[Xfce4-commits] <xfce4-terminal:master> I18n: Update translation zh_TW (99%).

Transifex noreply at xfce.org
Wed Dec 25 12:32:02 CET 2013


Updating branch refs/heads/master
         to 4ea9ab4835ff1f5c8d2693a190384dd355d9cd5d (commit)
       from ed78c7a2f299c5b6ddd8f7bb3f1e1c1c8e04e489 (commit)

commit 4ea9ab4835ff1f5c8d2693a190384dd355d9cd5d
Author: Walter Cheuk <wwycheuk at gmail.com>
Date:   Wed Dec 25 12:31:02 2013 +0100

    I18n: Update translation zh_TW (99%).
    
    281 translated messages, 1 untranslated message.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).

 po/zh_TW.po | 1232 ++++++++++++++++-------------------------------------------
 1 file changed, 339 insertions(+), 893 deletions(-)

diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 360c6f6..3f845a3 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -1,20 +1,23 @@
-# Traditional Chinese translations for Terminal package.
-# Copyright (C) 2003-2006 os-cillation e.K.
-# This file is distributed under the same license as the Terminal package.
-# Hydonsingore Cia <hydonsingore at educities.edu.tw>, 2005.
-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# 
+# Translators:
+# Hydonsingore Cia <hydonsingore at educities.edu.tw>, 2005
+# Walter Cheuk <wwycheuk at gmail.com>, 2013
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Terminal 0.2.10\n"
+"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-12 07:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-12 16:43+0800\n"
-"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680 at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n at linux.org.tw>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-23 00:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-25 10:20+0000\n"
+"Last-Translator: Walter Cheuk <wwycheuk at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/zh_TW/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
+"Language: zh_TW\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 #: ../colorschemes/black-on-white.theme.in.h:1
 msgid "Black on White"
@@ -29,8 +32,8 @@ msgid "Green on Black"
 msgstr "黑底綠字"
 
 #: ../colorschemes/solarized-dark.theme.in.h:1
-msgid "Solarized"
-msgstr "Solarized"
+msgid "Solarized (dark)"
+msgstr ""
 
 #: ../colorschemes/tango.theme.in.h:1
 msgid "Tango"
@@ -115,7 +118,7 @@ msgstr "icon"
 msgid "See the %s man page for full explanation of the options above."
 msgstr "查看 %s 手冊頁面以了解上述選項的完整解釋。"
 
-#: ../terminal/main.c:180 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:2
+#: ../terminal/main.c:180 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1
 msgid "Xfce Terminal"
 msgstr "Xfce 終端機"
 
@@ -216,7 +219,7 @@ msgstr "其他"
 
