[Xfce4-commits] <xfce4-settings:bluesabre/display-settings> I18n: Update translation zh_TW (100%).

Nick Schermer noreply at xfce.org
Mon Dec 9 13:01:26 CET 2013


Updating branch refs/heads/bluesabre/display-settings
         to cf02aa92e9d0dedb57511d3000ccf4312e0a2802 (commit)
       from 0e257e3ea93ede26a6655cc2f48a86babf1a7754 (commit)

commit cf02aa92e9d0dedb57511d3000ccf4312e0a2802
Author: Cheng-Chia Tseng <pswo10680 at gmail.com>
Date:   Sun Jul 7 12:12:59 2013 +0200

    I18n: Update translation zh_TW (100%).
    
    353 translated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).

 po/zh_TW.po | 1007 ++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 file changed, 442 insertions(+), 565 deletions(-)

diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 279e5d8..a1f70e4 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -1,216 +1,208 @@
-# Tradtional Chinese translation for xfce4-settings.
-# Copyright (C) 2010 THE xfce4's COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the xfce4-settings package.
-# Cheng-Chia Tseng <pswo10680 at gmail.com>, 2010.
-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# 
+# Translators:
+# Cheng-Chia Tseng <pswo10680 at gmail.com>, 2010
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: xfce4-settings\n"
+"Project-Id-Version: Xfce4-settings\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-18 13:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-18 22:47+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-02 22:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-07 05:27+0000\n"
 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680 at gmail.com>\n"
-"Language-Team: chinese-l10n <chinese-l10n at googlegroups.com>\n"
+"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/zh_TW/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"Language: zh_TW\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:1
-msgid "Acceleration _profile:"
-msgstr "加速度個人設定檔(_P):"
+#: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Accessibility"
+msgstr "輔助功能"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:2
-msgid "Acceleration t_ime:"
-msgstr "加速度時間(_I):"
+msgid "Configure keyboard and mouse accessibility"
+msgstr "調整鍵盤與滑鼠的輔助能力"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:3
-msgid "Acceptance _delay:"
-msgstr "接受前延遲(_D):"
+msgid "_Enable assistive technologies"
+msgstr "啟用輔助科技(_E)"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:4
-#: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Accessibility"
-msgstr "輔助功能"
+msgid ""
+"If enabled, the session manager will start the required applications for "
+"screen readers and magnifiers"
+msgstr "如果啟用的話,工作階段管理員會啟動需要的螢幕閱讀程式與放大鏡程式。"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:5
-msgid "Assistive _Technologies"
-msgstr "輔助科技(_T)"
-
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:6
 msgid ""
 "Assistive technologies will be available the\n"
 "next time you login"
-msgstr ""
-"下次您登入時將可使用\n"
-"輔助科技"
+msgstr "下次您登入時將可使用\n輔助科技"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:7
+msgid "No AT-SPI provider was found on your system"
+msgstr "您系統上找不到 AT-SPI 提供者"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:8
-msgid "Bounce Keys"
-msgstr "彈回鍵"
+msgid "Assistive _Technologies"
+msgstr "輔助科技(_T)"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:9
-msgid "Configure keyboard and mouse accessibility"
-msgstr "調整鍵盤與滑鼠的輔助能力"
+msgid "_Use sticky keys"
+msgstr "使用相黏鍵(_U)"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:10
-msgid "Disable sticky keys if two keys are _pressed"
-msgstr "若按下兩個按鍵的話則停用相黏鍵(_P)"
+msgid ""
+"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need "
+"to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys "
+"would normally need to be pressed at the same time"
+msgstr "當選取時,一般需要同時按下按鍵的多按鍵功能其按鍵修飾鍵 (像是 Ctrl、Alt、Shift) 不需要一直按著不放 (它們可以被按壓然後放開)"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:11
-msgid ""
-"If enabled, the session manager will start the required applications for "
-"screen readers and magnifiers"
-msgstr "如果啟用的話,工作階段管理員會啟動需要的螢幕閱讀程式與放大鏡程式。"
+msgid "_Lock sticky keys"
+msgstr "鎖定相黏鍵(_L)"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:12
-msgid "K_eystroke delay:"
-msgstr "按鍵按壓延遲(_E):"
+msgid ""
+"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain "
+"locked in the pressed state until pressed again"
+msgstr "當選取時,修飾鍵 (像是 Ctrl、Alt、Shift) 在按壓狀態時將維持上鎖直到您再度按壓為止"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:13
-msgid "Keyboa_rd"
-msgstr "鍵盤(_R)"
+msgid "Disable sticky keys if two keys are _pressed"
+msgstr "若按下兩個按鍵的話則停用相黏鍵(_P)"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:14
-msgid "Ma_ximum speed:"
-msgstr "最大速度(_X):"
+msgid ""
+"When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are "
+"pressed simultaneously"
+msgstr "當選取時,若兩個按鍵被同時按壓的話,「相黏鍵」功能將停用"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:15
-msgid "Mouse Emulation"
-msgstr "滑鼠模擬"
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr "相黏鍵"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:16
-msgid "No AT-SPI provider was found on your system"
-msgstr "您系統上找不到 AT-SPI 提供者"
+msgid "Use slow _keys"
+msgstr "使用緩速鍵(_K)"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:17
-msgid "R_epeat interval:"
-msgstr "重複間隔(_E):"
+msgid ""
+"To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held"
+" for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
+msgstr "協助防止產生按鍵效果的意外,緩速鍵需要該按鍵至少要被按壓一小段時間後才會接受其按鍵效果"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:18
-msgid "Slow Keys"
-msgstr "緩速鍵"
+msgid "Acceptance _delay:"
+msgstr "接受前延遲(_D):"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:19
-msgid "Sticky Keys"
-msgstr "相黏鍵"
-
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20
-msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
-msgstr "按鍵效果之間所需要的時間,單位為毫秒"
-
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:21
 msgid ""
 "The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke "
 "will be accepted"
 msgstr "在按鍵效果被接受之前所要經過的時間,單位為毫秒"
 
