[Xfce4-commits] <gigolo:master> I18n: Add new translation de (99%).

Transifex noreply at xfce.org
Mon Dec 30 18:32:01 CET 2013


Updating branch refs/heads/master
         to fb022e695968f50e5d15e743b2e54f888c9c4508 (commit)
       from 4a32e55f76b6e0b51efe3bebbc42e12378d92a62 (commit)

commit fb022e695968f50e5d15e743b2e54f888c9c4508
Author: Anonymous <noreply at xfce.org>
Date:   Mon Dec 30 18:30:47 2013 +0100

    I18n: Add new translation de (99%).
    
    141 translated messages, 1 untranslated message.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).

 po/{en_AU.po => de.po} |  266 ++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 file changed, 134 insertions(+), 132 deletions(-)

diff --git a/po/en_AU.po b/po/de.po
similarity index 64%
copy from po/en_AU.po
copy to po/de.po
index a488936..7faef56 100644
--- a/po/en_AU.po
+++ b/po/de.po
@@ -3,52 +3,54 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # 
 # Translators:
-# k3lt01 <keltoiboy at gmail.com>, 2013
+# gem <eckert.georg at gmx.de>, 2013
+# Marcel Kapfer <marcelmichaelkapfer at yahoo.co.nz>, 2013
+# M4he, 2013
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2013-07-03 20:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-29 08:34+0000\n"
-"Last-Translator: k3lt01 <keltoiboy at gmail.com>\n"
-"Language-Team: English (Australia) (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/en_AU/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-30 15:04+0000\n"
+"Last-Translator: M4he\n"
+"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/de/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: en_AU\n"
+"Language: de\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../src/main.c:47
 msgid "Connect all bookmarks marked as 'auto connect' and exit"
-msgstr "Connect all bookmarks marked as 'auto connect' and exit"
+msgstr "Alle mit »Automatisch verbinden« markierten Lesezeichen verbinden und beenden"
 
 #: ../src/main.c:48
 msgid "Ignore running instances, enforce opening a new instance"
-msgstr "Ignore running instances, enforce opening a new instance"
+msgstr "Laufende Instanzen ignorieren und neue Instanz erzwingen"
 
 #: ../src/main.c:49
 msgid "Print a list of supported URI schemes"
-msgstr "Print a list of supported URI schemes"
+msgstr "Liste unterstützter URI-Schemata ausgeben"
 
 #: ../src/main.c:50
 msgid "Be verbose"
-msgstr "Be verbose"
+msgstr "Ausführliche Meldungen"
 
 #: ../src/main.c:51
 msgid "Show version information"
-msgstr "Show version information"
+msgstr "Versionsinformationen anzeigen"
 
 #: ../src/main.c:112
 msgid "- a simple frontend to easily connect to remote filesystems"
-msgstr "- a simple frontend to easily connect to remote filesystems"
+msgstr "- eine schlichte Oberfläche zur einfachen Verbindung mit entfernten Dateisystemen"
 
 #: ../src/common.c:77
 msgid "Unix Device"
-msgstr "Unix Device"
+msgstr "Unix-Gerät"
 
 #: ../src/common.c:79
 msgid "Windows Share"
-msgstr "Windows Share"
+msgstr "Windows-Freigabe"
 
 #: ../src/common.c:81
 msgid "FTP"
@@ -72,33 +74,33 @@ msgstr "WebDAV"
 
 #: ../src/common.c:91
 msgid "WebDAV (secure)"
-msgstr "WebDAV (secure)"
+msgstr "WebDAV (sicher)"
 
 #: ../src/common.c:93 ../src/window.c:1508
 msgid "Network"
-msgstr "Network"
+msgstr "Netzwerk"
 
 #: ../src/common.c:95
 msgid "Archive"
-msgstr "Archive"
+msgstr "Archiv"
 
 #: ../src/common.c:97
 msgid "Photos"
-msgstr "Photos"
+msgstr "Fotos"
 
 #: ../src/common.c:99
 msgid "Custom Location"
-msgstr "Custom Location"
+msgstr "Benutzerdefinierter Ort"
 
 #: ../src/window.c:262
 #, c-format
 msgid "Connecting to \"%s\""
-msgstr "Connecting to \"%s\""
+msgstr "Verbinde zu »%s«…"
 