 #. action to reset to the default
 #: ../terminal/terminal-encoding-action.c:254
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:386
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:385
 #, c-format
 msgid "Default (%s)"
 msgstr "預設 (%s)"
@@ -271,8 +274,7 @@ msgstr "選項 \"--title/-T\" 需要指定標題作為其參數"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:313
 #, c-format
-msgid ""
-"Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
+msgid "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
 msgstr "選項 \"--display\" 需要指定 X 螢幕作為其參數"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:328
@@ -390,46 +392,46 @@ msgstr "Cheng-Chia Tseng <pswo10680 at gmail.com>, 2011"
 msgid "Visit Terminal website"
 msgstr "造訪終端機網站"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:323
+#: ../terminal/terminal-widget.c:325
 msgid "Copy Email Address"
 msgstr "複製電子郵件位址"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:324
+#: ../terminal/terminal-widget.c:326
 msgid "Compose Email"
 msgstr "寫電子郵件"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:328
+#: ../terminal/terminal-widget.c:330
 msgid "Copy Link Address"
 msgstr "複製連結網址"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:329
+#: ../terminal/terminal-widget.c:331
 msgid "Open Link"
 msgstr "開啟連結"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:483
+#: ../terminal/terminal-widget.c:485
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
 "or length (%d)\n"
 msgstr "無法在終端機上放置純文字選取內容:錯誤的格式 (%d) 或長度 (%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:499
+#: ../terminal/terminal-widget.c:501
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr "無法在終端機上放置 Mozilla 網址:錯誤的格式 (%d) 或長度 (%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:525
+#: ../terminal/terminal-widget.c:527
 #, c-format
 msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr "無法在終端機上放置網址清單:錯誤的格式 (%d) 或長度 (%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:570
+#: ../terminal/terminal-widget.c:572
 #, c-format
 msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr "收到無效的顏色資料:錯誤的格式(%d) 或長度 (%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:704
+#: ../terminal/terminal-widget.c:706
 #, c-format
 msgid "Failed to open the URL `%s'"
 msgstr "無法開啟網址「%s」"
@@ -460,7 +462,7 @@ msgstr "開啟新的終端機分頁"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:198
 msgid "Open T_erminal"
-msgstr "開啟 Terminal(_E)"
+msgstr "開啟終端機(_E)"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:198
 msgid "Open a new terminal window"
@@ -580,11 +582,11 @@ msgstr "說明(_H)"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:222
 msgid "_Contents"
-msgstr "內容(_C)"
+msgstr "目錄(_C)"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:222
 msgid "Display help contents"
-msgstr "顯示說明內容"
+msgstr "顯示說明目錄"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:223
 msgid "_About"
@@ -640,9 +642,7 @@ msgstr "警告"
 msgid ""
 "This window has %d tabs open. Closing this window\n"
 "will also close all its tabs."
-msgstr ""
-"這個視窗中有 %d 個分頁。關閉這個視窗會把\n"
-"其下分頁全都關閉。"
+msgstr "這個視窗中有 %d 個分頁。關閉這個視窗會把\n其下分頁全都關閉。"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:536
 msgid "Close all tabs?"
@@ -669,1127 +669,573 @@ msgid "Failed to create the regular expression"
 msgstr "無法建立正規表述式"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:1
-msgid "ASCII DEL"
-msgstr "ASCII DEL"
+msgid "Replaces initial title"
+msgstr "取代初始標題"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:2
-msgid "Ad_vanced"
-msgstr "進階(_V)"
+msgid "Goes before initial title"
+msgstr "在初始標題之前"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:3
-msgid "Allow bold te_xt"
-msgstr "允許粗體字(_X)"
+msgid "Goes after initial title"
+msgstr "在初始標題之後"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:4
-msgid "Always keep window on _top"
-msgstr "總是將視窗保持在最頂層(_T)"
+msgid "Isn't displayed"
+msgstr "不顯示"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:5
-msgid "Appearance and Animation"
-msgstr "外觀與動畫"
+msgid "Disabled"
+msgstr "已停用"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:6
-msgid "Auto-detect"
-msgstr "自動偵測"
+msgid "On the left side"
+msgstr "在左邊"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:7
-msgid "B_old text color:"
-msgstr "粗體文字色彩(_O):"
+msgid "On the right side"
+msgstr "在右邊"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:8
-msgid "Background"
-msgstr "背景"
+msgid "None (use solid color)"
+msgstr "無(使用固定顏色)"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:9
 msgid "Background image"
 msgstr "背景圖像"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:10
-msgid "Behavior"
-msgstr "行為"
+msgid "Transparent background"
+msgstr "透明背景"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:11
-msgid "Black"
-msgstr "黑"
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "自動偵測"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:12
-msgid "Blue"
-msgstr "藍"
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:13
-msgid "Brown / Yellow"
-msgstr "棕/黃"
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Escape sequence"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:14
-msgid "Centered"
-msgstr "置中"
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:15
-msgid "Choose Terminal Font"
-msgstr "選擇終端機字型"
+msgid "Erase TTY"
+msgstr "抹除 TTY"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:16
-msgid "Choose background color"
-msgstr "選擇背景色彩"
+msgid "Tiled"
+msgstr "鋪排"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:17
-msgid "Choose bold font color"
-msgstr "選擇粗體字型色彩"
+msgid "Centered"
+msgstr "置中"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:18
-msgid "Choose cursor color"
-msgstr "選擇游標色彩"
+msgid "Scaled"
+msgstr "縮放"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:19
-msgid "Choose tab activity color"
-msgstr "選擇分頁活動色彩"
+msgid "Stretched"
+msgstr "延伸"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:20
-msgid "Choose text color"
-msgstr "選擇文字色彩"
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "終端機偏好設定"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:21
-msgid "Choose text selection background color"
-msgstr "選擇文字選取背景色彩"
+msgid "_Initial title:"
+msgstr "初始標題(_I):"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:22
-msgid "Co_mpatibility"
-msgstr "相容性(_M)"
+msgid "_Dynamically-set title:"
+msgstr "動態標題(_D):"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:23
-msgid "Color Selector"
-msgstr "顏色選擇器"
+msgid "Title"
+msgstr "標題"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:24
-msgid "Command"
-msgstr "指令"
+msgid "_Run command as login shell"
+msgstr "如 login shell 般執行指令(_R)"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:25
-msgid "Compatibility"
-msgstr "相容性"
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when"
+" you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
+msgstr "選擇此項會強制 Teminal 在開啟新終端機時,將以 login shell 的方式來運作您的 shell,詳情請見您的 shell 的文件,以得知以 interactive shell 和 login shell 方式運作的差異。"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:26
-msgid ""
-"Consider the following characters part of a _word\n"
-"when double clicking:"
-msgstr "雙擊時將下列字元視為一個單詞的一部分(_W)"
+msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
+msgstr "當指令執行時更新 utmp/wtmp 紀錄(_U)"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:27
+msgid "Command"
+msgstr "指令"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:28
-msgid "Control-H"
-msgstr "Control-H"
+msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
