[Xfce4-commits] <xfce4-terminal:master> I18n: Update translation ru (100%).

Transifex noreply at xfce.org
Sun Dec 29 00:32:04 CET 2013


Updating branch refs/heads/master
         to f150b1a832e8ff3d96782b80cb288695df4a90bc (commit)
       from fe85a20b7270fc8b82bb7f2719b60cfdfe5ab0ce (commit)

commit f150b1a832e8ff3d96782b80cb288695df4a90bc
Author: Kyrill Detinov <lazy.kent at opensuse.org>
Date:   Sun Dec 29 00:31:05 2013 +0100

    I18n: Update translation ru (100%).
    
    283 translated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).

 po/ru.po |  959 +++++---------------------------------------------------------
 1 file changed, 71 insertions(+), 888 deletions(-)

diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 25cb0bb..54a390e 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -1,28 +1,26 @@
-# Russian translations for Terminal package.
-#
-# Copyright (C) 2003-2006 os-cillation e.K.
-# This file is distributed under the same license as the Terminal package.
-#
-# Anthony Ivanoff <a-i at bk.ru>, 2005.
-# Andrey Fedoseev <andrey.fedoseev at gmail.com>, 2006.
-# Styopa Semenukha <semenukha at gmail.com>, 2009.
-# Dima Smirnov <arch at cnc-parts.info>, 2010.
-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# 
+# Translators:
+# Andrey Fedoseev <andrey.fedoseev at gmail.com>, 2006
+# Anthony Ivanoff <a-i at bk.ru>, 2005
+# Dima Smirnov <arch at cnc-parts.info>, 2010
+# Kyrill Detinov <lazy.kent at opensuse.org>, 2013
+# Styopa Semenukha <semenukha at gmail.com>, 2009
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Terminal_ru\n"
+"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-06-08 13:51+0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-06-08 14:26+0400\n"
-"Last-Translator: Sergey Alyoshin <alyoshin.s at gmail.com>\n"
-"Language-Team: <xfce-i18n at xfce.org>\n"
-"Language: ru\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-27 00:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-28 18:28+0000\n"
+"Last-Translator: Kyrill Detinov <lazy.kent at opensuse.org>\n"
+"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/ru/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Language: ru\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 #: ../colorschemes/black-on-white.theme.in.h:1
 msgid "Black on White"
@@ -37,8 +35,12 @@ msgid "Green on Black"
 msgstr "Зелёное на чёрном"
 
 #: ../colorschemes/solarized-dark.theme.in.h:1
-msgid "Solarized"
-msgstr "Засветка"
+msgid "Solarized (dark)"
+msgstr "Solarized (тёмный)"
+
+#: ../colorschemes/solarized-light.theme.in.h:1
+msgid "Solarized (light)"
+msgstr "Solarized (светлый)"
 
 #: ../colorschemes/tango.theme.in.h:1
 msgid "Tango"
@@ -224,7 +226,7 @@ msgstr "Другая..."
 
 #. action to reset to the default
 #: ../terminal/terminal-encoding-action.c:254
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:386
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:385
 #, c-format
 msgid "Default (%s)"
 msgstr "По умолчанию (%s)"
@@ -242,80 +244,64 @@ msgstr "Показать несовпадение"
 msgid ""
 "Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
 "its parameter"
-msgstr ""
-"Для параметра \"--default-display\" в качестве значения требуется указать "
-"экран X по умолчанию"
+msgstr "Для параметра \"--default-display\" в качестве значения требуется указать экран X по умолчанию"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:228
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
 "working directory as its parameter"
-msgstr ""
-"Для параметра \"--default-working-directory\" в качестве значения требуется "
-"указать рабочий каталог по умолчанию"
+msgstr "Для параметра \"--default-working-directory\" в качестве значения требуется указать рабочий каталог по умолчанию"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:245
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
 "of the command line"
-msgstr ""
-"Для параметра \"--execute/-x\" требуется указать команду, которую следует "
-"выполнить"
+msgstr "Для параметра \"--execute/-x\" требуется указать команду, которую следует выполнить"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:262
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
 "parameter"
-msgstr ""
-"Для параметра \"--command/-e\" требуется указать команду, которую следует "
-"выполнить"
+msgstr "Для параметра \"--command/-e\" требуется указать команду, которую следует выполнить"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:279
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
 "its parameter"
-msgstr ""
-"Для параметра \"--working-directory\" требуется указать рабочий каталог"
+msgstr "Для параметра \"--working-directory\" требуется указать рабочий каталог"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:294
 #, c-format
 msgid "Option \"--title/-T\" requires specifying the title as its parameter"
-msgstr ""
-"Для параметра \"--title/-T\" в качестве значения требуется указать заголовок"
+msgstr "Для параметра \"--title/-T\" в качестве значения требуется указать заголовок"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:313
 #, c-format
-msgid ""
-"Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
-msgstr ""
-"Для параметра \"--display\" в качестве значения требуется указать X-экран"
+msgid "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
+msgstr "Для параметра \"--display\" в качестве значения требуется указать X-экран"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:328