 #: ../src/window.c:430
 msgid ""
 "A simple frontend to easily connect/mount to local and remote filesystems"
-msgstr "A simple frontend to easily connect/mount to local and remote filesystems"
+msgstr "Eine einfache Oberfläche zum Einbinden lokaler und entfernter Dateisysteme"
 
 #: ../src/window.c:431
 msgid "Copyright 2008-2011 Enrico Tröger"
@@ -106,137 +108,137 @@ msgstr "Copyright 2008-2011 Enrico Tröger"
 
 #: ../src/window.c:434
 msgid "translator-credits"
-msgstr "translator-credits"
+msgstr ""
 
 #: ../src/window.c:466
 msgid "Gigolo can use the following protocols provided by GVfs:"
-msgstr "Gigolo can use the following protocols provided by GVfs:"
+msgstr "Gigolo kann mit folgenden von GVfs bereitgestellten Protokollen umgehen:"
 
 #: ../src/window.c:579 ../src/window.c:638
 #, c-format
 msgid "The command '%s' failed"
-msgstr "The command '%s' failed"
+msgstr "Der Befehl »%s« schlug fehl"
 
 #: ../src/window.c:580 ../src/window.c:613 ../src/window.c:626
 #: ../src/window.c:639 ../src/window.c:797 ../src/bookmarkeditdialog.c:233
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:252 ../src/bookmarkeditdialog.c:265
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:276 ../src/bookmarkeditdialog.c:287
 msgid "Error"
-msgstr "Error"
+msgstr "Fehler"
 
 #: ../src/window.c:613
 msgid "Invalid terminal command"
-msgstr "Invalid terminal command"
+msgstr "Ungültiger Terminalbefehl"
 
 #: ../src/window.c:625
 #, c-format
 msgid "No default location available for \"%s\""
-msgstr "No default location available for \"%s\""
+msgstr "Kein Standardort für »%s« vorhanden"
 
 #: ../src/window.c:705
 msgid "Edit _Bookmark"
-msgstr "Edit _Bookmark"
+msgstr "_Lesezeichen bearbeiten"
 
 #: ../src/window.c:707 ../src/window.c:1289 ../src/browsenetworkpanel.c:453
 #: ../src/browsenetworkpanel.c:497
 msgid "Create _Bookmark"
-msgstr "Create _Bookmark"
+msgstr "_Lesezeichen erstellen"
 
 #: ../src/window.c:1281
 msgid "_File"
-msgstr "_File"
+msgstr "_Datei"
 
 #: ../src/window.c:1282
 msgid "_Edit"
-msgstr "_Edit"
+msgstr "_Bearbeiten"
 
 #: ../src/window.c:1283
 msgid "_Actions"
-msgstr "_Actions"
+msgstr "_Aktionen"
 
 #: ../src/window.c:1284
 msgid "_View"
-msgstr "_View"
+msgstr "_Ansicht"
 
 #: ../src/window.c:1285
 msgid "_Help"
-msgstr "_Help"
+msgstr "_Hilfe"
 
 #: ../src/window.c:1291
 msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "_Edit Bookmarks"
+msgstr "Lesezeichen _bearbeiten"
 
 #: ../src/window.c:1292
 msgid "Open the bookmark manager to add, edit or delete bookmarks"
-msgstr "Open the bookmark manager to add, edit or delete bookmarks"
+msgstr "Lesezeichen-Verwaltung, zum Hinzufügen, Bearbeiten und Löschen von Lesezeichen, öffnen"
 
 #: ../src/window.c:1296
 msgid "Disconnect the selected resource"
-msgstr "Disconnect the selected resource"
+msgstr "Die ausgewählte Verbindung trennen"
 
 #: ../src/window.c:1298
 msgid "Open the selected resource with a file manager"
-msgstr "Open the selected resource with a file manager"
+msgstr "Die ausgewählte Verbindung in einem Dateimanager öffnen"
 
 #: ../src/window.c:1299
 msgid "Open in _Terminal"
-msgstr "Open in _Terminal"
+msgstr "In _Terminal öffnen"
 
 #: ../src/window.c:1300
 msgid "Start a terminal from here"
-msgstr "Start a terminal from here"
+msgstr "Terminal im aktuellen Ordner öffnen"
 
