[Xfce4-commits] <xfce4-terminal:master> I18n: Update translation bg (100%).

Transifex noreply at xfce.org
Tue Dec 24 12:32:01 CET 2013


Updating branch refs/heads/master
         to 077f6f831c628135c41688b36494fe23b680c016 (commit)
       from 37dc3743551350ea429b6d69423f4da9f8fac3ef (commit)

commit 077f6f831c628135c41688b36494fe23b680c016
Author: cybercop <cybercop_montana at abv.bg>
Date:   Tue Dec 24 12:31:01 2013 +0100

    I18n: Update translation bg (100%).
    
    282 translated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).

 po/bg.po |  984 ++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
 1 file changed, 375 insertions(+), 609 deletions(-)

diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index b2efe9d..9986644 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -1,21 +1,23 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Milen Milev <fanfolet at gmail.com>, 2011.
-#
+# 
+# Translators:
+# cybercop <cybercop_montana at abv.bg>, 2013
+# Милен Милев <fanfolet at gmail.com>, 2011
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: terminal master\n"
+"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-06 12:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-06 17:24+0200\n"
-"Last-Translator: Kiril Kirilov (Cybercop) <cybercop_montana at abv.bg>\n"
-"Language-Team: Bulgarian <>\n"
-"Language: Bulgarian\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-23 00:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-24 06:40+0000\n"
+"Last-Translator: cybercop <cybercop_montana at abv.bg>\n"
+"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/bg/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: \n"
+"Language: bg\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../colorschemes/black-on-white.theme.in.h:1
 msgid "Black on White"
@@ -30,8 +32,8 @@ msgid "Green on Black"
 msgstr "Зелено на Черно"
 
 #: ../colorschemes/solarized-dark.theme.in.h:1
-msgid "Solarized"
-msgstr "Златист"
+msgid "Solarized (dark)"
+msgstr "Златисто (тъмно)"
 
 #: ../colorschemes/tango.theme.in.h:1
 msgid "Tango"
@@ -59,15 +61,13 @@ msgstr "Основни опции"
 
 #. parameter of --default-display
 #. parameter of --display
-#: ../terminal/main.c:111
-#: ../terminal/main.c:137
+#: ../terminal/main.c:111 ../terminal/main.c:137
 msgid "display"
 msgstr "екран"
 
 #. parameter of --default-working-directory
 #. parameter of --working-directory
-#: ../terminal/main.c:113
-#: ../terminal/main.c:128
+#: ../terminal/main.c:113 ../terminal/main.c:128
 msgid "directory"
 msgstr "папка"
 
@@ -118,8 +118,7 @@ msgstr "икона"
 msgid "See the %s man page for full explanation of the options above."
 msgstr "Виж %s помощна страница за пълно обяснение на горните опции."
 
-#: ../terminal/main.c:180
-#: ../xfce4-terminal.desktop.in.h:2
+#: ../terminal/main.c:180 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1
 msgid "Xfce Terminal"
 msgstr "Xfce Терминал"
 
@@ -140,12 +139,12 @@ msgstr "и Nick Schermer <nick at xfce.org>."
 msgid "Please report bugs to <%s>."
 msgstr "Докладвайте за грешки на <%s>."
 
-#: ../terminal/main.c:302
+#: ../terminal/main.c:304
 #, c-format
 msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
 msgstr "Не може да се регистрира терминала: %s\n"
 
-#: ../terminal/terminal-app.c:694
+#: ../terminal/terminal-app.c:738
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "Невалидна геометрична поредица \"%s\"\n"
@@ -220,42 +219,52 @@ msgstr "Друга"
 
 #. action to reset to the default
 #: ../terminal/terminal-encoding-action.c:254
-#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:386
+#: ../terminal/terminal-encoding-action.c:385
 #, c-format
 msgid "Default (%s)"
 msgstr "По подразбиране (%s)"
 
-#: ../terminal/terminal-gdbus.c:80
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:104
 msgid "User id mismatch"
 msgstr "id на потребителя не съвпада"
 