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "緩速鍵"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:21
+msgid "Use _bounce keys"
+msgstr "使用彈回鍵(_B)"
+
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:22
-msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
-msgstr "加速度後的最大指標速度"
+msgid ""
+"To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a "
+"minimum delay between keystrokes"
+msgstr "協助防止產生多個按鍵效果的意外,彈回鍵讓按鍵效果間都至少需要一小段延遲時間"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:23
-msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
-msgstr "達到最大指標速度的斜率"
+msgid "K_eystroke delay:"
+msgstr "按鍵按壓延遲(_E):"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:24
-msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
-msgstr "介於重複動作事件的時間,單位為毫秒"
+msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
+msgstr "按鍵效果之間所需要的時間,單位為毫秒"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:25
-msgid ""
-"The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated "
-"motion event"
-msgstr "介於剛開始按壓按鍵與第一個重複動作事件間的時間,單位為毫秒"
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "彈回鍵"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:26
-msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
-msgstr "達到最大速度的時間,單位為毫秒"
+msgid "Keyboa_rd"
+msgstr "鍵盤(_R)"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:27
-msgid ""
-"To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held "
-"for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
-msgstr ""
-"協助防止產生按鍵效果的意外,緩速鍵需要該按鍵至少要被按壓一小段時間後才會接受"
-"其按鍵效果"
+msgid "_Use mouse emulation"
+msgstr "使用滑鼠模擬(_M)"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:28
 msgid ""
-"To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a "
-"minimum delay between keystrokes"
-msgstr ""
-"協助防止產生多個按鍵效果的意外,彈回鍵讓按鍵效果間都至少需要一小段延遲時間"
+"When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number"
+" pad"
+msgstr "當選取時,滑鼠指標可以使用鍵盤的數字鍵盤來控制"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:29
-msgid "Use _bounce keys"
-msgstr "使用彈回鍵(_B)"
+msgid "R_epeat interval:"
+msgstr "重複間隔(_E):"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:30
-msgid "Use slow _keys"
-msgstr "使用緩速鍵(_K)"
+msgid "_Acceleration delay:"
+msgstr "加速度延遲(_A):"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:31
-msgid ""
-"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need "
-"to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys "
-"would normally need to be pressed at the same time"
-msgstr ""
-"當選取時,一般需要同時按下按鍵的多按鍵功能其按鍵修飾鍵 (像是 Ctrl、Alt、"
-"Shift) 不需要一直按著不放 (它們可以被按壓然後放開)"
+msgid "Acceleration t_ime:"
+msgstr "加速度時間(_I):"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:32
-msgid ""
-"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain "
-"locked in the pressed state until pressed again"
-msgstr ""
-"當選取時,修飾鍵 (像是 Ctrl、Alt、Shift) 在按壓狀態時將維持上鎖直到您再度按壓"
-"為止"
+msgid "Ma_ximum speed:"
+msgstr "最大速度(_X):"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:33
-msgid ""
-"When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are "
-"pressed simultaneously"
-msgstr "當選取時,若兩個按鍵被同時按壓的話,「相黏鍵」功能將停用"
+msgid "Acceleration _profile:"
+msgstr "加速度個人設定檔(_P):"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:34
-msgid ""
-"When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number "
-"pad"
-msgstr "當選取時,滑鼠指標可以使用鍵盤的數字鍵盤來控制"
+msgid "msec"
+msgstr "微秒"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:35
-msgid "_Acceleration delay:"
-msgstr "加速度延遲(_A):"
+msgid "pixels/sec"
+msgstr "像素/秒"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:36
-msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr "啟用輔助科技(_E)"
+msgid ""
+"The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated "
+"motion event"
+msgstr "介於剛開始按壓按鍵與第一個重複動作事件間的時間,單位為毫秒"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:37
-msgid "_Lock sticky keys"
-msgstr "鎖定相黏鍵(_L)"
+msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
+msgstr "介於重複動作事件的時間,單位為毫秒"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:38
-msgid "_Mouse"
-msgstr "滑鼠(_M)"
+msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
+msgstr "達到最大指標速度的斜率"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:39
-msgid "_Use mouse emulation"
-msgstr "使用滑鼠模擬(_M)"
+msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
+msgstr "加速度後的最大指標速度"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:40
-msgid "_Use sticky keys"
-msgstr "使用相黏鍵(_U)"
+msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
+msgstr "達到最大速度的時間,單位為毫秒"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:41
-msgid "msec"
-msgstr "微秒"
+msgid "Mouse Emulation"
+msgstr "滑鼠模擬"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:42
-msgid "pixels/sec"
-msgstr "像素/秒"
+msgid "_Mouse"
+msgstr "滑鼠(_M)"
 
 #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:43
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:95
@@ -269,201 +261,194 @@ msgid "Improve keyboard and mouse accessibility"
 msgstr "改善鍵盤與滑鼠的輔助能力"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:1
-msgid ""
-"Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
-msgstr "防鋸齒或稱字型平滑,可以改善畫面中文字的外觀"
-
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:2
 #: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:1
 msgid "Appearance"
 msgstr "外觀"
 