 #: ../src/window.c:1301
 msgid "Copy _URI"
-msgstr "Copy _URI"
+msgstr "_URI kopieren"
 
 #: ../src/window.c:1302
 msgid "Quit Gigolo"
-msgstr "Quit Gigolo"
+msgstr "Gigolo beenden"
 
 #: ../src/window.c:1303
 msgid "Online Help"
-msgstr "Online Help"
+msgstr "Online-Hilfe"
 
 #: ../src/window.c:1304
 msgid "Supported Protocols"
-msgstr "Supported Protocols"
+msgstr "Unterstützte Protokolle"
 
 #: ../src/window.c:1310
 msgid "Side _Panel"
-msgstr "Side _Panel"
+msgstr "Seiten_leiste"
 
 #: ../src/window.c:1312
 msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Toolbar"
+msgstr "_Werkzeugleiste"
 
 #: ../src/window.c:1314
 msgid "Status _Icon"
-msgstr "Status _Icon"
+msgstr "Statuss_ymbol"
 
 #: ../src/window.c:1320
 msgid "View as _Symbols"
-msgstr "View as _Symbols"
+msgstr "Als _Symbole anzeigen"
 
 #: ../src/window.c:1321
 msgid "View as _Detailed List"
-msgstr "View as _Detailed List"
+msgstr "Als _detaillierte Liste anzeigen"
 
 #: ../src/window.c:1330
 msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Bookmarks"
+msgstr "_Lesezeichen"
 
 #: ../src/window.c:1330
 msgid "Choose a bookmark to connect to"
-msgstr "Choose a bookmark to connect to"
+msgstr "Wählen Sie ein Lesezeichen, zu dem eine Verbindung aufgebaut werden soll"
 
 #: ../src/window.c:1412
 msgid "Connected"
-msgstr "Connected"
+msgstr "Verbunden"
 
 #: ../src/window.c:1421 ../src/bookmarkdialog.c:315
 msgid "Service Type"
-msgstr "Service Type"
+msgstr "Art des Dienstes"
 
 #: ../src/window.c:1429 ../src/bookmarkdialog.c:307
 msgid "Name"
@@ -244,7 +246,7 @@ msgstr "Name"
 
 #: ../src/window.c:1500
 msgid "Bookmarks"
-msgstr "Bookmarks"
+msgstr "Lesezeichen"
 
 #: ../src/window.c:1556 ../src/window.c:1632 ../gigolo.desktop.in.h:1
 msgid "Gigolo"
@@ -252,50 +254,50 @@ msgstr "Gigolo"
 
 #: ../src/settings.c:694
 msgid "Move it now?"
-msgstr "Move it now?"
+msgstr "Jetzt verschieben?"
 
 #: ../src/settings.c:695
 msgid "Gigolo needs to move your old configuration directory before starting."
-msgstr "Gigolo needs to move your old configuration directory before starting."
+msgstr "Gigolo muss Ihr aktuelles Konfigurationsverzeichnis an einen neuen Ort verschieben, bevor es gestartet wird."
 
 #: ../src/settings.c:703
 #, c-format
 msgid ""
 "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
 "Please move manually the directory to the new location."
-msgstr "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). Please move manually the directory to the new location."
+msgstr "Ihr altes Konfigurationsverzeichnis »%s« konnte nicht nach »%s« verschoben werden. Fehler: %s. Bitte führen Sie die Aktion manuell aus."
 
 #: ../src/settings.c:706
 msgid "Warning"
-msgstr "Warning"
+msgstr "Warnung"
 
 #: ../src/menubuttonaction.c:157
 msgid "Connect"
-msgstr "Connect"
+msgstr "Verbinden"
 
 #: ../src/bookmarkdialog.c:95
 #, c-format
 msgid "Domain: %s"
-msgstr "Domain: %s"
+msgstr "Domäne: %s"
 
 #: ../src/bookmarkdialog.c:100
 #, c-format
 msgid "Share: %s"
-msgstr "Share: %s"
+msgstr "Freigabe: %s"
 
 #: ../src/bookmarkdialog.c:106
 #, c-format
 msgid "Folder: %s"
-msgstr "Folder: %s"
+msgstr "Ordner: %s"
 
 #: ../src/bookmarkdialog.c:112
 #, c-format
 msgid "Path: %s"
-msgstr "Path: %s"
+msgstr "Pfad: %s"
 