-#: ../terminal/terminal-gdbus.c:86
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:110
 msgid "Display mismatch"
 msgstr "Екранът не съвпада"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:212
 #, c-format
-msgid "Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as its parameter"
+msgid ""
+"Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
+"its parameter"
 msgstr "Опция \"--default-display\" изисква задаване на X дисплей по подразбиране като параметър"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:228
 #, c-format
-msgid "Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default working directory as its parameter"
+msgid ""
+"Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
+"working directory as its parameter"
 msgstr "Опция \"--default-working-directory\" изисква задаване на работна директория по подразбиране като параметър"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:245
 #, c-format
-msgid "Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest of the command line"
+msgid ""
+"Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
+"of the command line"
 msgstr "Опция \"--execute/-x\" изисква задаване на определена команда за стартиране на останалата част от командният ред"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:262
 #, c-format
-msgid "Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its parameter"
+msgid ""
+"Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
+"parameter"
 msgstr "Опция \"--command/-e\" изисква задаване на команда за стартиране като параметър"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:279
 #, c-format
-msgid "Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as its parameter"
+msgid ""
+"Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
+"its parameter"
 msgstr "Опция \"--working-directory\" изисква задаване на работна директория като параметър"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:294
@@ -270,7 +279,9 @@ msgstr "Опция \"--display\" изисква задаване на опред
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:328
 #, c-format
-msgid "Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its parameter"
+msgid ""
+"Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
+"parameter"
 msgstr "Опция \"--geometry\" изисква задаване на геометрия на прозорец като параметър"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:343
@@ -280,17 +291,22 @@ msgstr "Опция \"--role\" изисква задаване на роля на
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:358
 #, c-format
-msgid "Option \"--sm-client-id\" requires specifying the unique session id as its parameter"
+msgid ""
+"Option \"--sm-client-id\" requires specifying the unique session id as its "
+"parameter"
 msgstr "Опция \"--sm-client-id\" изисква задаване на уникален идентификатор на сесията като параметър"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:373
 #, c-format
-msgid "Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
+msgid ""
+"Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
 msgstr "Опция \"--startup-id\" изисква задаване на стартов id номер като параметър"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:389
 #, c-format
-msgid "Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its parameter"
+msgid ""
+"Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
+"parameter"
 msgstr "Опция \"--icon/-I\" изисква задаване на име на икона или име на файл като параметър"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:458
@@ -314,8 +330,7 @@ msgstr "Зареждане на готовите комплекти..."
 msgid "Terminal"
 msgstr "Терминал"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:396
-#: ../terminal/terminal-screen.c:681
+#: ../terminal/terminal-screen.c:396 ../terminal/terminal-screen.c:681
 #: ../terminal/terminal-screen.c:1826
 msgid "Untitled"
 msgstr "Без име"
@@ -325,8 +340,7 @@ msgstr "Без име"
 msgid "Unable to determine your login shell."
 msgstr "Не може да се определи средата за вход."
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1525
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1554
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1525 ../terminal/terminal-screen.c:1554
 msgid "Failed to execute child"
 msgstr "Не може да се изпълни дъщерен процес"
 
@@ -366,8 +380,7 @@ msgstr "Съвпадение само на цели думи"
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "Ограждане"
 
-#: ../terminal/terminal-util.c:79
-#: ../xfce4-terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
+#: ../terminal/terminal-util.c:79 ../xfce4-terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
 msgid "Xfce Terminal Emulator"
 msgstr "Xfce Терминален Емулатор"
 
@@ -379,43 +392,46 @@ msgstr "Милен Милев <fanfolet at gmail.com>Kiril Kirilov <cybercop_montan
 msgid "Visit Terminal website"
 msgstr "Посетете уебсайта на Terminal"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:323
+#: ../terminal/terminal-widget.c:325
 msgid "Copy Email Address"
 msgstr "Копиране на пощенския адрес"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:324
+#: ../terminal/terminal-widget.c:326
 msgid "Compose Email"
 msgstr "Напиши писмо"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:328
+#: ../terminal/terminal-widget.c:330
 msgid "Copy Link Address"
 msgstr "Копиране на адреса на връзката"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:329
+#: ../terminal/terminal-widget.c:331
 msgid "Open Link"
 msgstr "Отваряне връзка"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:483
+#: ../terminal/terminal-widget.c:485
 #, c-format
-msgid "Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgid ""
+"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
+"or length (%d)\n"
 msgstr "Не може да се зададе тип текст/обикновен в терминала: грешен формат (%d) или дължина (%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:499
+#: ../terminal/terminal-widget.c:501
 #, c-format
-msgid "Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgid ""
+"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr "Не може да се подаде URL от Mozilla към терминала: грешен формат (%d) или дължина (%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:525
+#: ../terminal/terminal-widget.c:527
 #, c-format
 msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr "Не може да се постави URL списъкът в термианал: грешен формат (%d) или дължина (%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:570
+#: ../terminal/terminal-widget.c:572
 #, c-format
 msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
 msgstr "Получени са невалидни данни за цвета: Лош формат (%d) или дължина (%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:704
+#: ../terminal/terminal-widget.c:706
 #, c-format
 msgid "Failed to open the URL `%s'"
 msgstr "Не може да се отвори URL адрес `%s'"
@@ -456,13 +472,11 @@ msgstr "Отваряне на нов прозорец"
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "Откачване на подпрозореца"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:200
-#: ../terminal/terminal-window.c:510
+#: ../terminal/terminal-window.c:200 ../terminal/terminal-window.c:510
 msgid "Close T_ab"
 msgstr "Затваряне на раздела"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:201
-#: ../terminal/terminal-window.c:514
+#: ../terminal/terminal-window.c:201 ../terminal/terminal-window.c:514
 msgid "Close _Window"
 msgstr "Затваряне на прозореца"
 
