[Xfce4-commits] <xfce4-settings:bluesabre/display-settings> l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%
Transifex
noreply at xfce.org
Mon Dec 9 12:59:00 CET 2013
Updating branch refs/heads/bluesabre/display-settings
to 86a51a056cafa92a4d5f01dbe53355523e2c0445 (commit)
from 52e2dad6fe22240f6c86b87c6fdbb71662c18ec9 (commit)
commit 86a51a056cafa92a4d5f01dbe53355523e2c0445
Author: Sergio Marques <smarquespt at gmail.com>
Date: Tue Nov 27 12:16:50 2012 +0100
l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%
New status: 349 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/pt.po | 1026 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 513 insertions(+), 513 deletions(-)
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index dd6ab26..b582fce 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -2,45 +2,45 @@
# Copyright (C) 2008 THE xfce'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the xfce4_settings package.
# Nuno Miguel <nunomgue at gmail.com>, 2008-2012.
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xfce4-settings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-20 17:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-11-27 06:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-27 15:49+0100\n"
"Last-Translator: Nuno Miguel <nunomgue at gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
-"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pt\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:1
-#: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Acessibilidade"
+msgid "Acceleration _profile:"
+msgstr "_Perfil de aceleração:"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:2
-msgid "Configure keyboard and mouse accessibility"
-msgstr "Configurar a acessibilidade do teclado e rato"
+msgid "Acceleration t_ime:"
+msgstr "Te_mpo de aceleração:"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:3
-msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr "Ativar te_cnologias de acessibilidade"
+msgid "Acceptance _delay:"
+msgstr "Atraso _de aceitação:"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:4
-msgid ""
-"If enabled, the session manager will start the required applications for "
-"screen readers and magnifiers"
-msgstr ""
-"Se ativo, o gestor de sessões vai iniciar todas as aplicações necessárias "
-"para o leitores de ecrã e ampliadores."
+#: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Acessibilidade"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:5
+msgid "Assistive _Technologies"
+msgstr "_Tecnologias de acessibilidade"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:6
msgid ""
"Assistive technologies will be available the\n"
"next time you login"
@@ -48,74 +48,63 @@ msgstr ""
"As tecnologias de acessibilidade estarão\n"
"disponíveis na próxima sessão"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:7
-msgid "No AT-SPI provider was found on your system"
-msgstr "Não foi encontrado qualquer fornecedor AT-SI no sistema "
-
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:8
-msgid "Assistive _Technologies"
-msgstr "_Tecnologias de acessibilidade"
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Teclas saltitantes"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:9
-msgid "_Use sticky keys"
-msgstr "_Utilizar teclas fixas"
+msgid "Configure keyboard and mouse accessibility"
+msgstr "Configurar a acessibilidade do teclado e rato"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:10
-msgid ""
-"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need "
-"to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys "
-"would normally need to be pressed at the same time"
-msgstr ""
-"Se ativo, as teclas modificadoras (Control, Alt e Shift) não precisam de ser "
-"mantidas pressionadas (podem ser pressionadas e então soltas) quando "
-"múltiplas teclas poderiam normalmente necessitar serem pressionadas ao mesmo "
-"tempo"
+msgid "Disable sticky keys if two keys are _pressed"
+msgstr "Desativar teclas fixas se duas teclas forem _pressionadas"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:11
-msgid "_Lock sticky keys"
-msgstr "_Bloquear teclas fixas"
-
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:12
msgid ""
-"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain "
-"locked in the pressed state until pressed again"
+"If enabled, the session manager will start the required applications for "
+"screen readers and magnifiers"
msgstr ""
-"Se ativo, as teclas modificadoras (Control, Alt e Shift) permanecerão "
-"bloqueadas no estado pressionado até que sejam pressionadas novamente"
+"Se ativo, o gestor de sessões vai iniciar todas as aplicações necessárias "
+"para o leitores de ecrã e ampliadores."
