[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Arabic (ar) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Sat Feb 2 13:58:01 CET 2013


Updating branch refs/heads/master
         to 6a418f0250dd9e72c0fc04425d6cddeb4403c5e7 (commit)
       from 6f71ae2a811a6bfaeddb7be7234117e658cd1fc5 (commit)

commit 6a418f0250dd9e72c0fc04425d6cddeb4403c5e7
Author: كريم أولاد الشلحة <herr.linux88 at gmail.com>
Date:   Sat Feb 2 13:57:36 2013 +0100

    l10n: Updated Arabic (ar) translation to 100%
    
    New status: 634 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/ar.po |  936 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 531 insertions(+), 405 deletions(-)

diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index 1a65e4a..2d4819b 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -7,14 +7,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-22 13:27+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-02 11:15+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-12-22 15:37+0200\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team: http://www.vertaal.com.ar/files/factory/ar/list/\n"
-"Language: ar\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ar\n"
 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
 "X-Poedit-Language: Arabic\n"
 "X-Poedit-Country: MOROCCO\n"
@@ -28,11 +28,8 @@ msgstr "تصفّح الإنترنت"
 msgid "Internet;WWW;Explorer"
 msgstr "شبكة الإنترنت؛WWW؛إكسبلورر"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3
-#: ../midori/main.c:138
-#: ../midori/main.c:151
-#: ../midori/midori-app.c:1443
-#: ../midori/midori-websettings.c:201
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:138 ../midori/main.c:151
+#: ../midori/midori-app.c:1443 ../midori/midori-websettings.c:201
 msgid "Midori"
 msgstr "ميدوري"
 
@@ -44,13 +41,11 @@ msgstr "مستعرض الويب ميدوري"
 msgid "New Private Browsing Window"
 msgstr "نافذة التصفح الخاص الجديدة"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6
-#: ../midori/midori-browser.c:1268
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1268
 msgid "New Tab"
 msgstr "تبويب جديد"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:7
-#: ../midori/midori-browser.c:1265
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1265
 msgid "New Window"
 msgstr "نافذة جديدة"
 
@@ -66,8 +61,7 @@ msgstr "متصفح ميدوري الخاص"
 msgid "Open a new private browsing window"
 msgstr "فتح نافذة تصفح خاصة الجديدة"
 
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3
-#: ../midori/midori-view.c:3922
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3925
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "التصفح الخاص"
 
@@ -161,14 +155,12 @@ msgstr "تحقق من توفر إصدار جديد عند:"
 msgid "An unknown error occured"
 msgstr "حدث خطأ مجهول"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1129
-#: ../midori/midori-browser.c:524
+#: ../midori/midori-app.c:1129 ../midori/midori-browser.c:524
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "حدث غير متوقع'%s'."
 
-#: ../midori/midori-app.c:1351
-#: ../midori/midori-browser.c:5993
+#: ../midori/midori-app.c:1351 ../midori/midori-browser.c:6070
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_علامات"
 
@@ -181,8 +173,7 @@ msgid "_Extensions"
 msgstr "_إمتدادات"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1354
-#: ../midori/midori-privatedata.c:153
+#: ../midori/midori-app.c:1354 ../midori/midori-privatedata.c:153
 msgid "_History"
 msgstr "_سجل"
 
@@ -210,8 +201,7 @@ msgstr "Netscape _ملحقات"
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "_التبويبات المغلقة"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1361
-#: ../midori/midori-browser.c:5132
+#: ../midori/midori-app.c:1361 ../midori/midori-browser.c:5209
 msgid "New _Window"
 msgstr "نافذة جديدة"
 
@@ -219,8 +209,7 @@ msgstr "نافذة جديدة"
 msgid "New _Folder"
 msgstr "مج_لد جديد"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1417
-#: ../midori/midori-app.c:1420
+#: ../midori/midori-app.c:1417 ../midori/midori-app.c:1420
 #: ../midori/midori-app.c:1423
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[عناوين]"
@@ -229,10 +218,8 @@ msgstr "[عناوين]"
 msgid "File not found."
 msgstr "لم يتم العثور على ملف."
 
-#: ../midori/midori-array.c:547
-#: ../midori/midori-array.c:586
-#: ../midori/midori-array.c:609
-#: ../midori/midori-array.c:619
+#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586
+#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619
 msgid "Malformed document."
 msgstr "وثيقة مشوهة."
 
@@ -244,26 +231,22 @@ msgstr "علامات غير معتمدة الصيغة."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "فشل الكتابة."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:337
-#: ../midori/midori-browser.c:5268
+#: ../midori/midori-browser.c:337 ../midori/midori-browser.c:5345
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "المضي قدما إلى الصفحة التالية"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:344
-#: ../midori/midori-browser.c:5276
-#: ../midori/midori-browser.c:5279
+#: ../midori/midori-browser.c:344 ../midori/midori-browser.c:5353
+#: ../midori/midori-browser.c:5356
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "انتقل إلى الصفحة الفرعية اللاحقة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:431
-#: ../midori/midori-browser.c:5217
-#: ../midori/midori-browser.c:5226
+#: ../midori/midori-browser.c:431 ../midori/midori-browser.c:5294
+#: ../midori/midori-browser.c:5303
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "تحديث الصفحة الحالية"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:439
-#: ../midori/midori-browser.c:5223
+#: ../midori/midori-browser.c:439 ../midori/midori-browser.c:5300
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "إيقاف تحميل الصفحة الحالية"
 
@@ -277,8 +260,7 @@ msgstr "فشل تحديث عنوان: %s\n"
 msgid "%s (Private Browsing)"
 msgstr "%s (التصفح الخاص)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:714
-#: ../midori/midori-browser.c:756
+#: ../midori/midori-browser.c:714 ../midori/midori-browser.c:756
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:114
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "العلامات"
@@ -315,8 +297,7 @@ msgstr "أظهر في شريط الأدوات"
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "تشغيل كتطبيق انترنت"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1026
-#: ../midori/midori-browser.c:4390
+#: ../midori/midori-browser.c:1026 ../midori/midori-browser.c:4447
 msgid "Save file as"
 msgstr "حفظ الملف في"
 