@@ -628,9 +642,7 @@ msgstr "Предупреждение"
 msgid ""
 "This window has %d tabs open. Closing this window\n"
 "will also close all its tabs."
-msgstr ""
-"Този прозорец съдържа %d отворени раздела. Затварянето\n"
-"на този прозорец ще затвори и тях."
+msgstr "Този прозорец съдържа %d отворени раздела. Затварянето\nна този прозорец ще затвори и тях."
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:536
 msgid "Close all tabs?"
@@ -657,819 +669,573 @@ msgid "Failed to create the regular expression"
 msgstr "Грешка при създаването на регулярен израз"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:1
-msgid "ASCII DEL"
-msgstr "ASCII DEL"
+msgid "Replaces initial title"
+msgstr "Заменяне на началното заглавие"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:2
-msgid "Ad_vanced"
-msgstr "Допълнителни"
+msgid "Goes before initial title"
+msgstr "Преди началното заглавие"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:3
-msgid "Allow bold te_xt"
-msgstr "Разрешаване на удебелен текст"
+msgid "Goes after initial title"
+msgstr "След началното заглавие"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:4
-msgid "Always keep window on _top"
-msgstr "Винаги поставяй прозореца отгоре"
+msgid "Isn't displayed"
+msgstr "Не е показано"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:5
-msgid "Appearance and Animation"
-msgstr "Външен вид и анимация"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Изключено"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:6
-msgid "Auto-detect"
-msgstr "Автоматично"
+msgid "On the left side"
+msgstr "От ляво"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:7
-msgid "B_old text color:"
-msgstr "Открояващ се цвят на текста:"
+msgid "On the right side"
+msgstr "От дясно"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:8
-msgid "Background"
-msgstr "Фон"
+msgid "None (use solid color)"
+msgstr "Без (използване на плътен цвят)"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:9
 msgid "Background image"
 msgstr "Картинка за фон"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:10
-msgid "Behavior"
-msgstr "Поведение"
+msgid "Transparent background"
+msgstr "Прозрачност на фона"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:11
-msgid "Black"
-msgstr "Черен"
+msgid "Auto-detect"
+msgstr "Автоматично"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:12
-msgid "Blue"
-msgstr "Син"
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:13
-msgid "Brown / Yellow"
-msgstr "Кафяво / Жълто"
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Условия за изход"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:14
-msgid "Centered"
-msgstr "Центрирано"
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:15
-msgid "Choose Terminal Font"
-msgstr "Избор на шрифт за терминала"
+msgid "Erase TTY"
+msgstr "Изтрий TTY"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:16
-msgid "Choose background color"
-msgstr "Избор на цвят за фон"
+msgid "Tiled"
+msgstr "На плочки"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:17
-msgid "Choose bold font color"
-msgstr "Избор на открояващ се цвят за шрифта"
+msgid "Centered"
+msgstr "Центрирано"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:18
-msgid "Choose cursor color"
-msgstr "Избор на цвят за курсора на терминала"
+msgid "Scaled"
+msgstr "Мащабирано"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:19
-msgid "Choose tab activity color"
-msgstr "Избери цвят за активност на подпрозореца"
+msgid "Stretched"
+msgstr "Разпънато"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:20
-msgid "Choose text color"
-msgstr "Избор на цвят за текста на терминала"
+msgid "Terminal Preferences"
+msgstr "Настройки на терминала"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:21
-msgid "Choose text selection background color"
-msgstr "Избор на цвят за избран текст в терминала"
+msgid "_Initial title:"
+msgstr "Начално заглавие"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:22
-msgid "Co_mpatibility"
-msgstr "Съвместимост"
+msgid "_Dynamically-set title:"
+msgstr "Променливо заглавие:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:23
-msgid "Color Selector"
-msgstr "Избор на цвят"
+msgid "Title"
+msgstr "Заглавие"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:24
-msgid "Command"
-msgstr "Команда"
+msgid "_Run command as login shell"
+msgstr "Стартиране на команда като обвивка"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:25
-msgid "Compatibility"
-msgstr "Съвместимост"
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when"
+" you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
+msgstr "Изберете тази опция, за да принудите терминал да стартира като екран за вход, когато отваряте нови терминали. Вижте документацията на обвивката за повече подробности за разликите между работата като интерактивна обвивка и екран за вход."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:26
-msgid ""
-"Consider the following characters part of a _word\n"
-"when double clicking:"
-msgstr "Знаци, считани за букви, като част от думата, при двойно натискане:"
+msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
+msgstr "Обнови utmp/wtmp записите, когато командата се стартира"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:27
+msgid "Command"
+msgstr "Команда"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:28
-msgid "Control-H"
-msgstr "Control-H"
+msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
+msgstr "Превъртане през ред чрез Shift-Up/-Down клавишите"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:29
-msgid "Cu_rsor color:"
-msgstr "Цвят на курсора:"
+msgid ""
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
+msgstr "Опция за превъртане през ред, чрез клавиши Стрелка Надолу/Нагоре + Shift."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30
-msgid "Custom Colors"
-msgstr "Цветове по подразбиране"
+msgid "Scroll on ou_tput"
+msgstr "Превъртане при извеждане"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
-msgid "Cyan"
-msgstr "Синьо-зелен"