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:12
+msgid "K_eystroke delay:"
+msgstr "Atraso ao pressionar as t_eclas:"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:13
-msgid "Disable sticky keys if two keys are _pressed"
-msgstr "Desativar teclas fixas se duas teclas forem _pressionadas"
+msgid "Keyboa_rd"
+msgstr "_Teclado"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:14
-msgid ""
-"When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are "
-"pressed simultaneously"
-msgstr ""
-"Se ativo, a funcionalidade \"teclas fixas\" será desligada se pressionar "
-"duas teclas simultaneamente"
+msgid "Ma_ximum speed:"
+msgstr "Velocidade má_xima:"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:15
-msgid "Sticky Keys"
-msgstr "Teclas fixas"
+msgid "Mouse Emulation"
+msgstr "Emulação do rato"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:16
-msgid "Use slow _keys"
-msgstr "Utilizar teclas le_ntas"
+msgid "No AT-SPI provider was found on your system"
+msgstr "Não foi encontrado qualquer fornecedor AT-SI no sistema "
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:17
-msgid ""
-"To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held "
-"for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
-msgstr ""
-"Para prevenir o pressionar acidental de teclas, as teclas lentas necessitam "
-"que uma tecla seja pressionada por um tempo mínimo antes de ser aceite"
+msgid "R_epeat interval:"
+msgstr "Intervalo de r_epetição:"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:18
-msgid "Acceptance _delay:"
-msgstr "Atraso _de aceitação:"
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "Teclas lentas"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:19
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr "Teclas fixas"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20
+msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
+msgstr "O tempo, em milissegundos, necessário entre pressões de teclas"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:21
msgid ""
"The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke "
"will be accepted"
@@ -123,126 +112,137 @@ msgstr ""
"O tempo, em milissegundos, que deve decorrer antes que uma pressão de tecla "
"seja aceite"
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20
-msgid "Slow Keys"
-msgstr "Teclas lentas"
-
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:21
-msgid "Use _bounce keys"
-msgstr "Utilizar teclas _saltitantes"
-
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:22
-msgid ""
-"To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a "
-"minimum delay between keystrokes"
-msgstr ""
-"Para prevenir o pressionar acidental de múltiplas teclas, as teclas "
-"saltitantes impõem um tempo mínimo entre pressões"
+msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
+msgstr "A velocidade máxima do ponteiro depois da aceleração"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:23
-msgid "K_eystroke delay:"
-msgstr "Atraso ao pressionar as t_eclas:"
+msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
+msgstr "O tempo para atingir a velocidade máxima do ponteiro"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:24
-msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
-msgstr "O tempo, em milissegundos, necessário entre pressões de teclas"
+msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
+msgstr "O tempo, em milissegundos, entre eventos de movimento repetido"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:25
-msgid "Bounce Keys"
-msgstr "Teclas saltitantes"
+msgid ""
+"The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated "
+"motion event"
+msgstr ""
+"O tempo, em milissegundos, entre o pressionar inicial da tecla e o primeiro "
+"movimento repetido"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:26
-msgid "Keyboa_rd"
-msgstr "_Teclado"
+msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
+msgstr "O tempo, em milissegundos, para alcançar a velocidade máxima"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:27
-msgid "_Use mouse emulation"
-msgstr "_Utilizar emulação do rato"
+msgid ""
+"To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held "
+"for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
+msgstr ""
+"Para prevenir o pressionar acidental de teclas, as teclas lentas necessitam "
+"que uma tecla seja pressionada por um tempo mínimo antes de ser aceite"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:28
msgid ""
-"When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number "
-"pad"
+"To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a "
+"minimum delay between keystrokes"
msgstr ""
-"Se ativo, pode controlar o ponteiro do rato utilizando o teclado numérico"
+"Para prevenir o pressionar acidental de múltiplas teclas, as teclas "
+"saltitantes impõem um tempo mínimo entre pressões"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:29
-msgid "R_epeat interval:"
-msgstr "Intervalo de r_epetição:"
+msgid "Use _bounce keys"
+msgstr "Utilizar teclas _saltitantes"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:30
-msgid "_Acceleration delay:"
-msgstr "_Atraso de aceleração:"
+msgid "Use slow _keys"
+msgstr "Utilizar teclas le_ntas"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:31
-msgid "Acceleration t_ime:"
-msgstr "Te_mpo de aceleração:"
+msgid ""
+"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need "
+"to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys "
+"would normally need to be pressed at the same time"
+msgstr ""
+"Se ativo, as teclas modificadoras (Control, Alt e Shift) não precisam de ser "
+"mantidas pressionadas (podem ser pressionadas e então soltas) quando "
+"múltiplas teclas poderiam normalmente necessitar serem pressionadas ao mesmo "
+"tempo"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:32
-msgid "Ma_ximum speed:"
-msgstr "Velocidade má_xima:"
+msgid ""
+"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain "
+"locked in the pressed state until pressed again"
+msgstr ""
+"Se ativo, as teclas modificadoras (Control, Alt e Shift) permanecerão "
+"bloqueadas no estado pressionado até que sejam pressionadas novamente"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:33
-msgid "Acceleration _profile:"
-msgstr "_Perfil de aceleração:"
+msgid ""
+"When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are "
+"pressed simultaneously"
+msgstr ""
+"Se ativo, a funcionalidade \"teclas fixas\" será desligada se pressionar "
+"duas teclas simultaneamente"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:34
-msgid "msec"
-msgstr "mseg"
+msgid ""
+"When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number "
+"pad"
+msgstr ""
+"Se ativo, pode controlar o ponteiro do rato utilizando o teclado numérico"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:35
-msgid "pixels/sec"
-msgstr "pixeis/seg"
+msgid "_Acceleration delay:"
+msgstr "_Atraso de aceleração:"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:36
-msgid ""
-"The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated "
-"motion event"
-msgstr ""
-"O tempo, em milissegundos, entre o pressionar inicial da tecla e o primeiro "
-"movimento repetido"
+msgid "_Enable assistive technologies"
+msgstr "Ativar te_cnologias de acessibilidade"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:37
-msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
-msgstr "O tempo, em milissegundos, entre eventos de movimento repetido"
+msgid "_Lock sticky keys"
+msgstr "_Bloquear teclas fixas"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:38
-msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
-msgstr "O tempo para atingir a velocidade máxima do ponteiro"
+msgid "_Mouse"
+msgstr "_Rato"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:39
-msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
-msgstr "A velocidade máxima do ponteiro depois da aceleração"
+msgid "_Use mouse emulation"
+msgstr "_Utilizar emulação do rato"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:40
-msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
-msgstr "O tempo, em milissegundos, para alcançar a velocidade máxima"
+msgid "_Use sticky keys"
+msgstr "_Utilizar teclas fixas"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:41
-msgid "Mouse Emulation"
-msgstr "Emulação do rato"
+msgid "msec"
+msgstr "mseg"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:42
-msgid "_Mouse"
-msgstr "_Rato"
+msgid "pixels/sec"
+msgstr "pixeis/seg"
#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:43
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:94
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:136
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:137
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39 ../dialogs/mouse-settings/main.c:79
msgid "Settings manager socket"
msgstr "Socket do gestor de definições"
#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:43
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:94
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:136
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:137
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:39 ../dialogs/mouse-settings/main.c:79
msgid "SOCKET ID"
msgstr "ID de SOCKET"
#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:44
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:95
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:137
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:138
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:40 ../dialogs/mime-settings/main.c:40
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:80 ../xfce4-settings-editor/main.c:43
#: ../xfsettingsd/main.c:77 ../xfce4-settings-manager/main.c:39
@@ -251,7 +251,7 @@ msgstr "Informações da versão"
#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:192
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:966
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1926
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1941
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:76 ../dialogs/mime-settings/main.c:62
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1597 ../xfce4-settings-editor/main.c:63
#: ../xfsettingsd/main.c:187 ../xfce4-settings-manager/main.c:60
@@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "Digite '%s --help' para informações de utilização."
#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:211
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:985
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1945
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1960
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:92 ../dialogs/mime-settings/main.c:81
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1616 ../xfce4-settings-editor/main.c:82
#: ../xfsettingsd/main.c:203 ../xfce4-settings-manager/main.c:76
@@ -270,7 +270,7 @@ msgstr "A equipa de desenvolvimento do Xfce. Todos os direitos reservados."
