ../midori/midori-browser.c:5470 ../midori/midori-websettings.c:125
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "Chinês Simplificado (GB18030)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5429
+#: ../midori/midori-browser.c:5474
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5432 ../midori/midori-websettings.c:127
+#: ../midori/midori-browser.c:5477 ../midori/midori-websettings.c:127
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5435 ../midori/midori-websettings.c:128
+#: ../midori/midori-browser.c:5480 ../midori/midori-websettings.c:128
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russo (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5438 ../midori/midori-websettings.c:129
+#: ../midori/midori-browser.c:5483 ../midori/midori-websettings.c:129
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5441 ../midori/midori-websettings.c:130
+#: ../midori/midori-browser.c:5486 ../midori/midori-websettings.c:130
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5444
+#: ../midori/midori-browser.c:5489
msgid "Custom…"
msgstr "Personalizado…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5950
+#: ../midori/midori-browser.c:5995
msgid "_Separator"
msgstr "_Aba"
-#: ../midori/midori-browser.c:5957
+#: ../midori/midori-browser.c:6002
msgid "_Location…"
msgstr "_Localização…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5959
+#: ../midori/midori-browser.c:6004
msgid "Open a particular location"
msgstr "Abrir localização específica"
-#: ../midori/midori-browser.c:5981
+#: ../midori/midori-browser.c:6026
msgid "_Web Search…"
msgstr "Pesquisa _web…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5983
+#: ../midori/midori-browser.c:6028
msgid "Run a web search"
msgstr "Pesquisar na web"
-#: ../midori/midori-browser.c:6010
+#: ../midori/midori-browser.c:6055
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Reabrir janela ou aba anteriormente fechada"
-#: ../midori/midori-browser.c:6027
+#: ../midori/midori-browser.c:6072
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Exibir favoritos salvos"
-#: ../midori/midori-browser.c:6060
+#: ../midori/midori-browser.c:6105
msgid "_Window"
msgstr "_Janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:6062
+#: ../midori/midori-browser.c:6107
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Exibir lista das abas abertas"
-#: ../midori/midori-browser.c:6076
+#: ../midori/midori-browser.c:6121
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6078
+#: ../midori/midori-browser.c:6123
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6869
+#: ../midori/midori-browser.c:6903
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Configuração inesperada '%s'"
@@ -873,7 +873,7 @@ msgstr "Configuração inesperada '%s'"
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A configuração da extensão '%s' não pôde ser carregada: %s\n"
-#: ../midori/midori-extension.c:881 ../extensions/addons.c:1686
+#: ../midori/midori-extension.c:879 ../extensions/addons.c:1676
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "A configuração da extensão '%s' não pôde ser salva: %s\n"
@@ -947,16 +947,16 @@ msgstr "Verificado e conexão criptografada"
msgid "Open, unencrypted connection"
msgstr "Aberto, conexão não criptografada"
-#: ../midori/midori-panel.c:317 ../midori/midori-panel.c:319
-#: ../midori/midori-panel.c:483 ../midori/midori-panel.c:486
+#: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316
+#: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483
msgid "Align sidepanel to the right"
msgstr "Alinhar painel lateral à direita"
-#: ../midori/midori-panel.c:329 ../midori/midori-panel.c:330
+#: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327
msgid "Close panel"
msgstr "Fechar painel"
-#: ../midori/midori-panel.c:484 ../midori/midori-panel.c:487
+#: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Alinhar painel lateral à esquerda"
@@ -968,11 +968,11 @@ msgstr "Exibir ligação rápida"
msgid "Show Homepage"
msgstr "Exibir a página inicial"
-#: ../midori/midori-websettings.c:108 ../midori/midori-frontend.c:342
+#: ../midori/midori-websettings.c:108 ../midori/midori-frontend.c:339
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Exibir as últimas abas abertas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:109 ../midori/midori-frontend.c:341
+#: ../midori/midori-websettings.c:109 ../midori/midori-frontend.c:338
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "Exibir as últimas abas sem carregá-las"
@@ -981,7 +981,7 @@ msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japonês (SHIFT_JIS)"
#: ../midori/midori-websettings.c:131 ../midori/midori-websettings.c:207
-#: ../katze/katze-utils.c:633
+#: ../katze/katze-utils.c:603
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizado..."
