[Xfce4-commits] <mousepad:master> I18n: Add new translation is (62%).
Transifex
noreply at xfce.org
Sat Dec 14 12:32:01 CET 2013
Updating branch refs/heads/master
to 3278253b8f70980b246ab6a470e54e9297f7efab (commit)
from 37ef5ab0d8f98b550c162b64837f59d9a2d22bcb (commit)
commit 3278253b8f70980b246ab6a470e54e9297f7efab
Author: Sveinn í Felli <sv1 at fellsnet.is>
Date: Sat Dec 14 12:30:47 2013 +0100
I18n: Add new translation is (62%).
154 translated messages, 93 untranslated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
po/{sk.po => is.po} | 389 +++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 file changed, 194 insertions(+), 195 deletions(-)
diff --git a/po/sk.po b/po/is.po
similarity index 82%
copy from po/sk.po
copy to po/is.po
index 3805856..1b16ebf 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/is.po
@@ -3,20 +3,20 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
-# Tomáš Vadina <tomasvadina+transifex at myopera.com>, 2012
+# Sveinn í Felli <sveinki at nett.is>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-03 20:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-19 14:24+0000\n"
-"Last-Translator: Nick <nick at xfce.org>\n"
-"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/sk/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-14 06:54+0000\n"
+"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1 at fellsnet.is>\n"
+"Language-Team: Icelandic (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/is/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: sk\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"Language: is\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../mousepad/main.c:53
msgid "Do not register with the D-BUS session message bus"
@@ -24,11 +24,11 @@ msgstr ""
#: ../mousepad/main.c:54
msgid "Quit a running Mousepad instance"
-msgstr "Ukončiť bežiacu inštanciu Mousepadu"
+msgstr ""
#: ../mousepad/main.c:56
msgid "Print version information and exit"
-msgstr "Vypísať informácie o verzii a ukončiť"
+msgstr "Prenta upplýsingar um útgáfu og hætta"
#. default application name
#: ../mousepad/main.c:81 ../mousepad.desktop.in.in.h:1
@@ -38,34 +38,34 @@ msgstr "Mousepad"
#. initialize gtk+
#: ../mousepad/main.c:95
msgid "[FILES...]"
-msgstr "[SÚBORY...]"
+msgstr "[SKRÁR...]"
#. no error message, the gui initialization failed
#: ../mousepad/main.c:101
msgid "Failed to open display."
-msgstr ""
+msgstr "Mistókst að opna skjá."
#: ../mousepad/main.c:118
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
-msgstr "Vývojoví tím Xfce. Všetky práva vyhradené."
+msgstr "Xfce þróunarteymið. Allur réttur áskilinn."
#: ../mousepad/main.c:119
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
-msgstr "Chyby hláste prosím na <%s>."
+msgstr "Tilkynntu villur til <%s>."
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:41
msgid "Mousepad is a fast text editor for the Xfce Desktop Environment."
-msgstr "Mousepad je rýchly textový editor pre pracovné prostredie Xfce."
+msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:50
msgid "translator-credits"
-msgstr "Tomáš Vadina <kyberdev at gmail.com>"
+msgstr "Sveinn í Felli, sveinn at fellsnet.is, 2013"
#. display an error message to the user
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:105
msgid "Failed to open the documentation browser"
-msgstr ""
+msgstr "Mistókst að opna skjalavafrann"
#. build dialog
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:120
@@ -75,15 +75,15 @@ msgstr ""
#. build the dialog
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:201
msgid "Go To"
-msgstr "Prejsť na"
+msgstr "Fara til"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:223
msgid "_Line number:"
-msgstr "Číslo _riadka:"
+msgstr "_Línunúmer:"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:242
msgid "C_olumn number:"
-msgstr "Číslo _stĺpca:"
+msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:300
msgid "Remove all entries from the documents history?"
@@ -91,39 +91,39 @@ msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:305
msgid "Clear Documents History"
-msgstr "Vymazať históriu dokumentu"
+msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:308
msgid ""
"Clearing the documents history will permanently remove all currently listed "
"entries."