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
 "parameter"
-msgstr ""
-"Для параметра \"--geometry\" в качестве значения требуется указать размеры "
-"окна"
+msgstr "Для параметра \"--geometry\" в качестве значения требуется указать размеры окна"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:343
 #, c-format
 msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
-msgstr ""
-"Для параметра \"--role\" в качестве значения требуется указать роль окна"
+msgstr "Для параметра \"--role\" в качестве значения требуется указать роль окна"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:358
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--sm-client-id\" requires specifying the unique session id as its "
 "parameter"
-msgstr ""
-"Для параметра \"--sm-client-id\" требуется указать идентификатор сеанса"
+msgstr "Для параметра \"--sm-client-id\" требуется указать идентификатор сеанса"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:373
 #, c-format
@@ -328,9 +314,7 @@ msgstr "Для параметра \"--startup-id\" требуется указа
 msgid ""
 "Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
 "parameter"
-msgstr ""
-"Для параметра \"--icon/-I\" требуется указать название значка или путь к "
-"файлу"
+msgstr "Для параметра \"--icon/-I\" требуется указать название значка или путь к файлу"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:458
 #, c-format
@@ -409,64 +393,52 @@ msgstr "Эмулятор терминала для Xfce"
 
 #: ../terminal/terminal-util.c:86
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Anthony Ivanoff <a-i at bk.ru>\n"
-"Andrey Fedoseev <andrey.fedoseev at gmail.com>\n"
-"Sergey Fedoseev <fedoseev.sergey at gmail.com>\n"
-"Styopa Semenukha <semenukha at gmail.com>"
+msgstr "Anthony Ivanoff <a-i at bk.ru>\nAndrey Fedoseev <andrey.fedoseev at gmail.com>\nSergey Fedoseev <fedoseev.sergey at gmail.com>\nStyopa Semenukha <semenukha at gmail.com>"
 
 #: ../terminal/terminal-util.c:89
 msgid "Visit Terminal website"
 msgstr "Посетить сайт программы Терминал"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:323
+#: ../terminal/terminal-widget.c:325
 msgid "Copy Email Address"
 msgstr "Копировать адрес электронной почты"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:324
+#: ../terminal/terminal-widget.c:326
 msgid "Compose Email"
 msgstr "Написать письмо"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:328
+#: ../terminal/terminal-widget.c:330
 msgid "Copy Link Address"
 msgstr "Копировать адрес ссылки"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:329
+#: ../terminal/terminal-widget.c:331
 msgid "Open Link"
 msgstr "Открыть ссылку"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:483
+#: ../terminal/terminal-widget.c:485
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
 "or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Невозможно выполнить перетаскивание текста в терминал: неверный формат (%d) "
-"или длина (%d)\n"
+msgstr "Невозможно выполнить перетаскивание текста в терминал: неверный формат (%d) или длина (%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:499
+#: ../terminal/terminal-widget.c:501
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Невозможно выполнить перетаскивание интернет-адреса в терминал: неверный "
-"формат (%d) или длина (%d)\n"
+msgstr "Невозможно выполнить перетаскивание интернет-адреса в терминал: неверный формат (%d) или длина (%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:525
+#: ../terminal/terminal-widget.c:527
 #, c-format
 msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Невозможно выполнить перетаскивание списка адресов: неверный формат (%d) или "
-"длина (%d)\n"
+msgstr "Невозможно выполнить перетаскивание списка адресов: неверный формат (%d) или длина (%d)\n"
 
-# c-format
-#: ../terminal/terminal-widget.c:570
+#: ../terminal/terminal-widget.c:572
 #, c-format
 msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Получены неверные данные о цвете: неверный формат (%d) или длина (%d)\n"
+msgstr "Получены неверные данные о цвете: неверный формат (%d) или длина (%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:704
+#: ../terminal/terminal-widget.c:706
 #, c-format
 msgid "Failed to open the URL `%s'"
 msgstr "Не удалось открыть адрес \"%s\""
@@ -677,9 +649,7 @@ msgstr "Предупреждение"
 msgid ""
 "This window has %d tabs open. Closing this window\n"
 "will also close all its tabs."
-msgstr ""
-"В этом окне открыто %d вкладок. Если\n"
-"вы закроете окно, будут закрыты все вкладки."
+msgstr "В этом окне открыто %d вкладок. Если\nвы закроете окно, будут закрыты все вкладки."
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:536
 msgid "Close all tabs?"
@@ -791,9 +761,7 @@ msgstr "_Начальный заголовок:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:22
 msgid "_Dynamically-set title:"
-msgstr ""
-"_Установленный сторонней\n"
-"программой заголовок:"
+msgstr "_Установленный сторонней\nпрограммой заголовок:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:23
 msgid "Title"
@@ -805,15 +773,11 @@ msgstr "Запускать ко_манду в login shell"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:25
 msgid ""
-"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
-"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when"
+" you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
 "about differences between running it as interactive shell and running it as "
 "login shell."