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the "
+"terminal."
+msgstr "Автоматично превъртане, при какъвто да е изход от стартираните програми в терминала."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
-msgid "D_uration:"
-msgstr "Продължителност:"
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Превъртане при всеки клавиш"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:33
-msgid "Dark Gray"
-msgstr "Тъмно сив"
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr "Опция за превъртане, чрез който и да е клавиш, на съдържанието в терминала до командния ред."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
-msgid "Default character e_ncoding:"
-msgstr "Кодировка по подразбиране:"
+msgid "Scr_ollbar is:"
+msgstr "Лентата за превъртане е:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:35
-msgid "Default geometry:"
-msgstr "Геометрия по подразбиране:"
+msgid "Scroll_back:"
+msgstr "Превъртане назад"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:36
-msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
-msgstr "Изключване на всички бързи клавиши (като Alt+f)"
+msgid ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgstr "Задай колко реда да се превъртат назад с лентата за превъртане"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:37
-msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
-msgstr "Изключване на бързият клавиш за менюто (F10 по подразбиране)"
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Превъртане"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:38
-msgid "Disabled"
-msgstr "Изключено"
+msgid "_General"
+msgstr "Общи"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:39
-msgid "Display _borders around new windows"
-msgstr "Показване на рамките на новите прозорци"
+msgid "_Keep window open when it loses focus"
+msgstr "Запазване на прозореца отворен, когато изгуби фокус"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:40
-msgid "Display _menubar in new windows"
-msgstr "Показване на лентата на менюто в новите прозорци"
+msgid "Always keep window on _top"
+msgstr "Винаги поставяй прозореца отгоре"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:41
-msgid "Display _toolbar in new windows"
-msgstr "Показване на лентата с инструменти в новите прозорци"
+msgid "Use shortcut to _focus visible window"
+msgstr "Използване на клавишна комбинация за фокусиране на видим прозорец"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:42
-msgid "Double Click"
-msgstr "Двойно кликване"
+msgid ""
+"If enabled, the shortcut to open and retract the window will give focus, "
+"rather than closing it, if it has previously lost focus"
+msgstr "Ако е включено, клавишната комбинация за отваряне и и прибиране на прозореца ще поставя прозореца на фокус, ако преди това фокусът е бил изгубен"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:43
-msgid "Drop-do_wn"
-msgstr "Падащо меню"
+msgid "Show _status icon in notification area"
+msgstr "Показване на икона за състоянието в областта за уведомяване"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:44
-msgid "Emulation s_etting:"
-msgstr "Настройка на емулацията:"
+msgid "Behavior"
+msgstr "Поведение"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:45
-msgid "Enable this option to allow applications running inside the terminal windows to use bold text."
-msgstr "Тази опция позволява програмите да използват удебелен текст в терминала."
+msgid "Wi_dth:"
+msgstr "Ширина:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:46
-msgid "Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down arrow keys together with the Shift key."
-msgstr "Опция за превъртане през ред, чрез клавиши Стрелка Надолу/Нагоре + Shift."
+msgid "He_ight:"
+msgstr "Височина:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:47
-msgid "Enable this option to set a custom background color for the selection. If disabled the background and text colors will be reversed."
-msgstr "Активирайте тази опция, за да зададете потребителски фон за селекцията. Ако я изключите, цветовете на фона и текста ще бъдат обърнати."
+msgid "_Opacity:"
+msgstr "Непрозрачност:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:48
-msgid "Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color will be used."
-msgstr "Активирайте тази опция за да зададете по подразбиране открояващ се цвят. Ако я изключите ще бъде използван цветът на текста."
+msgid "D_uration:"
+msgstr "Продължителност:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:49
-msgid "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-msgstr "Опция за показване лентата на менюто в новоотворени прозорци."
+msgid "ms"
+msgstr "мс"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:50
-msgid "Enable this option to show the toolbar in newly created terminal windows."
-msgstr "Включване на тази опция за да се показва лентата с инструменти в новосъздадени терминални прозорци."
+msgid "_Always show tabs"
+msgstr "Винаги показвай подпрозорците"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:51
-msgid "Enable this option to show window decorations around newly created terminal windows."
-msgstr "Опция за показване на декорациите на новоотворените прозорци."
+msgid "Appearance and Animation"
+msgstr "Външен вид и анимация"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:52
-msgid "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal window to the command prompt."
-msgstr "Опция за превъртане, чрез който и да е клавиш, на съдържанието в терминала до командния ред."
+msgid "L_eft"
+msgstr "Ляво"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
-msgid "Encoding"
-msgstr "Кодировка"
+msgid "Right"
+msgstr "Дясно"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
-msgid "Erase TTY"
-msgstr "Изтрий TTY"
+msgid "Move to monitor with poi_nter"
+msgstr "Преместване на наблюдението с показалеца"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:55
-msgid "Escape sequence"
-msgstr "Условия за изход"
+msgid "Position"
+msgstr "Позиция"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:56