@@ -358,532 +339,526 @@ msgstr "فتح الملف"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:2444
 msgid ""
-"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
-"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added automatically."
+"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
+"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
+"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News "
+"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
+"automatically."
 msgstr ""
-"لاستخدام المسارات أعلاه أفتح مجمع الأخبار. عادة ما يكون هناك قائمة أو زر \"اشتراك جديد\"، \"الأخبار الجديدة\" أو ما شابه ذلك.\n"
-"ويمكنك أيضاً الذهاب الى تفضيلات، التطبيقات في ميدوري، وحدد مجمع الأخبار. المرة التالية التي تضغط فوق رمز الأخبار، ستضاف تلقائيا."
+"لاستخدام المسارات أعلاه أفتح مجمع الأخبار. عادة ما يكون هناك قائمة أو زر "
+"\"اشتراك جديد\"، \"الأخبار الجديدة\" أو ما شابه ذلك.\n"
+"ويمكنك أيضاً الذهاب الى تفضيلات، التطبيقات في ميدوري، وحدد مجمع الأخبار. "
+"المرة التالية التي تضغط فوق رمز الأخبار، ستضاف تلقائيا."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2450
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:364
+#: ../midori/midori-browser.c:2450 ../extensions/feed-panel/main.c:356
 msgid "New feed"
 msgstr "تغدية جديدة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2493
-#: ../midori/midori-browser.c:5292
+#: ../midori/midori-browser.c:2485 ../midori/midori-browser.c:5369
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:527
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "أضف علامة جديدة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3011
-#: ../midori/midori-searchaction.c:481
+#: ../midori/midori-browser.c:3009 ../midori/midori-searchaction.c:450
 msgid "Empty"
 msgstr "فارغ"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3406
-#: ../midori/midori-browser.c:3407
+#: ../midori/midori-browser.c:3404 ../midori/midori-browser.c:3405
 msgid "Toggle text cursor navigation"
 msgstr "تبديل نص مؤشر الملاحة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3409
-msgid "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in all websites."
-msgstr "الضغط على F7 يفعل التصفح بالمؤشر. عند نشيطه، يظهر مؤشر نص في جميع المواقع."
+#: ../midori/midori-browser.c:3407
+msgid ""
+"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
+"all websites."
+msgstr ""
+"الضغط على F7 يفعل التصفح بالمؤشر. عند نشيطه، يظهر مؤشر نص في جميع المواقع."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3412
+#: ../midori/midori-browser.c:3410
 msgid "_Enable Caret Browsing"
 msgstr "_فعّل التصفح بالمؤشر"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3796
-#: ../midori/midori-browser.c:5740
+#: ../midori/midori-browser.c:3851 ../midori/midori-browser.c:5817
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "فشل في إدراج التاريخ : %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4122
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:840
+#: ../midori/midori-browser.c:4179 ../panels/midori-bookmarks.c:840
 #: ../panels/midori-history.c:797
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "فتح الكل في تبويبات"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4129
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:846
-#: ../panels/midori-history.c:803
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:519
+#: ../midori/midori-browser.c:4186 ../panels/midori-bookmarks.c:846
+#: ../panels/midori-history.c:803 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:519
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "فتح في تبو_يب جديد"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4132
-#: ../midori/midori-view.c:2637
-#: ../midori/midori-view.c:4428
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:848
-#: ../panels/midori-history.c:805
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:521
+#: ../midori/midori-browser.c:4189 ../midori/midori-view.c:2633
+#: ../midori/midori-view.c:4431 ../panels/midori-bookmarks.c:848
+#: ../panels/midori-history.c:805 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:521
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "افتح في _نافذة جديدة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4221
+#: ../midori/midori-browser.c:4278
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4222
+#: ../midori/midori-browser.c:4279
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4223
+#: ../midori/midori-browser.c:4280
 msgid "Opera"
 msgstr "أوبرا"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4224
+#: ../midori/midori-browser.c:4281
 msgid "Konqueror"
 msgstr "كونكيورر"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4225
+#: ../midori/midori-browser.c:4282
 msgid "Epiphany"
 msgstr "إبِفني"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4226
+#: ../midori/midori-browser.c:4283
 #, c-format
 msgid "Firefox (%s)"
 msgstr "فيَرفُكس (%s)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4227
+#: ../midori/midori-browser.c:4284
 msgid "Midori 0.2.6"
 msgstr "ميدوري 0.2.6"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4245
+#: ../midori/midori-browser.c:4302
 msgid "Import bookmarks…"
 msgstr "يتم الأن إستيراد العلامات…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4248
-#: ../midori/midori-browser.c:5297
+#: ../midori/midori-browser.c:4305 ../midori/midori-browser.c:5374
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_إستورد العلامات"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4259
+#: ../midori/midori-browser.c:4316
 msgid "_Application:"
 msgstr "_تطبيق:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4324
+#: ../midori/midori-browser.c:4381
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "استيراد من ملف HTML أو XBEL"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4352
+#: ../midori/midori-browser.c:4409
 msgid "Import from a file"
 msgstr "استيراد من ملفّ"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4364
+#: ../midori/midori-browser.c:4421
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "فشل إستراد العلامات"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4395
+#: ../midori/midori-browser.c:4452
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "العلامات XBEL"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4400
+#: ../midori/midori-browser.c:4457
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "مفضلة نتسكيب"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4414
+#: ../midori/midori-browser.c:4471
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr "يمكن لميدوري تصدير فقط XBEL (*.xbel) ونتسكيب (*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4429
+#: ../midori/midori-browser.c:4486
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "فشل تصدير العلامات"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4650
+#: ../midori/midori-browser.c:4707
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "متصفح الويب الخفيف."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4651
+#: ../midori/midori-browser.c:4708
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "انظر حول:لمعلومات نسخة الإصدار."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4653
-msgid "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "هذه مكتبة برمجيات حرة ، ويمكنك إعادة توزيعها و/أو تعديلها تحت شروط رخصة جنو العمومية الصغرى كما نشرت من قبل مؤسسة البرمجيات الحرة ؛ إما الإصدار 2.1 من الرخصة ، أو (باختيارك) أي إصدار لاحق."
+#: ../midori/midori-browser.c:4710
+msgid ""
+"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
+"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
+"option) any later version."
+msgstr ""
+"هذه مكتبة برمجيات حرة ، ويمكنك إعادة توزيعها و/أو تعديلها تحت شروط رخصة جنو "
+"العمومية الصغرى كما نشرت من قبل مؤسسة البرمجيات الحرة ؛ إما الإصدار 2.1 من "
+"الرخصة ، أو (باختيارك) أي إصدار لاحق."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4683
+#: ../midori/midori-browser.c:4745
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Karim Oulad Chalha كريم اولاد الشلحة Mohamed Al Hargan محمد الحرقان"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5130
+#: ../midori/midori-browser.c:5207
 msgid "_File"
 msgstr "_ملف"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5133
+#: ../midori/midori-browser.c:5210
 msgid "Open a new window"
 msgstr "فتح نافذة جديدة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5136
+#: ../midori/midori-browser.c:5213
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "فتح تبويب جديد"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5138
+#: ../midori/midori-browser.c:5215
 msgid "New P_rivate Browsing Window"
 msgstr "نافذة تصفح جديدة خاصة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5142
+#: ../midori/midori-browser.c:5219
 msgid "Open a file"
 msgstr "فتح ملف"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5144
+#: ../midori/midori-browser.c:5221
 msgid "_Save Page As…"
 msgstr "_حفظ الصفحة باسم…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5145
+#: ../midori/midori-browser.c:5222
 msgid "Save to a file"
 msgstr "حفظ إلى ملف"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5147
+#: ../midori/midori-browser.c:5224
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "أضف إلى _الحوار السريع"
 
 #. N_("Add Shortcut to the _desktop"), "",
-#: ../midori/midori-browser.c:5151
+#: ../midori/midori-browser.c:5228
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "إنشاء مطلق"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5154
+#: ../midori/midori-browser.c:5231
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "الاشتراك في مصدر أخبار"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5160
+#: ../midori/midori-browser.c:5237
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_غلق التبويب"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5161
+#: ../midori/midori-browser.c:5238
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "إغلاق علامة التبويب الحالية"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5163
+#: ../midori/midori-browser.c:5240
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "غلق التافذة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5167
+#: ../midori/midori-browser.c:5244
 msgid "_Share"
 msgstr "_شارِك"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5168
+#: ../midori/midori-browser.c:5245
 msgid "Share this page"
 msgstr "شارك هذا الصفحة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5172
+#: ../midori/midori-browser.c:5249
 msgid "Print the current page"
 msgstr "اطبع الصفحة الحالية"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5175
+#: ../midori/midori-browser.c:5252
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "إغلاق جميع النوافذ"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5178
+#: ../midori/midori-browser.c:5255
 msgid "_Edit"
 msgstr "_تحرير"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5201
+#: ../midori/midori-browser.c:5278
 msgid "_Find…"
 msgstr "_العثور على…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5202
+#: ../midori/midori-browser.c:5279
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "العثور على كلمة أو عبارة في الصفحة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5204
+#: ../midori/midori-browser.c:5281
 msgid "Find _Next"
 msgstr "العثور على التالي"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5207
+#: ../midori/midori-browser.c:5284
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "عث_ور على السابق"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5211
+#: ../midori/midori-browser.c:5288
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "إعداد تفضيلات التطبيق"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5213
+#: ../midori/midori-browser.c:5290
 msgid "_View"
 msgstr "_عرض"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5214
+#: ../midori/midori-browser.c:5291
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_شريط الأدوات"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5219
+#: ../midori/midori-browser.c:5296
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "تحديث الصفحة دون التخزين المؤقت"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5229
+#: ../midori/midori-browser.c:5306
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "زيادة مستوى التكبير"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5232
+#: ../midori/midori-browser.c:5309
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "انخفاض مستوى التكبير"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5236
+#: ../midori/midori-browser.c:5313
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_تشفير"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5238
+#: ../midori/midori-browser.c:5315
 msgid "View So_urce"
 msgstr "عرض المصدر"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5241
+#: ../midori/midori-browser.c:5318
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "إنشاء تصفح"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5245
+#: ../midori/midori-browser.c:5322
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "تبديل لعرض ملء الشاشة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5247
+#: ../midori/midori-browser.c:5324
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "انتقل لليسار"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5250
+#: ../midori/midori-browser.c:5327
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "انتقل إلى للاسفل"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5253
+#: ../midori/midori-browser.c:5330
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "انتقل إلى للأعلى"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5256
+#: ../midori/midori-browser.c:5333
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "انتقل إلى اليمين"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5259
+#: ../midori/midori-browser.c:5336
 msgid "_Readable"
 msgstr "_قابل للقرائة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5262
+#: ../midori/midori-browser.c:5339
 msgid "_Go"
 msgstr "_إذهب"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5265
+#: ../midori/midori-browser.c:5342
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "العودة إلى الصفحة السابقة"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5272
+#: ../midori/midori-browser.c:5349
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "انتقل إلى الصفحة الفرعية السابقة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5281
+#: ../midori/midori-browser.c:5358
 msgid "_Homepage"
 msgstr "_الصفحة الرئيسية"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5282
+#: ../midori/midori-browser.c:5359
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "ذهاب إلى الصفحة الرئيسية"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5284
+#: ../midori/midori-browser.c:5361
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "أفرغ المهملات"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5287
+#: ../midori/midori-browser.c:5364
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "تراجع عن إ_غلاق التبويب"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5294
+#: ../midori/midori-browser.c:5371
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "أضف مجلد جديد"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5300
+#: ../midori/midori-browser.c:5377
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_صدّر العلامات"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5303
-#: ../midori/midori-searchaction.c:490
+#: ../midori/midori-browser.c:5380 ../midori/midori-searchaction.c:459
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_إدارة محركات البحث"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5306
+#: ../midori/midori-browser.c:5383
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_حذف البيانات الخاصة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5309
+#: ../midori/midori-browser.c:5386
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "_معاينة الصفحة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5313
+#: ../midori/midori-browser.c:5390
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_التبويب السابق"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5316
+#: ../midori/midori-browser.c:5393
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_التبويب التالي"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5318
+#: ../midori/midori-browser.c:5395
 msgid "Move Tab to _first position"
 msgstr "نقل اللسان إلى المكان الأو_ل"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5320
+#: ../midori/midori-browser.c:5397
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "نقل علامة التبويب"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5322
+#: ../midori/midori-browser.c:5399
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "_حرك التبويب إلى الأمام"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5324
+#: ../midori/midori-browser.c:5401
 msgid "Move Tab to _last position"
 msgstr "نقل اللسان إلى المكان الأ_خير"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5327
+#: ../midori/midori-browser.c:5404
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "فصل التبويب ال_حالي"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5330
+#: ../midori/midori-browser.c:5407
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "عرض التركيز التالي"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5333
+#: ../midori/midori-browser.c:5410
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "أظهر فقط أ_يقونة التبويب الحالي"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5336
+#: ../midori/midori-browser.c:5413
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "_مضاعفة التبويب الحالي"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5339
+#: ../midori/midori-browser.c:5416
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "أغلق تبويبات أخر_ى"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5342
+#: ../midori/midori-browser.c:5419
 msgid "Open last _session"
 msgstr "فتح آخر جلسة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5345
+#: ../midori/midori-browser.c:5422
 msgid "_Help"
 msgstr "_مساعدة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5347
+#: ../midori/midori-browser.c:5424
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_أسئلة شائعة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5350
+#: ../midori/midori-browser.c:5427
 msgid "_Report a Problem…"
 msgstr "_بلغ عن عله…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5355
-#: ../midori/midori-browser.c:6012
+#: ../midori/midori-browser.c:5432 ../midori/midori-browser.c:6089
 msgid "_Tools"
 msgstr "_أدوات"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5362
+#: ../midori/midori-browser.c:5439
 msgid "_Menubar"
 msgstr "_شريط القائمة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5366
+#: ../midori/midori-browser.c:5443
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "_شريط التصفح"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5370
+#: ../midori/midori-browser.c:5447
 msgid "Side_panel"
 msgstr "لوحة _جانبية"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5371
+#: ../midori/midori-browser.c:5448
 msgid "Sidepanel"
 msgstr "لوحة جانبية"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5374
+#: ../midori/midori-browser.c:5451
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "_شريط العلامات"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5378
+#: ../midori/midori-browser.c:5455
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_شريط الحالة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5387
-#: ../midori/midori-websettings.c:200
+#: ../midori/midori-browser.c:5464 ../midori/midori-websettings.c:200
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_تلقائي"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5390
-#: ../midori/midori-websettings.c:124
+#: ../midori/midori-browser.c:5467 ../midori/midori-websettings.c:124
 msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
 msgstr "صيني تقليدي (Big5)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5393
-#: ../midori/midori-websettings.c:125
+#: ../midori/midori-browser.c:5470 ../midori/midori-websettings.c:125
 msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
 msgstr "صيني مبسّط (GB18030)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5397
+#: ../midori/midori-browser.c:5474
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "ياباني (_Shift-JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5400
-#: ../midori/midori-websettings.c:127
+#: ../midori/midori-browser.c:5477 ../midori/midori-websettings.c:127
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "كوري (_EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5403
-#: ../midori/midori-websettings.c:128
+#: ../midori/midori-browser.c:5480 ../midori/midori-websettings.c:128
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "روسي (_KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5406
-#: ../midori/midori-websettings.c:129
+#: ../midori/midori-browser.c:5483 ../midori/midori-websettings.c:129
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "يونيكود (UTF-_8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5409
-#: ../midori/midori-websettings.c:130
+#: ../midori/midori-browser.c:5486 ../midori/midori-websettings.c:130
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "غربي (_ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5412
+#: ../midori/midori-browser.c:5489
 msgid "Custom…"
 msgstr "مخصص…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5918
+#: ../midori/midori-browser.c:5995
 msgid "_Separator"
 msgstr "_فاصل"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5925
+#: ../midori/midori-browser.c:6002
 msgid "_Location…"
 msgstr "_موقع…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5927
+#: ../midori/midori-browser.c:6004
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "فتح موقع معين"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5949
+#: ../midori/midori-browser.c:6026
 msgid "_Web Search…"
 msgstr "_بحث في الوِب…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5951
+#: ../midori/midori-browser.c:6028
 msgid "Run a web search"
 msgstr "شغل البحث في الوب"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5978
+#: ../midori/midori-browser.c:6055
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "إعادة فتح تبويب مغلقة سابقا ، أو نافذة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5995
+#: ../midori/midori-browser.c:6072
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "عرض العلامات المحفوظة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6028
+#: ../midori/midori-browser.c:6105
 msgid "_Window"
 msgstr "_النافذة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6030
+#: ../midori/midori-browser.c:6107
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "أظهر قائمة كل التبويبات المفتوحة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6044
+#: ../midori/midori-browser.c:6121
 msgid "_Menu"
 msgstr "_قائمة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6046
+#: ../midori/midori-browser.c:6123
 msgid "Menu"
 msgstr "قائمة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6826
+#: ../midori/midori-browser.c:6903
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "إعداد غير متوقع '%s'"
@@ -893,8 +868,7 @@ msgstr "إعداد غير متوقع '%s'"
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "إعدادات الامتداد '%s' لا يمكن تحميلها: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-extension.c:881
-#: ../extensions/addons.c:1676
+#: ../midori/midori-extension.c:879 ../extensions/addons.c:1676
 #, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
 msgstr "إعدادات الامتداد '%s' لا يمكن حفظها: %s\n"
@@ -908,7 +882,9 @@ msgid "The signing certificate authority is not known."
 msgstr "مصدر الشهادات المُوقِّعة غير معروف."
 