@@ -1086,17 +1086,17 @@ msgstr "Sempre usar minhas escolhas de fonte"
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
msgstr "Substituir fontes escolhidas por sites com as preferencias do usuário"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1307 ../midori/midori-websettings.c:1313
+#: ../midori/midori-websettings.c:1305 ../midori/midori-websettings.c:1311
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A configuração não pôde ser carregada: %s\n"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1362
+#: ../midori/midori-websettings.c:1360
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "O valor '%s' é inválido para %s"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1367 ../midori/midori-websettings.c:1478
+#: ../midori/midori-websettings.c:1365 ../midori/midori-websettings.c:1476
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Valor de configuração '%s' inválido "
@@ -1146,7 +1146,7 @@ msgstr "A página '%s' não pôde ser carregada."
msgid "Try again"
msgstr "Tentar novamente"
-#: ../midori/midori-view.c:1507 ../midori/midori-view.c:2578
+#: ../midori/midori-view.c:1507 ../midori/midori-view.c:2574
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Enviar uma mensagem para %s"
@@ -1155,7 +1155,7 @@ msgstr "Enviar uma mensagem para %s"
msgid "Add _search engine..."
msgstr "Adicionar mecanismo de _pesquisa..."
-#: ../midori/midori-view.c:2405 ../midori/midori-view.c:2715
+#: ../midori/midori-view.c:2405 ../midori/midori-view.c:2709
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspecionar _elemento"
@@ -1183,188 +1183,192 @@ msgstr "Abrir link como aplicativo _web"
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Copiar _destino do link"
-#: ../midori/midori-view.c:2489
+#: ../midori/midori-view.c:2479
+msgid "Save _As…"
+msgstr "_Salvar como…"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2488
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Abrir _imagem em nova aba"
-#: ../midori/midori-view.c:2492
+#: ../midori/midori-view.c:2491
msgid "Copy Im_age"
msgstr "Copiar im_agem"
-#: ../midori/midori-view.c:2495
+#: ../midori/midori-view.c:2494
msgid "Save I_mage"
msgstr "Salvar i_magem"
-#: ../midori/midori-view.c:2498
+#: ../midori/midori-view.c:2497
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "Abrir no _Visualizador de Imagens"
-#: ../midori/midori-view.c:2505
+#: ../midori/midori-view.c:2504
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Copiar _endereço do vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2508
+#: ../midori/midori-view.c:2507
msgid "Save _Video"
msgstr "Salvar _vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2508
+#: ../midori/midori-view.c:2507
msgid "Download _Video"
msgstr "Baixar _vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2534
+#: ../midori/midori-view.c:2533
msgid "Search _with"
msgstr "Pesquisar _com"
-#: ../midori/midori-view.c:2566
+#: ../midori/midori-view.c:2562
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Pesquisar na web"
-#: ../midori/midori-view.c:2586
+#: ../midori/midori-view.c:2582
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Abrir endereço em nova a_ba"
-#: ../midori/midori-view.c:2633
+#: ../midori/midori-view.c:2629
msgid "Open _Frame in New Tab"
msgstr "Abrir _Frame em nova aba"
-#: ../midori/midori-view.c:2847
+#: ../midori/midori-view.c:2841
#, c-format
msgid "Open or download file from %s"
msgstr "Abrir ou baixar arquivo de %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2860
+#: ../midori/midori-view.c:2854
#, c-format
msgid "File Name: %s"
msgstr "Nome do arquivo: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2865
+#: ../midori/midori-view.c:2859
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Tipo de arquivo: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:2867
+#: ../midori/midori-view.c:2861
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Tipo de arquivo: %s ('%s')"
-#: ../midori/midori-view.c:2904
+#: ../midori/midori-view.c:2898
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Tamanho: %s"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2915
+#: ../midori/midori-view.c:2909
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3437
+#: ../midori/midori-view.c:3435
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Inspecionar página - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3856
+#: ../midori/midori-view.c:3850
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Nenhuma documentação instalada"
-#: ../midori/midori-view.c:3932
+#: ../midori/midori-view.c:3926
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "Midori não armazena quaisquer dados pessoais:"
-#: ../midori/midori-view.c:3933
+#: ../midori/midori-view.c:3927
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "O histórico e cookies não estando sendo guardados."