+msgstr "使用 Shift-上/下鍵捲動一列文字(_L)"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:29
-msgid "Cu_rsor color:"
-msgstr "游標色彩(_R):"
+msgid ""
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
+msgstr "啟用此選項可以使用 Shift 鍵與上/下鍵捲動一列文字。"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30
-msgid "Custom Colors"
-msgstr "自訂色彩"
+msgid "Scroll on ou_tput"
+msgstr "捲動至輸出處(_T)"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
-msgid "Cyan"
-msgstr "青"
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the "
+"terminal."
+msgstr "這個選項控制終端機是否自動捲動到最底下。(不論新的輸出是否是由終端機機內執行的指令所產生)"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
-msgid "D_uration:"
-msgstr "時間(_U):"
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "捲動至鍵擊處(_K)"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33
-msgid "Dark Gray"
-msgstr "暗灰"
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr "讓您能夠在按下任意鍵時將終端機視窗向下捲動到指令提示。"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
-msgid "Default character e_ncoding:"
-msgstr "預設字元編碼(_N):"
+msgid "Scr_ollbar is:"
+msgstr "捲動軸位於(_O):"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
-msgid "Default geometry:"
-msgstr "預設幾何:"
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "向回捲動(_B):"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
-msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
-msgstr "停用所有選單列存取按鍵(像是 Alt+f)(_n)"
+msgid ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr "指定您可以用捲動軸向回捲動的行數"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
-msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
-msgstr "停用選單快捷鍵 (預設為 F10)(_E)"
+msgid "Scrolling"
+msgstr "捲動"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
-msgid "Disabled"
-msgstr "已停用"
+msgid "_General"
+msgstr "一般(_G)"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
-msgid "Display _borders around new windows"
-msgstr "在新視窗中顯示邊框(_b)"
+msgid "_Keep window open when it loses focus"
+msgstr "當視窗失去焦點時仍保持視窗開啟(_K)"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
-msgid "Display _menubar in new windows"
-msgstr "在新視窗顯示選單列(_M)"
+msgid "Always keep window on _top"
+msgstr "總是將視窗保持在最頂層(_T)"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
-msgid "Display _toolbar in new windows"
-msgstr "在新視窗中顯示工具列(_T)"
+msgid "Use shortcut to _focus visible window"
+msgstr "使用快捷鍵可獲取可見視窗焦點(_F)"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
-msgid "Double Click"
-msgstr "雙擊"
+msgid ""
+"If enabled, the shortcut to open and retract the window will give focus, "
+"rather than closing it, if it has previously lost focus"
+msgstr "若啟用,則開啟視窗與捲收視窗的快捷鍵會引入焦點而不是關閉焦點 (如果之前失去焦點的話)"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
-msgid "Drop-do_wn"
-msgstr "下拉式(_W)"
+msgid "Show _status icon in notification area"
+msgstr "在通知區域中顯示狀態圖示(_S)"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
-msgid "Emulation s_etting:"
-msgstr "模擬設定值(_E):"
+msgid "Behavior"
+msgstr "行為"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
-msgid ""
-"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
-"to use bold text."
-msgstr "啟用此項使在終端機視窗中執行的應用程式可以使用粗體字"
+msgid "Wi_dth:"
+msgstr "寬度(_D):"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
-msgid ""
-"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
-"arrow keys together with the Shift key."
-msgstr "啟用此選項可以使用 Shift 鍵與上/下鍵捲動一列文字。"
+msgid "He_ight:"
+msgstr "高度(_I):"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
-msgid ""
-"Enable this option to set a custom background color for the selection. If "
-"disabled the background and text colors will be reversed."
-msgstr ""
-"啟用此選項來為選取範圍設定自訂背景色彩。如果停用,則背景與文字色彩會回復。"
+msgid "_Opacity:"
+msgstr "不透明度(_O):"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
-msgid ""
-"Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
-"will be used."
-msgstr "啟用此選項可設定自訂粗體色彩。如果停用,則會使用文字色彩。"
+msgid "D_uration:"
+msgstr "時間(_U):"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
-msgid ""
-"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-msgstr "啟用此項使新開啟的視窗顯示選單列"
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
-msgid ""
-"Enable this option to show the toolbar in newly created terminal windows."
-msgstr "啟用此項使新建的終端機視窗顯示工具列。"
+msgid "_Always show tabs"
+msgstr "總是顯示分頁(_A)"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
-msgid ""
-"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
-"windows."
-msgstr "啟用此項使新開啟的視窗顯示邊框"
+msgid "Appearance and Animation"
+msgstr "外觀與動畫"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
-msgid ""
-"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
-"window to the command prompt."
-msgstr "讓您能夠在按下任意鍵時將終端機視窗向下捲動到命令提示"
+msgid "L_eft"
+msgstr "左(_E)"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
-msgid "Encoding"
-msgstr "編碼"
+msgid "Right"
+msgstr "右"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
-msgid "Erase TTY"
-msgstr "抹除 TTY"
+msgid "Move to monitor with poi_nter"
+msgstr "移至指標所在的螢幕(_N)"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
-msgid "Escape sequence"
-msgstr "Escape sequence"
+msgid "Position"
+msgstr "位置"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
-msgid "Font"
-msgstr "字型"
+msgid "Drop-do_wn"
+msgstr "下拉式(_W)"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
-msgid "General"
-msgstr "一般"
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "選擇終端機字型"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
-msgid "Goes after initial title"
-msgstr "在初始標題之後"
+msgid "Allow bold te_xt"
+msgstr "允許粗體字(_X)"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
-msgid "Goes before initial title"
-msgstr "在初始標題之前"
+msgid ""
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows"
+" to use bold text."
+msgstr "啟用此項使在終端機視窗中執行的應用程式可以使用粗體字"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
-msgid "Green"
-msgstr "綠"
+msgid "Font"
+msgstr "字型"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
-msgid "He_ight:"
-msgstr "高度(_I):"
-
+msgid "_File:"
+msgstr "檔案(_F):"
+
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
-msgid ""
-"If enabled, the shortcut to open and retract the window will give focus, "
-"rather than closing it, if it has previously lost focus"
-msgstr ""
-"若啟用,則開啟視窗與捲收視窗的快捷鍵會引入焦點而不是關閉焦點 (如果之前失去焦"
-"點的話)"
+msgid "St_yle:"
+msgstr "樣式(_Y):"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
-msgid "Isn't displayed"
-msgstr "不顯示"
+msgid "Select Background Image File"
+msgstr "選取背景影像檔"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
-msgid "L_eft"
-msgstr "左(_E)"
+msgid "Transpare_ncy:"
+msgstr "透明度(_N):"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
-msgid "Light Blue"
-msgstr "亮藍"
+msgid "Background"
+msgstr "背景"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
-msgid "Light Cyan"
-msgstr "亮青"
+msgid "Display _menubar in new windows"
+msgstr "在新視窗顯示選單列(_M)"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
-msgid "Light Gray"
-msgstr "亮灰"
+msgid ""
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr "啟用此項使新開啟的視窗顯示選單列"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
-msgid "Light Green"
-msgstr "亮綠"
+msgid "Display _toolbar in new windows"
+msgstr "在新視窗中顯示工具列(_T)"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
-msgid "Light Magenta"
-msgstr "亮洋紅"
+msgid ""
+"Enable this option to show the toolbar in newly created terminal windows."
+msgstr "啟用此項使新建的終端機視窗顯示工具列。"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