-msgid "Font"
-msgstr "Шрифт"
+msgid "Drop-do_wn"
+msgstr "Падащо меню"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:57
-msgid "General"
-msgstr "Общи"
+msgid "Choose Terminal Font"
+msgstr "Избор на шрифт за терминала"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:58
-msgid "Goes after initial title"
-msgstr "След началното заглавие"
+msgid "Allow bold te_xt"
+msgstr "Разрешаване на удебелен текст"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
-msgid "Goes before initial title"
-msgstr "Преди началното заглавие"
+msgid ""
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows"
+" to use bold text."
+msgstr "Тази опция позволява програмите да използват удебелен текст в терминала."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
-msgid "Green"
-msgstr "Зелен"
+msgid "Font"
+msgstr "Шрифт"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:61
-msgid "He_ight:"
-msgstr "Височина:"
+msgid "_File:"
+msgstr "Файл:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:62
-msgid "If enabled, the shortcut to open and retract the window will give focus, rather than closing it, if it has previously lost focus"
-msgstr "Ако е включено, клавишната комбинация за отваряне и и прибиране на прозореца ще поставя прозореца на фокус, ако преди това фокусът е бил изгубен"
+msgid "St_yle:"
+msgstr "Стил:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:63
-msgid "Isn't displayed"
-msgstr "Не е показано"
+msgid "Select Background Image File"
+msgstr "Избор на изображение за фон"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:64
-msgid "L_eft"
-msgstr "Ляво"
-
+msgid "Transpare_ncy:"
+msgstr "Прозрачност"
+
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:65
-msgid "Light Blue"
-msgstr "Светло син"
+msgid "Background"
+msgstr "Фон"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:66
-msgid "Light Cyan"
-msgstr "Светло синьо-зелен"
+msgid "Display _menubar in new windows"
+msgstr "Показване на лентата на менюто в новите прозорци"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
-msgid "Light Gray"
-msgstr "Светло сив"
+msgid ""
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgstr "Опция за показване лентата на менюто в новоотворени прозорци."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
-msgid "Light Green"
-msgstr "Светло зелен"
+msgid "Display _toolbar in new windows"
+msgstr "Показване на лентата с инструменти в новите прозорци"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
-msgid "Light Magenta"
-msgstr "Светло пурпурен"
+msgid ""
+"Enable this option to show the toolbar in newly created terminal windows."
+msgstr "Включване на тази опция за да се показва лентата с инструменти в новосъздадени терминални прозорци."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
-msgid "Light Red"
-msgstr "Светло червен"
+msgid "Display _borders around new windows"
+msgstr "Показване на рамките на новите прозорци"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:71
-msgid "Magenta"
-msgstr "Пурпурен"
+msgid ""
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
+msgstr "Опция за показване на декорациите на новоотворените прозорци."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
-msgid "Menubar Access"
-msgstr "Достъп до лентата на менюто"
+msgid "Default geometry:"
+msgstr "Геометрия по подразбиране:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
-msgid "Move to monitor with poi_nter"
-msgstr "Преместване на наблюдението с показалеца"
+msgid "c_olumns"
+msgstr "колони"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:74
-msgid "None (use solid color)"
-msgstr "Без (използване на плътен цвят)"
+msgid "row_s"
+msgstr "редове"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:75
-msgid "On the left side"
-msgstr "От ляво"
+msgid "Opening New Windows"
+msgstr "Отваря се нов прозорец"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:76
-msgid "On the right side"
-msgstr "От дясно"
+msgid "Reset tab activity _indicator after"
+msgstr "Възстанови указателя за активност в подпрозореца след"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:77
-msgid "Open a dialog to specify the color"
-msgstr "Отворяне на диалог за избор на цвят"
+msgid "seconds"
+msgstr "секунди"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:78
-msgid "Opening New Windows"
-msgstr "Отваря се нов прозорец"
+msgid "Tab Activity Indicator"
+msgstr "Указател за активност в подпрозореца"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:79
-msgid "Palette"
-msgstr "Палитра"
+msgid "_Appearance"
+msgstr "Външен вид"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:80
-msgid "Position"
-msgstr "Позиция"
+msgid "_Text color:"
+msgstr "Цвят на текста:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:81
-msgid "Presets"
-msgstr "Готови комплекти"
+msgid "_Background color:"
+msgstr "Цвят на тапета"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:82
-msgid "Red"
-msgstr "Червен"
+msgid "Tab activit_y color:"
+msgstr "Цвят при активност в подпрозореца"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:83
-msgid "Replaces initial title"
-msgstr "Заменяне на началното заглавие"
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "Цвят на курсора:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:84
-msgid "Rese_t double click options to defaults"
-msgstr "Възстанови опциите за двойно кликване"
+msgid "_Vary the background color for each tab"
+msgstr "Различен цвят за фона на всеки подпрозорец"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
-msgid "Reset tab activity _indicator after"
-msgstr "Възстанови указателя за активност в подпрозореца след"
+msgid ""
+"The random color is based on the selected background color, keeping the same"
+" brightness. "
+msgstr "Случайно избран цвят се базира на избрания цвят на фона, като се запазва същата яркост."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
-msgid "Right"
-msgstr "Дясно"
+msgid "Choose background color"
+msgstr "Избор на цвят за фон"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
-msgid "Scaled"
-msgstr "Мащабирано"