 #: ../src/bookmarkdialog.c:323
 msgid "Host"
-msgstr "Host"
+msgstr "Rechner"
 
 #: ../src/bookmarkdialog.c:331
 msgid "Port"
@@ -303,44 +305,44 @@ msgstr "Port"
 
 #: ../src/bookmarkdialog.c:339
 msgid "Auto-Connect"
-msgstr "Auto-Connect"
+msgstr "Automatisch verbinden"
 
 #: ../src/bookmarkdialog.c:347
 msgid "Username"
-msgstr "Username"
+msgstr "Benutzername"
 
 #: ../src/bookmarkdialog.c:355
 msgid "Other information"
-msgstr "Other information"
+msgstr "Andere Informationen"
 
 #: ../src/bookmarkdialog.c:412
 msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "Edit Bookmarks"
+msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:234
 msgid "You must enter a name for the bookmark."
-msgstr "You must enter a name for the bookmark."
+msgstr "Sie müssen dem Lesezeichen eine Bezeichnung geben."
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:253
 msgid ""
 "The entered bookmark name is already in use. Please choose another one."
-msgstr "The entered bookmark name is already in use. Please choose another one."
+msgstr "Der angegebene Lesezeichenname ist bereits vergeben. Bitte wählen Sie einen anderen."
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:266
 msgid "You must enter a server address or name."
-msgstr "You must enter a server address or name."
+msgstr "Sie müssen eine Serveradresse oder einen Servernamen angeben."
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:277
 msgid "You must enter a share name."
-msgstr "You must enter a share name."
+msgstr "Sie müssen einen Freigabenamen angeben."
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:288
 msgid "You must enter a valid URI for the connection."
-msgstr "You must enter a valid URI for the connection."
+msgstr "Sie müssen eine gültige URI für die Verbindung angeben."
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:584
 msgid "_Device:"
-msgstr "_Device:"
+msgstr "_Gerät:"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:586 ../src/bookmarkeditdialog.c:1100
 msgid "_Server:"
@@ -348,61 +350,61 @@ msgstr "_Server:"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:897
 msgid "Create Bookmark"
-msgstr "Create Bookmark"
+msgstr "Lesezeichen erstellen"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:904
 msgid "Edit Bookmark"
-msgstr "Edit Bookmark"
+msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:912
 msgid "Connect to Server"
-msgstr "Connect to Server"
+msgstr "Zum Server verbinden"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1036
 msgid "_Bookmark name:"
-msgstr "_Bookmark name:"
+msgstr "_Lesezeichenname:"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1044
 msgid "_Color:"
-msgstr "_Colour:"
+msgstr "_Farbe:"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1055
 msgid "Au_to-Connect"
-msgstr "Au_to-Connect"
+msgstr "Au_tomatisch verbinden"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1066
 msgid "Service t_ype:"
-msgstr "Service t_ype:"
+msgstr "Art des D_ienstes"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1091
 msgid "Set the port to 0 to use the default port"
-msgstr "Set the port to 0 to use the default port"
+msgstr "Setzen Sie den Port auf 0 um den Standardport zu benutzen"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1093
 msgid ""
 "This is not used for the actual mount, only necessary for opening the mount "
 "point in a file browser"
-msgstr "This is not used for the actual mount, only necessary for opening the mount point in a file browser"
+msgstr "Dies wird nicht für das eigentliche Einhängen verwenden, sondern dient nur dem Öffnen des Einhängepunkts in einem Dateimanager."
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1099
 msgid "_Location (URI):"
-msgstr "_Location (URI):"
+msgstr "_Ort (URI):"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1101
 msgid "_Folder:"
-msgstr "_Folder:"
+msgstr "_Ordner:"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1102
 msgid "P_ath:"
-msgstr "P_ath:"
+msgstr "_Pfad:"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1103
 msgid "_User Name:"
-msgstr "_User Name:"
+msgstr "Ben_utzer:"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1104
 msgid "Optional information:"
-msgstr "Optional information:"
+msgstr "Optionale Information:"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1105
 msgid "_Port:"
@@ -414,11 +416,11 @@ msgstr "_Domain:"
 