 #: ../midori/midori-locationaction.c:1362
-msgid "The certificate does not match the expected identity of the site that it was retrieved from."
+msgid ""
+"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
+"retrieved from."
 msgstr "لا تطابق الشهادة هوية الموقع الذي يتم استردادها منه."
 
 #: ../midori/midori-locationaction.c:1364
@@ -920,7 +896,9 @@ msgid "The certificate has expired"
 msgstr "الشهادة منتهية"
 
 #: ../midori/midori-locationaction.c:1368
-msgid "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's certificate revocation list."
+msgid ""
+"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
+"certificate revocation list."
 msgstr "تم إبطال الشهادة وفقا لقائمة GTlsConnection's لإبطال الشهادات."
 
 #: ../midori/midori-locationaction.c:1370
@@ -960,20 +938,16 @@ msgstr "التحقق من الاتصال وتشفيره"
 msgid "Open, unencrypted connection"
 msgstr "اتصال مفتوح وغير مشفر"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:314
-#: ../midori/midori-panel.c:316
-#: ../midori/midori-panel.c:480
-#: ../midori/midori-panel.c:483
+#: ../midori/midori-panel.c:314 ../midori/midori-panel.c:316
+#: ../midori/midori-panel.c:480 ../midori/midori-panel.c:483
 msgid "Align sidepanel to the right"
 msgstr "محاذاة اللوحة الجانبية إلى اليمين"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:326
-#: ../midori/midori-panel.c:327
+#: ../midori/midori-panel.c:326 ../midori/midori-panel.c:327
 msgid "Close panel"
 msgstr "أغلق الشريط"
 
-#: ../midori/midori-panel.c:481
-#: ../midori/midori-panel.c:484
+#: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484
 msgid "Align sidepanel to the left"
 msgstr "محاذاة اللوحة الجانبية إلى اليسار"
 
@@ -985,13 +959,11 @@ msgstr "عرض الطلب السريع"
 msgid "Show Homepage"
 msgstr "أظهر الصفحة الرئيسية"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:108
-#: ../midori/midori-frontend.c:338
+#: ../midori/midori-websettings.c:108 ../midori/midori-frontend.c:339
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "أظهر اخر التبويبات المفتوحة"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:109
-#: ../midori/midori-frontend.c:337
+#: ../midori/midori-websettings.c:109 ../midori/midori-frontend.c:338
 msgid "Show last tabs without loading"
 msgstr "أظهر أخر تبويب بدون تحميل"
 
@@ -999,8 +971,7 @@ msgstr "أظهر أخر تبويب بدون تحميل"
 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
 msgstr "ياباني (_Shift-JIS)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:131
-#: ../midori/midori-websettings.c:207
+#: ../midori/midori-websettings.c:131 ../midori/midori-websettings.c:207
 #: ../katze/katze-utils.c:603
 msgid "Custom..."
 msgstr "خصص..."
@@ -1106,8 +1077,7 @@ msgstr "دائماً استخدام الخطوط التي حددت"
 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
 msgstr "استبدل خطوط المواقع بخطوط تفضيلات المستخدم"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1305
-#: ../midori/midori-websettings.c:1311
+#: ../midori/midori-websettings.c:1305 ../midori/midori-websettings.c:1311
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "لا يمكن تحميل الإعدادات: %s\n"
@@ -1117,19 +1087,17 @@ msgstr "لا يمكن تحميل الإعدادات: %s\n"
 msgid "Value '%s' is invalid for %s"
 msgstr "القيمة '%s' غير صالحة ل %s"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1365
-#: ../midori/midori-websettings.c:1476
+#: ../midori/midori-websettings.c:1365 ../midori/midori-websettings.c:1476
 #, c-format
 msgid "Invalid configuration value '%s'"
 msgstr "قيمة الإعدادات '%s' غبر صالحة"
 
 #: ../midori/midori-tab.vala:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to inject stylesheet: %s"
-msgstr "فشل في حقن خارطة stylesheet:"
+msgstr "فشل في حقن ورقة الانماط: %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:725
-#: ../midori/midori-view.c:866
+#: ../midori/midori-view.c:725 ../midori/midori-view.c:866
 msgid "Trust this website"
 msgstr "ثق بموقع الويب هذا"
 
@@ -1142,13 +1110,11 @@ msgstr "الأمن غير معروف"
 msgid "%s wants to save an HTML5 database."
 msgstr "%s تريد حفظ قاعدة بيانات HTML5."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1166
-#: ../midori/midori-view.c:1198
+#: ../midori/midori-view.c:1166 ../midori/midori-view.c:1198
 msgid "_Deny"
 msgstr "_رفض"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1166
-#: ../midori/midori-view.c:1198
+#: ../midori/midori-view.c:1166 ../midori/midori-view.c:1198
 msgid "_Allow"
 msgstr "_سماح"
 
@@ -1171,8 +1137,7 @@ msgstr "هذه الصفحة '%s' لا يمكن تحميلها."
 msgid "Try again"
 msgstr "حاول مجددا"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1507
-#: ../midori/midori-view.c:2578
+#: ../midori/midori-view.c:1507 ../midori/midori-view.c:2574
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "ارسال رسالة إلى %s"
@@ -1181,8 +1146,7 @@ msgstr "ارسال رسالة إلى %s"
 msgid "Add _search engine..."
 msgstr "أضف محرك بحث..."
 