-#: ../midori/midori-view.c:3934
+#: ../midori/midori-view.c:3928
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "As extensões estão desativadas."
-#: ../midori/midori-view.c:3935
+#: ../midori/midori-view.c:3929
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr ""
"O armazenamento local de HTML5, base de dados e cache da aplicação estão "
"desativados."
-#: ../midori/midori-view.c:3936
+#: ../midori/midori-view.c:3930
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "O Midori impede que sites obtenham dados do usuário:"
-#: ../midori/midori-view.c:3937
+#: ../midori/midori-view.c:3931
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr "Os URL são removidos do nome da máquina."
-#: ../midori/midori-view.c:3938
+#: ../midori/midori-view.c:3932
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "A obtenção prévia de DNS está desativada."
-#: ../midori/midori-view.c:3939
+#: ../midori/midori-view.c:3933
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr "O idioma e o fuso horário não são revelados aos sites."
-#: ../midori/midori-view.c:3940
+#: ../midori/midori-view.c:3934
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr "Os plugins do Flash e Netscape não podem ser listados pelos sites."
-#: ../midori/midori-view.c:4023
+#: ../midori/midori-view.c:4013
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "Os números de versão entre parênteses mostram a versão em execução."
-#: ../midori/midori-view.c:4069
+#: ../midori/midori-view.c:4059
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Carregamento da página postergado"
-#: ../midori/midori-view.c:4070
+#: ../midori/midori-view.c:4060
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
"Carregamento postergado seja por um encerramento abrupto recente ou pelas "
"preferências de início."
-#: ../midori/midori-view.c:4071
+#: ../midori/midori-view.c:4061
msgid "Load Page"
msgstr "Carregar página"
-#: ../midori/midori-view.c:4235
+#: ../midori/midori-view.c:4225
msgid "Blank page"
msgstr "Página em branco"
-#: ../midori/midori-view.c:4448
+#: ../midori/midori-view.c:4435
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Duplicar aba"
-#: ../midori/midori-view.c:4453
+#: ../midori/midori-view.c:4440
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Exibir _título da aba"
-#: ../midori/midori-view.c:4453
+#: ../midori/midori-view.c:4440
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Exibir apenas o _ícone da aba"
-#: ../midori/midori-view.c:4460
+#: ../midori/midori-view.c:4447
msgid "Close Ot_her Tab"
msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
msgstr[0] "_Fechar outra aba"
msgstr[1] "_Fechar outras abas"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5135
+#: ../midori/midori-view.c:5122
msgid "previous"
msgstr "anterior"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5154
+#: ../midori/midori-view.c:5141
msgid "next"
msgstr "próxima"
-#: ../midori/midori-view.c:5167
+#: ../midori/midori-view.c:5154
msgid "Print background images"
msgstr "Imprimir imagens de fundo"
-#: ../midori/midori-view.c:5168
+#: ../midori/midori-view.c:5155
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Se as imagens de fundo devem ser impressas"
-#: ../midori/midori-view.c:5200
+#: ../midori/midori-view.c:5179
msgid "Features"
msgstr "Funcionalidades"
@@ -1463,126 +1467,126 @@ msgstr "Informe o título do atalho"
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Tem certeza de que quer excluir esse atalho?"