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:3
-msgid "Custom _DPI setting:"
-msgstr "自訂 _DPI 設定值:"
-
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:4
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:2
 #: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:2
 msgid "Customize the look of your desktop"
 msgstr "自訂您桌面的外觀"
 
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:3
+msgid "St_yle"
+msgstr "樣式(_Y)"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:4
+msgid "_Icons"
+msgstr "圖示(_I)"
+
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:5
-msgid "DPI"
-msgstr "DPI"
+msgid ""
+"This font will be used as the default font used when drawing user interface "
+"text"
+msgstr "當使用者在繪製使用者介面的文字時要作為預設字型的字型"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:6
-msgid "Default Fon_t"
-msgstr "預設字型(_T)"
+msgid "Select a default font"
+msgstr "選取預設字型"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:7
-msgid "Enable _event sounds"
-msgstr "啟用事件音效(_E)"
+msgid "Default Fon_t"
+msgstr "預設字型(_T)"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:8
-msgid "Enable e_ditable accelerators"
-msgstr "啟用可編輯的快速鍵(_D)"
+msgid ""
+"Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw"
+" the font; pick whichever looks best according to personal preference"
+msgstr "許多字型包含提供額外微調指示的資訊,比如說繪製該字型的最佳方式該怎麼做;請依照個人偏好挑選看起來最舒爽的那一項"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:9
-msgid "Enable input feedbac_k sounds"
-msgstr "啟用輸入回饋音效(_K)"
+msgid ""
+"Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the "
+"correct sub-pixel order of the screen"
+msgstr "在 TFT 或 LCD 顯示器上的字型品質可以藉由選擇顯示器的正確次像素排序而顯著改善。"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:10
-msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
-msgstr "啟用或停用全系統事件音效 (需要有「Canberra」支援)"
+msgid "Sub-_pixel order:"
+msgstr "次像素順序(_P):"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:11
-msgid "Event sounds"
-msgstr "事件音效"
+msgid "Hintin_g:"
+msgstr "微調(_G):"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:12
-msgid ""
-"Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the "
-"correct sub-pixel order of the screen"
-msgstr ""
-"在 TFT 或 LCD 顯示器上的字型品質可以藉由選擇顯示器的正確次像素排序而顯著改"
-"善。"
+msgid "_Enable anti-aliasing"
+msgstr "啟用防鋸齒(_E)"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:13
-msgid "Full"
-msgstr "完全"
+msgid ""
+"Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
+msgstr "防鋸齒或稱字型平滑,可以改善畫面中文字的外觀"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:14
-msgid "Hintin_g:"
-msgstr "微調(_G):"
+msgid "Rendering"
+msgstr "繪製方式"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:15
-msgid "Icons"
-msgstr "圖示"
+msgid "Custom _DPI setting:"
+msgstr "自訂 _DPI 設定值:"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:16
 msgid ""
-"If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering "
-"the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the "
-"shortcut"
-msgstr ""
-"若選取,選單項目的鍵盤捷徑可以透過將滑鼠指向選單項目,接著為該捷徑按下新的按"
-"鍵組合來變更"
+"Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too "
+"small"
+msgstr "若字型看起來過大或過小,便無視偵測到的螢幕解析度"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:17
-msgid ""
-"Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw "
-"the font; pick whichever looks best according to personal preference"
-msgstr ""
-"許多字型包含提供額外微調指示的資訊,比如說繪製該字型的最佳方式該怎麼做;請依"
-"照個人偏好挑選看起來最舒爽的那一項"
+msgid "DPI"
+msgstr "DPI"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:18
-msgid "Medium"
-msgstr "中"
+msgid "_Fonts"
+msgstr "字型(_F)"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:19
-msgid "Menus and Buttons"
-msgstr "選單與按鈕"
+msgid "Specify what should be displayed in toolbar items"
+msgstr "指定工具列項目內該顯示什麼"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:20
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:892
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:103
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:114
-msgid "None"
-msgstr "無"
+msgid "_Toolbar Style"
+msgstr "工具列樣式(_T)"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:21
-msgid ""
-"Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too small"
-msgstr "若字型看起來過大或過小,便無視偵測到的螢幕解析度"
+msgid "Show images on _buttons"
+msgstr "在按鈕上顯示影像(_B)"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:22
-msgid "Rendering"
-msgstr "繪製方式"
+msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
+msgstr "指定圖示是否該顯示在按鈕內的文字旁"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:23
-msgid "Select a default font"
-msgstr "選取預設字型"
+msgid "Show images in _menus"
+msgstr "在選單內顯示影像(_M)"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:24
-msgid "Setti_ngs"
-msgstr "設定值(_N)"
+msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
+msgstr "指定圖示是否該顯示在選單內的項目旁"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:25
-msgid "Show images in _menus"
-msgstr "在選單內顯示影像(_M)"
+msgid "Enable e_ditable accelerators"
+msgstr "啟用可編輯的快速鍵(_D)"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:26
-msgid "Show images on _buttons"
-msgstr "在按鈕上顯示影像(_B)"
+msgid ""
+"If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering "
+"the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the "
+"shortcut"
+msgstr "若選取,選單項目的鍵盤捷徑可以透過將滑鼠指向選單項目,接著為該捷徑按下新的按鍵組合來變更"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:27
-msgid "Slight"
-msgstr "輕"
+msgid "Menus and Buttons"
+msgstr "選單與按鈕"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:28
-msgid "Specify what should be displayed in toolbar items"
-msgstr "指定工具列項目內該顯示什麼"
+msgid "Enable _event sounds"
+msgstr "啟用事件音效(_E)"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:29
-msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
-msgstr "指定圖示是否該顯示在選單內的項目旁"
+msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
+msgstr "啟用或停用全系統事件音效 (需要有「Canberra」支援)"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:30
-msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
-msgstr "指定圖示是否該顯示在按鈕內的文字旁"
+msgid "Enable input feedbac_k sounds"
+msgstr "啟用輸入回饋音效(_K)"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:31
 msgid ""
-"Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to "
-"play"
+"Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to"
+" play"
 msgstr "指定滑鼠點擊或其它使用者輸入是否要播放事件音效"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32
-msgid "St_yle"
-msgstr "樣式(_Y)"
+msgid "Event sounds"
+msgstr "事件音效"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:33
-msgid "Sub-_pixel order:"
-msgstr "次像素順序(_P):"
+msgid "Setti_ngs"
+msgstr "設定值(_N)"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:34
-msgid "Text"
-msgstr "文字"
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:892
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:103
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:114
+msgid "None"
+msgstr "無"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:35
-msgid "Text next to icons"
-msgstr "文字在圖示旁"
+msgid "Slight"
+msgstr "輕"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:36
-msgid "Text under icons"
-msgstr "文字在圖示下"
+msgid "Medium"
+msgstr "中"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:37
-msgid ""
-"This font will be used as the default font used when drawing user interface "
-"text"
-msgstr "當使用者在繪製使用者介面的文字時要作為預設字型的字型"
+msgid "Full"
+msgstr "完全"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:38
-msgid "_Enable anti-aliasing"
-msgstr "啟用防鋸齒(_E)"
+msgid "Icons"
+msgstr "圖示"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:39
-msgid "_Fonts"
-msgstr "字型(_F)"
+msgid "Text"
+msgstr "文字"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:40
-msgid "_Icons"
-msgstr "圖示(_I)"
+msgid "Text under icons"
+msgstr "文字在圖示下"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:41
-msgid "_Toolbar Style"
-msgstr "工具列樣式(_T)"
+msgid "Text next to icons"
+msgstr "文字在圖示旁"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:355
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning: this icon theme has no cache file. You can create this by running "
 "<i>gtk-update-icon-cache %s/%s/</i> in a terminal emulator."
-msgstr ""
-"警告:此圖示主題沒有快取檔。您可以在終端機模擬器中執行 <i>gtk-update-icon-"
-"cache %s/%s/</i> 來製作快取。"
+msgstr "警告:此圖示主題沒有快取檔。您可以在終端機模擬器中執行 <i>gtk-update-icon-cache %s/%s/</i> 來製作快取。"
 