-#: ../midori/midori-view.c:2405
-#: ../midori/midori-view.c:2713
+#: ../midori/midori-view.c:2405 ../midori/midori-view.c:2709
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "تفقد عنصر"
 
@@ -1210,77 +1174,81 @@ msgstr "فتح الرابط كتطبيق"
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "انسخ وجهة الرابط"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2489
+#: ../midori/midori-view.c:2479
+msgid "Save _As…"
+msgstr "حفظ _ك..."
+
+#: ../midori/midori-view.c:2488
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "فتح الصورة في لسان جديد"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2492
+#: ../midori/midori-view.c:2491
 msgid "Copy Im_age"
 msgstr "نسخ الصورة"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2495
+#: ../midori/midori-view.c:2494
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "حفظ الصورة"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2498
+#: ../midori/midori-view.c:2497
 msgid "Open in Image _Viewer"
 msgstr "افتح في عارض الصور"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2505
+#: ../midori/midori-view.c:2504
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "نسخ عنوان الفيديو"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2508
+#: ../midori/midori-view.c:2507
 msgid "Save _Video"
 msgstr "حفظ الفيديو"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2508
+#: ../midori/midori-view.c:2507
 msgid "Download _Video"
 msgstr "تحميل الفيديو"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2534
+#: ../midori/midori-view.c:2533
 msgid "Search _with"
 msgstr "بحث باستخدام"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2566
+#: ../midori/midori-view.c:2562
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_بحث في الانترنت"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2586
+#: ../midori/midori-view.c:2582
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "فتح العنوان في لسان جديد"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2633
+#: ../midori/midori-view.c:2629
 msgid "Open _Frame in New Tab"
 msgstr "فتح في لسان جديد"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2845
+#: ../midori/midori-view.c:2841
 #, c-format
 msgid "Open or download file from %s"
 msgstr "فتح أو تحميل الملف من %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2858
+#: ../midori/midori-view.c:2854
 #, c-format
 msgid "File Name: %s"
 msgstr "اسم الملف: %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2863
+#: ../midori/midori-view.c:2859
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "نوع الملف: '%s'"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2865
+#: ../midori/midori-view.c:2861
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "نوع الملف: %s ('%s')"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2902
+#: ../midori/midori-view.c:2898
 #, c-format
 msgid "Size: %s"
 msgstr "الحجم: %s"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2913
+#: ../midori/midori-view.c:2909
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "فتح %s"
@@ -1290,80 +1258,80 @@ msgstr "فتح %s"
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "فحص الصفحة - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3847
+#: ../midori/midori-view.c:3850
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "لا توجد وثائق مثبتة"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3923
+#: ../midori/midori-view.c:3926
 msgid "Midori doesn't store any personal data:"
 msgstr "لا يخزن ميدوري أي بيانات شخصية:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3924
+#: ../midori/midori-view.c:3927
 msgid "No history or web cookies are being saved."
 msgstr "لم يتم حفظ التاريخ أو كعكات الويب."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3925
+#: ../midori/midori-view.c:3928
 msgid "Extensions are disabled."
 msgstr "تعطيل الملحقات."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3926
+#: ../midori/midori-view.c:3929
 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
 msgstr "يتم تعطيل تخزين HTML5، قاعدة البيانات المحلية ومخابئ التطبيق."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3927
+#: ../midori/midori-view.c:3930
 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
 msgstr "ميدوري يمنع المواقع من تعقب المستخدم:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3928
+#: ../midori/midori-view.c:3931
 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
 msgstr "تجريد إحالات URLs إلى اسم المضيف."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3929
+#: ../midori/midori-view.c:3932
 msgid "DNS prefetching is disabled."
 msgstr "تعطيل الجلب المسبق DNS."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3930
+#: ../midori/midori-view.c:3933
 msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
 msgstr "اللغة والمنطقة الزمنية لا يكشف عنها لمواقع ويب."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3931
+#: ../midori/midori-view.c:3934
 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
 msgstr "لا يمكن إدراج الفلاش وغيرها من إضافات Netscape بالمواقع."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4010
+#: ../midori/midori-view.c:4013
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr "أرقام إصدار في أقواس تظهر النسخة المستخدمة في التشغيل."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4056
+#: ../midori/midori-view.c:4059
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "تأخير تحميل الصفحة"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4057
+#: ../midori/midori-view.c:4060
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr "تأخر التحميل إما بسبب انهيار أو تفضيلات بدء التشغيل."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4058
+#: ../midori/midori-view.c:4061
 msgid "Load Page"
 msgstr "تحميل الصفحة"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4222
+#: ../midori/midori-view.c:4225
 msgid "Blank page"
 msgstr "صفحة فارغة"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4432
+#: ../midori/midori-view.c:4435
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_ضاعف اللسان"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4437
+#: ../midori/midori-view.c:4440
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "عرض عنوان اللسان"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4437
+#: ../midori/midori-view.c:4440
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "عرض أيقونة اللسان فقط"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4444
+#: ../midori/midori-view.c:4447
 msgid "Close Ot_her Tab"
 msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
 msgstr[0] "أغلق التبويب الآخر"
@@ -1374,24 +1342,24 @@ msgstr[4] "أغلق التبويبات الأخر_ى"
 msgstr[5] "أغلق التبويبات الأخر_ى"
 
 #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5119
+#: ../midori/midori-view.c:5122
 msgid "previous"
 msgstr "السّابق"
 
 #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5138
+#: ../midori/midori-view.c:5141
 msgid "next"
 msgstr "التّالي"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5151
+#: ../midori/midori-view.c:5154
 msgid "Print background images"
 msgstr "طباعة صورة الخلفية"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5152
+#: ../midori/midori-view.c:5155
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "إذا كان ينبغي طباعة صور الخلفية"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5184
+#: ../midori/midori-view.c:5179
 msgid "Features"
 msgstr "الميزّات"
 
@@ -1456,8 +1424,12 @@ msgid "The downloaded file is erroneous."
 msgstr "الملف المحمل خاطئ."
 
 #: ../midori/midori-download.vala:198
-msgid "The checksum provided with the link did not match. This means the file is probably incomplete or was modified afterwards."
-msgstr "ارتباط مزود المجموع الاختباري غير متطابق. هذا يعني أن الملف ربما ناقص أو تم تعديله."
+msgid ""
+"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
+"probably incomplete or was modified afterwards."
+msgstr ""
+"ارتباط مزود المجموع الاختباري غير متطابق. هذا يعني أن الملف ربما ناقص أو تم "
+"تعديله."
 
 #: ../midori/midori-download.vala:312
 #, c-format
@@ -1482,8 +1454,7 @@ msgstr "الملف يحتاج %s ولكن فقط %s مساحة حرة."
 msgid "Speed Dial"
 msgstr "الاتصال السريع"
 
-#: ../midori/midori-speeddial.vala:181
-#: ../midori/midori-speeddial.vala:261
+#: ../midori/midori-speeddial.vala:181 ../midori/midori-speeddial.vala:261
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "انقر لإضافة اختصار"
 
@@ -1561,8 +1532,7 @@ msgstr "الترميز المفضل"
 msgid "Behavior"
 msgstr "السلوك"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:364
-#: ../extensions/statusbar-features.c:155
+#: ../midori/midori-preferences.c:364 ../extensions/statusbar-features.c:155
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "تحميل الصور تلقائيا"
 
@@ -1570,8 +1540,7 @@ msgstr "تحميل الصور تلقائيا"
 msgid "Enable Spell Checking"
 msgstr "تمكين التدقيق الإملائي"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:381
-#: ../extensions/statusbar-features.c:165
+#: ../midori/midori-preferences.c:381 ../extensions/statusbar-features.c:165
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "تمكين النصوص البرمجية"
 
@@ -1579,8 +1548,7 @@ msgstr "تمكين النصوص البرمجية"
 msgid "Enable WebGL support"
 msgstr "تمكين قاعدة بيانات دعم HTML5 في كل الأحوال"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:388
-#: ../extensions/statusbar-features.c:177
+#: ../midori/midori-preferences.c:388 ../extensions/statusbar-features.c:177
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "تمكين إضافات نتسكيب"
 
@@ -1621,8 +1589,12 @@ msgid "Preferred languages"
 msgstr "اللغات المفضلة"
 
 #: ../midori/midori-preferences.c:424
-msgid "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-msgstr "نقطة للفصل بين قائمة من اللغات المفضلة لجعل صفحات الوب متعددة اللغات, كمثال \"ar\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+msgid ""
+"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
+"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+msgstr ""
+"نقطة للفصل بين قائمة من اللغات المفضلة لجعل صفحات الوب متعددة اللغات, كمثال "
+"\"ar\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
 
 #: ../midori/midori-preferences.c:426
 msgid "Save downloaded files to:"
@@ -1679,15 +1651,12 @@ msgid "Port"
 msgstr "المنفذ"
 
 #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/midori-preferences.c:501
-#: ../extensions/web-cache.c:461
-#: ../extensions/web-cache.c:470
-#: ../midori/midori-privatedata.c:304
+#: ../midori/midori-preferences.c:501 ../extensions/web-cache.c:461
+#: ../extensions/web-cache.c:470 ../midori/midori-privatedata.c:304
 msgid "Web Cache"
 msgstr "ملفات الوب المؤقتة"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:502
-#: ../midori/midori-preferences.c:505
+#: ../midori/midori-preferences.c:502 ../midori/midori-preferences.c:505
 msgid "The maximum size of cached pages on disk"
 msgstr "المساحة القصوى المخصصة لحفظ الصفحات على القرص"
 
@@ -1703,8 +1672,7 @@ msgstr "الخصوصية"
 msgid "Delete old Cookies after:"
 msgstr "حذف الكوكيز القديمة بعد:"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:530
-#: ../midori/midori-preferences.c:533
+#: ../midori/midori-preferences.c:530 ../midori/midori-preferences.c:533
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "الحد الأقصى لعدد الأيام لحفظ الكوكيز"
 
@@ -1717,8 +1685,12 @@ msgid "Block cookies sent by third-party websites"
 msgstr "حظر ملفات تعريف الارتباط المرسلة من مواقع الطرف الثالث"
 
 #: ../midori/midori-preferences.c:543
-msgid "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement purposes."
-msgstr "الكوكيز تخزن بيانات تسجيل الدخول والألعاب المحفوظة ، أو تعريف المستخدم لأغراض الإعلان."
+msgid ""
+"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
+"purposes."
+msgstr ""
+"الكوكيز تخزن بيانات تسجيل الدخول والألعاب المحفوظة ، أو تعريف المستخدم "
+"لأغراض الإعلان."
 