-#: ../midori/midori-preferences.c:301
+#: ../midori/midori-preferences.c:299
msgid "Startup"
msgstr "Início"
-#: ../midori/midori-preferences.c:307
+#: ../midori/midori-preferences.c:305
msgid "Homepage:"
msgstr "Página inicial:"
-#: ../midori/midori-preferences.c:315
+#: ../midori/midori-preferences.c:313
msgid "Use _current page"
msgstr "Usar a _página atual"
-#: ../midori/midori-preferences.c:319
+#: ../midori/midori-preferences.c:317
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "Usar a página atual como página inicial"
#. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:328
+#: ../midori/midori-preferences.c:326
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"
-#: ../midori/midori-preferences.c:330
+#: ../midori/midori-preferences.c:328
msgid "Proportional Font Family"
msgstr "Família de fontes proporcionais"
-#: ../midori/midori-preferences.c:334
+#: ../midori/midori-preferences.c:332
msgid "The default font family used to display text"
msgstr "A família de fontes padrão usada para exibir texto"
-#: ../midori/midori-preferences.c:337
+#: ../midori/midori-preferences.c:335
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "O tamanho de fonte padrão usado para exibir texto"
-#: ../midori/midori-preferences.c:339
+#: ../midori/midori-preferences.c:337
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "Família de fontes de largura fixa"
-#: ../midori/midori-preferences.c:343
+#: ../midori/midori-preferences.c:341
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr "A família de fontes usada para exibir texto com largura fixa"
-#: ../midori/midori-preferences.c:346
+#: ../midori/midori-preferences.c:344
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr "O tamanho de fonte usado para exibir texto com largura fixa"
-#: ../midori/midori-preferences.c:348
+#: ../midori/midori-preferences.c:346
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Tamanho mínimo de fonte"
-#: ../midori/midori-preferences.c:352
+#: ../midori/midori-preferences.c:350
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "O tamanho mínimo de fonte usado para exibir texto"
-#: ../midori/midori-preferences.c:356
+#: ../midori/midori-preferences.c:354
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Codificação preferida"
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:363
+#: ../midori/midori-preferences.c:361
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
-#: ../midori/midori-preferences.c:366 ../extensions/statusbar-features.c:155
+#: ../midori/midori-preferences.c:364 ../extensions/statusbar-features.c:155
msgid "Load images automatically"
msgstr "Carregar imagens automaticamente"
-#: ../midori/midori-preferences.c:369
+#: ../midori/midori-preferences.c:367
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Habilitar verificação ortográfica"
-#: ../midori/midori-preferences.c:383 ../extensions/statusbar-features.c:165
+#: ../midori/midori-preferences.c:381 ../extensions/statusbar-features.c:165
msgid "Enable scripts"
msgstr "Habilitar scripts"
-#: ../midori/midori-preferences.c:387
+#: ../midori/midori-preferences.c:385
msgid "Enable WebGL support"
msgstr "Habilitar suporte a WebGL"
-#: ../midori/midori-preferences.c:390 ../extensions/statusbar-features.c:177
+#: ../midori/midori-preferences.c:388 ../extensions/statusbar-features.c:177
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Habilitar plugins Netscape"
-#: ../midori/midori-preferences.c:395
+#: ../midori/midori-preferences.c:393
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Zoom de texto e imagens"
-#: ../midori/midori-preferences.c:398
+#: ../midori/midori-preferences.c:396
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr "Permitir que os scripts abram popups"
-#: ../midori/midori-preferences.c:399
+#: ../midori/midori-preferences.c:397
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
msgstr ""
"Se os scripts devem ter permissão para abrir janelas popup automaticamente"
-#: ../midori/midori-preferences.c:405
+#: ../midori/midori-preferences.c:403
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Rolagem cinética"
-#: ../midori/midori-preferences.c:406
+#: ../midori/midori-preferences.c:404
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "Se a rolagem deve se mover cineticamente conforme a velocidade"
-#: ../midori/midori-preferences.c:411
+#: ../midori/midori-preferences.c:409
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Clicar o botão do meio do mouse abre seleção"
-#: ../midori/midori-preferences.c:412