#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:212
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:986
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1946
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1961
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:93 ../dialogs/mime-settings/main.c:82
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1617 ../xfce4-settings-editor/main.c:83
#: ../xfsettingsd/main.c:204 ../xfce4-settings-manager/main.c:77
@@ -283,155 +283,163 @@ msgid "Improve keyboard and mouse accessibility"
msgstr "Melhorar a acessibilidade do teclado e do rato"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:1
+msgid ""
+"Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
+msgstr ""
+"\"Anti-aliasing\" ou suavização de letras pode melhorar a aparência do texto "
+"no ecrã"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:2
#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:2
-#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:2
-msgid "Customize the look of your desktop"
-msgstr "Personalizar a aparência do seu ambiente de trabalho"
-
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:3
-msgid "St_yle"
-msgstr "_Estilo"
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:117
+msgid "Both"
+msgstr "Ambos"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:4
-msgid "_Icons"
-msgstr "Í_cones"
+msgid "Both Horizontal"
+msgstr "Ambos na horizontal"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:5
-msgid ""
-"This font will be used as the default font used when drawing user interface "
-"text"
-msgstr ""
-"Este tipo de letra será utilizado por omissão ao processar a interface de "
-"utilizador"
+msgid "Custom _DPI setting:"
+msgstr "_Definições personalizadas de ppp:"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:6
-msgid "Select a default font"
-msgstr "Selecione um tipo de letra por omissão"
+#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:2
+msgid "Customize the look of your desktop"
+msgstr "Personalizar a aparência do seu ambiente de trabalho"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:7
-msgid "Default Fon_t"
-msgstr "_Tipo de letra por omissão"
+msgid "DPI"
+msgstr "PPP"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:8
-msgid ""
-"Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw "
-"the font; pick whichever looks best according to personal preference"
-msgstr ""
-"Muitas letras contêm informações que mostram dicas como serem melhoradas; "
-"escolha a que achar melhor, de acordo com o seu gosto"
+msgid "Default Fon_t"
+msgstr "_Tipo de letra por omissão"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:9
-msgid ""
-"Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the "
-"correct sub-pixel order of the screen"
-msgstr ""
-"A qualidade das letras nos ecrãs TFT ou LCD pode ser melhorada se escolher "
-"a ordem de sub-pixel correta do seu monitor"
+msgid "Enable _event sounds"
+msgstr "Ativar sons de _evento"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:10
-msgid "Sub-_pixel order:"
-msgstr "Ordem de sub-_pixel:"
+msgid "Enable e_ditable accelerators"
+msgstr "Ativar edição de acele_radores"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:11
-msgid "Hintin_g:"
-msgstr "Alisa_mento:"
+msgid "Enable input feedbac_k sounds"
+msgstr "Ativar sons de retorno de e_ntrada"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:12
-msgid "_Enable anti-aliasing"
-msgstr "Ativar s_uavização"
+msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
+msgstr ""
+"Ativar ou desativar globalmente os sons de evento (requer suporte a "
+"\"Canberra\")"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:13
-msgid ""
-"Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
-msgstr ""
-"\"Anti-aliasing\" ou suavização de letras pode melhorar a aparência do texto "
-"no ecrã"
+msgid "Event sounds"
+msgstr "Sons de eventos"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:14
-msgid "Rendering"
-msgstr "Processamneto"
+msgid ""
+"Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the "
+"correct sub-pixel order of the screen"
+msgstr ""
+"A qualidade das letras nos ecrãs TFT ou LCD pode ser melhorada se escolher "
+"a ordem de sub-pixel correta do seu monitor"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:15
-msgid "Custom _DPI setting:"
-msgstr "_Definições personalizadas de ppp:"
+msgid "Full"
+msgstr "Total"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:16
-msgid ""
-"Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too small"
-msgstr ""
-"Sobrepor a resolução do monitor se as letras forem muito grandes ou muito "
-"pequenas"
+msgid "Hintin_g:"
+msgstr "Alisa_mento:"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:17
-msgid "DPI"
-msgstr "PPP"
+msgid "Icons"
+msgstr "Ícones"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:18
-msgid "_Fonts"
-msgstr "Tipo de _letra"
+msgid ""
+"If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering "
+"the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the "
+"shortcut"
+msgstr ""
+"Se ativo, os atalhos de teclado para itens de menu podem ser alterados ao "
+"passar o cursor do rato sobre o item de menu e pressionar a nova combinação "
+"de teclas do atalho"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:19
-msgid "Specify what should be displayed in toolbar items"
-msgstr "Especifica o que deve ser exibido nos itens da barra de ferramentas"
+msgid ""
+"Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw "
+"the font; pick whichever looks best according to personal preference"
+msgstr ""
+"Muitas letras contêm informações que mostram dicas como serem melhoradas; "
+"escolha a que achar melhor, de acordo com o seu gosto"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:20
-msgid "_Toolbar Style"
-msgstr "Es_tilo da barra de ferramentas"
+msgid "Medium"
+msgstr "Médio"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:21
-msgid "Show images on _buttons"
-msgstr "Mostrar imagens nos _botões"
+msgid "Menus and Buttons"