+msgid "Color Selector"
+msgstr "Избор на цвят"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:88
-msgid "Scr_ollbar is:"
-msgstr "Лентата за превъртане е:"
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "Отворяне на диалог за избор на цвят"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
-msgid "Scroll on _keystroke"
-msgstr "Превъртане при всеки клавиш"
+msgid "Choose text color"
+msgstr "Избор на цвят за текста на терминала"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
-msgid "Scroll on ou_tput"
-msgstr "Превъртане при извеждане"
+msgid "Choose cursor color"
+msgstr "Избор на цвят за курсора на терминала"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
-msgid "Scroll single _line using Shift-Up/-Down keys"
-msgstr "Превъртане през ред чрез Shift-Up/-Down клавишите"
+msgid "Choose tab activity color"
+msgstr "Избери цвят за активност на подпрозореца"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:92
-msgid "Scroll_back:"
-msgstr "Превъртане назад"
+msgid "General"
+msgstr "Общи"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Превъртане"
+msgid "Text _selection color:"
+msgstr "Цвят за избраният текст:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
-msgid "Select Background Image File"
-msgstr "Избор на изображение за фон"
+msgid ""
+"Enable this option to set a custom background color for the selection. If "
+"disabled the background and text colors will be reversed."
+msgstr "Активирайте тази опция, за да зададете потребителски фон за селекцията. Ако я изключите, цветовете на фона и текста ще бъдат обърнати."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
-msgid "Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when you open new terminals. See the documentation of your shell for details about differences between running it as interactive shell and running it as login shell."
-msgstr "Изберете тази опция, за да принудите терминал да стартира като екран за вход, когато отваряте нови терминали. Вижте документацията на обвивката за повече подробности за разликите между работата като интерактивна обвивка и екран за вход."
+msgid "Choose text selection background color"
+msgstr "Избор на цвят за избран текст в терминала"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
-msgid "Show _status icon in notification area"
-msgstr "Показване на икона за състоянието в областта за уведомяване"
+msgid "B_old text color:"
+msgstr "Открояващ се цвят на текста:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
-msgid "Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
-msgstr "Задай колко реда да се превъртат назад с лентата за превъртане"
+msgid ""
+"Enable this option to set a custom bold color. If disabled the text color "
+"will be used."
+msgstr "Активирайте тази опция за да зададете по подразбиране открояващ се цвят. Ако я изключите ще бъде използван цветът на текста."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
-msgid "St_yle:"
-msgstr "Стил:"
+msgid "Choose bold font color"
+msgstr "Избор на открояващ се цвят за шрифта"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
-msgid "Stretched"
-msgstr "Разпънато"
+msgid "Custom Colors"
+msgstr "Цветове по подразбиране"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
-msgid "Tab Activity Indicator"
-msgstr "Указател за активност в подпрозореца"
+msgid "Black"
+msgstr "Черен"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
-msgid "Tab activit_y color:"
-msgstr "Цвят при активност в подпрозореца"
+msgid "Red"
+msgstr "Червен"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
-msgid "Terminal Preferences"
-msgstr "Настройки на терминала"
+msgid "Yellow"
+msgstr "Жълто"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:103
-msgid "Text _selection color:"
-msgstr "Цвят за избраният текст:"
+msgid "Dark Gray"
+msgstr "Тъмно сив"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104
-msgid "The random color is based on the selected background color, keeping the same brightness. "
-msgstr "Случайно избран цвят се базира на избрания цвят на фона, като се запазва същата яркост."
+msgid "Light Red"
+msgstr "Светло червен"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:105
-msgid ""
-"These options may cause some applications to behave\n"
-"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
-"certain applications and operating systems that expect\n"
-"different terminal behavior."
-msgstr ""
-"Тези опции може да не позволят на някои програми да се изпълнят коректно.\n"
-"Ползват се само при програми, които очакват различно поведение от терминала."
+msgid "Light Green"
+msgstr "Светло зелен"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
+msgid "Green"
+msgstr "Зелен"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
+msgid "Brown / Yellow"
+msgstr "Кафяво / Жълто"
+
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
+msgid "Blue"
+msgstr "Син"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:109
-msgid "This option controls whether the terminal will scroll down automatically whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
-msgstr "Автоматично превъртане, при какъвто да е изход от стартираните програми в терминала."
+msgid "Light Blue"
+msgstr "Светло син"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
-msgid "Tiled"
-msgstr "На плочки"
+msgid "Light Magenta"
+msgstr "Светло пурпурен"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:111
-msgid "Title"
-msgstr "Заглавие"
+msgid "Magenta"
+msgstr "Пурпурен"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:112
-msgid "Transpare_ncy:"
-msgstr "Прозрачност"
+msgid "Cyan"
+msgstr "Синьо-зелен"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:113
-msgid "Transparent background"
-msgstr "Прозрачност на фона"
+msgid "Light Cyan"
+msgstr "Светло синьо-зелен"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
-msgid "Use shortcut to _focus visible window"
-msgstr "Използване на клавишна комбинация за фокусиране на видим прозорец"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
 msgid "White"
 msgstr "Бяло"
 