+#: ../midori/midori-preferences.c:410
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr "Carregar o endereço selecionado clicando o botão do meio do mouse"
-#: ../midori/midori-preferences.c:417
+#: ../midori/midori-preferences.c:415
msgid "Flash window on background tabs"
msgstr "Piscar janela em abas de segundo plano"
-#: ../midori/midori-preferences.c:422
+#: ../midori/midori-preferences.c:420
msgid "Preferred languages"
msgstr "Idiomas preferidos"
-#: ../midori/midori-preferences.c:426
+#: ../midori/midori-preferences.c:424
msgid ""
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
@@ -1591,96 +1595,96 @@ msgstr ""
"páginas web multilíngues, por exemplo \"pt\", \"ru,es\" ou \"en-us;q=1.0, fr-"
"fr;q=0.667\""
-#: ../midori/midori-preferences.c:428
+#: ../midori/midori-preferences.c:426
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Salvar arquivos baixados em:"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:435
+#: ../midori/midori-preferences.c:433
msgid "Browsing"
msgstr "Navegação"
-#: ../midori/midori-preferences.c:451
+#: ../midori/midori-preferences.c:447
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Botão fechar nas abas"
-#: ../midori/midori-preferences.c:455
+#: ../midori/midori-preferences.c:451
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Sempre exibir barra de abas"
-#: ../midori/midori-preferences.c:459
+#: ../midori/midori-preferences.c:455
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Abrir abas ao lado da atual"
-#: ../midori/midori-preferences.c:460
+#: ../midori/midori-preferences.c:456
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr ""
"Se as novas abas devem ser abertas ao lado da atual em vez de após a última"
-#: ../midori/midori-preferences.c:463
+#: ../midori/midori-preferences.c:459
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Abrir abas em segundo plano"
-#: ../midori/midori-preferences.c:467
+#: ../midori/midori-preferences.c:463
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor de texto"
-#: ../midori/midori-preferences.c:472
+#: ../midori/midori-preferences.c:468
msgid "News Aggregator"
msgstr "Agregador de notícias"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:479
+#: ../midori/midori-preferences.c:475
msgid "Network"
msgstr "Rede"
-#: ../midori/midori-preferences.c:481
+#: ../midori/midori-preferences.c:477
msgid "Proxy server"
msgstr "Servidor proxy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:486
+#: ../midori/midori-preferences.c:482
msgid "Hostname"
msgstr "Nome da máquina"
-#: ../midori/midori-preferences.c:494
+#: ../midori/midori-preferences.c:490
msgid "Port"
msgstr "Porta"
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/midori-preferences.c:505 ../extensions/web-cache.c:461
+#: ../midori/midori-preferences.c:501 ../extensions/web-cache.c:461
#: ../extensions/web-cache.c:470 ../midori/midori-privatedata.c:304
msgid "Web Cache"
msgstr "Cache da web"
-#: ../midori/midori-preferences.c:506 ../midori/midori-preferences.c:509
+#: ../midori/midori-preferences.c:502 ../midori/midori-preferences.c:505
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr "O tamanho máximo no disco das páginas em cache"
-#: ../midori/midori-preferences.c:511
+#: ../midori/midori-preferences.c:507
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../midori/midori-preferences.c:530
+#: ../midori/midori-preferences.c:526
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidade"
-#: ../midori/midori-preferences.c:532
+#: ../midori/midori-preferences.c:528
msgid "Delete old Cookies after:"
msgstr "Excluir cookies antigos após:"
-#: ../midori/midori-preferences.c:534 ../midori/midori-preferences.c:537
+#: ../midori/midori-preferences.c:530 ../midori/midori-preferences.c:533
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "O número máximo de dias para manter cookies salvos"
-#: ../midori/midori-preferences.c:541
+#: ../midori/midori-preferences.c:537
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
msgstr "Aceitar coockies apenas de sites visitados"
-#: ../midori/midori-preferences.c:542
+#: ../midori/midori-preferences.c:538
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
msgstr "Bloquear coockies enviados por outros sites"
-#: ../midori/midori-preferences.c:547
+#: ../midori/midori-preferences.c:543
msgid ""
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
"purposes."
@@ -1688,74 +1692,74 @@ msgstr ""
"Os cookies armazenam dados de autenticação, jogos salvos ou perfis do "
"usuário para fins de propaganda."