 #: ../midori/midori-preferences.c:550
 msgid "Enable offline web application cache"
@@ -1742,61 +1714,57 @@ msgstr "ما إذا كان ينبغي تقصير مسار \"التجديد\" إ
 msgid "Delete pages from history after:"
 msgstr "حذف الصفحات القديمة بعد:"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:564
-#: ../midori/midori-preferences.c:567
+#: ../midori/midori-preferences.c:564 ../midori/midori-preferences.c:567
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "الحد الأقصى لعدد أيام حفظ تاريخ"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:604
-#: ../panels/midori-extensions.c:90
+#: ../midori/midori-preferences.c:604 ../panels/midori-extensions.c:90
 msgid "Extensions"
 msgstr "إمتدادات"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1068
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1043
 msgid "Add search engine"
 msgstr "أضف أداة البحث"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1068
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1043
 msgid "Edit search engine"
 msgstr "حرر أداة البحث"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1096
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1071
 msgid "_Name:"
 msgstr "_الإسم:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1111
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1086
 msgid "_Description:"
 msgstr "_وصف:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1124
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:376
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1099 ../extensions/feed-panel/main.c:368
 msgid "_Address:"
 msgstr "_عنوان:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1143
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1118
 msgid "_Token:"
 msgstr "_علامة:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1441
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1408
 msgid "Manage Search Engines"
 msgstr "إدارة أدوات البحث"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1541
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1508
 msgid "Use as _default"
 msgstr "إستعمل _كإفتراضي"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1652
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1619
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
 msgstr "فشل تحميل أدوات البحث. %s\n"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1707
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1674
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "لا يمكن حفظ أدوات البحث. %s"
 
-#: ../midori/midori-historycompletion.vala:17
-#: ../panels/midori-history.c:111
+#: ../midori/midori-historycompletion.vala:17 ../panels/midori-history.c:111
 msgid "History"
 msgstr "السجل"
 
@@ -1816,27 +1784,26 @@ msgstr "فشل الاختيار من التاريخ: %s"
 msgid "Search for %s"
 msgstr "بحث عن %s"
 
-#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:23
+#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:20
 #: ../midori/midori-searchcompletion.vala:60
 msgid "Search with…"
 msgstr "بحث باستخدام…"
 
-#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:50
+#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:48
 #, c-format
 msgid "Search with %s"
 msgstr "البحث بـ %s"
 
-#: ../midori/sokoke.c:251
+#: ../midori/sokoke.c:243
 msgid "Open with"
 msgstr "إفتح بـ"
 
-#: ../midori/sokoke.c:259
+#: ../midori/sokoke.c:251
 #, c-format
 msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
 msgstr "إختر تطبيقا أو أمرا لفتح \"%s\":"
 
-#: ../midori/sokoke.c:374
-#: ../midori/sokoke.c:388
+#: ../midori/sokoke.c:366 ../midori/sokoke.c:380
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "لا يمكن تشغيل البرنامج الخارجي."
 
@@ -1870,13 +1837,11 @@ msgstr "الملف '<b>%s</b>' تم تحميله."
 msgid "Transfer completed"
 msgstr "إنتهاء النقل"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:239
-#: ../panels/midori-transfers.c:139
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:239 ../panels/midori-transfers.c:139
 msgid "Clear All"
 msgstr "محو الكل"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:272
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:274
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:272 ../toolbars/midori-transferbar.c:274
 msgid "Some files are being downloaded"
 msgstr "يتم تحميل بعض الملفات"
 
@@ -1910,8 +1875,7 @@ msgstr "حذف العلامة المحددة"
 msgid "Add a new folder"
 msgstr "أضف مجلد جديد"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:687
-#: ../panels/midori-history.c:629
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:687 ../panels/midori-history.c:629
 msgid "<i>Separator</i>"
 msgstr "<i>فاصل</i>"
 
@@ -1920,18 +1884,15 @@ msgstr "<i>فاصل</i>"
 msgid "Search Bookmarks"
 msgstr "بحث في العلامات"
 
-#: ../panels/midori-history.c:158
-#: ../panels/midori-history.c:191
+#: ../panels/midori-history.c:158 ../panels/midori-history.c:191
 msgid "Today"
 msgstr "اليوم"
 
-#: ../panels/midori-history.c:160
-#: ../panels/midori-history.c:193
+#: ../panels/midori-history.c:160 ../panels/midori-history.c:193
 msgid "Yesterday"
 msgstr "البارحة"
 
-#: ../panels/midori-history.c:162
-#: ../panels/midori-history.c:188
+#: ../panels/midori-history.c:162 ../panels/midori-history.c:188
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
@@ -1942,13 +1903,11 @@ msgstr[3] "%d سنوات مضت"
 msgstr[4] "%d سنوات مضت"
 msgstr[5] "%d سنوات مضت"
 
-#: ../panels/midori-history.c:165
-#: ../panels/midori-history.c:186
+#: ../panels/midori-history.c:165 ../panels/midori-history.c:186
 msgid "A week ago"
 msgstr "قبل أسبوع"
 
-#: ../panels/midori-history.c:234
-#: ../midori/midori-bookmarks.c:59
+#: ../panels/midori-history.c:234 ../midori/midori-bookmarks.c:59
 #, c-format
 msgid "Failed to remove history item: %s\n"
 msgstr "فشل حذف عنصر السجل: %s\n"
@@ -2024,14 +1983,12 @@ msgstr "الرمز المخزن '%s' لا يمكن تحميله"
 msgid "Animation frames are broken"
 msgstr "تعطل إطارات الصور المتحركة"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:422
-#: ../katze/katze-utils.c:811
+#: ../katze/katze-utils.c:422 ../katze/katze-utils.c:811
 #, c-format
 msgid "Property '%s' is invalid for %s"
 msgstr "خصائص '%s' غير صالحة لـ %s"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:459
-#: ../katze/katze-utils.c:488
+#: ../katze/katze-utils.c:459 ../katze/katze-utils.c:488
 #: ../extensions/addons.c:309
 msgid "Choose file"
 msgstr "إختر ملف"
@@ -2064,8 +2021,7 @@ msgstr "1 شهر"
 msgid "1 year"
 msgstr "1 سنة"
 
-#: ../katze/katze-preferences.c:72
-#: ../extensions/delayed-load.vala:24
+#: ../katze/katze-preferences.c:72 ../extensions/delayed-load.vala:24
 #: ../extensions/external-download-manager.vala:224
 #: ../extensions/history-list.vala:235
 #, c-format
@@ -2080,36 +2036,40 @@ msgstr "MD5-Checksum:"
 msgid "SHA1-Checksum:"
 msgstr "SHA1-Checksum:"
 
-#: ../extensions/adblock.c:492
+#: ../extensions/adblock.c:484
 msgid "Configure Advertisement filters"
 msgstr "إعداد مرشح الإعلانات"
 
-#: ../extensions/adblock.c:523
+#: ../extensions/adblock.c:515
 #, c-format
-msgid "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
-msgstr "أدخل عناون القائمة ترشيحات المعدة مسبقا في النص أدخل و إضغط على \"أضف\" لإضافتها إلى القائمة. يمكنك العثور على المزيد من القوائم في %s."
+msgid ""
+"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
+"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
+msgstr ""
+"أدخل عناون القائمة ترشيحات المعدة مسبقا في النص أدخل و إضغط على \"أضف\" "
+"لإضافتها إلى القائمة. يمكنك العثور على المزيد من القوائم في %s."
 
-#: ../extensions/adblock.c:937
+#: ../extensions/adblock.c:929
 msgid "Edit rule"
 msgstr "تحرير قاعد"
 
-#: ../extensions/adblock.c:951
+#: ../extensions/adblock.c:943
 msgid "_Rule:"
 msgstr "_قاعدة:"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1005
+#: ../extensions/adblock.c:997
 msgid "Bl_ock image"
 msgstr "منع الصور"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1010
+#: ../extensions/adblock.c:1002
 msgid "Bl_ock link"
 msgstr "منع الروابط"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1936
+#: ../extensions/adblock.c:1928
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "منع الإعلانات"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1937
+#: ../extensions/adblock.c:1929
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "منع الإعلانات وفقا لقائمة التصفية"
 
@@ -2135,19 +2095,16 @@ msgstr "_تثبيت نمط المستخدم"
 msgid "Don't install"
 msgstr "لا تقم بتثبيت"
 
-#: ../extensions/addons.c:320
-#: ../extensions/addons.c:675
+#: ../extensions/addons.c:320 ../extensions/addons.c:675
 msgid "Userscripts"
 msgstr "النصوص البرمجية للمستعمل"
 
-#: ../extensions/addons.c:325
-#: ../extensions/addons.c:677
+#: ../extensions/addons.c:325 ../extensions/addons.c:677
 msgid "Userstyles"
 msgstr "أنماط المستعمل"
 
-#: ../extensions/addons.c:371
-#: ../extensions/addons.c:450
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:128
+#: ../extensions/addons.c:371 ../extensions/addons.c:450
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:120
 msgid "Error"
 msgstr "خطأ"
 
@@ -2169,13 +2126,11 @@ msgstr "حذف نمط المستخدم"
 msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
 msgstr "الملف <b>%s</b> سيحذف بشكل نهائي."
 