-msgstr ""
-"Включите эту опцию, чтобы терминал запускался в режиме начального командного "
-"интерпретатора (login shell). Обратитесь к документации по используемому "
-"вами командному интерпретатору, чтобы узнать, в чем отличия между запуском в "
-"интерактивном режиме и режиме начального командного интерпретатора."
+msgstr "Включите эту опцию, чтобы терминал запускался в режиме начального командного интерпретатора (login shell). Обратитесь к документации по используемому вами командному интерпретатору, чтобы узнать, в чем отличия между запуском в интерактивном режиме и режиме начального командного интерпретатора."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:26
 msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
@@ -831,9 +795,7 @@ msgstr "_Прокручивать при нажатии Shift—↑/↓"
 msgid ""
 "Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
 "arrow keys together with the Shift key."
-msgstr ""
-"Включите этот параметр, если хотите использовать построчную прокрутку с "
-"помощью клавиш вверх/вниз, удерживая Shift."
+msgstr "Включите этот параметр, если хотите использовать построчную прокрутку с помощью клавиш вверх/вниз, удерживая Shift."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30
 msgid "Scroll on ou_tput"
@@ -842,10 +804,9 @@ msgstr "Прокручивать по мере _вывода"
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
 msgid ""
 "This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
-msgstr ""
-"Этот параметр определяет, будет ли окно терминала прокручиваться "
-"автоматически по мере вывода информации запущенными программами."
+"whenever new output is generated by the commands running inside the "
+"terminal."
+msgstr "Этот параметр определяет, будет ли окно терминала прокручиваться автоматически по мере вывода информации запущенными программами."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
 msgid "Scroll on _keystroke"
@@ -855,9 +816,7 @@ msgstr "Прокручивать при нажатии _клавиши"
 msgid ""
 "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
 "window to the command prompt."
-msgstr ""
-"Если параметр включён, нажатие любой клавиши на клавиатуре приведёт к "
-"прокрутке содержимого окна до приглашения."
+msgstr "Если параметр включён, нажатие любой клавиши на клавиатуре приведёт к прокрутке содержимого окна до приглашения."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
 msgid "Scr_ollbar is:"
@@ -870,9 +829,7 @@ msgstr "_Буфер прокрутки:"
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
 msgid ""
 "Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
-msgstr ""
-"Количество строк, которые вы сможете просмотреть, прокручивая содержимое "
-"окна."
+msgstr "Количество строк, которые вы сможете просмотреть, прокручивая содержимое окна."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
 msgid "Scrolling"
@@ -898,9 +855,7 @@ msgstr "Использовать быструю клавишу, чтобы ок
 msgid ""
 "If enabled, the shortcut to open and retract the window will give focus, "
 "rather than closing it, if it has previously lost focus"
-msgstr ""
-"Если включено, быстрые клавишы для открытия и закрытия окна будут передавать "
-"фокус, если его не было, вместо закрытия окна"
+msgstr "Если включено, быстрые клавишы для открытия и закрытия окна будут передавать фокус, если его не было, вместо закрытия окна"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
 msgid "Show _status icon in notification area"
@@ -968,11 +923,9 @@ msgstr "Разрешить полужирный текст"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
 msgid ""
-"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
-"to use bold text."
-msgstr ""
-"Включите этот параметр, чтобы позволить приложениям, запущенным в терминале, "
-"выводить текст полужирным шрифтом."
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows"
+" to use bold text."
+msgstr "Включите этот параметр, чтобы позволить приложениям, запущенным в терминале, выводить текст полужирным шрифтом."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
 msgid "Font"
@@ -1014,9 +967,7 @@ msgstr "Показывать _панель инструментов в новы
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
 msgid ""
 "Enable this option to show the toolbar in newly created terminal windows."
-msgstr ""
-"Включите эту опцию, чтобы панель инструментов отображалась в новых окнах "
-"терминала."
+msgstr "Включите эту опцию, чтобы панель инструментов отображалась в новых окнах терминала."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
 msgid "Display _borders around new windows"
@@ -1082,8 +1033,8 @@ msgstr "_Менять цвет фона для каждой вкладки"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
 msgid ""
-"The random color is based on the selected background color, keeping the same "
-"brightness. "
+"The random color is based on the selected background color, keeping the same"
+" brightness. "
 msgstr "Случайные цвета основаны на указанных цветах фона."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
@@ -1122,9 +1073,7 @@ msgstr "Цвет _выделения текста:"
 msgid ""
 "Enable this option to set a custom background color for the selection. If "
 "disabled the background and text colors will be reversed."
-msgstr ""
-"Разрешает использование цвета для выделения. В противном случае выделение "
-"будет показано инверсией цвета."
+msgstr "Разрешает использование цвета для выделения. В противном случае выделение будет показано инверсией цвета."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
 msgid "Choose text selection background color"
@@ -1138,9 +1087,7 @@ msgstr "Цвет _полужирного текста:"
 msgid ""
 "Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
 "will be used."