-#: ../midori/midori-preferences.c:554
+#: ../midori/midori-preferences.c:550
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Habilitar cache de aplicativos web offline"
-#: ../midori/midori-preferences.c:557
+#: ../midori/midori-preferences.c:553
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "Habilitar suporte a armazenagem local HTML5"
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-preferences.c:561
+#: ../midori/midori-preferences.c:557
msgid "Strip referrer details sent to websites"
msgstr "Eliminar detalhes do referrer enviados a sites externos"
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-preferences.c:563
+#: ../midori/midori-preferences.c:559
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr "Se o cabeçalho \"Referer\" deve limitar-se ao nome do host"
-#: ../midori/midori-preferences.c:566
+#: ../midori/midori-preferences.c:562
msgid "Delete pages from history after:"
msgstr "Excluir páginas do histórico após:"
-#: ../midori/midori-preferences.c:568 ../midori/midori-preferences.c:571
+#: ../midori/midori-preferences.c:564 ../midori/midori-preferences.c:567
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "O número máximo de dias para os quais manter um histórico"
-#: ../midori/midori-preferences.c:608 ../panels/midori-extensions.c:90
+#: ../midori/midori-preferences.c:604 ../panels/midori-extensions.c:90
msgid "Extensions"
msgstr "Extensões"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1068
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1043
msgid "Add search engine"
msgstr "Adicionar motor de pesquisa"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1068
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1043
msgid "Edit search engine"
msgstr "Editar motor de pesquisa"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1096
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1071
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1111
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1086
msgid "_Description:"
msgstr "_Descrição:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1124 ../extensions/feed-panel/main.c:376
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1099 ../extensions/feed-panel/main.c:368
msgid "_Address:"
msgstr "_Endereço:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1143
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1118
msgid "_Token:"
msgstr "_Palavra-chave:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1441
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1408
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Gerenciar motores de pesquisa"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1543
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1508
msgid "Use as _default"
msgstr "Usar como _padrão"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1654
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1619
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Os motores de pesquisa não puderam ser carregados. %s\n"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1709
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1674
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Os motores de pesquisa não puderam ser salvos. %s"
@@ -1780,26 +1784,26 @@ msgstr "Falha ao selecionar do histórico. %s"
msgid "Search for %s"
msgstr "Pesquisar por %s"
-#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:23
+#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20
#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:60
msgid "Search with…"
msgstr "Pesquisar com…"
-#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:50
+#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:48
#, c-format
msgid "Search with %s"
msgstr "Pesquisar com %s"
-#: ../midori/sokoke.c:262
+#: ../midori/sokoke.c:243
msgid "Open with"
msgstr "Abrir com"
-#: ../midori/sokoke.c:270
+#: ../midori/sokoke.c:251
#, c-format
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "Escolha um aplicativo ou um comando para abrir \"%s\":"
-#: ../midori/sokoke.c:385 ../midori/sokoke.c:399
+#: ../midori/sokoke.c:366 ../midori/sokoke.c:380
msgid "Could not run external program."
msgstr "Não foi possível executar o programa externo."
@@ -1961,59 +1965,59 @@ msgstr "Senha"
msgid "_Remember password"
msgstr "_Lembrar senha"
-#: ../katze/katze-throbber.c:965
+#: ../katze/katze-throbber.c:947
#, c-format
msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr "O ícone nomeado '%s' não pôde ser carregado"
-#: ../katze/katze-throbber.c:978
+#: ../katze/katze-throbber.c:960
#, c-format
msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
msgstr "O ícone do estoque '%s' não pôde ser carregado"
-#: ../katze/katze-throbber.c:1058
+#: ../katze/katze-throbber.c:1040
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "Os quadros de animação estão corrompidos"
-#: ../katze/katze-utils.c:443 ../katze/katze-utils.c:866
+#: ../katze/katze-utils.c:422 ../katze/katze-utils.c:811
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "Propriedade '%s' é inválida para %s"
-#: ../katze/katze-utils.c:489 ../katze/katze-utils.c:518
+#: ../katze/katze-utils.c:459 ../katze/katze-utils.c:488
#: ../extensions/addons.c:309
msgid "Choose file"
msgstr "Escolher arquivo"
-#: ../katze/katze-utils.c:504
+#: ../katze/katze-utils.c:474
msgid "Choose folder"
msgstr "Escolher pasta"
-#: ../katze/katze-utils.c:602
+#: ../katze/katze-utils.c:572
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#: ../katze/katze-utils.c:717
+#: ../katze/katze-utils.c:687
msgid "1 hour"
msgstr "1 hora"
-#: ../katze/katze-utils.c:718
+#: ../katze/katze-utils.c:688
msgid "1 day"
msgstr "1 dia"
-#: ../katze/katze-utils.c:719
+#: ../katze/katze-utils.c:689
msgid "1 week"
msgstr "1 semana"
-#: ../katze/katze-utils.c:720
+#: ../katze/katze-utils.c:690
msgid "1 month"
msgstr "1 mês"
-#: ../katze/katze-utils.c:721
+#: ../katze/katze-utils.c:691
msgid "1 year"
msgstr "1 ano"
-#: ../katze/katze-preferences.c:98 ../extensions/delayed-load.vala:24
+#: ../katze/katze-preferences.c:72 ../extensions/delayed-load.vala:24
#: ../extensions/external-download-manager.vala:224
#: ../extensions/history-list.vala:235
#, c-format
@@ -2028,11 +2032,11 @@ msgstr "Soma de verificação MD5:"
msgid "SHA1-Checksum:"
msgstr "Soma de verificação SHA1:"
-#: ../extensions/adblock.c:492
+#: ../extensions/adblock.c:484
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "Configurar filtros de publicidade"
-#: ../extensions/adblock.c:525
+#: ../extensions/adblock.c:515
#, c-format
msgid ""
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
@@ -2042,27 +2046,27 @@ msgstr ""
"\"Adicionar\" para a adicioná-la à lista. Você pode encontrar mais listas em "
"%s."