-msgid "Light Red"
-msgstr "亮紅"
+msgid "Display _borders around new windows"
+msgstr "在新視窗中顯示邊框(_B)"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
-msgid "Magenta"
-msgstr "洋紅"
+msgid ""
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
+msgstr "啟用此項使新開啟的視窗顯示邊框"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
-msgid "Menubar Access"
-msgstr "選單列存取"
+msgid "Default geometry:"
+msgstr "預設幾何:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
-msgid "Move to monitor with poi_nter"
-msgstr "移至指標所在的螢幕(_N)"
+msgid "c_olumns"
+msgstr "欄(_O)"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
-msgid "None (use solid color)"
-msgstr "無(使用固定顏色)"
+msgid "row_s"
+msgstr "列(_S)"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
-msgid "On the left side"
-msgstr "在左邊"
+msgid "Opening New Windows"
+msgstr "正在開啟新視窗"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
-msgid "On the right side"
-msgstr "在右邊"
+msgid "Reset tab activity _indicator after"
+msgstr "在多久後重設分頁活動指示器(_I)"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
-msgid "Open a dialog to specify the color"
-msgstr "開啟對話窗來指定顏色"
+msgid "seconds"
+msgstr "秒"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
-msgid "Opening New Windows"
-msgstr "正在開啟新視窗"
+msgid "Tab Activity Indicator"
+msgstr "分頁活動指示器"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
-msgid "Palette"
-msgstr "調色盤"
+msgid "_Appearance"
+msgstr "外觀(_A)"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
-msgid "Position"
-msgstr "位置"
+msgid "_Text color:"
+msgstr "文字色彩(_T):"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
-msgid "Presets"
-msgstr "預置設定"
+msgid "_Background color:"
+msgstr "背景色彩(_B):"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
-msgid "Red"
-msgstr "紅"
+msgid "Tab activit_y color:"
+msgstr "分頁回動色彩(_Y):"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
-msgid "Replaces initial title"
-msgstr "取代初始標題"
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "游標色彩(_R):"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
-msgid "Rese_t double click options to defaults"
-msgstr "將雙擊選項重設回預設值(_T)"
+msgid "_Vary the background color for each tab"
+msgstr "各分頁背景色彩不同(_V)"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
-msgid "Reset tab activity _indicator after"
-msgstr "在多久後重設分頁活動指示器(_I)"
+msgid ""
+"The random color is based on the selected background color, keeping the same"
+" brightness. "
+msgstr "根據所選的背景色彩,在維持相同亮度下的隨機色彩。"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
-msgid "Right"
-msgstr "右"
+msgid "Choose background color"
+msgstr "選擇背景色彩"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
-msgid "Scaled"
-msgstr "縮放"
+msgid "Color Selector"
+msgstr "顏色選擇器"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
-msgid "Scr_ollbar is:"
-msgstr "捲動軸位於(_S):"
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "開啟對話窗來指定顏色"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "捲動至鍵擊處(_K)"
+msgid "Choose text color"
+msgstr "選擇文字色彩"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
-msgid "Scroll on ou_tput"
-msgstr "捲動至輸出處(_T)"
+msgid "Choose cursor color"
+msgstr "選擇游標色彩"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
-msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
-msgstr "使用 Shift-上/下鍵捲動一列文字(_L)"
+msgid "Choose tab activity color"
+msgstr "選擇分頁活動色彩"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
-msgid "Scroll_back:"
-msgstr "向回捲動(_B):"
+msgid "General"
+msgstr "一般"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
-msgid "Scrolling"
-msgstr "捲動"
+msgid "Text _selection color:"
+msgstr "文字選取色彩(_S):"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
-msgid "Select Background Image File"
-msgstr "選取背景影像檔"
+msgid ""
+"Enable this option to set a custom background color for the selection. If "
+"disabled the background and text colors will be reversed."
+msgstr "啟用此選項來為選取範圍設定自訂背景色彩。如果停用,則背景與文字色彩會回復。"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
-msgid ""
-"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
-"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
-"about differences between running it as interactive shell and running it as "
-"login shell."
-msgstr ""
-"選擇此項會強制Teminal在開啟新終端機時將,以login shell的方式來運作您的shell,"
-"詳情請見您的shell的文件,以得知以interactive shell和login shell方式運作的差"
-"異。"
+msgid "Choose text selection background color"
+msgstr "選擇文字選取背景色彩"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
-msgid "Show _status icon in notification area"
-msgstr "在通知區域中顯示狀態圖示(_S)"
+msgid "B_old text color:"
+msgstr "粗體文字色彩(_O):"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
 msgid ""
-"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
-msgstr "指定您可以用捲動軸向回捲動的行數"
+"Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
+"will be used."
+msgstr "啟用此選項可設定自訂粗體色彩。如果停用,則會使用文字色彩。"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
-msgid "St_yle:"
-msgstr "樣式(_S):"
+msgid "Choose bold font color"
+msgstr "選擇粗體字型色彩"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
-msgid "Stretched"
-msgstr "延伸"
+msgid "Custom Colors"
+msgstr "自訂色彩"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
-msgid "Tab Activity Indicator"
-msgstr "分頁活動指示器"
+msgid "Black"
+msgstr "黑"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
-msgid "Tab activit_y color:"
-msgstr "分頁回動色彩(_Y):"
+msgid "Red"
+msgstr "紅"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
-msgid "Terminal Preferences"
-msgstr "Terminal 偏好設定"
+msgid "Yellow"
+msgstr "黃"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:103
-msgid "Text _selection color:"
-msgstr "文字選取色彩(_S):"
+msgid "Dark Gray"
+msgstr "暗灰"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104
-msgid ""
-"The random color is based on the selected background color, keeping the same "
-"brightness. "
-msgstr "根據所選的背景色彩,在維持相同亮度下的隨機色彩。"
+msgid "Light Red"
+msgstr "亮紅"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:105
-msgid ""
-"These options may cause some applications to behave\n"
-"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
-"certain applications and operating systems that expect\n"
-"different terminal behavior."
-msgstr ""
-"這些選項可能導致某些應用程式表現不正常。\n"
-"它們只是讓您處理某些特定的應用程式和\n"
-"作業系統中對終端機的行為有不同預期這\n"
-"件事。"
+msgid "Light Green"
+msgstr "亮綠"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
+msgid "Green"
+msgstr "綠"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
+msgid "Brown / Yellow"
+msgstr "棕/黃"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
+msgid "Blue"
+msgstr "藍"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:109
-msgid ""
-"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
-msgstr ""
-"這個選項控制終端機是否自動捲動到最底下。(不論新的輸出是否是由終端機機內執行的"
-"指令所產生)"
+msgid "Light Blue"
+msgstr "亮藍"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
-msgid "Tiled"
-msgstr "鋪排"
+msgid "Light Magenta"
+msgstr "亮洋紅"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
-msgid "Title"
-msgstr "標題"
+msgid "Magenta"
+msgstr "洋紅"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
-msgid "Transpare_ncy:"
-msgstr "透明度(_N):"
+msgid "Cyan"
+msgstr "青"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
-msgid "Transparent background"
-msgstr "透明背景"
+msgid "Light Cyan"
+msgstr "亮青"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
-msgid "Use shortcut to _focus visible window"
-msgstr "使用快捷鍵可獲取可見視窗焦點(_F)"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
 msgid "White"
 msgstr "白"
 