-msgstr ""
-"Включите эту опцию, чтобы настроить цвет полужирного текста. Если опция "
-"выключена, значит, будет использоваться цвет обычного текста."
+msgstr "Включите эту опцию, чтобы настроить цвет полужирного текста. Если опция выключена, значит, будет использоваться цвет обычного текста."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
 msgid "Choose bold font color"
@@ -1248,10 +1195,7 @@ msgid ""
 "incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
 "certain applications and operating systems that expect\n"
 "different terminal behavior."
-msgstr ""
-"Эти параметры могут привести к некорректной работе некоторых приложений и "
-"предназначены только для того, чтобы обойти ограничения различных программ и "
-"операционных систем, ожидающих иной работы терминала."
+msgstr "Эти параметры могут привести к некорректной работе некоторых приложений и предназначены только для того, чтобы обойти ограничения различных программ и операционных систем, ожидающих иной работы терминала."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127
 msgid "Compatibility"
@@ -1302,764 +1246,3 @@ msgstr "_Дополнительно"
 #: ../xfce4-terminal.desktop.in.h:2
 msgid "Terminal Emulator"
 msgstr "Эмулятор терминала"
-
-#~ msgid "C_lose Tab"
-#~ msgstr "_Закрыть вкладку"
-
-#~ msgid "_Close Window"
-#~ msgstr "Закр_ыть окно"
-
-#~ msgid "_Go"
-#~ msgstr "П_ереход"
-
-#~ msgid "_Report a bug"
-#~ msgstr "Сообщить об о_шибке"
-
-#~ msgid "Close all tabs"
-#~ msgstr "Закрыть все вкладки"
-
-#~ msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
-#~ msgstr "Произошло отсоединение от D-BUS, выход из программы...\n"
-
-#~ msgid "Unable to register object %s"
-#~ msgstr "Невозможно зарегистрировать объект %s"
-
-#~ msgid "The %s user manual is not installed on your computer"
-#~ msgstr "Руководство пользователя %s не установлено на этом компьютере"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can read the user manual online. This manual may however not exactly "
-#~ "match your %s version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вы можете прочитать руководство пользователя в Интернете. Это руководство "
-#~ "может не соответствовать версии программы установленной на вашем "
-#~ "компьютере %s."
-
-#~ msgid "User manual is missing"
-#~ msgstr "Руководство пользователя отсутствует"
-
-#~ msgid "_Read Online"
-#~ msgstr "Читать онлайн"
-
-#~ msgid "Failed to open the documentation browser"
-#~ msgstr "Не удалось открыть браузер для просмотра документации"
-
-#~ msgid "Open Tab"
-#~ msgstr "Открыть вкладку"
-
-#~ msgid "Detach Tab"
-#~ msgstr "Отделить вкладку"
-
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Копировать"
-
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Вставить"
-
-#~ msgid "Paste Selection"
-#~ msgstr "Вставить выделенное"
-
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Выделить все"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Настройки"
-
-#~ msgid "Show menubar"
-#~ msgstr "Показать строку меню"
-
-#~ msgid "Show toolbars"
-#~ msgstr "Показать панели инструментов"
-
-#~ msgid "Show borders"
-#~ msgstr "Показать границы"
-
-#~ msgid "Fullscreen"
-#~ msgstr "Полноэкранный режим"
-
-#~ msgid "Set Title"
-#~ msgstr "Изменить заголовок"
-
-#~ msgid "Reset and Clear"
-#~ msgstr "Сбросить и очистить"
-
-#~ msgid "Next Tab"
-#~ msgstr "Следующая вкладка"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 1"
-#~ msgstr "Переключиться на вкладку 1"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 2"
-#~ msgstr "Переключиться на вкладку 2"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 3"
-#~ msgstr "Переключиться на вкладку 3"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 4"
-#~ msgstr "Переключиться на вкладку 4"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 5"
-#~ msgstr "Переключиться на вкладку 5"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 6"
-#~ msgstr "Переключиться на вкладку 6"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 7"
-#~ msgstr "Переключиться на вкладку 7"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 8"
-#~ msgstr "Переключиться на вкладку 8"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 9"
-#~ msgstr "Переключиться на вкладку 9"
-
-#~ msgid "Contents"
-#~ msgstr "Содержание"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Файл"
-
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Правка"
-
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Вид"
-
-#~ msgid "Go"
-#~ msgstr "Переход"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Помощь"
-
-#~ msgid "Action"
-#~ msgstr "Действие"
-
-#~ msgid "Shortcut key"
-#~ msgstr "Горячая клавиша"
-
-#~ msgid "Compose shortcut"
-#~ msgstr "Выбрать комбинацию клавиш"
-
-#~ msgid "Clea_r"
-#~ msgstr "О_чистить"
-
-#~ msgid "Compose shortcut for:"
-#~ msgstr "Выбрать комбинацию клавиш для:"
-
-#~ msgid "Failed to acquire keyboard"
-#~ msgstr "Ошибка захвата клавиатуры"
-
-#~ msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
-#~ msgstr "Другое приложение получило контроль над клавиатурой."