 #: ../src/bookmarkeditdialog.c:1107
 msgid "_Share:"
-msgstr "_Share:"
+msgstr "_Freigabe:"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:147
 msgid "Icons"
-msgstr "Icons"
+msgstr "Symbole"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:148
 msgid "Text"
@@ -426,11 +428,11 @@ msgstr "Text"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:149
 msgid "Both"
-msgstr "Both"
+msgstr "Beide"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:150
 msgid "Both horizontal"
-msgstr "Both horizontal"
+msgstr "Beide horizontal"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:169
 msgid "Horizontal"
@@ -438,27 +440,27 @@ msgstr "Horizontal"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:170
 msgid "Vertical"
-msgstr "Vertical"
+msgstr "Vertikal"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:189
 msgid "Symbols"
-msgstr "Symbols"
+msgstr "Symbole"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:190
 msgid "Detailed List"
-msgstr "Detailed List"
+msgstr "Detaillierte Liste"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:333
 msgid "General"
-msgstr "General"
+msgstr "Allgemein"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:338
 msgid "_File Manager"
-msgstr "_File Manager"
+msgstr "_Dateimanager"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:346
 msgid "Enter the name of a program to use to open or view mount points"
-msgstr "Enter the name of a program to use to open or view mount points"
+msgstr "Geben Sie den Namen des Programms an, welches zum Öffnen oder Anzeigen von Einhängepunkten verwendet werden soll"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:355
 msgid "_Terminal"
@@ -466,85 +468,85 @@ msgstr "_Terminal"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:363
 msgid "Enter the name of a program to open mount points in a terminal"
-msgstr "Enter the name of a program to open mount points in a terminal"
+msgstr "Geben Sie den Namen des Programms an, welches zum Öffnen von Einhängepunkten in der Terminal verwendet werden soll"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:372
 msgid "_Bookmark Auto-Connect Interval"
-msgstr "_Bookmark Auto-Connect Interval"
+msgstr "Intervall für die automatische Ver_bindung der Lesezeichen"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:378
 msgid ""
 "How often to try auto connecting bookmarks, in seconds. Zero disables "
 "checking."
-msgstr "How often to try auto connecting bookmarks, in seconds. Zero disables checking."
+msgstr "Wie oft eine automatische Verbindung der Lesezeichen versucht werden soll (in Sekunden). Null deaktiviert die Prüfung."
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:389
 msgid "Interface"
-msgstr "Interface"
+msgstr "Oberfläche"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:391
 msgid "_Save window position and geometry"
-msgstr "_Save window position and geometry"
+msgstr "Fensterposition und -größe _speichern"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:392
 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
-msgstr "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
+msgstr "Speichert die Fensterposition und -größe und stellt sie beim Start wieder her."
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:395
 msgid "Show status _icon in the Notification Area"
-msgstr "Show status _icon in the Notification Area"
+msgstr "Statussymbol _im Benachrichtigungsbereich anzeigen"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:398
 msgid "Start _minimized in the Notification Area"
-msgstr "Start _minimised in the Notification Area"
+msgstr "_Minimiert im Benachrichtiungsbereich starten"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:403
 msgid "Show side panel"
-msgstr "Show side panel"
+msgstr "Seitenleiste anzeigen"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:404
 msgid ""
 "Whether to show a side panel for browsing the local network for available "
 "Samba/Windows shares and a bookmark list"
-msgstr "Whether to show a side panel for browsing the local network for available Samba/Windows shares and a bookmark list"
+msgstr "Ob eine Seitenleiste zum Durchsuchen des lokalen Netzwerks nach Samba/Windows-Freigaben und der Lesezeichenliste angezeigt werden soll"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:407
 msgid "Show auto-connect error messages"
-msgstr "Show auto-connect error messages"
+msgstr "Zeige Fehlermeldungen bei automatischen Verbindungen"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:408
 msgid ""
 "Whether to show error message dialogs when auto-connecting of bookmarks "
 "fails"
-msgstr "Whether to show error message dialogues when auto-connecting of bookmarks fails"
+msgstr "Ob Fehlermeldungen angezeigt werden sollen, wenn die automatische Verbindung eines Lesezeichens fehlschlägt"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:414
 msgid "_Connection List Mode"
-msgstr "_Connection List Mode"
+msgstr "_Verbindungslistenmodus"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:427
 msgid "Toolbar"
-msgstr "Toolbar"
+msgstr "Werkzeugleiste"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:429
 msgid "Show _toolbar"
-msgstr "Show _toolbar"
+msgstr "_Werkzeugleiste anzeigen"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:435
 msgid "St_yle"
-msgstr "St_yle"
+msgstr "_Darstellung"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:446
 msgid "_Orientation"
-msgstr "_Orientation"
+msgstr "_Orientierung"
 