-#: ../extensions/addons.c:564
-#: ../extensions/addons.c:641
+#: ../extensions/addons.c:564 ../extensions/addons.c:641
 msgid "Open in Text Editor"
 msgstr "فتح في محرر نص"
 
-#: ../extensions/addons.c:566
-#: ../extensions/addons.c:650
+#: ../extensions/addons.c:566 ../extensions/addons.c:650
 msgid "Open Target Folder"
 msgstr "فتح مجلد الهدف"
 
@@ -2187,8 +2142,7 @@ msgstr "إضافة ملحق جديد"
 msgid "Remove selected addon"
 msgstr "إزالة الملحقات المختارة"
 
-#: ../extensions/addons.c:1677
-#: ../extensions/addons.c:1893
+#: ../extensions/addons.c:1677 ../extensions/addons.c:1893
 msgid "User addons"
 msgstr "إضافات المستخدم"
 
@@ -2219,8 +2173,12 @@ msgid "Delete All"
 msgstr "حذف الكل"
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:105
-msgid "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are deleted which match the filter."
-msgstr "حذف جميع ملفات تعريف الارتباط. إذا تم تعيين عامل تصفية ، يتم حذف فقط تلك الملفات التي تطابق عامل التصفية."
+msgid ""
+"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
+"deleted which match the filter."
+msgstr ""
+"حذف جميع ملفات تعريف الارتباط. إذا تم تعيين عامل تصفية ، يتم حذف فقط تلك "
+"الملفات التي تطابق عامل التصفية."
 
 #: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:120
 msgid "Expand All"
@@ -2313,8 +2271,7 @@ msgstr "نسخة من عناوين علامات الجدولة"
 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
 msgstr "نسخ عناوين كافة علامات التبويب إلى الحافظة"
 
-#: ../extensions/delayed-load.vala:24
-#: ../extensions/delayed-load.vala:209
+#: ../extensions/delayed-load.vala:24 ../extensions/delayed-load.vala:209
 #, c-format
 msgid "Delayed load"
 msgstr "التحميل المتأخر"
@@ -2328,7 +2285,9 @@ msgid "Delay page load until you actually use the tab."
 msgstr "تأخير تحميل الصفحة حتى يمكنك فعلا استخدام علامة التبويب."
 
 #: ../extensions/external-download-manager.vala:124
-msgid "An error occurred when attempting to download a file with the following plugin:\n"
+msgid ""
+"An error occurred when attempting to download a file with the following "
+"plugin:\n"
 msgstr "حدث خطأ عند محاولة تحميل ملف مع البرنامج المساعد التالية:\n"
 
 #: ../extensions/external-download-manager.vala:175
@@ -2422,21 +2381,21 @@ msgstr "فشل العثور على RSS المطلوب \"item\" عناصر في 
 msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
 msgstr "فشل العثور على RSS المطلوب \"channel\" عناصر في بيانات XML."
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:130
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:122
 #, c-format
 msgid "Feed '%s' already exists"
 msgstr "التغذية '%s' مدخلة مسبقاً"
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:207
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:199
 #, c-format
 msgid "Error loading feed '%s'"
 msgstr "خطأ في تحميل التغذية '%s'"
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:517
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:509
 msgid "Feed Panel"
 msgstr "لوحة التغذية"
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:518
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:510
 msgid "Read Atom/ RSS feeds"
 msgstr "قراءة التغذيات Atom/ RSS"
 
@@ -2481,8 +2440,7 @@ msgstr "تبديل شكل التاريخ"
 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
 msgstr "تنشيط أو إلغاء تنشيط نموذج التاريخ لعلامة التبويب الحالية."
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:515
-#: ../midori/midori-history.c:47
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:515 ../midori/midori-history.c:47
 #: ../midori/midori-bookmarks.c:155
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
@@ -2496,7 +2454,9 @@ msgstr "فشل في تنفيذ بيان قاعدة البيانات: %s\n"
 
 #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:624
 msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
-msgstr "فقط تنشيط النموذج التاريخ عن طريق مفتاح التشغيل السريع (Ctrl + Shift + F) في علامة التبويب"
+msgstr ""
+"فقط تنشيط النموذج التاريخ عن طريق مفتاح التشغيل السريع (Ctrl + Shift + F) في "
+"علامة التبويب"
 
 #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:681
 msgid "Form history filler"
@@ -2581,19 +2541,19 @@ msgstr "تحكم بميدوري عن طريق تحريك الفأرة"
 msgid "Reload page or stop loading"
 msgstr "تحديث الصفحة أو إيقاف التحميل"
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:176
+#: ../extensions/shortcuts.c:168
 msgid "Customize Keyboard shortcuts"
 msgstr "تخصيص اختصارات لوحة المفاتيح"
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:283
+#: ../extensions/shortcuts.c:275
 msgid "Customize Sh_ortcuts..."
 msgstr "تخصيص الاختصارات..."
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:320
+#: ../extensions/shortcuts.c:312
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "إختصارات"
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:321
+#: ../extensions/shortcuts.c:313
 msgid "View and edit keyboard shortcuts"
 msgstr "عرض وتحرير إختصار لوحة المفاتيح"
 
@@ -2617,16 +2577,15 @@ msgstr "نصوص برمجية"
 msgid "Netscape plugins"
 msgstr "Netscape ملحقات"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:261
+#: ../extensions/statusbar-features.c:259
 msgid "Statusbar Features"
 msgstr "سمات شريط الحالة"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:262
+#: ../extensions/statusbar-features.c:260
 msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
 msgstr "تبديل ملامح بسهولة على صفحات الويب تشغيل وإيقاف"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:584
-#: ../extensions/tab-panel.c:673
+#: ../extensions/tab-panel.c:584 ../extensions/tab-panel.c:673
 msgid "Tab Panel"
 msgstr "لوحة التبويب"
 
@@ -2651,8 +2610,12 @@ msgid "Customize Toolbar"
 msgstr "تخصيص شريط الأدوات"
 
 #: ../extensions/toolbar-editor.c:411
-msgid "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag and drop."
-msgstr "تحديد عناصر ليتم عرضها على شريط الأدوات. يمكن ترتيب العناصر عن طريق السحب والإفلات."
+msgid ""
+"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
+"and drop."
+msgstr ""
+"تحديد عناصر ليتم عرضها على شريط الأدوات. يمكن ترتيب العناصر عن طريق السحب "
+"والإفلات."
 
 #: ../extensions/toolbar-editor.c:427
 msgid "Available Items"
@@ -2722,9 +2685,8 @@ msgid "Open tabs"
 msgstr "افتح الألسنة"
 
 #: ../midori/midori-viewcompletion.vala:67
-#, fuzzy
 msgid "More open tabs…"
-msgstr "أظهر آخر التبويبات المفتوحة"
+msgstr "المزيد من التبويبات المفتوحة..."
 
 #: ../midori/midori-history.c:25
 #, c-format
@@ -2747,11 +2709,11 @@ msgstr "فشل في الاستيراد من قاعدة البيانات القد
 
 #: ../midori/midori-bookmarks.c:115
 msgid "failed to rollback the transaction"
-msgstr ""
+msgstr "فشل التراجع عن العملية"
 
 #: ../midori/midori-bookmarks.c:119
 msgid "failed to DETACH "
-msgstr ""
+msgstr "فشل الفصل"
 
 #: ../midori/midori-bookmarks.c:259
 #, c-format
@@ -2769,7 +2731,8 @@ msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
 msgstr "لا يمكن حفظ العلامات. %s"
 
 #: ../midori/midori-session.c:187
-msgid "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
+msgid ""
+"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
 msgstr "لا يوجد ملف شهادة جذر متاح. لا يمكن التحقق من شهادات SSL."
 