 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:765
 #, c-format
@@ -508,21 +493,21 @@ msgid "Vertical BGR"
 msgstr "垂直 BGR"
 
 #: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:1
-msgid "<big><b>Would you like to keep this configuration?</b></big>"
-msgstr "<big><b>您想要保留此組態嗎?</b></big>"
-
-#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:2
 msgid "Confirmation"
 msgstr "確認"
 
-#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:3
+#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:2
 msgid "Keep this configuration"
 msgstr "保留此組態"
 
-#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:4
+#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:3
 msgid "Restore the previous configuration"
 msgstr "還原至前次組態"
 
+#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:4
+msgid "<big><b>Would you like to keep this configuration?</b></big>"
+msgstr "<big><b>您想要保留此組態嗎?</b></big>"
+
 #: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:5
 msgid ""
 "The previous configuration will be restored in 10 seconds if you do not "
@@ -530,71 +515,71 @@ msgid ""
 msgstr "若您無法回應此提問,將於 10 秒內還原成之前的組態。"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:1
-msgid "Configure _new displays when connected"
-msgstr "當連接時設定新的顯示器(_N)"
+#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Display"
+msgstr "顯示"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:2
-#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:1
+#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:2
 msgid "Configure screen settings and layout"
 msgstr "調整螢幕設定值與配置"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:3
-#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:2
-msgid "Display"
-msgstr "顯示"
+msgid "Ref_lection:"
+msgstr "映射(_L):"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:4
-msgid "P_osition:"
-msgstr "位置(_O):"
+msgid "Ro_tation:"
+msgstr "旋轉(_T):"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:5
-msgid "R_esolution:"
-msgstr "解析度(_E):"
+msgid "Refresh _rate:"
+msgstr "更新頻率(_R):"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:6
-msgid "Ref_lection:"
-msgstr "映射(_L):"
+msgid "R_esolution:"
+msgstr "解析度(_E):"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:7
-msgid "Refresh _rate:"
-msgstr "更新頻率(_R):"
+msgid "P_osition:"
+msgstr "位置(_O):"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:8
-msgid "Ro_tation:"
-msgstr "旋轉(_T):"
+msgid "_Use this output"
+msgstr "使用此輸出(_U)"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:9
 msgid "_Mirror displays"
 msgstr "讓顯示器鏡像顯示(_M)"
 
 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:10
-msgid "_Use this output"
-msgstr "使用此輸出(_U)"
+msgid "Configure _new displays when connected"
+msgstr "當連接時設定新的顯示器(_N)"
 
 #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:1
-msgid "Advanced"
-msgstr "進階"
-
-#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:2
 msgid "Displays"
 msgstr "顯示器"
 
-#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:3
-msgid "Extend to the right"
-msgstr "延伸至右方"
+#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:2
+msgid "Only Display 1"
+msgstr "僅顯示器 1"
 