-msgstr "Vymazanie histórie dokumentu natrvalo odstráni všetky aktuálne vypísané položky."
+msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:339
msgid "Do you want to save the changes before closing?"
-msgstr "Chcete uložiť zmeny pred zatvorením?"
+msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:340
msgid "Save Changes"
-msgstr "Uložiť zmeny"
+msgstr "Vista breytingar"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:341
msgid "_Don't Save"
-msgstr "_Neuložiť"
+msgstr ""
#. secondary text
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:363
msgid "If you don't save the document, all the changes will be lost."
-msgstr "Ak neuložíte dokument, všetky zmeny budú stratené."
+msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:385
msgid ""
"The document has been externally modified. Do you want to continue saving?"
-msgstr "Dokument bol externe upravený. Chcete pokračovať v ukladaní?"
+msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:386
msgid "Externally Modified"
-msgstr "Externe upravené"
+msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:388
msgid "If you save the document, all of the external changes will be lost."
@@ -140,12 +140,12 @@ msgstr ""
#. pack button, add signal and tooltip
#: ../mousepad/mousepad-document.c:591
msgid "Close this tab"
-msgstr "Zavrieť túto kartu"
+msgstr "Loka þessum flipa"
#. create an unique untitled document name
#: ../mousepad/mousepad-document.c:626
msgid "Untitled"
-msgstr "Nepomenovaný"
+msgstr "Ónefnt"
#. create the header
#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:134
@@ -154,113 +154,113 @@ msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:135
msgid "Please select an encoding below."
-msgstr ""
+msgstr "Veldu stafatöflu hér fyrir neðan."
#. encoding radio buttons
#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:147
msgid "Default (UTF-8)"
-msgstr "Predvolené (UTF-8)"
+msgstr "Sjálfgefið (UTF-8)"
#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:153
msgid "System"
-msgstr "Systém"
+msgstr "Kerfis"
#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:160
msgid "Other:"
-msgstr "Ostatné:"
+msgstr "Annað:"
#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:180
msgid "Checking encodings..."
-msgstr ""
+msgstr "Skoða stafatöflur..."
#. west european
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:35
msgid "Celtic"
-msgstr ""
+msgstr "Keltneskt"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:36 ../mousepad/mousepad-encoding.c:37
msgid "Greek"
-msgstr ""
+msgstr "Grískt"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:38
msgid "Nordic"
-msgstr ""
+msgstr "Norrænt"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:39
msgid "South European"
-msgstr ""
+msgstr "Suður-evrópskt"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:40 ../mousepad/mousepad-encoding.c:41
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:42 ../mousepad/mousepad-encoding.c:43
msgid "Western"
-msgstr ""
+msgstr "Vestrænt"
#. east european
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:46 ../mousepad/mousepad-encoding.c:47
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:48
msgid "Baltic"
-msgstr ""
+msgstr "Baltneskt"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:49 ../mousepad/mousepad-encoding.c:50
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:51
msgid "Central European"
-msgstr ""
+msgstr "Mið-evrópskt"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:52 ../mousepad/mousepad-encoding.c:53
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:54 ../mousepad/mousepad-encoding.c:55
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:56
msgid "Cyrillic"
-msgstr ""
+msgstr "Kýrílskt"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:57
msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr ""
+msgstr "Kyrilískt/Rússneskt"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:58
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr ""
+msgstr "Kyrilískt/Úkranískt"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:59
msgid "Romanian"
-msgstr ""
+msgstr "Rúmenskt"
#. middle eastern
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:62 ../mousepad/mousepad-encoding.c:63
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:64
msgid "Arabic"
-msgstr ""
+msgstr "Arabískt"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:65 ../mousepad/mousepad-encoding.c:66
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:67
msgid "Hebrew"
-msgstr ""
+msgstr "Hebreskt"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:68
msgid "Hebrew Visual"
-msgstr ""
+msgstr "Hebreskt myndrænt"
#. asian
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:71
msgid "Armenian"
-msgstr ""
+msgstr "Armenskt"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:72