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
+msgid "Light Gray"
+msgstr "亮灰"
+
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
-msgid "Wi_dth:"
-msgstr "寬度(_D):"
+msgid "Palette"
+msgstr "調色盤"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
-msgid "Yellow"
-msgstr "黃"
+msgid "Presets"
+msgstr "預置設定"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:118
-msgid "_Always show tabs"
-msgstr "總是顯示分頁(_A)"
+msgid "_Colors"
+msgstr "色彩(_C)"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:119
-msgid "_Appearance"
-msgstr "外觀(_A)"
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "Backspace 鍵產生(_B):"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120
-msgid "_Background color:"
-msgstr "背景色彩(_B):"
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "Delete 鍵產生(_D):"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121
-msgid "_Backspace key generates:"
-msgstr "Backspace 鍵產生(_B):"
+msgid "Emulation s_etting:"
+msgstr "模擬設定值(_E):"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122
-msgid "_Colors"
-msgstr "色彩(_C)"
+msgid "_Reset compatibility options to defaults"
+msgstr "將相容性選項重設回預設值(_R)"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123
-msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "Detelet 鍵產生(_D):"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:124
-msgid "_Dynamically-set title:"
-msgstr "動態標題(_D):"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:125
-msgid "_File:"
-msgstr "檔案(_F):"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:126
-msgid "_General"
-msgstr "一般(_G)"
+msgid ""
+"These options may cause some applications to behave\n"
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
+"certain applications and operating systems that expect\n"
+"different terminal behavior."
+msgstr "這些選項可能導致某些應用程式表現不正常。\n它們只是讓您處理某些特定的應用程式和\n作業系統中對終端機的行為有不同預期這\n件事。"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127
-msgid "_Initial title:"
-msgstr "初始標題(_I):"
+msgid "Compatibility"
+msgstr "相容性"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:128
-msgid "_Keep window open when it loses focus"
-msgstr "當視窗失去焦點時仍保持視窗開啟(_K)"
+msgid "Co_mpatibility"
+msgstr "相容性(_M)"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:129
-msgid "_Opacity:"
-msgstr "不透明度(_O):"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:130
-msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-msgstr "將相容性選項重設回預設值(_R)"
+msgid ""
+"Consider the following characters part of a _word\n"
+"when double clicking:"
+msgstr "雙擊時將下列字元視為一個單詞的一部分(_W)"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:131
-msgid "_Run command as login shell"
-msgstr "如 login shell 般執行指令(_R)"
+msgid "Rese_t double click options to defaults"
+msgstr "將雙擊選項重設回預設值(_T)"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:132
-msgid "_Text color:"
-msgstr "文字色彩(_T):"
+msgid "Double Click"
+msgstr "雙擊"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:133
-msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-msgstr "當指令執行時更新 utmp/wtmp 紀錄(_U)"
+msgid "Default character e_ncoding:"
+msgstr "預設字元編碼(_N):"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:134
-msgid "_Vary the background color for each tab"
-msgstr "各分頁背景色彩不同(_V)"
+msgid "Encoding"
+msgstr "編碼"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:135
-msgid "c_olumns"
-msgstr "欄(_O)"
+msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
+msgstr "停用所有選單列存取按鍵(像是 Alt+f)(_N)"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:136
-msgid "ms"
-msgstr "ms"
+msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
+msgstr "停用選單快捷鍵 (預設為 F10)(_E)"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:137
-msgid "row_s"
-msgstr "列(_S)"
+msgid "Menubar Access"
+msgstr "選單列存取"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:138
-msgid "seconds"
-msgstr "秒"
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "進階(_V)"
 