 #: ../src/preferencesdialog.c:507
 msgid "Preferences"
-msgstr "Preferences"
+msgstr "Einstellungen"
 
 #: ../src/backendgvfs.c:221
 msgid "No bookmark"
-msgstr "No bookmark"
+msgstr "Kein Lesezeichen"
 
 #: ../src/backendgvfs.c:239
 #, c-format
@@ -555,67 +557,67 @@ msgid ""
 "Connected: Yes\n"
 "Service Type: %s\n"
 "Bookmark: %s"
-msgstr "<b>%s</b>\n\nURI: %s\nConnected: Yes\nService Type: %s\nBookmark: %s"
+msgstr "<b>%s</b>\nURI: %s\nVerbunden: Ja\nArt des Dienstes: %s\nLesezeichen: %s"
 
 #: ../src/backendgvfs.c:254
 #, c-format
 msgid "<b>Unix device: %s</b>"
-msgstr "<b>Unix device: %s</b>"
+msgstr "<b>Unix Gerät: %s</b>"
 
 #: ../src/backendgvfs.c:453 ../src/backendgvfs.c:492
 msgid "unknown"
-msgstr "unknown"
+msgstr "unbekannt"
 
 #: ../src/backendgvfs.c:459 ../src/backendgvfs.c:567
 #, c-format
 msgid "Connecting to \"%s\" failed."
-msgstr "Connecting to \"%s\" failed."
+msgstr "Verbindung zu »%s« fehlgeschlagen."
 
 #: ../src/backendgvfs.c:496
 #, c-format
 msgid "Disconnecting from \"%s\" failed."
-msgstr "Disconnecting from \"%s\" failed."
+msgstr "Verbindungstrennung von »%s« fehlgeschlagen."
 
 #: ../src/mountdialog.c:102
 msgid "Connecting"
-msgstr "Connecting"
+msgstr "Verbinde"
 
 #: ../src/browsenetworkpanel.c:188
 msgid "No Workgroups found"
-msgstr "No Workgroups found"
+msgstr "Keine Arbeitsgruppen gefunden"
 
 #: ../src/browsenetworkpanel.c:199
 msgid "No Shares found"
-msgstr "No Shares found"
+msgstr "Keine Freigaben gefunden"
 
 #: ../src/browsenetworkpanel.c:204
 msgid "No Hosts found"
-msgstr "No Hosts found"
+msgstr "Keine Rechner gefunden"
 
 #: ../src/browsenetworkpanel.c:490
 msgid "Connect to the selected share"
-msgstr "Connect to the selected share"
+msgstr "Verbinde zur ausgewählten Freigabe"
 
 #: ../src/browsenetworkpanel.c:498
 msgid "Create a bookmark from the selected share"
-msgstr "Create a bookmark from the selected share"
+msgstr "Erstelle ein Lesezeichen für die ausgewählte Freigabe"
 
 #: ../src/browsenetworkpanel.c:507
 msgid "Refresh the network list"
-msgstr "Refresh the network list"
+msgstr "Netzwerkliste aktualisieren"
 
 #: ../src/browsenetworkpanel.c:518 ../src/bookmarkpanel.c:267
 msgid "Close panel"
-msgstr "Close panel"
+msgstr "Seitenleiste schließen"
 
 #: ../src/bookmarkpanel.c:92
 msgid "No bookmarks"
-msgstr "No bookmarks"
+msgstr "Keine Lesezeichen"
 
 #: ../src/bookmarkpanel.c:256
 msgid "Connect to the selected bookmark"
-msgstr "Connect to the selected bookmark"
+msgstr "Verbinde zum ausgewählten Lesezeichen"
 
 #: ../gigolo.desktop.in.h:2
 msgid "A simple frontend to easily connect to remote filesystems"
-msgstr "A simple frontend to easily connect to remote filesystems"
+msgstr "Eine schlichte Oberfläche zur einfachen Verbindung mit entfernten Dateisystemen"


More information about the Xfce4-commits mailing list