-#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:4
+#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:3
 msgid "Mirror Displays"
 msgstr "讓顯示器鏡像顯示"
 
-#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:5
-msgid "Only Display 1"
-msgstr "僅顯示器 1"
+#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:4
+msgid "Extend to the right"
+msgstr "延伸至右方"
 
-#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:6
+#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:5
 msgid "Only Display 2"
 msgstr "僅顯示器 2"
 
+#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:6
+msgid "Advanced"
+msgstr "進階"
+
 #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:7
 msgid "radiobutton"
 msgstr "點選用按鈕"
@@ -789,143 +774,139 @@ msgid "Shell Scripts"
 msgstr "Shell 指令稿"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:1
-msgid "A_pplication Shortcuts"
-msgstr "應用程式捷徑(_P)"
+msgid "Keyboard layout selection"
+msgstr "鍵盤配置選取"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:2
-msgid "Beha_vior"
-msgstr "行為(_V)"
+msgid "Select keyboard layout and variant"
+msgstr "選取鍵盤配置與變種"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:3
-msgid "Blink _delay:"
-msgstr "閃爍延遲(_D):"
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Keyboard"
+msgstr "鍵盤"
 
-# Automatically copied. Please review and remove fuzzy flag.
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:4
-msgid "Change la_yout option"
-msgstr "變更鍵盤配置選項(_Y)"
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:2
+msgid "Edit keyboard settings and application shortcuts"
+msgstr "編輯鍵盤設定值與應用程式捷徑"
 
-# Automatically copied. Please review and remove fuzzy flag.
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:5
-msgid "Co_mpose key"
-msgstr "編組按鍵(_M)"
+msgid "Restore num l_ock state on startup"
+msgstr "桌面初始啟動時還原數字鎖 (numl_ock)"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:6
-msgid "Cursor"
-msgstr "游標"
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:30
+msgid "General"
+msgstr "一般"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:7
-msgid "Define shortcuts for la_unching applications:"
-msgstr "為應用程式啟動定義捷徑(_U):"
+msgid "_Enable key repeat"
+msgstr "啟用按鍵重複(_E)"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:8
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Edit keyboard settings and application shortcuts"
-msgstr "編輯鍵盤設定值與應用程式捷徑"
+msgid ""
+"When selected, pressing and holding down a key emits the same character over"
+" and over again"
+msgstr "當選取時,按一下按鍵或壓著按鍵不放時將不斷發送同一個字元"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:9
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:18
-msgid "General"
-msgstr "一般"
+msgid "_Repeat delay:"
+msgstr "重複延遲(_R):"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:10
-msgid "Key_board layout"
-msgstr "鍵盤配置(_B)"
+msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
+msgstr "在按鍵按壓後與開始重複之間的時間,單位為毫秒"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:11
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:2
-msgid "Keyboard"
-msgstr "鍵盤"
+msgid "Repe_at speed:"
+msgstr "重複速度(_A):"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:12
-msgid "Keyboard layout selection"
-msgstr "鍵盤配置選取"
+msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
+msgstr "當按鍵被按壓後產生按鍵效果的頻率"
 
-# Automatically copied. Please review and remove fuzzy flag.
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:13
-msgid "Move currently selected item down by one row"
-msgstr "將目前所選的項目向下移動一列"
+msgid "Typing Settings"
+msgstr "輸入設定值"
 
-# Automatically copied. Please review and remove fuzzy flag.
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:14
-msgid "Move currently selected item up by one row"
-msgstr "將目前所選的項目向上移動一列"
+msgid "Show _blinking"
+msgstr "顯示閃爍(_B)"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:15
-msgid "Repe_at speed:"
-msgstr "重複速度(_A):"
+msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
+msgstr "指定文字游標是否要閃爍"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:16
-msgid "Reset to _Defaults"
-msgstr "重設為預設值(_D)"
+msgid "Blink _delay:"
+msgstr "閃爍延遲(_D):"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:17
-msgid "Restore num l_ock state on startup"
-msgstr "桌面初始啟動時還原數字鎖 (numl_ock)"
+msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor"
+msgstr "介於游標連續閃爍間的延遲時間,單位為毫秒"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:18
-msgid "Select keyboard layout and variant"
-msgstr "選取鍵盤配置與變種"
+msgid "Cursor"
+msgstr "游標"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:19
-msgid "Show _blinking"
-msgstr "顯示閃爍(_B)"
+msgid "_Test area:"
+msgstr "測試區域(_T):"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:20
-msgid ""
-"Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings "
-"dialog, or by the X server"
-msgstr "指定鍵盤配置是否由此設定值對話窗來控制,或是由 X 伺服器控制"
+msgid "Beha_vior"
+msgstr "行為(_V)"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:21
-msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
-msgstr "指定文字游標是否要閃爍"
+msgid "Define shortcuts for la_unching applications:"
+msgstr "為應用程式啟動定義捷徑(_U):"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:22
-msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor"
-msgstr "介於游標連續閃爍間的延遲時間,單位為毫秒"
+msgid "Reset to _Defaults"
+msgstr "重設為預設值(_D)"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:23
-msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
-msgstr "當按鍵被按壓後產生按鍵效果的頻率"
+msgid "A_pplication Shortcuts"
+msgstr "應用程式捷徑(_P)"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:24
-msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
-msgstr "在按鍵按壓後與開始重複之間的時間,單位為毫秒"
+msgid "_Use system defaults"
+msgstr "使用系統預設值(_U)"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:25
-msgid "Typing Settings"
-msgstr "輸入設定值"
+msgid ""
+"Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings "
+"dialog, or by the X server"
+msgstr "指定鍵盤配置是否由此設定值對話窗來控制,或是由 X 伺服器控制"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:26
-msgid ""
-"When selected, pressing and holding down a key emits the same character over "
-"and over again"
-msgstr "當選取時,按一下按鍵或壓著按鍵不放時將不斷發送同一個字元"
+msgid "_Keyboard model"
+msgstr "鍵盤模組(_K)"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:27
-msgid "_Enable key repeat"
-msgstr "啟用按鍵重複(_E)"
+msgid "Change la_yout option"
+msgstr "變更鍵盤配置選項(_Y)"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:28
-msgid "_Keyboard model"
-msgstr "鍵盤模組(_K)"
+msgid "Co_mpose key"
+msgstr "編組按鍵(_M)"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:29
-msgid "_Layout"
-msgstr "配置(_L)"
+msgid "Move currently selected item up by one row"
+msgstr "將目前所選的項目向上移動一列"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:30
-msgid "_Repeat delay:"
-msgstr "重複延遲(_R):"
+msgid "Move currently selected item down by one row"
+msgstr "將目前所選的項目向下移動一列"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:31
-msgid "_Test area:"
-msgstr "測試區域(_T):"
+msgid "Key_board layout"
+msgstr "鍵盤配置(_B)"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:32
-msgid "_Use system defaults"
-msgstr "使用系統預設值(_U)"
+msgid "_Layout"
+msgstr "配置(_L)"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:82
 msgid "Unable to initialize GTK+."
@@ -968,8 +949,8 @@ msgstr "重設為預設值"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1274
 msgid ""
-"This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to "
-"do this?"
+"This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to"
+" do this?"
 msgstr "這會將所有捷徑設定回它們的預設值。您真的想要這麼做嗎?"
 