-#: ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1
+#: ../xfce4-terminal.desktop.in.h:2
 msgid "Terminal Emulator"
 msgstr "終端機程式"
-
-#~ msgid "C_lose Tab"
-#~ msgstr "關閉分頁(_L)"
-
-#~ msgid "_Close Window"
-#~ msgstr "關閉視窗(_C)"
-
-#~ msgid "_Go"
-#~ msgstr "前往(_G)"
-
-#~ msgid "_Report a bug"
-#~ msgstr "報告錯誤(_R)"
-
-#~ msgid "Close all tabs"
-#~ msgstr "關閉所有分頁"
-
-#~ msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
-#~ msgstr "D-BUS 訊息服務匯流排已中斷連結,離開中...\n"
-
-# y, c-format
-#~ msgid "Unable to register object %s"
-#~ msgstr "無法註冊物件 %s"
-
-#~ msgid "The %s user manual is not installed on your computer"
-#~ msgstr "您的電腦未安裝 %s 使用者手冊"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can read the user manual online. This manual may however not exactly "
-#~ "match your %s version."
-#~ msgstr "您可以線上閱讀使用者手冊。該手冊可能不符合您的版本 %s。"
-
-#~ msgid "User manual is missing"
-#~ msgstr "遺失使用者手冊"
-
-#~ msgid "_Read Online"
-#~ msgstr "線上閱讀(_R)"
-
-#~ msgid "Failed to open the documentation browser"
-#~ msgstr "無法開啟文件瀏覽器"
-
-#~ msgid "Open Tab"
-#~ msgstr "開啟分頁"
-
-#~ msgid "Detach Tab"
-#~ msgstr "脫離分頁"
-
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "複製"
-
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "貼上"
-
-#~ msgid "Paste Selection"
-#~ msgstr "貼上選取內容"
-
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "全選"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "偏好設定"
-
-#~ msgid "Show menubar"
-#~ msgstr "顯示選單列"
-
-#~ msgid "Show toolbars"
-#~ msgstr "顯示工具列"
-
-#~ msgid "Show borders"
-#~ msgstr "顯示邊框"
-
-#~ msgid "Fullscreen"
-#~ msgstr "全螢幕"
-
-#~ msgid "Set Title"
-#~ msgstr "設定標題"
-
-#~ msgid "Reset and Clear"
-#~ msgstr "重設並清除"
-
-#~ msgid "Next Tab"
-#~ msgstr "下一個分頁"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 1"
-#~ msgstr "切換到分頁 1"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 2"
-#~ msgstr "切換到分頁 2"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 3"
-#~ msgstr "切換到分頁 3"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 4"
-#~ msgstr "切換到分頁 4"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 5"
-#~ msgstr "切換到分頁 5"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 6"
-#~ msgstr "切換到分頁 6"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 7"
-#~ msgstr "切換到分頁 7"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 8"
-#~ msgstr "切換到分頁 8"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 9"
-#~ msgstr "切換到分頁 9"
-
-#~ msgid "Contents"
-#~ msgstr "內容"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "檔案"
-
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "編輯"
-
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "檢視"
-
-#~ msgid "Go"
-#~ msgstr "前往"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "幫助"
-
-#~ msgid "Action"
-#~ msgstr "動作"
-
-#~ msgid "Shortcut key"
-#~ msgstr "快捷鍵"
-
-#~ msgid "Compose shortcut"
-#~ msgstr "編製快捷鍵"
-
-#~ msgid "Clea_r"
-#~ msgstr "清除(_R)"
-
-#~ msgid "Compose shortcut for:"
-#~ msgstr "編製快捷鍵給:"
-
-#~ msgid "Failed to acquire keyboard"
-#~ msgstr "無法取得鍵盤"
-
-#~ msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
-#~ msgstr "另一個應用程式已經取得您鍵盤的控制權"
-
-#~ msgid "Toolbar Editor"
-#~ msgstr "工具列編輯器"
-
-#~ msgid "Open a new window for the current terminal tab"
-#~ msgstr "將目前終端機分頁開至新視窗"
-
-#~ msgid "Close the current terminal tab"
-#~ msgstr "關閉目前的終端機分頁"
-
-#~ msgid "Close the terminal window"
-#~ msgstr "關閉終端機視窗"
-
-#~ msgid "Paste from primary selection"
-#~ msgstr "貼上第一個選取內容"
-
-#~ msgid "Select all text in the terminal"
-#~ msgstr "選取終端機內的所有內容"
-
-#~ msgid "_Toolbars..."
-#~ msgstr "工具列(_T)..."
-
-#~ msgid "Customize the toolbars"
-#~ msgstr "自訂工具列"
-
-#~ msgid "Set a custom title for the current tab"
-#~ msgstr "為目前的分頁自訂標題"
-
-#~ msgid "Reset and C_lear"
-#~ msgstr "重設與清除(_L)"
-
-#~ msgid "Reset and clear"
-#~ msgstr "重設並清除"
-
-#~ msgid "Report a bug in Terminal"
-#~ msgstr "報告 Terminal 中的錯誤"
-
-#~ msgid "Display information about Terminal"
-#~ msgstr "顯示關於 Terminal 的資訊"
-
-#~ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
-#~ msgstr "啟用終端機字型反鋸齒功能(_L)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when "
-#~ "rendering text in terminal windows. Disabling this option can "
-#~ "impressively speed up terminal rendering performance and reduce the "
-#~ "overall system load on slow systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "要讓Termianl使用反鋸齒來顯示終端機視窗文字,請啟用此項。停用此項可以顯著提"
-#~ "升termianl繪圖表現並在較慢的系統上簡少整體負載。"
-
-#~ msgid "Palette entry 1"
-#~ msgstr "調色格 1"
-
-#~ msgid "Palette entry 10"