-
-#~ msgid "Toolbar Editor"
-#~ msgstr "Редактор панели инструментов"
-
-#~ msgid "Open a new window for the current terminal tab"
-#~ msgstr "Открыть новое окно для текущей вкладки"
-
-#~ msgid "Close the current terminal tab"
-#~ msgstr "Закрыть текущую вкладку"
-
-#~ msgid "Close the terminal window"
-#~ msgstr "Закрыть окно терминала"
-
-#~ msgid "Paste from primary selection"
-#~ msgstr "Вставить из выделения"
-
-#~ msgid "Select all text in the terminal"
-#~ msgstr "Выделить весь текст в окне терминала"
-
-#~ msgid "Customize the toolbars"
-#~ msgstr "Настроить панели инструментов"
-
-#~ msgid "Set a custom title for the current tab"
-#~ msgstr "Установить заголовок текущей вкладки"
-
-#~ msgid "Reset and C_lear"
-#~ msgstr "Сбросить и _очистить"
-
-#~ msgid "Reset and clear"
-#~ msgstr "Сбросить и очистить"
-
-#~ msgid "Report a bug in Terminal"
-#~ msgstr "Сообщить об ошибке в Терминале"
-
-#~ msgid "Display information about Terminal"
-#~ msgstr "Показать информацию о Терминале"
-
-#~ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
-#~ msgstr "Включить сглаживание шрифта в терминале"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when "
-#~ "rendering text in terminal windows. Disabling this option can "
-#~ "impressively speed up terminal rendering performance and reduce the "
-#~ "overall system load on slow systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Включите этот параметр, если хотите использовать сглаживание для "
-#~ "отображения текста в окнах терминала. При отключении этого параметра вы "
-#~ "можете заметить заметное увеличение скорости вывода текста и уменьшить "
-#~ "загрузку системы."
-
-#~ msgid "Palette entry 1"
-#~ msgstr "Элемент палитры 1"
-
-#~ msgid "Palette entry 10"
-#~ msgstr "Элемент палитры 10"
-
-#~ msgid "Palette entry 11"
-#~ msgstr "Элемент палитры 11"
-
-#~ msgid "Palette entry 12"
-#~ msgstr "Элемент палитры 12"
-
-#~ msgid "Palette entry 13"
-#~ msgstr "Элемент палитры 13"
-
-#~ msgid "Palette entry 14"
-#~ msgstr "Элемент палитры 14"
-
-#~ msgid "Palette entry 15"
-#~ msgstr "Элемент палитры 15"
-
-#~ msgid "Palette entry 16"
-#~ msgstr "Элемент палитры 16"
-
-#~ msgid "Palette entry 2"
-#~ msgstr "Элемент палитры 2"
-
-#~ msgid "Palette entry 3"
-#~ msgstr "Элемент палитры 3"
-
-#~ msgid "Palette entry 4"
-#~ msgstr "Элемент палитры 4"
-
-#~ msgid "Palette entry 5"
-#~ msgstr "Элемент палитры 5"
-
-#~ msgid "Palette entry 6"
-#~ msgstr "Элемент палитры 6"
-
-#~ msgid "Palette entry 7"
-#~ msgstr "Элемент палитры 7"
-
-#~ msgid "Palette entry 8"
-#~ msgstr "Элемент палитры 8"
-
-#~ msgid "Palette entry 9"
-#~ msgstr "Элемент палитры 9"
-
-#~ msgid "Shortcut Keys"
-#~ msgstr "Горячие клавиши"
-
-#~ msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-#~ msgstr "Для приложений, запускаемых в терминале, доступны следующие цвета:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
-#~ "new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok "
-#~ "for most systems. If you have problems with colors in some applications, "
-#~ "try xterm-color here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Строка, указанная здесь, будет содержаться в переменной окружения $TERM, "
-#~ "когда будет открыто новое окно или вкладка терминала. Значение по "
-#~ "умолчанию должно подойти для большинства систем. Если вы испытываете "
-#~ "проблемы с цветами в каких-либо приложениях, попробуйте ввести здесь "
-#~ "\"xterm-color\"."