msgid "Georgian"
-msgstr ""
+msgstr "Georgískt"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:73
msgid "Thai"
-msgstr ""
+msgstr "Tælenskt"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:74 ../mousepad/mousepad-encoding.c:75
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:76
msgid "Turkish"
-msgstr ""
+msgstr "Tyrkneskt"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:77 ../mousepad/mousepad-encoding.c:78
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:79
msgid "Vietnamese"
-msgstr ""
+msgstr "Víetnamskt"
#. unicode
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:82 ../mousepad/mousepad-encoding.c:83
@@ -268,33 +268,33 @@ msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:86 ../mousepad/mousepad-encoding.c:87
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:88 ../mousepad/mousepad-encoding.c:89
msgid "Unicode"
-msgstr ""
+msgstr "Unicode"
#. east asian
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:92 ../mousepad/mousepad-encoding.c:93
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:94 ../mousepad/mousepad-encoding.c:95
msgid "Chinese Simplified"
-msgstr ""
+msgstr "Einfaldað kínverskt"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:96 ../mousepad/mousepad-encoding.c:97
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:98
msgid "Chinese Traditional"
-msgstr ""
+msgstr "Hefðbundið kínverskt"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:99 ../mousepad/mousepad-encoding.c:100
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:101
msgid "Japanese"
-msgstr ""
+msgstr "Japanskt"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:102 ../mousepad/mousepad-encoding.c:103
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:104 ../mousepad/mousepad-encoding.c:105
msgid "Korean"
-msgstr ""
+msgstr "Kóreskt"
#: ../mousepad/mousepad-file.c:556
#, c-format
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
-msgstr ""
+msgstr "Ógild bætaruna í ílagi umbreytingar"
#: ../mousepad/mousepad-file.c:875
#, c-format
@@ -309,147 +309,146 @@ msgstr ""
#. set a custom tab label
#: ../mousepad/mousepad-print.c:125
msgid "Document Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Stillingar skjals"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:595
msgid "Page Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Uppsetning síðu"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:605
msgid "_Adjust page size and orientation"
-msgstr ""
+msgstr "Still_a stærð og stefnu síðu"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:615
msgid "Appearance"
-msgstr ""
+msgstr "Útlit"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:629
msgid "Print page _headers"
-msgstr ""
+msgstr "Prenta síðu_hausa"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:636
msgid "Print _line numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Prenta _línunúmer"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:653
msgid "Number every"
-msgstr "Číslovať každý"
+msgstr "Númera hverjar"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:669
msgid "line(s)"
-msgstr ""
+msgstr "línur"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:674
msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr ""
+msgstr "_Virkja textaskrið"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:681
msgid "Enable _syntax highlighting"
-msgstr ""
+msgstr "Virkja _málskipunarlitun"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:693
msgid "Fonts"
-msgstr "Písma"
+msgstr "Letur"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:709
msgid "Header:"
-msgstr "Hlavička:"
+msgstr "Haus:"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:719
msgid "Body:"
-msgstr "Telo:"
+msgstr "Meginmál:"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:729
msgid "Line numbers:"
-msgstr ""
+msgstr "Línunúmer:"
#. set dialog properties
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:167
msgid "Replace"
-msgstr "Nahradiť"
+msgstr "Skipta út"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:174
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:540
msgid "_Replace"
-msgstr "_Nahradiť"
+msgstr "_Skipta út"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:192
msgid "_Search for:"
-msgstr ""
+msgstr "_Leita að:"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:213
msgid "Replace _with:"
-msgstr ""
+msgstr "Ski_pta út með:"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:233
msgid "Search _direction:"
-msgstr ""
+msgstr "Leitar_stefna:"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:242
msgid "Up"
-msgstr "Hore"
+msgstr "Upp"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:243
msgid "Down"
-msgstr "Dole"
+msgstr "Niður"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:244
msgid "Both"
-msgstr "Obe"