 #: ../midori/midori-session.c:355
@@ -2777,8 +2740,7 @@ msgstr "لا يوجد ملف شهادة جذر متاح. لا يمكن التح
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "لا يمكن حفظ الإعدادات. %s"
 
-#: ../midori/midori-session.c:376
-#: ../midori/midori-frontend.c:447
+#: ../midori/midori-session.c:376 ../midori/midori-frontend.c:449
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "لا يمكن تحميل الجلسة: %s\n"
@@ -2789,382 +2751,546 @@ msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "لا يمكن حفظ الجلسة. %s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/midori-frontend.c:125
+#: ../midori/midori-frontend.c:126
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "لا يمكن حفظ المهملات. %s"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:308
-msgid "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
-msgstr "يبدو أن ميدوري إنهار في المرة الأخيرة التي تم فتحه. إذا تكرر هذا، حاول أحد الخيارات التالية لحل المشكلة."
+#: ../midori/midori-frontend.c:309
+msgid ""
+"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
+"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+msgstr ""
+"يبدو أن ميدوري إنهار في المرة الأخيرة التي تم فتحه. إذا تكرر هذا، حاول أحد "
+"الخيارات التالية لحل المشكلة."
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:318
+#: ../midori/midori-frontend.c:319
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "تحرير ال_تفضيلات"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:322
+#: ../midori/midori-frontend.c:323
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "تعطيل كل الإمتدادات"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:331
+#: ../midori/midori-frontend.c:332
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr "عرض الحوار بعد تحطم ميدوري"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:336
+#: ../midori/midori-frontend.c:337
 msgid "Discard old tabs"
 msgstr "تجاهل العلامات القديمة"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:399
+#: ../midori/midori-frontend.c:401
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "هناك مثيل لميدوري قيد التشغيل بالفعل ولكن لا يستجيب.\n"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:432
+#: ../midori/midori-frontend.c:434
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "لا يمكن تحميل العلامات: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:463
+#: ../midori/midori-frontend.c:465
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "لا يمكن تحميل المهلملات: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:471
+#: ../midori/midori-frontend.c:473
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "لا يمكن تحميل التاريخ: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:482
+#: ../midori/midori-frontend.c:484
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "حدثت الأخطاء التالية:"
 
-#: ../midori/midori-frontend.c:487
+#: ../midori/midori-frontend.c:489
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_تجاهل"
 