-
-#~ msgid "Use _default color"
-#~ msgstr "Цвет по _умолчанию"
-
-#~ msgid "Use a custom text selection background color"
-#~ msgstr "Использовать другой цвет фона для выделения текста"
-
-#~ msgid "Use c_ustom color:"
-#~ msgstr "Использовать _другой цвет"
-
-#~ msgid "Use the default text selection background color"
-#~ msgstr "Использовать цвет фона по умолчанию для выделения текста"
-
-#~ msgid "_Shortcuts"
-#~ msgstr "Горячие клавиши"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s %s (Xfce %s)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright (c) %s\n"
-#~ "        os-cillation e.K. All rights reserved.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Built with Gtk+-%d.%d.%d, running with Gtk+-%d.%d.%d.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please report bugs to <%s>.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s %s (Xfce %s)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Авторское право (c) %s\n"
-#~ "        os-cillation e.K. Все права защищены.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Автор: Бенедикт Мёйрер <benny at xfce.org>.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Собрано с Gtk+-%d.%d.%d, запущено с Gtk+-%d.%d.%d.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Сообщайте об ошибках по адресу: <%s>.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  -h, --help                          Print this help message and exit"
-#~ msgstr "  -h, --help                          Вывести эту подсказку и выйти"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  -V, --version                       Print version information and exit"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -v, --version                       Вывести сведения о версии и выйти"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --disable-server                    Do not register with the D-BUS\n"
-#~ "                                      session message bus"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --disable-server                    Не  регистрироваться в  системе  "
-#~ "сообщений\n"
-#~ "                                      D-BUS"
-
-#~ msgid "  --default-display=DISPLAY           default X display to use"
-#~ msgstr "  --default-display=ЭКРАН            Экран X-сервера по умолчанию"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --default-working-directory=DIRNAME Set the default terminal's working\n"
-#~ "                                      directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --default-working-directory=КАТАЛОГ Установить для терминалов рабочий\n"
-#~ "каталог по умолчанию"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --tab                               Open a new tab in the last-"
-#~ "specified\n"
-#~ "                                      window; more than one of these\n"
-#~ "                                      options can be provided"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --tab                               Открыть    новую   вкладку   в   "
-#~ "последнем\n"
-#~ "                                      указанном   окне;  этот   "
-#~ "параметр   можно\n"
-#~ "                                      указать несколько раз"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --window                            Open a new window containing one "
-#~ "tab;\n"
-#~ "                                      more than one of these options can "
-#~ "be\n"
-#~ "                                      provided"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --window                            Открыть   новое  окно  с  одной  "
-#~ "вкладкой;\n"
-#~ "                                      этот  параметр  можно  указать   "
-#~ "несколько\n"
-#~ "                                      раз"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  -x, --execute                       Execute the remainder of the "
-#~ "command\n"
-#~ "                                      line inside the terminal"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -x, --execute                       Выполнить   оставшуюся   часть   "
-#~ "командной\n"
-#~ "                                      строки в терминале"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  -e, --command=STRING                Execute the argument to this "
-#~ "option\n"
-#~ "                                      inside the terminal"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -e, --command=STRING                Выполнить   аргумент   этого  "
-#~ "параметра  в\n"
-#~ "                                      терминале"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --working-directory=DIRNAME         Set the terminal's working directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --working-directory=КАТАЛОГ         Выбрать текущий каталог терминала"
-
-#~ msgid "  -T, --title=TITLE                   Set the terminal's title"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -T, --title=ЗАГОЛОВОК               Установить заголовок окна терминала"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  -H, --hold                          Do not immediately destroy the tab\n"
-#~ "                                      when the child command exits"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -H, --hold                          Не   уничтожать    вкладку   "
-#~ "сразу   после\n"
-#~ "                                      завершения команды"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --display=DISPLAY                   X display to use for the last-\n"
-#~ "                                      specified window"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --display=DISPLAY                   Экран X-сервера для последнего  "
-#~ "указанного\n"
-#~ "                                      окна"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --geometry=GEOMETRY                 X geometry specification (see \"X"
-#~ "\"\n"
-#~ "                                      man page), can be specified once "
-#~ "per\n"
-#~ "                                      window to be opened"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --geometry=РАЗМЕРЫ                  Указать  X-размеры для  "
-#~ "открываемого  окна\n"
-#~ "                                      (см.  man X),  указывается   "
-#~ "единожды  для\n"
-#~ "                                      каждого открываемого окна"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --role=ROLE                         Set the role for the last-"
-#~ "specified\n"
-#~ "                                      window; applies to only one "
-#~ "window;\n"
-#~ "                                      can be specified once for each "
-#~ "window\n"
-#~ "                                      you create from the command line"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --role=РОЛЬ                         Назначить роль последнего "
-#~ "указанного окна;\n"
-#~ "                                      применяется только к одному окну;\n"
-#~ "                                      указывается     единожды    для    "
-#~ "каждого\n"
-#~ "                                      создаваемого окна"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --startup-id=STRING                 ID for the startup notification\n"
-#~ "                                      protocol"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --startup-id=СТРОКА                 Идентификатор уведомления о запуске"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  -I, --icon=ICON                     Set the terminal's icon as an icon\n"
-#~ "                                      name or filename"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -I, --icon=ICON                     Задать значок для терминала в "
-#~ "форме\n"
-#~ "                                      названия значка или имени файла"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --fullscreen                        Set the last-specified window into\n"
-#~ "                                      fullscreen mode; applies to only "
-#~ "one\n"
-#~ "                                      window; can be specified once for\n"
-#~ "                                      each window you create from the\n"
-#~ "                                      command line"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --fullscreen                        Переключить  последнее   указанное  "
-#~ "окно в\n"
-#~ "                                      полноэкранный   режим; можно  "
-#~ "указывать по\n"
-#~ "                                      одному разу для каждого окна, "
-#~ "создаваемого\n"
-#~ "                                      из командной строки."