+msgstr "Bæði"
#. case sensitive
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:253
msgid "Case sensi_tive"
-msgstr "Rozlišovať veľké a malé písmená"
+msgstr "Háð há/lágs_töfum"
#. match whole word
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:260
msgid "_Match whole word"
-msgstr ""
+msgstr "Passar við _heil orð"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:271
msgid "Replace _all in:"
-msgstr ""
+msgstr "Skipt_a út öllu í:"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:278
msgid "Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Vali"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:279
msgid "Document"
-msgstr "Dokument"
+msgstr "Skjali"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:280
msgid "All Documents"
-msgstr "Všetky dokumenty"
+msgstr "Öllum skjölum"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:445
#, c-format
msgid "%d occurence"
msgid_plural "%d occurences"
-msgstr[0] "%d výskytov"
-msgstr[1] "%d výskyt"
-msgstr[2] "%d výskyty"
+msgstr[0] "%d tilvik"
+msgstr[1] "%d tilvik"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:540
msgid "_Replace All"
-msgstr "Nah_radiť všetky"
+msgstr "S_kipta út öllu"
#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:188
msgid "Fi_nd:"
-msgstr "_Nájsť:"
+msgstr "Fi_nna:"
#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:208
msgid "_Next"
-msgstr "_Nasledujúci"
+msgstr "_Næsta"
#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:219
msgid "_Previous"
-msgstr "_Predchádzajúci"
+msgstr "_Fyrra"
#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:230
msgid "Highlight _All"
-msgstr "Zvýrazniť _všetky"
+msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:243 ../mousepad/mousepad-search-bar.c:250
msgid "Mat_ch Case"
@@ -457,12 +456,12 @@ msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:141
msgid "Choose a filetype"
-msgstr "Vybrať typ súboru"
+msgstr ""
#. language/filetype
#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:146 ../mousepad/mousepad-statusbar.c:258
msgid "Filetype: None"
-msgstr "Typ súboru: Žiadny"
+msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:169
msgid "Toggle the overwrite mode"
@@ -471,22 +470,22 @@ msgstr ""
#. overwrite label
#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:174
msgid "OVR"
-msgstr ""
+msgstr "YFR"
#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:261
#, c-format
msgid "Filetype: %s"
-msgstr "Typt súboru: %s"
+msgstr "Skráartegund: %s"
#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:281
#, c-format
msgid "Line: %d Column: %d Selection: %d"
-msgstr "Riadok: %d Stĺpec: %d Selection: %d"
+msgstr "Lína: %d Dálkur: %d Valið: %d"
#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:283
#, c-format
msgid "Line: %d Column: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Lína: %d Dálkur: %d"
#. show warning to the user
#: ../mousepad/mousepad-util.c:572
@@ -502,159 +501,159 @@ msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:402
msgid "_File"
-msgstr "_Súbor"
+msgstr "_Skrá"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:403
msgid "_New"
-msgstr "_Nový"
+msgstr "_Nýtt"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:403
msgid "Create a new document"
-msgstr "Vytvoriť nový dokument"
+msgstr "Búa til nýtt skjal"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:404
msgid "New _Window"
-msgstr "Nové _okno"
+msgstr "Nýr _gluggi"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:404
msgid "Create a new document in a new window"
-msgstr "Vytvoriť nový dokument v novom okne"
+msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:405
msgid "New From Te_mplate"
-msgstr "Nový zo š_ablóny"
+msgstr "Nýtt úr snið_máti"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:406
msgid "_Open..."
-msgstr "_Otvoriť..."
+msgstr "_Opna..."
#: ../mousepad/mousepad-window.c:406
msgid "Open a file"
-msgstr "Otvoriť súbor"
+msgstr "Opna skrá"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:407
msgid "Op_en Recent"
-msgstr "Otvoriť _nedávne"
+msgstr "Opna nýl_egt"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:408
msgid "No items found"
-msgstr "Nenájdené žiadne položky"
+msgstr "Ekkert fannst"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:409
msgid "Clear _History"
-msgstr "Vymazať _históriu"
+msgstr "_Hreinsa feril"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:409
msgid "Clear the recently used files history"
-msgstr "Vymazať históriu naposledy použitých súborov"
+msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:410
msgid "Save the current document"
-msgstr "Uložiť aktuálny dokument"
+msgstr "Vista núverandi skjal"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:411
msgid "Save _As..."
-msgstr "Uložiť _ako..."
+msgstr "Vist_a sem..."