 #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1353
@@ -990,8 +971,8 @@ msgstr "使用自訂指令(_U):"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:205
 msgid ""
-"Use a custom command for an application that is not available from the above "
-"application list."
+"Use a custom command for an application that is not available from the above"
+" application list."
 msgstr "為上述應用程式清單不存在的應用程式使用自訂的指令。"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:223
@@ -1025,12 +1006,12 @@ msgid "Failed to add new application \"%s\""
 msgstr "無法加入新的應用程式「%s」"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:174
-#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:2
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:1
 msgid "MIME Type Editor"
 msgstr "MIME 類型編輯器"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:178
-#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:1
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:2
 msgid "Associate applications with MIME types"
 msgstr "將應用程式與 MIME 類型之間建立關聯"
 
@@ -1071,8 +1052,7 @@ msgstr "預設"
 #, c-format
 msgid "%d MIME type found"
 msgid_plural "%d MIME types found"
-msgstr[0] "找到 %d 個 MIME 類型"
-msgstr[1] "找到 %d 個 MIME 類型"
+msgstr[0] "找到 %d 種 MIME 類型"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:649
 #, c-format
@@ -1081,8 +1061,7 @@ msgstr "無法為 MIME 類型「%2$s」設定應用程式「%1$s」。"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:906
 #, c-format
-msgid ""
-"Are you sure you want to reset content type \"%s\" to its default value?"
+msgid "Are you sure you want to reset content type \"%s\" to its default value?"
 msgstr "您確定要重設內容類型「%s」為其預設值?"
 
 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:910
@@ -1131,230 +1110,229 @@ msgid "%.1f s"
 msgstr "%.1f s"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:1
-msgid "Acceleratio_n:"
-msgstr "加速(_N):"
+msgid "Disabled"
+msgstr "已停用"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:2
-msgid "B_uttons and Feedback"
-msgstr "按鈕與回饋(_U)"
+msgid "Edge scrolling"
+msgstr "邊緣捲動"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:3
-msgid "Buttons"
-msgstr "按鈕"
+msgid "Two-finger scrolling"
+msgstr "兩指捲動"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:4
 msgid "Circular scrolling"
 msgstr "圓環捲動"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:5
-msgid "Clockwise"
-msgstr "順時針"
+msgid "None (right-handed)"
+msgstr "無 (慣用右手)"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:6
-#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Configure pointer device behavior and appearance"
-msgstr "調整指標裝置行為與外觀"
+msgid "Half (left-handed)"
+msgstr "一半 (慣用左手)"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:7
-msgid "Counterclockwise"
-msgstr "逆時針"
+msgid "Clockwise"
+msgstr "順時針"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:8
-msgid "Cursor si_ze:"
-msgstr "游標大小(_Z):"
+msgid "Counterclockwise"
+msgstr "逆時針"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:9
-msgid "D_istance:"
-msgstr "距離(_I):"
+#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Mouse and Touchpad"
+msgstr "滑鼠與觸控板"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:10
-msgid "De_vice:"
-msgstr "裝置(_V):"
+#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2
+msgid "Configure pointer device behavior and appearance"
+msgstr "調整指標裝置行為與外觀"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:11
-msgid "Disable touchpad _while typing"
-msgstr "打字時停用觸控板(_W)"
+msgid "De_vice:"
+msgstr "裝置(_V):"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:12
-msgid "Disabled"
-msgstr "已停用"
+msgid "_Enable this device"
+msgstr "啟用這個裝置(_E)"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:13
-msgid "Double Click"
-msgstr "雙擊滑鼠"
+msgid "Ri_ght-handed"
+msgstr "慣用右手(_G)"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:14
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "拖與放"
+msgid "Le_ft-handed"
+msgstr "慣用左手(_F)"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:15
-msgid "Duratio_n:"
-msgstr "時間(_N):"
+msgid "Reverse scroll d_irection"
+msgstr "反轉捲軸方向(_I)"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:16
-msgid "Edge scrolling"
-msgstr "邊緣捲動"
+msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
+msgstr "當選取時,滑鼠滾輪將會以反方向運作"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:17
-msgid "Enable hori_zontal scrolling"
-msgstr "啟用水平捲動(_Z)"
+msgid "Buttons"
+msgstr "按鈕"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:18
+msgid "Acceleratio_n:"
+msgstr "加速(_N):"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:19
-msgid "Half (left-handed)"
-msgstr "一半 (慣用左手)"
+msgid ""
+"The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
+msgstr "當滑鼠移動時將根據該因素增加速度"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:20
-msgid "Le_ft-handed"
-msgstr "慣用左手(_F)"
+msgid ""
+"The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts "
+"accelerating"
+msgstr "在開始加速前,指標一定要在一段短時間內移動的像素量"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:21
-msgid "Mouse (relative)"
-msgstr "滑鼠 (相對)"
+msgid "Sensitivit_y:"
+msgstr "靈敏度(_Y):"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:22
-#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2
-msgid "Mouse and Touchpad"
-msgstr "滑鼠與觸控板"
+msgid "_Reset to Defaults"
+msgstr "重設為預設值(_R)"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:23
-msgid "None (right-handed)"
-msgstr "無 (慣用右手)"
+msgid ""
+"Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default "
+"values"
+msgstr "將所選的裝置其加速度與靈敏度設為預設值"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:24
-msgid "Pen (absolute)"
-msgstr "數位筆 (絕對)"
-
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:25
 msgid "Pointer Speed"
 msgstr "指標速度"
 