 #~ msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
 #~ msgstr "إعادة توجيه تحذيرات وحدة التحكم إلى اسم الملف المحدد"
+
 #~ msgid "FILENAME"
 #~ msgstr "إسم الملف"
+
 #~ msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 #~ msgstr "إضافة إلى اختصار سطح المكتب"
+
 #~ msgid "_Bookmark"
 #~ msgstr "_علامة"
+
 #~ msgid "_Console"
 #~ msgstr "_طرفية"
+
 #~ msgid "Toplevel folder"
 #~ msgstr "مجلد المستوي عالي"
+
 #~ msgid "_Title:"
 #~ msgstr "_عنوان:"
+
 #~ msgid "_Folder:"
 #~ msgstr "_مجلد:"
+
 #~ msgid "Remember last window size"
 #~ msgstr "نتذكر حجم الإطار الماضي"
+
 #~ msgid "Whether to save the last window size"
 #~ msgstr "إذا كنت تريد حفظ حجم الإطار الأخير"
+
 #~ msgid "Last window width"
 #~ msgstr "عرض آخر نافذة"
+
 #~ msgid "The last saved window width"
 #~ msgstr "عرض آخر نافذة محفوظة"
+
 #~ msgid "Last window height"
 #~ msgstr "آخر ارتفاع للنافذة"
+
 #~ msgid "The last saved window height"
 #~ msgstr "آخر ارتفاع محفوظ للنافذة"
+
 #~ msgid "Last panel position"
 #~ msgstr "آخر موقع للوحة"
+
 #~ msgid "The last saved panel position"
 #~ msgstr "آخر موقع محفوظ للوحة"
+
 #~ msgid "Last panel page"
 #~ msgstr "آخر صفحة للوحة"
+
 #~ msgid "The last saved panel page"
 #~ msgstr "آخر صفحة لوحة محفوظة"
+
 #~ msgid "Last Web search"
 #~ msgstr "آخر بحث إنترنت"
+
 #~ msgid "The last saved Web search"
 #~ msgstr "آخر بحث ويب محفوظ"
+
 #~ msgid "Show Menubar"
 #~ msgstr "عرض شريط القوائم"
+
 #~ msgid "Whether to show the menubar"
 #~ msgstr "إظهار شريط القوائم في كل ألأحوال"
+
 #~ msgid "Show Navigationbar"
 #~ msgstr "اظهر شريط التصفح"
+
 #~ msgid "Whether to show the navigationbar"
 #~ msgstr "إظهار شريط التصفح في كل ألأحوال"
+
 #~ msgid "Show Bookmarkbar"
 #~ msgstr "إظهار العلامات"
+
 #~ msgid "Whether to show the bookmarkbar"
 #~ msgstr "إظهار العلامات في كل ألأحوال"
+
 #~ msgid "Show Panel"
 #~ msgstr "تظهر لوحة"
+
 #~ msgid "Whether to show the panel"
 #~ msgstr "إظهار لوحة في كل ألأحوال"
+
 #~ msgid "Show Statusbar"
 #~ msgstr "عرض شريط الحالة"
+
 #~ msgid "Whether to show the statusbar"
 #~ msgstr "إظهار شريط الحالة في كل ألأحوال"
+
 #~ msgid "Toolbar Items"
 #~ msgstr "عناصر شريط أدوات"
+
 #~ msgid "The items to show on the toolbar"
 #~ msgstr "العناصر التي تظهر على شريط الأدوات"
+
 #~ msgid "Compact Sidepanel"
 #~ msgstr "ضغط اللوحة الجانبية"
+
 #~ msgid "Whether to make the sidepanel compact"
 #~ msgstr "ضغط اللوحة الجانبية في كل ألأحوال"
+
 #~ msgid "Align sidepanel on the right"
 #~ msgstr "محاذاة اللوحة الجانبية على اليمين"
+
 #~ msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
 #~ msgstr "محاذاة اللوحة الجانبية على اليمين في كل ألأحوال"
+
 #~ msgid "Open panels in separate windows"
 #~ msgstr "فتح اللوحات في إطارات منفصلة"
+
 #~ msgid "Whether to always open panels in separate windows"
 #~ msgstr "فتح اللوحات في إطارات منفصلة دائماً"
+
 #~ msgid "What to do when Midori starts"
 #~ msgstr "ماذا تفعل عندما يبدأ ميدوري"
+
 #~ msgid "The homepage"
 #~ msgstr "الصفحة الرئيسية"
+
 #~ msgid "Show crash dialog"
 #~ msgstr "عرض حوار التحطم"
+
 #~ msgid "The folder downloaded files are saved to"
 #~ msgstr "يتم حفظ ملفات التحميل في مجلد"
+
 #~ msgid "An external text editor"
 #~ msgstr "محرر نص خارجي"
+
 #~ msgid "An external news aggregator"
 #~ msgstr "مجمع الأخبار الخارجية"
+
 #~ msgid "Location entry Search"
 #~ msgstr "دخول مكان البحث"
+
 #~ msgid "The search to perform inside the location entry"
 #~ msgstr "أداء البحث داخل الموقع"
+
 #~ msgid "The preferred character encoding"
 #~ msgstr "ترميز الحرف المفضل"
+
 #~ msgid "Always show the tabbar"
 #~ msgstr "أظهر دائما شريط التبويب"
+
 #~ msgid "Whether tabs have close buttons"
 #~ msgstr "حتى إذا كانت العلامات على أزرار قريبة"
+
 #~ msgid "Where to open new pages"
 #~ msgstr "أين يتم فتح صفحات جديدة"
+
 #~ msgid "Whether to open new tabs in the background"
 #~ msgstr "فتح علامات تبويب جديدة في الخلفية في كل الأحوال"
+
 #~ msgid "Open popups in tabs"
 #~ msgstr "فتح النوافذ المنبثقة في علامات تبويب"
+
 #~ msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 #~ msgstr "فتح النوافذ المنبثقة في علامات تبويب في كل الأحوال"
+
 #~ msgid "Load and display images automatically"
 #~ msgstr "تحميل وعرض الصور تلقائيا"
+
 #~ msgid "Enable embedded scripting languages"
 #~ msgstr "تمكين لغات البرمجة المضمنة"
+
 #~ msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
 #~ msgstr "تمكين لغات البرمجة المضمنة في إضافات نتسكيب"
+
 #~ msgid "Enable spell checking while typing"
 #~ msgstr "تمكين التدقيق الإملائي أثناء الكتابة"
+
 #~ msgid "Enable HTML5 database support"
 #~ msgstr "تمكين قاعدة بيانات دعم HTML5 في كل الأحوال"
+
 #~ msgid "Whether to enable HTML5 database support"
 #~ msgstr "تمكين قاعدة بيانات دعم HTML5 في كل الأحوال"
+
 #~ msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
 #~ msgstr "لتفعيل دعم تخزين المحلي HTML5"
+
 #~ msgid "Whether to enable offline web application cache"
 #~ msgstr "لتمكين تخزين المؤقت لتطبيقات الوب"
+
 #~ msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
 #~ msgstr "فتح علامات التبويب الجديدة في الخلفية في كل الأحوال"
+
 #~ msgid "Allow websites to use OpenGL rendering"
 #~ msgstr "السماح للمواقع باستخدام OpenGL للتقديم"
+
 #~ msgid "Whether to zoom text and images"
 #~ msgstr "تكبير النص والصور في كل الاحوال"
+
 #~ msgid "Find inline while typing"
 #~ msgstr "العثور على السطر أثناء الكتابة"
+
 #~ msgid "Whether to automatically find inline while typing"
 #~ msgstr "العثور على السطر أثناء الكتابة في كل الاحوال"
+
 #~ msgid "The type of proxy server to use"
 #~ msgstr "نوع الخادم الوكيل المستخدم"
+
 #~ msgid "HTTP Proxy Server"
 #~ msgstr "خادم وكيل HTTP"
+
 #~ msgid "The proxy server used for HTTP connections"
 #~ msgstr "خادم proxy المستعمل لإتصالات HTTP"
+
 #~ msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
 #~ msgstr "منفذ الملقم الوكيل المستخدمة للاتصالات HTTP"
+
 #~ msgid "Identification string"
 #~ msgstr "تعريف الجملة"
+
 #~ msgid "The application identification string"
 #~ msgstr "تطبيق تعريف الجمل"
+
 #~ msgid "Clear private data"
 #~ msgstr "مسح البيانات الخاصة"
+
 #~ msgid "The private data selected for deletion"
 #~ msgstr "البيانات الخاصة المحددة للحذف"
+
 #~ msgid "Clear data"
 #~ msgstr "مسح البيانات"
+
 #~ msgid "The data selected for deletion"
 #~ msgstr "بيانات محددة للحذف"
+
 #~ msgid "Close ot_her Tabs"
 #~ msgstr "غلق ألألسنه الأخري"
+
 #~ msgid "_Icon:"
 #~ msgstr "_ايقونة:"
+
 #~ msgid "Highlight Matches"
 #~ msgstr "ميّز المتشابهات"
+
 #~ msgid "Filter:"
 #~ msgstr "مرشح:"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field "
 #~ "match the entered filter"
 #~ msgstr "ادخل سلسلة أسماء أو نطاقات فلاتر لتصفية الكوكيز"
+
 #~ msgid "_Customize…"
 #~ msgstr "_تخصيص…"
+
 #~ msgid "The specified configuration folder is invalid."
 #~ msgstr "إعداد المجلد المحدد غير صالح."
+
 #~ msgid "Cookies"
 #~ msgstr "كعكات"
+
 #~ msgid "'Flash' Cookies"
 #~ msgstr "'فلاش' كعكات"
+
 #~ msgid "HTML5 _Databases"
 #~ msgstr "HTML5 _قاعدة بيانات"
+
 #~ msgid "Offline Application Cache"
 #~ msgstr "ذاكرة التطبيقات بدون اتصال"
+
 #~ msgid "Lightweight web browser"
 #~ msgstr "منصفح الوب الخفيف"
+
 #~ msgid "No filename specified"
 #~ msgstr "لم يتم تحديد إسم الملف"
+
 #~ msgid "Don't save any private data while browsing"
 #~ msgstr "لا تقم بحفظ أي بيانات خاصة أثناء التصفح"
+
 #~ msgid "Add shortcut to speed dial"
 #~ msgstr "إضافة اختصار لسرعة الاتصال الهاتفي"
+
 #~ msgid "Add shortcut to the desktop"
 #~ msgstr "إضافة اختصار إلى سطح المكتب"
+
 #~ msgid "Create a launcher"
 #~ msgstr "إنشاء مطلق"
+
 #~ msgid "Subscribe to this news feed"
 #~ msgstr "اشترك في هذا المصدر الإخباري"
+
 #~ msgid "Close this window"
 #~ msgstr "غلق هذه التافذة"
+
 #~ msgid "Close all open windows"
 #~ msgstr "إغلاق جميع النوافذ المفتوحة"
+
 #~ msgid "Undo the last modification"
 #~ msgstr "تراجع عن الإجراء الأخير"
+
 #~ msgid "Redo the last modification"
 #~ msgstr "أعِد آخر عملية متراجع عنها"
+
 #~ msgid "Cut the selected text"
 #~ msgstr "قص النص المحدد"
+
 #~ msgid "Copy the selected text"
 #~ msgstr "أنسخ النص المحدد"
+
 #~ msgid "Paste text from the clipboard"
 #~ msgstr "ألصق النص من الحافظة"
+
 #~ msgid "Delete the selected text"
 #~ msgstr "حذف النص المحدد"
+
 #~ msgid "Select all text"
 #~ msgstr "حدد كل النص"
+
 #~ msgid "Find the next occurrence of a word or phrase"
 #~ msgstr "العثور على التكرار التالي للكلمة أو جملة"
+
 #~ msgid "Find the previous occurrence of a word or phrase"
 #~ msgstr "العثور على التكرار السابقة من كلمة أو عبارة"
+
 #~ msgid "Reset the zoom level"
 #~ msgstr "إستعادة مستوى التكبير"
+
 #~ msgid "View the source code of the page"
 #~ msgstr "اعرض النص المصدري لهذه الصفحة"
+
 #~ msgid "Scroll to the left"
 #~ msgstr "انتقل إلى اليسار"
+
 #~ msgid "Scroll down"
 #~ msgstr "انتقل إلى للاسفل"
+
 #~ msgid "Scroll up"
 #~ msgstr "انتقل إلى للأعلى"
+
 #~ msgid "Scroll to the right"
 #~ msgstr "انتقل إلى اليمين"
+
 #~ msgid "Delete the contents of the trash"
 #~ msgstr "حذف محتويات سلة المهملات"
+
 #~ msgid "Open the last closed tab"
 #~ msgstr "فتح علامة التبويب المغلقة حديثاً"
+
 #~ msgid "Add a new bookmark folder"
 #~ msgstr "أضف مجلد علامات جديد"
+
 #~ msgid "Add, edit and remove search engines…"
 #~ msgstr "أضف, حرر و إحذف أدوات البحث…"
+
 #~ msgid "Clear private data…"
 #~ msgstr "حذف البيانات الخاصة …"
+
 #~ msgid "Inspect page details and access developer tools…"
 #~ msgstr "معاينة تفاصيل الصفحة  أدوات وصول  المطورين …"
+
 #~ msgid "Switch to the previous tab"
 #~ msgstr "التحول إلى التبويب السابق"
+
 #~ msgid "Switch to the next tab"
 #~ msgstr "التحول إلى التبويب التالي"
+
 #~ msgid "Move tab behind the previous tab"
 #~ msgstr "حرك علامة التبويب السابقة للوراء"
+
 #~ msgid "Move tab in front of the next tab"
 #~ msgstr "الانتقال للتبويب أمام علامة التبويب التالية"
+
 #~ msgid "Focus the current tab"
 #~ msgstr "فصل التبويب الحالي"
+
 #~ msgid "Cycle focus between views"
 #~ msgstr "حلقة التركيز بين طرق العرض"
+
 #~ msgid "Only show the icon of the current tab"
 #~ msgstr "أظهر فقط أيقونة التبويب الحالي"
+
 #~ msgid "Duplicate the current tab"
 #~ msgstr "تكرار التبويب الحالية"
+
 #~ msgid "Close all tabs except the current tab"
 #~ msgstr "أغلق كل التبويبات بإستثناء التبويب الحالي"
+
 #~ msgid "Open the tabs saved in the last session"
 #~ msgstr "فتح العلامات المحفوظة في الدورة الماضية"
+
 #~ msgid "Show the Frequently Asked Questions"
 #~ msgstr "تظهر أسئلة شائعة وأجوبتها"
+
 #~ msgid "Open Midori's bug tracker"
 #~ msgstr "تعقب العلل وفتح ميدوري"
+
 #~ msgid "Show information about the program"
 #~ msgstr "مزيد من المعلومات حول البرنامج"
+
 #~ msgid "Show menubar"
 #~ msgstr "أظهر شريك القائمة"
+
 #~ msgid "Show navigationbar"
 #~ msgstr "أظهر شريط التصفح"
+
 #~ msgid "Show sidepanel"
 #~ msgstr "أظهر لوحة الجانبية"
+
 #~ msgid "Show bookmarkbar"
 #~ msgstr "أظهر شريط العلامات"
+
 #~ msgid "Show statusbar"
 #~ msgstr "عرض شريط الحالة"
+
 #~ msgid "Set number of columns and rows"
 #~ msgstr "تعيين عدد الأعمدة والصفوف"
+
 #~ msgid "Enter number of columns and rows:"
 #~ msgstr "أدخل عدد الأعمدة والصفوف :"
+
 #~ msgid "Invalid input for the size of the speed dial"
 #~ msgstr "المدخلات غير صالحة للطلب السريع"
+
 #~ msgid "Thumb size:"
 #~ msgstr "حجم المصغرات:"
+
 #~ msgid "Small"
 #~ msgstr "صغير"
+
 #~ msgid "Medium"
 #~ msgstr "متوسط"
+
 #~ msgid "Big"
 #~ msgstr "كبير"
+
 #~ msgid "Not available: %s"
 #~ msgstr "غبر متوفر: %s"
+
 #~ msgid "Resource files not installed"
 #~ msgstr "ملفات المصدر غبر مثبتة"
+
 #~ msgid "Reset the last _session"
 #~ msgstr "إستعادة أ_خر جلسة"
+
 #~ msgid "%d%% loaded"
 #~ msgstr "تحميل %d%%"
+
 #~ msgid "Quit the application"
 #~ msgstr "الخروج من التطبيق"
+
 #~ msgid "_Contents"
 #~ msgstr "الم_حتويات"
+
 #~ msgid "Show Blank page"
 #~ msgstr "أظهر صفحة فارغة"
+
 #~ msgid "All cookies"
 #~ msgstr "كل كعكات"
+
 #~ msgid "Session cookies"
 #~ msgstr "جلسة الكعكات"
+
 #~ msgid "General"
 #~ msgstr "عام"
+
 #~ msgid "Appearance"
 #~ msgstr "مظهر"
+
 #~ msgid "Font settings"
 #~ msgstr "إعدادات الخطوط"
+
 #~ msgid "Interface"
 #~ msgstr "واجهة"
+
 #~ msgid "Applications"
 #~ msgstr "تطبيقات"
+
 #~ msgid "External applications"
 #~ msgstr "تكبيقات خارجية"
+
 #~ msgid "Next Tab (History List)"
 #~ msgstr "التبويب التالي (السجل)"
+
 #~ msgid "Previous Tab (History List)"
 #~ msgstr "التبويب السابق (السجل)"
+
 #~ msgid "Previous tab from history"
 #~ msgstr "التبويب السابق من السجل"
+
 #~ msgid "Pageholder"
 #~ msgstr "مالك الصفحة"
+
 #~ msgid "_Pageholder"
 #~ msgstr "_مالك الصفحة"
-


More information about the Xfce4-commits mailing list