+msgstr "Menus e botões"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:22
-msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
-msgstr ""
-"Especifica se, nos botões, os ícones evem ser exibidos próximos do texto"
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:852
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:103
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:114
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:23
-msgid "Show images in _menus"
-msgstr "Mostrar imagens nos _menus"
+msgid ""
+"Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too small"
+msgstr ""
+"Sobrepor a resolução do monitor se as letras forem muito grandes ou muito "
+"pequenas"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:24
-msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
-msgstr "Especifica se os ícones devem ser exibidos junto aos itens nos menus"
+msgid "Rendering"
+msgstr "Processamneto"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:25
-msgid "Enable e_ditable accelerators"
-msgstr "Ativar edição de acele_radores"
+msgid "Select a default font"
+msgstr "Selecione um tipo de letra por omissão"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:26
-msgid ""
-"If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering "
-"the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the "
-"shortcut"
-msgstr ""
-"Se ativo, os atalhos de teclado para itens de menu podem ser alterados ao "
-"passar o cursor do rato sobre o item de menu e pressionar a nova combinação "
-"de teclas do atalho"
+msgid "Setti_ngs"
+msgstr "Defi_nições"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:27
-msgid "Menus and Buttons"
-msgstr "Menus e botões"
+msgid "Show images in _menus"
+msgstr "Mostrar imagens nos _menus"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:28
-msgid "Enable _event sounds"
-msgstr "Ativar sons de _evento"
+msgid "Show images on _buttons"
+msgstr "Mostrar imagens nos _botões"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:29
-msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
-msgstr ""
-"Ativar ou desativar globalmente os sons de evento (requer suporte a "
-"\"Canberra\")"
+msgid "Slight"
+msgstr "Ligeiro"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:30
-msgid "Enable input feedbac_k sounds"
-msgstr "Ativar sons de retorno de e_ntrada"
+msgid "Specify what should be displayed in toolbar items"
+msgstr "Especifica o que deve ser exibido nos itens da barra de ferramentas"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:31
+msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
+msgstr "Especifica se os ícones devem ser exibidos junto aos itens nos menus"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32
+msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
+msgstr ""
+"Especifica se, nos botões, os ícones evem ser exibidos próximos do texto"
+
+#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:33
msgid ""
"Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to "
"play"
@@ -439,49 +447,41 @@ msgstr ""
"Especifica se os cliques do rato e outras entradas do utilizador devem "
"provocar os sons de eventos"
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32
-msgid "Event sounds"
-msgstr "Sons de eventos"
-
-#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:33
-msgid "Setti_ngs"
-msgstr "Defi_nições"
-
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:34
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:852
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:102
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:113
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
+msgid "St_yle"
+msgstr "_Estilo"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:35
-msgid "Slight"
-msgstr "Ligeiro"
+msgid "Sub-_pixel order:"
+msgstr "Ordem de sub-_pixel:"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:36
-msgid "Medium"
-msgstr "Médio"
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:37
-msgid "Full"
-msgstr "Total"
+msgid ""
+"This font will be used as the default font used when drawing user interface "
+"text"
+msgstr ""
+"Este tipo de letra será utilizado por omissão ao processar a interface de "
+"utilizador"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:38
-msgid "Icons"
-msgstr "Ícones"
+msgid "_Enable anti-aliasing"
+msgstr "Ativar s_uavização"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:39
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
+msgid "_Fonts"
+msgstr "Tipo de _letra"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:40
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:116
-msgid "Both"
-msgstr "Ambos"
+msgid "_Icons"
+msgstr "Í_cones"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:41
-msgid "Both Horizontal"
-msgstr "Ambos na horizontal"
+msgid "_Toolbar Style"
+msgstr "Es_tilo da barra de ferramentas"
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:733
#, c-format
@@ -526,21 +526,21 @@ msgid "Vertical BGR"
msgstr "BGR vertical"
#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:1
+msgid "<big><b>Would you like to keep this configuration?</b></big>"
+msgstr "<big><b>Pretende manter esta configuração?</b></big>"
+
+#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:2
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmação"
-#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:2
+#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:3
msgid "Keep this configuration"
msgstr "Manter esta configuração"
-#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:3
+#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:4
msgid "Restore the previous configuration"
msgstr "Restaurar configuração anterior"
-#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:4
-msgid "<big><b>Would you like to keep this configuration?</b></big>"
-msgstr "<big><b>Pretende manter esta configuração?</b></big>"
-
#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:5
msgid ""
"The previous configuration will be restored in 10 seconds if you do not "
@@ -550,126 +550,126 @@ msgstr ""
"segundos."