#: ../mousepad/mousepad-window.c:411
msgid "Save current document as another file"
-msgstr "Uložiť aktuálny dokument ako iný súbor"
+msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:412
msgid "Save A_ll"
-msgstr "Uložiť _všetko"
+msgstr "Vista a_llt"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:412
msgid "Save all document in this window"
-msgstr "Uložiť všetky dokumenty v tomto okne"
+msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:413
msgid "Re_vert"
-msgstr "_Vrátiť"
+msgstr "Endur_lesa"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:413
msgid "Revert to the saved version of the file"
-msgstr "Vrátiť na uloženú verziu súboru"
+msgstr "Hunsa breytingar og kalla fram vistaða útgáfu skjalsins"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:414
msgid "_Print..."
-msgstr "_Tlačiť..."
+msgstr "_Prenta..."
#: ../mousepad/mousepad-window.c:414
msgid "Print the current document"
-msgstr "Vytlačiť aktuálny dokument"
+msgstr "Prenta núverandi skjal"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:415
msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Odpojiť kartu"
+msgstr "_Aftengja flipa"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:415
msgid "Move the current document to a new window"
-msgstr "Presunúť aktuálny dokument do nového okna"
+msgstr "Færir skjalið sem þú ert að skoða í nýjan glugga"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:416
msgid "Close _Tab"
-msgstr "Zavrieť _kartu"
+msgstr "Lo_ka flipa"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:416
msgid "Close the current document"
-msgstr "Zavrieť aktuálny dokument"
+msgstr "Loka núverandi skjali"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:417
msgid "_Close Window"
-msgstr "_Zavrieť okno"
+msgstr "_Loka glugga"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:417
msgid "Close this window"
-msgstr "Zavrieť toto okno"
+msgstr "Loka þessum glugga"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:419
msgid "_Edit"
-msgstr "_Upraviť"
+msgstr "Br_eyta"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:420
msgid "Undo the last action"
-msgstr "Vrátiť poslednú akciu"
+msgstr "Hætta við síðustu aðgerð"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:421
msgid "Redo the last undone action"
-msgstr ""
+msgstr "Endurtaka síðustu afturkölluðu aðgerð"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:422
msgid "Cut the selection"
-msgstr "Vystrihnúť výber"
+msgstr "Klippa valið"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:423
msgid "Copy the selection"
-msgstr "Kopírovať výber"
+msgstr "Afrita valið"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:424
msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Vložiť zo schránky"
+msgstr "Líma af klippispjaldi"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:425
msgid "Paste _Special"
-msgstr ""
+msgstr "_Sérstök líming..."
#: ../mousepad/mousepad-window.c:426
msgid "Paste from _History"
-msgstr "Vložiť z _histórie"
+msgstr "Líma úr _ferilskrá"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:426
msgid "Paste from the clipboard history"
-msgstr "Vložiť z histórie schránky"
+msgstr "Líma úr ferilskrá klippispjalds"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:427
msgid "Paste as _Column"
-msgstr "Vložiť ako _stĺpec"
+msgstr "Líma sem _dálk"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:427
msgid "Paste the clipboard text into a column"
-msgstr "Vložiť text zo schránky do stĺpca"
+msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:428
msgid "Delete the current selection"
-msgstr "Vymazať aktuálny výber"
+msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:429
msgid "Select the text in the entire document"
@@ -662,7 +661,7 @@ msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:430
msgid "Change the selection"
-msgstr "Zmeniť výber"
+msgstr "Breyta valaðferð"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:430
msgid "Change a normal selection into a column selection and vice versa"
@@ -670,11 +669,11 @@ msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:431
msgid "Search for text"
-msgstr "Hľadať text"
+msgstr "Leita að texta"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:432
msgid "Find _Next"
-msgstr "Nájsť ď_alšie"
+msgstr "Finna _næsta"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:432
msgid "Search forwards for the same text"
@@ -682,7 +681,7 @@ msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:433
msgid "Find _Previous"
-msgstr "Nájsť _predchádzajúce"
+msgstr "Finna _fyrra"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:433
msgid "Search backwards for the same text"
@@ -690,7 +689,7 @@ msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:434
msgid "Find and Rep_lace..."