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
+msgid "Light Gray"
+msgstr "Светло сив"
+
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
-msgid "Wi_dth:"
-msgstr "Ширина:"
+msgid "Palette"
+msgstr "Палитра"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
-msgid "Yellow"
-msgstr "Жълто"
+msgid "Presets"
+msgstr "Готови комплекти"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:118
-msgid "_Always show tabs"
-msgstr "Винаги показвай подпрозорците"
+msgid "_Colors"
+msgstr "Цветове"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:119
-msgid "_Appearance"
-msgstr "Външен вид"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120
-msgid "_Background color:"
-msgstr "Цвят на тапета"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "_Backspace клавиша създава:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122
-msgid "_Colors"
-msgstr "Цветове"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:120
 msgid "_Delete key generates:"
 msgstr "_Delete клавиша създава:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:124
-msgid "_Dynamically-set title:"
-msgstr "Променливо заглавие:"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121
+msgid "Emulation s_etting:"
+msgstr "Настройка на емулацията:"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:125
-msgid "_File:"
-msgstr "Файл:"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122
+msgid "_Reset compatibility options to defaults"
+msgstr "Възстановяване на опциите за съвместимост"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:126
-msgid "_General"
-msgstr "Общи"
+#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:123
+msgid ""
+"These options may cause some applications to behave\n"
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
+"certain applications and operating systems that expect\n"
+"different terminal behavior."
+msgstr "Тези опции може да не позволят на някои програми да се изпълнят коректно.\nПолзват се само при програми, които очакват различно поведение от терминала."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127
-msgid "_Initial title:"
-msgstr "Начално заглавие"
+msgid "Compatibility"
+msgstr "Съвместимост"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:128
-msgid "_Keep window open when it loses focus"
-msgstr "Запазване на прозореца отворен, когато изгуби фокус"
+msgid "Co_mpatibility"
+msgstr "Съвместимост"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:129
-msgid "_Opacity:"
-msgstr "Непрозрачност:"
-
-#: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:130
-msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-msgstr "Възстановяване на опциите за съвместимост"
+msgid ""
+"Consider the following characters part of a _word\n"
+"when double clicking:"
+msgstr "Знаци, считани за букви, като част от думата, при двойно натискане:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:131
-msgid "_Run command as login shell"
-msgstr "Стартиране на команда като обвивка"
+msgid "Rese_t double click options to defaults"
+msgstr "Възстанови опциите за двойно кликване"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:132
-msgid "_Text color:"
-msgstr "Цвят на текста:"
+msgid "Double Click"
+msgstr "Двойно кликване"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:133
-msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
-msgstr "Обнови utmp/wtmp записите, когато командата се стартира"
+msgid "Default character e_ncoding:"
+msgstr "Кодировка по подразбиране:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:134
-msgid "_Vary the background color for each tab"
-msgstr "Различен цвят за фона на всеки подпрозорец"
+msgid "Encoding"
+msgstr "Кодировка"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:135
-msgid "c_olumns"
-msgstr "колони"
+msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f)"
+msgstr "Изключване на всички бързи клавиши (като Alt+f)"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:136
-msgid "ms"
-msgstr "мс"
+msgid "Disable m_enu shortcut keys (F10 by default)"
+msgstr "Изключване на бързият клавиш за менюто (F10 по подразбиране)"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:137
-msgid "row_s"
-msgstr "редове"
+msgid "Menubar Access"
+msgstr "Достъп до лентата на менюто"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:138
-msgid "seconds"
-msgstr "секунди"
+msgid "Ad_vanced"
+msgstr "Допълнителни"
 