-#: ../extensions/adblock.c:939
+#: ../extensions/adblock.c:929
msgid "Edit rule"
msgstr "Editar regra"
-#: ../extensions/adblock.c:953
+#: ../extensions/adblock.c:943
msgid "_Rule:"
msgstr "_Regra:"
-#: ../extensions/adblock.c:1007
+#: ../extensions/adblock.c:997
msgid "Bl_ock image"
msgstr "Bl_oquear imagem"
-#: ../extensions/adblock.c:1012
+#: ../extensions/adblock.c:1002
msgid "Bl_ock link"
msgstr "Bl_oquear link"
-#: ../extensions/adblock.c:1938
+#: ../extensions/adblock.c:1928
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Bloqueador de publicidade"
-#: ../extensions/adblock.c:1939
+#: ../extensions/adblock.c:1929
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Bloquear publicidade de acordo com uma lista de filtros"
@@ -2101,7 +2105,7 @@ msgid "Userstyles"
msgstr "Estilos de usuário"
#: ../extensions/addons.c:371 ../extensions/addons.c:450
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:128
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:120
msgid "Error"
msgstr "Erro"
@@ -2139,16 +2143,16 @@ msgstr "Adicionar novo complemento"
msgid "Remove selected addon"
msgstr "Excluir o complemento selecionado"
-#: ../extensions/addons.c:1687 ../extensions/addons.c:1903
+#: ../extensions/addons.c:1677 ../extensions/addons.c:1893
msgid "User addons"
msgstr "Extras de usuário"
-#: ../extensions/addons.c:1817
+#: ../extensions/addons.c:1807
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Não é possível monitorar a pasta '%s': %s"
-#: ../extensions/addons.c:1904
+#: ../extensions/addons.c:1894
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Suporte a scripts e estilos de usuário"
@@ -2383,21 +2387,21 @@ msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
msgstr ""
"Não foram encontrados os elementos RSS requeridos \"channel\" nos dados XML."
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:130
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:122
#, c-format
msgid "Feed '%s' already exists"
msgstr "O feed '%s' já existe"
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:207
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:199
#, c-format
msgid "Error loading feed '%s'"
msgstr "Erro ao carregar o feed '%s'"
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:517
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:509
msgid "Feed Panel"
msgstr "Painel de feeds"
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:518
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:510
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr "Ler feeds Atom/RSS"
@@ -2434,37 +2438,37 @@ msgstr "Agora não"
msgid "Never for this page"
msgstr "Nunca para esta página"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:434
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:427
msgid "Toggle form history state"
msgstr "Alternar estado do formulário de histórico"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:435
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:428
msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
msgstr "Ativa ou desativa o formulário de histórico para a aba atual."
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:518 ../midori/midori-history.c:47
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:515 ../midori/midori-history.c:47
#: ../midori/midori-bookmarks.c:155
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Falha ao abrir a base de dados: %s\n"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:536
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:540
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:533
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:537
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Falha ao executar afirmação da base de dados: %s\n"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:625
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:624
msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
msgstr ""
"somente ativa o formulário de histórico através do atalho (Ctrl+Shift+F) por "
"aba"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:682
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:681
msgid "Form history filler"
msgstr "Preenchimento de formulários"
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:683
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:682
msgid "Stores history of entered form data"
msgstr "Armazenar o histórico de dados de formulário"
@@ -2531,11 +2535,11 @@ msgstr "Lista do histórico"
msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
msgstr "Ir para a última aba usada ao circular ou fechar abas"
-#: ../extensions/mouse-gestures.c:301
+#: ../extensions/mouse-gestures.c:297
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Gestos do mouse"
-#: ../extensions/mouse-gestures.c:302
+#: ../extensions/mouse-gestures.c:298
msgid "Control Midori by moving the mouse"
msgstr "Controlar o Midori movendo o mouse"
@@ -2543,19 +2547,19 @@ msgstr "Controlar o Midori movendo o mouse"
msgid "Reload page or stop loading"
msgstr "Recarregar a página ou parar o recarregamento"
-#: ../extensions/shortcuts.c:176
+#: ../extensions/shortcuts.c:168
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
msgstr "Personalizar atalhos de teclado"
-#: ../extensions/shortcuts.c:283
+#: ../extensions/shortcuts.c:275
msgid "Customize Sh_ortcuts..."
msgstr "Personalizar atalh_os..."