-msgstr ""
+msgstr "_Finna og skipta út"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:434
msgid "Search for and replace text"
@@ -698,27 +697,27 @@ msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:436
msgid "_View"
-msgstr "_Zobraziť"
+msgstr "S_koða"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:437
msgid "Select F_ont..."
-msgstr "Vybrať _písmo..."
+msgstr "Velja let_ur..."
#: ../mousepad/mousepad-window.c:437
msgid "Change the editor font"
-msgstr "Zmeniť písmo editora"
+msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:438
msgid "_Color Scheme"
-msgstr "_Farebná schéma"
+msgstr "_Litastef"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:440
msgid "_Text"
-msgstr "_Text"
+msgstr "_Texti"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:441
msgid "_Convert"
-msgstr "_Previesť"
+msgstr "_Umbreyta"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:442
msgid "to _Uppercase"
@@ -831,7 +830,7 @@ msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:457
msgid "_Document"
-msgstr "_Dokument"
+msgstr "_Skjal"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:458
msgid "Line E_nding"
@@ -839,35 +838,35 @@ msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:459
msgid "Tab _Size"
-msgstr "Veľko_sť karty"
+msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:460
msgid "_Filetype"
-msgstr "_Typ súboru"
+msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:462
msgid "_Navigation"
-msgstr "_Navigácia"
+msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:463
msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Predchádzajúca karta"
+msgstr "_Fyrri flipi"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:463
msgid "Select the previous tab"
-msgstr "Vybrať predchádzajúcu kartu"
+msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:464
msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Nasledujúca karta"
+msgstr "_Næsti flipi"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:464
msgid "Select the next tab"
-msgstr "Vybrať nasledujúcu kartu"
+msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:465
msgid "_Go to..."
-msgstr "_Prejsť na..."
+msgstr "_Fara í..."
#: ../mousepad/mousepad-window.c:465
msgid "Go to a specific location in the document"
@@ -875,39 +874,39 @@ msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:467
msgid "_Help"
-msgstr "_Pomocník"
+msgstr "_Hjálp"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:468
msgid "_Contents"
-msgstr "_Obsah"
+msgstr "_Innihald"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:468
msgid "Display the Mousepad user manual"
-msgstr "Zobraziť návod na použite pre Mousepad"
+msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:469
msgid "About this application"
-msgstr "O tejto aplikácii"
+msgstr "Um þetta forrit"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:474
msgid "Line N_umbers"
-msgstr ""
+msgstr "Lín_unúmer"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:474
msgid "Show line numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Birta línunúmer"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:475
msgid "St_atusbar"
-msgstr ""
+msgstr "Stöðustik_a"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:475
msgid "Change the visibility of the statusbar"
-msgstr ""
+msgstr "Breyta sýnileika stöðustiku"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:476
msgid "_Auto Indent"
-msgstr ""
+msgstr "Sjálvirkur _inndráttur"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:476
msgid "Auto indent a new line"
@@ -915,7 +914,7 @@ msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:477
msgid "Insert _Spaces"
-msgstr ""
+msgstr "_Bæta inn bilum"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:477
msgid "Insert spaces when the tab button is pressed"
@@ -923,7 +922,7 @@ msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:478
msgid "_Word Wrap"
-msgstr "_Zalamovanie textu"
+msgstr "_Textaskrið"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:478
msgid "Toggle breaking lines in between words"
@@ -931,7 +930,7 @@ msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:479
msgid "Write Unicode _BOM"
-msgstr ""
+msgstr "Skrifa Unicode _BOM"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:479
msgid "Store the byte-order mark in the file"
@@ -939,7 +938,7 @@ msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:484
msgid "Unix (_LF)"
-msgstr ""
+msgstr "Unix (_LF)"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:484
msgid "Set the line ending of the document to Unix (LF)"
@@ -947,7 +946,7 @@ msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:485
msgid "Mac (_CR)"
-msgstr ""
+msgstr "Mac (_CR)"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:485
msgid "Set the line ending of the document to Mac (CR)"
@@ -955,7 +954,7 @@ msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:486
msgid "DOS / Windows (C_R LF)"
-msgstr ""
+msgstr "DOS / Windows (C_R LF)"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:486
msgid "Set the line ending of the document to DOS / Windows (CR LF)"
@@ -964,21 +963,21 @@ msgstr ""
#. add the label with the root warning
#: ../mousepad/mousepad-window.c:659
msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
-msgstr ""
+msgstr "Viðvörun, þú ert að nota kerfisstjóraaðganginn (root), þú getur skaðað kerfið þitt."