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:1
-#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Display"
-msgstr "Ecrã"
+msgid ""
+"Automatically show the \"minimal dialog\" to quickly configure newly "
+"connected displays."
+msgstr "Mostrar diálogo para configurar rapidamente os ecrãs ligados."
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:2
-#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:2
-msgid "Configure screen settings and layout"
-msgstr "Configurar definições e esquema do ecrã"
+msgid "Configure _new displays when connected"
+msgstr "Configurar _novos ecrãs ao ligar"
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:3
-msgid "Ref_lection:"
-msgstr "Ref_lexo:"
+#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Configure screen settings and layout"
+msgstr "Configurar definições e esquema do ecrã"
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:4
-msgid "Ro_tation:"
-msgstr "Ro_tação:"
+#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:2
+msgid "Display"
+msgstr "Ecrã"
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:5
-msgid "Refresh _rate:"
-msgstr "Ta_xa de atualização:"
+msgid "P_osition:"
+msgstr "P_osição:"
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:6
msgid "R_esolution:"
msgstr "R_esolução:"
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:7
-msgid "P_osition:"
-msgstr "P_osição:"
+msgid "Ref_lection:"
+msgstr "Ref_lexo:"
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:8
-msgid "_Use this output"
-msgstr "_Utilizar este escrã"
+msgid "Refresh _rate:"
+msgstr "Ta_xa de atualização:"
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:9
-msgid "_Mirror displays"
-msgstr "_Clonar ecrãs"
+msgid "Ro_tation:"
+msgstr "Ro_tação:"
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:10
-msgid "Configure _new displays when connected"
-msgstr ""
+msgid "_Mirror displays"
+msgstr "_Clonar ecrãs"
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:11
-msgid ""
-"Automatically show the \"minimal dialog\" to quickly configure newly "
-"connected displays."
-msgstr ""
+msgid "_Use this output"
+msgstr "_Utilizar este escrã"
#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:1
-msgid "Displays"
-msgstr "Ecrãs"
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançado"
#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:2
-msgid "Only Display 1"
-msgstr "Só o ecrã 1"
+msgid "Displays"
+msgstr "Ecrãs"
#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:3
-msgid "Mirror Displays"
-msgstr "Clonar ecrãs"
-
-#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:4
msgid "Extend to the right"
msgstr "Expandir para a direita"
+#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:4
+msgid "Mirror Displays"
+msgstr "Clonar ecrãs"
+
#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:5
-msgid "Only Display 2"
-msgstr "Só o ecrã 2"
+msgid "Only Display 1"
+msgstr "Só o ecrã 1"
#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:6
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avançado"
+msgid "Only Display 2"
+msgstr "Só o ecrã 2"
#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:7
msgid "radiobutton"
msgstr "botão de opção"
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:90
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:91
msgid "Same as"
msgstr "O mesmo que"
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:91
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:92
msgid "Above"
msgstr "Por cima"
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:92
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:93
msgid "Below"
msgstr "Por baixo"
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:93
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:94
msgid "Right of"
msgstr "À direita de"
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:94
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:95
msgid "Left of"
msgstr "À esquerda de"
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:103
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:104
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:104
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:105
msgid "Inverted"
msgstr "Invertido"
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:105
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:106
msgid "Right"
msgstr "Direita"
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:114
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:115
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:115
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:116
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:138
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:139
msgid "Minimal interface to set up an external output"
msgstr "Interface minimal para configurar um ecrã externo"
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:226
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:227
#, c-format
msgid ""
"The previous configuration will be restored in %i seconds if you do not "
@@ -679,46 +679,46 @@ msgstr ""
"segundos."