-#: ../extensions/shortcuts.c:320
+#: ../extensions/shortcuts.c:312
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atalhos"
-#: ../extensions/shortcuts.c:321
+#: ../extensions/shortcuts.c:313
msgid "View and edit keyboard shortcuts"
msgstr "Ver e editar os atalhos de teclado"
@@ -2579,23 +2583,23 @@ msgstr "Scripts"
msgid "Netscape plugins"
msgstr "Plugins Netscape"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:261
+#: ../extensions/statusbar-features.c:259
msgid "Statusbar Features"
msgstr "Funcionalidades na barra de status"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:262
+#: ../extensions/statusbar-features.c:260
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "Habilitar/desabilitar facilmente funcionalidades das páginas web"
-#: ../extensions/tab-panel.c:588 ../extensions/tab-panel.c:675
+#: ../extensions/tab-panel.c:584 ../extensions/tab-panel.c:673
msgid "Tab Panel"
msgstr "Painel de abas"
-#: ../extensions/tab-panel.c:658
+#: ../extensions/tab-panel.c:656
msgid "T_ab Panel"
msgstr "P_ainel de abas"
-#: ../extensions/tab-panel.c:676
+#: ../extensions/tab-panel.c:674
msgid "Show tabs in a vertical panel"
msgstr "Exibir as abas num painel vertical"
@@ -2744,7 +2748,7 @@ msgstr ""
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "A configuração não pôde ser salva. %s"
-#: ../midori/midori-session.c:376 ../midori/midori-frontend.c:451
+#: ../midori/midori-session.c:376 ../midori/midori-frontend.c:449
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A sessão não pôde ser carregada: %s\n"
@@ -2755,12 +2759,12 @@ msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "A sessão não pôde ser salva. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/midori-frontend.c:127
+#: ../midori/midori-frontend.c:126
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "O lixo não pôde ser salvo. %s"
-#: ../midori/midori-frontend.c:312
+#: ../midori/midori-frontend.c:309
msgid ""
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
@@ -2769,47 +2773,47 @@ msgstr ""
"ocorrer repetidamente, tente uma das seguintes opções para resolver o "
"problema."
-#: ../midori/midori-frontend.c:322
+#: ../midori/midori-frontend.c:319
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Modificar _preferências"
-#: ../midori/midori-frontend.c:326
+#: ../midori/midori-frontend.c:323
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Desabilitar todas as _extensões"
-#: ../midori/midori-frontend.c:335
+#: ../midori/midori-frontend.c:332
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Exibir um diálogo após o encerramento abrupto do Midori"
-#: ../midori/midori-frontend.c:340
+#: ../midori/midori-frontend.c:337
msgid "Discard old tabs"
msgstr "Descartar abas antigas"
-#: ../midori/midori-frontend.c:403
+#: ../midori/midori-frontend.c:401
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr ""
"Uma instância do Midori já está em execução mas não está respondendo.\n"
-#: ../midori/midori-frontend.c:436
+#: ../midori/midori-frontend.c:434
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Os favoritos não puderam ser carregados: %s\n"
-#: ../midori/midori-frontend.c:467
+#: ../midori/midori-frontend.c:465
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "O lixo não pôde ser carregado: %s\n"
-#: ../midori/midori-frontend.c:475
+#: ../midori/midori-frontend.c:473
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "O histórico não pôde ser carregado: %s\n"
-#: ../midori/midori-frontend.c:486
+#: ../midori/midori-frontend.c:484
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Ocorreram os seguintes erros:"
-#: ../midori/midori-frontend.c:491
+#: ../midori/midori-frontend.c:489
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorar "
More information about the Xfce4-commits
mailing list