#. show the warning
#: ../mousepad/mousepad-window.c:1097
msgid "Failed to open the document"
-msgstr "Otvorenie dokumentu zlyhalo"
+msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:1294
msgid "Read Only"
-msgstr "Len na čítanie"
+msgstr "Skrifvarið"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:1354 ../mousepad/mousepad-window.c:3218
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3299
msgid "None"
-msgstr "Žiadne"
+msgstr "Ekkert"
#. create other action
#: ../mousepad/mousepad-window.c:2081
@@ -989,23 +988,23 @@ msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:2129
#, c-format
msgid "Ot_her (%d)..."
-msgstr "I_né (%d)..."
+msgstr "_Annað (%d)..."
#. set action label
#: ../mousepad/mousepad-window.c:2140
msgid "Ot_her..."
-msgstr "Iné"
+msgstr "_Annað..."
#. build description
#. get the offset length: 'Encoding: '
#: ../mousepad/mousepad-window.c:2443 ../mousepad/mousepad-window.c:2674
msgid "Charset"
-msgstr "Kódovanie"
+msgstr "Stafatafla"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:2577
#, c-format
msgid "Open '%s'"
-msgstr "Otvoriť '%s'"
+msgstr "Opna '%s'"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:2724
msgid "Failed to clear the recent history"
@@ -1014,15 +1013,15 @@ msgstr ""
#. create an item to inform the user
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3148
msgid "No clipboard data"
-msgstr "Žiadne dáta v schránke"
+msgstr "Engin gögn á klippispjaldi"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3219
msgid "Turn off color schemes"
-msgstr "Vypnúť farebnú schému"
+msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3300
msgid "No filetype"
-msgstr "Žiadny typ súboru"
+msgstr ""
#. set error message
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3507
@@ -1037,12 +1036,12 @@ msgstr ""
#. set error message
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3520
msgid "Loading the template failed"
-msgstr "Načítanie šablóny zlyhalo"
+msgstr ""
#. create new file chooser dialog
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3545
msgid "Open File"
-msgstr "Otvoriť súbor"
+msgstr "Opna skrá"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3658
#, c-format
@@ -1054,36 +1053,36 @@ msgstr ""
#. show the warning and cleanup
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3662
msgid "Failed to open file"
-msgstr "Otvorenie súboru zlyhalo"
+msgstr "Gat ekki opnað skrá"
#. show the error
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3768 ../mousepad/mousepad-window.c:3891
msgid "Failed to save the document"
-msgstr "Uloženie dokumentu zlyhalo"
+msgstr ""
#. create the dialog
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3792
msgid "Save As"
-msgstr "Uložiť ako"
+msgstr "Vista sem"
#. show the error
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3983
msgid "Failed to reload the document"
-msgstr "Znovunačítanie dokumentu zlyhalo"
+msgstr ""
#. show the error
#: ../mousepad/mousepad-window.c:4010
msgid "Failed to print the document"
-msgstr "Tlač dokumentu zlyhala"
+msgstr ""
#: ../mousepad/mousepad-window.c:4421
msgid "Choose Mousepad Font"
-msgstr "Vybrať písmo aplikácie Mousepad"
+msgstr ""
#: ../mousepad.desktop.in.in.h:2
msgid "Simple Text Editor"
-msgstr "Jednoduchý textový editor"
+msgstr "Einfaldur textaritill"
#: ../mousepad.desktop.in.in.h:3
msgid "Text Editor"
-msgstr "Textový editor"
+msgstr "Textaritill"
More information about the Xfce4-commits
mailing list