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --maximize                          Maximize the last-specified "
-#~ "window;\n"
-#~ "                                      applies to only one window; can be\n"
-#~ "                                      specified once for each window you\n"
-#~ "                                      create from the command line"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --maximize                          Развернуть последнее указанное "
-#~ "окно;\n"
-#~ "                                      применимо только к одному окну; "
-#~ "можно\n"
-#~ "                                      указывать для каждого окна, "
-#~ "создаваемого\n"
-#~ "                                      из командной строки"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --show-menubar                      Turn on the menubar for the last-\n"
-#~ "                                      specified window; applies to only "
-#~ "one\n"
-#~ "                                      window; can be specified once for\n"
-#~ "                                      each window you create from the\n"
-#~ "                                      command line"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --show-menubar                      Показать меню в последнем  "
-#~ "указанном окне;\n"
-#~ "                                      можно указывать по одному разу для "
-#~ "каждого\n"
-#~ "                                      окна, создаваемого из командной "
-#~ "строки"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --hide-menubar                      Turn off the menubar for the last-\n"
-#~ "                                      specified window; applies to only "
-#~ "one\n"
-#~ "                                      window; can be specified once for\n"
-#~ "                                      each window you create from the\n"
-#~ "                                      command line"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --hide-menubar                      Скрыть  меню в последнем  "
-#~ "указанном  окне;\n"
-#~ "                                      можно указывать по одному разу для "
-#~ "каждого\n"
-#~ "                                      окна, создаваемого из командной "
-#~ "строки"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --show-borders                      Turn on the window decorations for\n"
-#~ "                                      the last-specified window; applies\n"
-#~ "                                      to only one window; can be "
-#~ "specified\n"
-#~ "                                      once for each window you create "
-#~ "from\n"
-#~ "                                      the command line"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --show-borders                      Показать   заголовок  и  границы   "
-#~ "окна  в\n"
-#~ "                                      последнем  указанном окне; можно "
-#~ "указывать\n"
-#~ "                                      по   одному  разу   для   "
-#~ "каждого    окна,\n"
-#~ "                                      создаваемого из командной строки"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --hide-borders                      Turn off the window decorations "
-#~ "for\n"
-#~ "                                      the last-specified window; applies\n"
-#~ "                                      to only one window; can be "
-#~ "specified\n"
-#~ "                                      once for each window you create "
-#~ "from\n"
-#~ "                                      the command line"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --hide-borders                      Скрыть   заголовок   и   границы   "
-#~ "окна  в\n"
-#~ "                                      последнем  указанном окне; можно "
-#~ "указывать\n"
-#~ "                                      по   одному    разу  для    "
-#~ "каждого  окна,\n"
-#~ "                                      создаваемого из командной строки"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --show-toolbars                     Turn on the toolbars for the last-\n"
-#~ "                                      specified window; applies to only "
-#~ "one\n"
-#~ "                                      window; can be specified once for\n"
-#~ "                                      each window you create from the\n"
-#~ "                                      command line"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --show-toolbars                     Показать  панель  инструментов в "
-#~ "последнем\n"
-#~ "                                      открытом  окне; можно  указывать по "
-#~ "одному\n"
-#~ "                                      разу  для  каждого  окна,  "
-#~ "создаваемого из\n"
-#~ "                                      командной строки"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --hide-toolbars                     Turn off the toolbars for the "
-#~ "last-\n"
-#~ "                                      specified window; applies to only "
-#~ "one\n"
-#~ "                                      window; can be specified once for\n"
-#~ "                                      each window you create from the\n"
-#~ "                                      command line"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --hide-toolbars                     Скрыть  панель  инструментов  в  "
-#~ "последнем\n"
-#~ "                                      открытом  окне; можно  указывать по "
-#~ "одному\n"
-#~ "                                      разу  для каждого  окна,  "
-#~ "создаваемого  из\n"
-#~ "                                      командной строки"
-
-#~ msgid "Unable to launch terminal: %s\n"
-#~ msgstr "Невозможно запустить терминал: %s\n"
-
-#~ msgid "<b>Title:</b>"
-#~ msgstr "<b>Заголовок:</b>"
-
-#~ msgid "Usage: Terminal [OPTION...]"
-#~ msgstr "Использование: Terminal [ПАРАМЕТРЫ...]"
-
-#~ msgid "<b>Title</b>"
-#~ msgstr "<b>Заголовок</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
-#~ msgstr "Программа, запущенная в терминале, может изменять заголовок."