#. Insert the mode
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:747
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:748
#, c-format
msgid "%.1f Hz"
msgstr "%.1f Hz"
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1040
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1041
msgid "Display:"
msgstr "Ecrã:"
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1045
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1046
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolução:"
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1232
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1233
msgid ""
"The last active output must not be disabled, the system would be unusable."
msgstr ""
"A última saída ativa não pode ser desativada pois o sistema ficaria "
"inutilizado."
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1234
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1235
msgid "Selected output not disabled"
msgstr "A saída anterior não foi desativada"
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1958
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1973
#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:350
#, c-format
msgid "Unable to query the version of the RandR extension being used"
msgstr "Incapaz de consultar a versão da extensão RandR em utilização"
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1959
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1995
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:1974
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:2010
msgid "Unable to start the Xfce Display Settings"
msgstr "Incapaz de iniciar as definições de exibição do Xfce"
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:1990
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:2005
msgid "ATI Settings"
msgstr "Definições ATI"
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:2005
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:2020
msgid "Unable to launch the proprietary driver settings"
msgstr "Incapaz de iniciar as definições do controlador proprietário"
@@ -812,150 +812,150 @@ msgid "Shell Scripts"
msgstr "\"Scripts\" Shell"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:1
-msgid "Keyboard layout selection"
-msgstr "Seleção do esquema do teclado"
+msgid "A_pplication Shortcuts"
+msgstr "Atalhos de ap_licações"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:2
-msgid "Select keyboard layout and variant"
-msgstr "Selecione o esquema e as variantes do teclado"
+msgid "Beha_vior"
+msgstr "_Comportamento"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:3
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Teclado"
+msgid "Blink _delay:"
+msgstr "Intervalo _de intermitência:"
+# Automatically copied. Please review and remove fuzzy flag.
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:4
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:2
-msgid "Edit keyboard settings and application shortcuts"
-msgstr "Editar definições do teclado e atalhos das aplicações"
+msgid "Change la_yout option"
+msgstr "Alterar opção d_e esquema"
+# Automatically copied. Please review and remove fuzzy flag.
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:5
-msgid "Restore num l_ock state on startup"
-msgstr "Restaurar num l_ock ao arrancar"
+msgid "Co_mpose key"
+msgstr "Chave co_mposta"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:6
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:25
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
+msgid "Cursor"
+msgstr "Cursor"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:7
-msgid "_Enable key repeat"
-msgstr "Ativar r_epetição de tecla"
+msgid "Define shortcuts for la_unching applications:"
+msgstr "Definir _atalhos para iniciar as aplicações:"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:8
-msgid ""
-"When selected, pressing and holding down a key emits the same character over "
-"and over again"
-msgstr ""
-"Se ativo, pressionar uma tecla e mantê-la pressionada emite o mesmo carácter "
-"eternamente"
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Edit keyboard settings and application shortcuts"
+msgstr "Editar definições do teclado e atalhos das aplicações"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:9
-msgid "_Repeat delay:"
-msgstr "Atraso de _repetição:"
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:17
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:10
-msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
-msgstr ""
-"O tempo, em milissegundos, antes que uma tecla pressionada inicie a repetição"
+msgid "Key_board layout"
+msgstr "Esquema do _teclado"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:11
-msgid "Repe_at speed:"
-msgstr "Velocid_ade da repetição:"
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:2
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Teclado"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:12
-msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
-msgstr ""
-"A cadência a que as teclas de atalho são geradas enquanto uma tecla é "
-"pressionada"
+msgid "Keyboard layout selection"
+msgstr "Seleção do esquema do teclado"
+# Automatically copied. Please review and remove fuzzy flag.
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:13
-msgid "Typing Settings"
-msgstr "Definições de digitação"
+msgid "Move currently selected item down by one row"
+msgstr "Mover o item atualmente selecionado uma linha para baixo"
+# Automatically copied. Please review and remove fuzzy flag.