-#~ msgstr "調色格 10"
-
-#~ msgid "Palette entry 11"
-#~ msgstr "調色格 11"
-
-#~ msgid "Palette entry 12"
-#~ msgstr "調色格 12"
-
-#~ msgid "Palette entry 13"
-#~ msgstr "調色格 13"
-
-#~ msgid "Palette entry 14"
-#~ msgstr "調色格 14"
-
-#~ msgid "Palette entry 15"
-#~ msgstr "調色格 15"
-
-#~ msgid "Palette entry 16"
-#~ msgstr "調色格 16"
-
-#~ msgid "Palette entry 2"
-#~ msgstr "調色格 2"
-
-#~ msgid "Palette entry 3"
-#~ msgstr "調色格 3"
-
-#~ msgid "Palette entry 4"
-#~ msgstr "調色格 4"
-
-#~ msgid "Palette entry 5"
-#~ msgstr "調色格 5"
-
-#~ msgid "Palette entry 6"
-#~ msgstr "調色格 6"
-
-#~ msgid "Palette entry 7"
-#~ msgstr "調色格 7"
-
-#~ msgid "Palette entry 8"
-#~ msgstr "調色格 8"
-
-#~ msgid "Palette entry 9"
-#~ msgstr "調色格 9"
-
-#~ msgid "Shortcut Keys"
-#~ msgstr "快捷鍵"
-
-#~ msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-#~ msgstr "Terminal 應用程式有這個可用的調色盤:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
-#~ "new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok "
-#~ "for most systems. If you have problems with colors in some applications, "
-#~ "try xterm-color here."
-#~ msgstr ""
-#~ "這項指定終端機新視窗或新分頁開啟時,環境變數 $TERM 的所設定的值。預設值適"
-#~ "用於絕大多數的系統。如果您在某些應用程式遇到顏色方面的問題,試試在這裡指定"
-#~ "xterm-color"
-
-#~ msgid "Use _default color"
-#~ msgstr "使用預設色彩(_D)"
-
-#~ msgid "Use a custom text selection background color"
-#~ msgstr "使用自訂文字選取背景色彩"
-
-#~ msgid "Use c_ustom color:"
-#~ msgstr "使用自訂顏色(_U):"
-
-#~ msgid "Use the default text selection background color"
-#~ msgstr "使用預設文字選取背景色彩"
-
-#~ msgid "_Shortcuts"
-#~ msgstr "快捷鍵(_S)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "%s %s (Xfce %s)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright (c) %s\n"
-#~ "        os-cillation e.K. All rights reserved.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Built with Gtk+-%d.%d.%d, running with Gtk+-%d.%d.%d.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please report bugs to <%s>.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s %s (Xfce %s)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright (c) 2003-2005\n"
-#~ "        os-cillation e.K. 版權所有\n"
-#~ "\n"
-#~ "由 Benedikt Meurer <benny at xfce.org> 所撰寫\n"
-#~ "\n"
-#~ "在 Gtk+-%d.%d.%d 下編譯,在 Gtk+-%d.%d.%d 下執行\n"
-#~ " \n"
-#~ "請將錯誤報告至 <%s> 。\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  -h, --help                          Print this help message and exit"
-#~ msgstr "  -h, --help                          顯示此求助說明並離開"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "  -V, --version                       Print version information and exit"
-#~ msgstr "  -v, --version                       顯示版本資訊並離開"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "  --default-working-directory=DIRNAME Set the default terminal's working\n"
-#~ "                                      directory"
-#~ msgstr "  --default-working-directory=DIRNAME 設定預設的終端機工作目錄"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  -x, --execute                       Execute the remainder of the "
-#~ "command\n"
-#~ "                                      line inside the terminal"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -x, --execute                       在終端機中執行命令列中\n"
-#~ "                                      剩下的部份"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  -e, --command=STRING                Execute the argument to this "
-#~ "option\n"
-#~ "                                      inside the terminal"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -e, --command=STRING                在終端機中執行此選項的\n"
-#~ "\t\t\t\t       引數"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "  --working-directory=DIRNAME         Set the terminal's working directory"
-#~ msgstr "  --working-directory=DIRNAME         設定終端機工作目錄"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "  -T, --title=TITLE                   Set the terminal's title"
-#~ msgstr "  -T, --title=TITLE                   設定終端機標題"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  -H, --hold                          Do not immediately destroy the tab\n"
-#~ "                                      when the child command exits"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -H, --hold                          有子命令存在時\n"
-#~ "                                      不要立即關閉該分頁"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "  -I, --icon=ICON                     Set the terminal's icon as an icon\n"
-#~ "                                      name or filename"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -e, --command=STRING                在終端機中執行此選項的\n"