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:25
+msgid "B_uttons and Feedback"
+msgstr "按鈕與回饋(_U)"
+
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:26
-msgid "Preview"
-msgstr "預覽"
+msgid "Disable touchpad _while typing"
+msgstr "打字時停用觸控板(_W)"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:27
-msgid "Reverse scroll d_irection"
-msgstr "反轉捲軸方向(_I)"
+msgid ""
+"When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used"
+msgstr "當選取時,當鍵盤使用時會停用觸控板"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:28
-msgid "Ri_ght-handed"
-msgstr "慣用右手(_G)"
+msgid "Duratio_n:"
+msgstr "時間(_N):"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:29
-msgid "Scrolling"
-msgstr "捲動"
+msgid "Tap touchpad to clic_k"
+msgstr "輕觸觸控板來點擊(_K)"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:30
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:31
 msgid "Scrolling _mode:"
 msgstr "捲動模式(_M):"
 
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:31
-msgid "Sensitivit_y:"
-msgstr "靈敏度(_Y):"
-
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:32
-msgid ""
-"Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default "
-"values"
-msgstr "將所選的裝置其加速度與靈敏度設為預設值"
+msgid "Enable hori_zontal scrolling"
+msgstr "啟用水平捲動(_Z)"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:33
-msgid "Size"
-msgstr "大小"
+msgid "Scrolling"
+msgstr "捲動"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:34
 msgid "T_ouchpad"
 msgstr "觸控板(_O)"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:35
-msgid "Tab_let"
-msgstr "繪圖板(_L)"
+msgid "Trac_king mode:"
+msgstr "追蹤模式(_K):"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:36
-msgid "Tap touchpad to clic_k"
-msgstr "輕觸觸控板來點擊(_K)"
+msgid "_Rotation:"
+msgstr "旋轉(_R):"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:37
-msgid "Th_reshold:"
-msgstr "閾值(_R):"
+msgid "Tab_let"
+msgstr "繪圖板(_L)"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:38
-msgid ""
-"The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
-msgstr "當滑鼠移動時將根據該因素增加速度"
+msgid "_Devices"
+msgstr "裝置(_D)"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:39
-msgid ""
-"The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks "
-"for them to be considered a double click"
-msgstr ""
-"在雙點的情況下,兩個滑鼠點擊動作之間其滑鼠指標無法移動比這還多的距離,否則無"
-"法被判讀為雙點滑鼠"
+msgid "Th_reshold:"
+msgstr "閾值(_R):"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:40
 msgid ""
-"The number of pixels the pointer must move before a drag operation will start"
+"The number of pixels the pointer must move before a drag operation will "
+"start"
 msgstr "在拖曳動作開始前,指標一定要移動的像素量"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:41
-msgid ""
-"The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts "
-"accelerating"
-msgstr "在開始加速前,指標一定要在一段短時間內移動的像素量"
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "拖與放"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:42
 msgid "Ti_me:"
 msgstr "時間(_M):"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:43
-msgid "Trac_king mode:"
-msgstr "追蹤模式(_K):"
-
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:44
 msgid ""
 "Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be "
 "considered a double click"
 msgstr "少於此時間 (單位為毫秒) 的兩個滑鼠點擊將被視為雙擊滑鼠"
 
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:44
+msgid "D_istance:"
+msgstr "距離(_I):"
+
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:45
-msgid "Two-finger scrolling"
-msgstr "兩指捲動"
+msgid ""
+"The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks "
+"for them to be considered a double click"
+msgstr "在雙點的情況下,兩個滑鼠點擊動作之間其滑鼠指標無法移動比這還多的距離,否則無法被判讀為雙點滑鼠"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:46
-msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
-msgstr "當選取時,滑鼠滾輪將會以反方向運作"
+msgid "Double Click"
+msgstr "雙擊滑鼠"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:47
-msgid ""
-"When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used"
-msgstr "當選取時,當鍵盤使用時會停用觸控板"
-
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:48
 msgid "_Behavior"
 msgstr "行為(_B)"
 