-
-#~ msgid "<b>Font</b>"
-#~ msgstr "<b>Шрифт</b>"
-
-#~ msgid "<b>Background</b>"
-#~ msgstr "<b>Фоновая картинка</b>"
-
-#~ msgid "Shade transparent or image background:"
-#~ msgstr "Степень прозрачности:"
-
-#~ msgid "<small><i>None</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Полностью прозрачный</i></small>"
-
-#~ msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Полностью непрозрачный</i></small>"
-
-#~ msgid "<b>Foreground and Background</b>"
-#~ msgstr "<b>Текст и фон</b>"
-
-#~ msgid "<b>Tab activity</b>"
-#~ msgstr "<b>Совместимость</b>"
-
-#~ msgid "<b>Shortcut keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Комбинации клавиш</b>"
-
-#~ msgid "Web Browser"
-#~ msgstr "Веб-браузер"
-
-#~ msgid "Mail Reader"
-#~ msgstr "Почтовая программа"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose your preferred Web Browser. The preferred\n"
-#~ "Web Browser opens when you right-click on a URL\n"
-#~ "and select Open Link from the context menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Выберите используемый вами веб-браузер. Его\n"
-#~ "можно будет запустить, щёлкнув правой кнопкой \n"
-#~ "на интернет-адресе и выбрав \"Открыть ссылку\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose your preferred Mail Reader. The preferred\n"
-#~ "Mail Reader opens when you right-click on an email\n"
-#~ "address and select Compose Email from the context\n"
-#~ "menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Выберите используемую вами почтовую программу. Её\n"
-#~ "можно будет запустить, щёлкнув правой кнопкой на\n"
-#~ "адресе электронной почты и выбрав \"Написать письмо\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click here to change the selected application or to disable this feature."
-#~ msgstr ""
-#~ "Щёлкните здесь, чтобы изменить выбранное приложение или отключить эту "
-#~ "функцию."
-
-#~ msgid "Select application"
-#~ msgstr "Выбор приложения"
-
-#~ msgid "Choose a custom Web Browser"
-#~ msgstr "Выбор веб-браузера"
-
-#~ msgid "Choose a custom Mail Reader"
-#~ msgstr "Выбор почтовой программы"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the application you want to use as\n"
-#~ "Web Browser in Terminal:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Выберите приложение, которое будет использоваться\n"
-#~ "в Терминале в качестве веб-браузера:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the application you want to use as\n"
-#~ "Mail Reader in Terminal:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Выберите приложение, которое будет использоваться\n"
-#~ "в Терминале в качестве почтовой программы:"
-
-#~ msgid "_Browse..."
-#~ msgstr "_Обзор..."
-
-#~ msgid "Disable this feature"
-#~ msgstr "Отключить эту функцию"
-
-#~ msgid "No application selected"
-#~ msgstr "Приложение не выбрано"
-
-#~ msgid "Preferred Applications"
-#~ msgstr "Предпочитаемые программы"
-
-#~ msgid "Applications"
-#~ msgstr "Приложения"
-
-#~ msgid "_Applications..."
-#~ msgstr "_Приложения..."
-
-#~ msgid "Customize your preferred applications"
-#~ msgstr "Выбор предпочитаемых приложений"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You did not choose your preferred Web\n"
-#~ "Browser yet. Do you want to setup your\n"
-#~ "preferred applications now?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Вы ещё не выбрали веб-браузер.\n"
-#~ "Хотите выбрать его сейчас?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You did not choose your preferred Mail\n"
-#~ "Reader yet. Do you want to setup your\n"
-#~ "preferred applications now?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Вы ещё не выбрали почтовую программу. \n"
-#~ "Хотите выбрать её сейчас?"
-
-#~ msgid "Balsa"
-#~ msgstr "Balsa"
-
-#~ msgid "Epiphany Web Browser"
-#~ msgstr "Веб-браузер Epiphany"
-
-#~ msgid "Novell Evolution"
-#~ msgstr "Novell Evolution"
-
-#~ msgid "Default Web Browser (Xfce)"
-#~ msgstr "Веб-браузер по умолчанию (Xfce)"
-
-#~ msgid "Default Mail Reader (Xfce)"
-#~ msgstr "Почтовая программа по умолчанию (Xfce)"
-
-#~ msgid "Mozilla Firefox"
-#~ msgstr "Mozilla Firefox"
-
-#~ msgid "Galeon Web Browser"
-#~ msgstr "Веб-браузер Галеон"
-
-#~ msgid "KMail"
-#~ msgstr "KMail"
-
-#~ msgid "Konqueror"
-#~ msgstr "Konqueror"
-
-#~ msgid "Lynx"
-#~ msgstr "Lynx"
-
-#~ msgid "Mozilla Browser"
-#~ msgstr "Браузер Mozilla"
-
-#~ msgid "Mozilla Mail"
-#~ msgstr "Почта Mozilla"
-
-#~ msgid "Mutt"
-#~ msgstr "Mutt"
-
-#~ msgid "Opera Browser"
-#~ msgstr "Браузер Opera"
-
-#~ msgid "Opera Mail"
-#~ msgstr "Почта Opera"
-
-#~ msgid "Debian Sensible Browser"
-#~ msgstr "Debian Sensible Browser"
-
-#~ msgid "Sylpheed Claws"
-#~ msgstr "Sylpheed Claws"
-
-#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
-#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
-
-#~ msgid "Custom title"
-#~ msgstr "Свой заголовок"
-
-#~ msgid "Tab title"
-#~ msgstr "Заголовок вкладки"


More information about the Xfce4-commits mailing list