-#~ "\t\t\t\t       引數"
-
-#~ msgid "Unable to launch terminal: %s\n"
-#~ msgstr "無法起動終端機: %s\n"
-
-#~ msgid "<b>Title:</b>"
-#~ msgstr "<b>標題:</b>"
-
-#~ msgid "Usage: Terminal [OPTION...]"
-#~ msgstr "使用: Terminal [選項...]"
-
-#~ msgid "<b>Title</b>"
-#~ msgstr "<b>標題</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
-#~ msgstr "終端機內所執行的命令可能會動態地設為新的標題"
-
-#~ msgid "<b>Font</b>"
-#~ msgstr "<b>字型</b>"
-
-#~ msgid "<b>Background</b>"
-#~ msgstr "<b>背景</b>"
-
-#~ msgid "Shade transparent or image background:"
-#~ msgstr "使透明度或是背景圖像變暗:"
-
-#~ msgid "<small><i>None</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>無</i></small>"
-
-#~ msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>最大</i></small>"
-
-#~ msgid "<b>Foreground and Background</b>"
-#~ msgstr "<b>前景與背景</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Tab activity</b>"
-#~ msgstr "<b>相容性</b>"
-
-#~ msgid "<b>Shortcut keys</b>"
-#~ msgstr "<b>快捷鍵</b>"
-
-#~ msgid "Web Browser"
-#~ msgstr "網頁瀏覽器"
-
-#~ msgid "Mail Reader"
-#~ msgstr "郵件閱讀程式"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose your preferred Web Browser. The preferred\n"
-#~ "Web Browser opens when you right-click on a URL\n"
-#~ "and select Open Link from the context menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "選擇您偏好的網頁瀏覽器。這個偏好的網頁瀏覽器會在i\n"
-#~ "您於URL處按下右鍵並在選單中選取開啟連結時啟動。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose your preferred Mail Reader. The preferred\n"
-#~ "Mail Reader opens when you right-click on an email\n"
-#~ "address and select Compose Email from the context\n"
-#~ "menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "選擇您偏好的郵件閱讀程式。這個偏好的郵件閱讀程式\n"
-#~ "會在您於郵件地址處按下右鍵並在選單中選取寫電子郵\n"
-#~ "件時啟動。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click here to change the selected application or to disable this feature."
-#~ msgstr "按一下這裡以改變所選的應用程式或停用此功能"
-
-#~ msgid "Select application"
-#~ msgstr "選取應用程式"
-
-#~ msgid "Choose a custom Web Browser"
-#~ msgstr "選擇一個自訂的網頁瀏覽器"
-
-#~ msgid "Choose a custom Mail Reader"
-#~ msgstr "選擇一個自訂的郵件閱讀程式"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the application you want to use as\n"
-#~ "Web Browser in Terminal:"
-#~ msgstr "指定您想要在Terminal中作為網頁瀏覽器的程式"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the application you want to use as\n"
-#~ "Mail Reader in Terminal:"
-#~ msgstr "指定您想要在Terminal中作為郵件閱讀器的程式"
-
-#~ msgid "_Browse..."
-#~ msgstr "瀏覽(_B)..."
-
-#~ msgid "Disable this feature"
-#~ msgstr "停用此項功能"
-
-#~ msgid "No application selected"
-#~ msgstr "未選擇應用程式"
-
-#~ msgid "Preferred Applications"
-#~ msgstr "偏好的應用程式"
-
-#~ msgid "Applications"
-#~ msgstr "應用程式"
-
-#~ msgid "_Applications..."
-#~ msgstr "應用程式...(_A)"
-
-#~ msgid "Customize your preferred applications"
-#~ msgstr "設定您偏好的應用程式"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You did not choose your preferred Web\n"
-#~ "Browser yet. Do you want to setup your\n"
-#~ "preferred applications now?"
-#~ msgstr ""
-#~ "您尚未選擇您偏好的網頁瀏覽器\n"
-#~ "您現在要設定偏好的網頁瀏覽器\n"
-#~ "嗎?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You did not choose your preferred Mail\n"
-#~ "Reader yet. Do you want to setup your\n"
-#~ "preferred applications now?"
-#~ msgstr ""
-#~ "您尚未選擇您偏好的郵件程式\n"
-#~ "您現在要設定偏好的郵件程式\n"
-#~ "嗎?"
-
-#~ msgid "Balsa"
-#~ msgstr "Balsa"
-
-#~ msgid "Epiphany Web Browser"
-#~ msgstr "Epiphany 網頁瀏覽器"
-
-#~ msgid "Novell Evolution"
-#~ msgstr "Novell Evolution"
-
-#~ msgid "Default Web Browser (Xfce)"
-#~ msgstr "預設的網頁瀏覽器 (Xfce)"
-
-#~ msgid "Default Mail Reader (Xfce)"
-#~ msgstr "預設的郵件閱讀程式"
-
-#~ msgid "Mozilla Firefox"
-#~ msgstr "Mozilla Firefox"
-
-#~ msgid "Galeon Web Browser"
-#~ msgstr "Galeon 網頁瀏覽器"
-
-#~ msgid "KMail"
-#~ msgstr "KMail"
-
-#~ msgid "Konqueror"
-#~ msgstr "Konqueror 征服家"
-
-#~ msgid "Lynx"
-#~ msgstr "Lynx"
-
-#~ msgid "Mozilla Browser"
-#~ msgstr "Mozilla 瀏覽器"
-
-#~ msgid "Mozilla Mail"
-#~ msgstr "Mozilla 郵件程式"
-
-#~ msgid "Mutt"
-#~ msgstr "Mutt"
-
-#~ msgid "Opera Browser"
-#~ msgstr "Opera 瀏覽器"
-
-#~ msgid "Opera Mail"
-#~ msgstr "Opera 郵件程式"
-
-#~ msgid "Debian Sensible Browser"
-#~ msgstr "Debian Sensible 瀏覽器"
-
-#~ msgid "Sylpheed Claws"
-#~ msgstr "Sylpheed Claws"
-
-#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
-#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
-
-#~ msgid "Custom title"
-#~ msgstr "自訂標題"
-
-#~ msgid "Tab title"
-#~ msgstr "分頁標題"


More information about the Xfce4-commits mailing list