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:48
+msgid "Cursor si_ze:"
+msgstr "游標大小(_Z):"
+
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:49
-msgid "_Devices"
-msgstr "裝置(_D)"
+msgid "Size"
+msgstr "大小"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:50
-msgid "_Enable this device"
-msgstr "啟用這個裝置(_E)"
+msgid "Preview"
+msgstr "預覽"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:51
-msgid "_Reset to Defaults"
-msgstr "重設為預設值(_R)"
+msgid "_Theme"
+msgstr "主題(_T)"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:52
-msgid "_Rotation:"
-msgstr "旋轉(_R):"
+msgid "Pen (absolute)"
+msgstr "數位筆 (絕對)"
 
 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:53
-msgid "_Theme"
-msgstr "主題(_T)"
+msgid "Mouse (relative)"
+msgstr "滑鼠 (相對)"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:184
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:2
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:1
 msgid "Settings Editor"
 msgstr "設定值編輯器"
 
@@ -1526,9 +1504,7 @@ msgstr "根元素 ('/') 不是有效的屬性名稱"
 msgid ""
 "Property names can only include the ASCII characters A-Z, a-z, 0-9, '_', "
 "'-', '<' and '>', as well as '/' as a separator"
-msgstr ""
-"屬性名稱只能包含 ASCII 字元 A-Z、a-z、0-9、'_'、'-'、'<'、'>',而 '/' 作為分"
-"隔符"
+msgstr "屬性名稱只能包含 ASCII 字元 A-Z、a-z、0-9、'_'、'-'、'<'、'>',而 '/' 作為分隔符"
 
 #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:425
 #, c-format
@@ -1544,7 +1520,7 @@ msgstr "屬性名稱無法以 '/' 字元作結尾"
 msgid "Edit Property"
 msgstr "編輯屬性"
 
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:1
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:2
 msgid "Graphical settings editor for Xfconf"
 msgstr "Xfconf 的圖形化設定值編輯器"
 
@@ -1629,108 +1605,9 @@ msgid "Unable to start \"%s\""
 msgstr "無法啟動「%s」"
 
 #: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:1
-msgid "Graphical Settings Manager for Xfce 4"
-msgstr "Xfce 4 的圖形設定值管理員"
-
-#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:2
 msgid "Settings Manager"
 msgstr "設定值管理員"
 
-#~ msgid "Both"
-#~ msgstr "兩者"
-
-#~ msgid "Both Horizontal"
-#~ msgstr "兩者水平"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically show the \"minimal dialog\" to quickly configure newly "
-#~ "connected displays."
-#~ msgstr "自動顯示「最簡約對話匣」以快速設定新連接的顯示器。"
-
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "設定值(_S)"
-
-#~ msgid "Be_havior"
-#~ msgstr "行為(_H)"
-
-#~ msgid "Reset to De_faults"
-#~ msgstr "重設為預設值(_F)"
-
-#~ msgid "Table_t"
-#~ msgstr "平板(_T)"
-
-#~ msgid "Both displays cloned"
-#~ msgstr "兩個顯示器都複製"
-
-#~ msgid "Display settings"
-#~ msgstr "顯示設定值"
-
-#~ msgid "Several displays are available. Use:\n"
-#~ msgstr "數個顯示器可用。使用:\n"
-
-#~ msgid "Use both displays to show the same contents"
-#~ msgstr "兩個顯示器都拿來顯示相同內容"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "正常"
-
-#~ msgid "This property name is not valid."
-#~ msgstr "此屬性名稱無效。"
-
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "啟用"
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "名稱:"
-
-#~ msgid "Xfconf channels"
-#~ msgstr "Xfconf 通道"
-
-#~ msgid "_General"
-#~ msgstr "一般(_G)"
-
-#~ msgid "_Overview"
-#~ msgstr "概覽(_O)"
-
-#~ msgid "Use this area to _test the settings above:"
-#~ msgstr "使用此區域來測試上方的設定值(_T):"
-
-#~ msgid "Failed to open the documentation"
-#~ msgstr "無法開啟文件"
-
-#~ msgid "Feedback"
-#~ msgstr "給予回應"
-
-#~ msgid "Mouse"
-#~ msgstr "滑鼠"
-
-#~ msgid "Re_set to Defaults"
-#~ msgstr "重設為預設值(_S)"
-
-#~ msgid "NVIDIA Settings"
-#~ msgstr "NVIDIA 設定值"
-
-#~ msgid "The video driver does not support video outputs"
-#~ msgstr "顯示卡驅動程式不支援影像輸出"
-
-#~ msgid "Verbose output"
-#~ msgstr "冗長輸出"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: %s\n"
-#~ "Try %s --help to see a full list of available command line options.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: %s\n"
-#~ "試試 %s --help 以查看可用指令列選項的完整清單。\n"
-
-#~ msgid "Active"
-#~ msgstr "活動中"
-
-#~ msgid "Screen %d"
-#~ msgstr "螢幕 %d"
-
-#~ msgid "Second monitor"
-#~ msgstr "第二台顯示器"
-
-#~ msgid "Second digital display"
-#~ msgstr "第二台數位顯示"
+#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:2
+msgid "Graphical Settings Manager for Xfce 4"
+msgstr "Xfce 4 的圖形設定值管理員"


More information about the Xfce4-commits mailing list