-#: ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1
+#: ../xfce4-terminal.desktop.in.h:2
 msgid "Terminal Emulator"
 msgstr "Терминален Емулатор"
-
-#~ msgid "C_lose Tab"
-#~ msgstr "Затваряне на подпрозореца"
-
-#~ msgid "_Close Window"
-#~ msgstr "Затваряне на прозореца"
-
-#~ msgid "_Go"
-#~ msgstr "Отиване"
-
-#~ msgid "_Report a bug"
-#~ msgstr "Докладване на грешка"
-
-#~ msgid "Close all tabs"
-#~ msgstr "Затваряне на всички подпрозорци"
-
-#~ msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
-#~ msgstr "D-BUS линията за съобщения е прекъсната, изход...\n"
-
-#~ msgid "Unable to register object %s"
-#~ msgstr "Не може да се регистрира обект %s"
-
-#~ msgid "The %s user manual is not installed on your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ръководството на потребителя за %s не е инсталирано на Вашият компютър."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can read the user manual online. This manual may however not exactly "
-#~ "match your %s version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Можете да прочетете онлайн Ръководството на потребителя. Това ръководство "
-#~ "може да не съвпада с Вашата версия на %s."
-
-#~ msgid "User manual is missing"
-#~ msgstr "Ръководството на потребителя липсва."
-
-#~ msgid "_Read Online"
-#~ msgstr "Чети онлайн"
-
-#~ msgid "Failed to open the documentation browser"
-#~ msgstr "Не може да се отвори браузъра за документи"
-
-#~ msgid "Open Tab"
-#~ msgstr "Отваряне на подпрозорец"
-
-#~ msgid "Detach Tab"
-#~ msgstr "Разкачване на подпрозореца"
-
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Копиране"
-
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Поставяне"
-
-#~ msgid "Paste Selection"
-#~ msgstr "Поставяне на избраното"
-
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Избиране на всичко"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Настройки"
-
-#~ msgid "Show menubar"
-#~ msgstr "Показване на лентата с менюто"
-
-#~ msgid "Show toolbars"
-#~ msgstr "Показване на лентите с инструменти"
-
-#~ msgid "Show borders"
-#~ msgstr "Показване на рамки"
-
-#~ msgid "Fullscreen"
-#~ msgstr "На цял екран"
-
-#~ msgid "Set Title"
-#~ msgstr "Задаване на заглавие"
-
-#~ msgid "Reset and Clear"
-#~ msgstr "Възстановяване и изчистване"
-
-#~ msgid "Next Tab"
-#~ msgstr "Следващ подпрозорец"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 1"
-#~ msgstr "Към подпорзорец 1"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 2"
-#~ msgstr "Към подпорзорец 2"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 3"
-#~ msgstr "Към подпорзорец 3"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 4"
-#~ msgstr "Към подпорзорец 4"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 5"
-#~ msgstr "Към подпорзорец 5"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 6"
-#~ msgstr "Към подпорзорец 6"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 8"
-#~ msgstr "Към подпорзорец 8"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 9"
-#~ msgstr "Към подпорзорец 9"
-
-#~ msgid "Contents"
-#~ msgstr "Съдържание"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Файл"
-
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Редактиране"
-
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Преглед"
-
-#~ msgid "Go"
-#~ msgstr "Отиване"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Помощ"
-
-#~ msgid "Action"
-#~ msgstr "Действие"
-
-#~ msgid "Shortcut key"
-#~ msgstr "Бързи клавиши"
-
-#~ msgid "Compose shortcut"
-#~ msgstr "Настройване на бързите клавиши"
-
-#~ msgid "Clea_r"
-#~ msgstr "Изчистване"
-
-#~ msgid "Compose shortcut for:"
-#~ msgstr "Задаване на бързи клавиши за:"
-
-#~ msgid "Failed to acquire keyboard"
-#~ msgstr "Не може да се прихване клавиатура"
-
-#~ msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
-#~ msgstr "Друга програма използва Вашата клавиатура."
-
-#~ msgid "Toolbar Editor"
-#~ msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
-
-#~ msgid "Open a new window for the current terminal tab"
-#~ msgstr "Отваряне на нов прозорец за текущият подпрозорец"
-
-#~ msgid "Close the current terminal tab"
-#~ msgstr "Затваряне на текущият подпрозорец"
-
-#~ msgid "Close the terminal window"
-#~ msgstr "Затваряне на текущият прозорец"
-
-#~ msgid "Paste from primary selection"
-#~ msgstr "Поставяне от първоначално избраното"
-
-#~ msgid "Select all text in the terminal"
-#~ msgstr "Избиране на целият текст в терминала"
-
-#~ msgid "_Toolbars..."
-#~ msgstr "Ленти с инструменти..."
-
-#~ msgid "Customize the toolbars"
-#~ msgstr "Настройване на лентите"
-
-#~ msgid "Set a custom title for the current tab"
-#~ msgstr "Задайте Ваше заглавие за настоящият подпрозорец"
-
-#~ msgid "Reset and C_lear"
-#~ msgstr "Възстановяване и изчистване"
-
-#~ msgid "Reset and clear"
-#~ msgstr "Възстановяване и изчистване"
-
-#~ msgid "Report a bug in Terminal"
-#~ msgstr "Докладвай грешка в Terminal"
-
-#~ msgid "Display information about Terminal"
-#~ msgstr "Покажи информация за Terminal"
-
-#~ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
-#~ msgstr "Заглаждане на шрифта"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when "
-#~ "rendering text in terminal windows. Disabling this option can "
-#~ "impressively speed up terminal rendering performance and reduce the "
-#~ "overall system load on slow systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Задай тази опция, ако искате текста в терминала да е загладен. "
-#~ "Изключването на тази опция може значително да ускори работата на "
-#~ "терминала и да намали натоварването при бавни системи."
-
-#~ msgid "Palette entry 1"
-#~ msgstr "Палитра 1"
-
-#~ msgid "Palette entry 10"
-#~ msgstr "Палитра 10"
-
-#~ msgid "Palette entry 11"
-#~ msgstr "Палитра 11"
-
-#~ msgid "Palette entry 13"
-#~ msgstr "Палитра 13"
-
-#~ msgid "Palette entry 14"
-#~ msgstr "Палитра 14"
-
-#~ msgid "Palette entry 15"
-#~ msgstr "Палитра 15"
-
-#~ msgid "Palette entry 16"
-#~ msgstr "Палитра 16"
-
-#~ msgid "Palette entry 3"
-#~ msgstr "Палитра 3"
-
-#~ msgid "Palette entry 4"
-#~ msgstr "Палитра 4"
-
-#~ msgid "Palette entry 6"
-#~ msgstr "Палитра 6"
-
-#~ msgid "Palette entry 7"
-#~ msgstr "Палитра 7"
-
-#~ msgid "Palette entry 8"
-#~ msgstr "Палитра 8"
-
-#~ msgid "Palette entry 9"
-#~ msgstr "Палитра 9"
-
-#~ msgid "Shortcut Keys"
-#~ msgstr "Клавишни комбинации"
-
-#~ msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-#~ msgstr "В Terminal програмите разполагат с тази палитра:"
-
-#~ msgid "Use _default color"
-#~ msgstr "Цвят по подразбиране"
-
-#~ msgid "Use a custom text selection background color"
-#~ msgstr "Използване на потребителски цвят при селекция на текст"
-
-#~ msgid "Use c_ustom color:"
-#~ msgstr "Използване на потребителски цвят"
-
-#~ msgid "Use the default text selection background color"
-#~ msgstr "Използване на цвят по подразбиране за селектиране на текст"
-
-#~ msgid "_Shortcuts"
-#~ msgstr "Бързи клавиши"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 7"
-#~ msgstr "Към подпорзорец 7"
-
-#~ msgid "Palette entry 12"
-#~ msgstr "Палитра 12"
-
-#~ msgid "Palette entry 2"
-#~ msgstr "Палитра 2"
-
-#~ msgid "Palette entry 5"
-#~ msgstr "Палитра 5"


More information about the Xfce4-commits mailing list