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:14
-msgid "Show _blinking"
-msgstr "_Mostrar intermitência"
+msgid "Move currently selected item up by one row"
+msgstr "Mover o item atualmente selecionado uma linha para cima"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:15
-msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
-msgstr "Especifica se o cursor de texto deve ou não piscar"
+msgid "Repe_at speed:"
+msgstr "Velocid_ade da repetição:"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:16
-msgid "Blink _delay:"
-msgstr "Intervalo _de intermitência:"
+msgid "Reset to _Defaults"
+msgstr "Repor omis_sões"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:17
-msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor"
-msgstr "O atraso, em milissegundos, entre intermitências sucessivas de cursor"
+msgid "Restore num l_ock state on startup"
+msgstr "Restaurar num l_ock ao arrancar"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:18
-msgid "Cursor"
-msgstr "Cursor"
+msgid "Select keyboard layout and variant"
+msgstr "Selecione o esquema e as variantes do teclado"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:19
-msgid "_Test area:"
-msgstr "Área de _teste:"
+msgid "Show _blinking"
+msgstr "_Mostrar intermitência"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:20
-msgid "Beha_vior"
-msgstr "_Comportamento"
+msgid ""
+"Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings "
+"dialog, or by the X server"
+msgstr ""
+"Especifica se o esquema do teclado é controlada por este diálogo de "
+"definições ou pelo servidor X"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:21
-msgid "Define shortcuts for la_unching applications:"
-msgstr "Definir _atalhos para iniciar as aplicações:"
+msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
+msgstr "Especifica se o cursor de texto deve ou não piscar"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:22
-msgid "Reset to _Defaults"
-msgstr "Repor omis_sões"
+msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor"
+msgstr "O atraso, em milissegundos, entre intermitências sucessivas de cursor"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:23
-msgid "A_pplication Shortcuts"
-msgstr "Atalhos de ap_licações"
+msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
+msgstr ""
+"A cadência a que as teclas de atalho são geradas enquanto uma tecla é "
+"pressionada"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:24
-msgid "_Use system defaults"
-msgstr "_Utilizar omissões do sistema"
+msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
+msgstr ""
+"O tempo, em milissegundos, antes que uma tecla pressionada inicie a repetição"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:25
-msgid ""
-"Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings "
-"dialog, or by the X server"
-msgstr ""
-"Especifica se o esquema do teclado é controlada por este diálogo de "
-"definições ou pelo servidor X"
+msgid "Typing Settings"
+msgstr "Definições de digitação"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:26
-msgid "_Keyboard model"
-msgstr "Modelo do te_clado"
+msgid ""
+"When selected, pressing and holding down a key emits the same character over "
+"and over again"
+msgstr ""
+"Se ativo, pressionar uma tecla e mantê-la pressionada emite o mesmo carácter "
+"eternamente"
-# Automatically copied. Please review and remove fuzzy flag.
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:27
-msgid "Change la_yout option"
-msgstr "Alterar opção d_e esquema"
+msgid "_Enable key repeat"
+msgstr "Ativar r_epetição de tecla"
-# Automatically copied. Please review and remove fuzzy flag.
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:28
-msgid "Co_mpose key"
-msgstr "Chave co_mposta"
+msgid "_Keyboard model"
+msgstr "Modelo do te_clado"
-# Automatically copied. Please review and remove fuzzy flag.
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:29
-msgid "Move currently selected item up by one row"
-msgstr "Mover o item atualmente selecionado uma linha para cima"
+msgid "_Layout"
+msgstr "E_squema"
-# Automatically copied. Please review and remove fuzzy flag.
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:30
-msgid "Move currently selected item down by one row"
-msgstr "Mover o item atualmente selecionado uma linha para baixo"
+msgid "_Repeat delay:"
+msgstr "Atraso de _repetição:"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:31
-msgid "Key_board layout"
-msgstr "Esquema do _teclado"
+msgid "_Test area:"
+msgstr "Área de _teste:"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:32
-msgid "_Layout"
-msgstr "E_squema"
+msgid "_Use system defaults"
+msgstr "_Utilizar omissões do sistema"
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:82
msgid "Unable to initialize GTK+."
@@ -1058,12 +1058,12 @@ msgid "Failed to add new application \"%s\""
msgstr "Falha ao adicionar a aplicação \"%s\""
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:174
-#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:1
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:2
msgid "MIME Type Editor"
msgstr "Editor de tipo MIME"
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:178
-#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:2
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:1
msgid "Associate applications with MIME types"
msgstr "Associar aplicações com o tipo MIME"
@@ -1161,234 +1161,234 @@ msgid "%g ms"
msgstr "%g ms"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:1
-msgid "Disabled"
-msgstr "Inativo"
+msgid "Acceleratio_n:"
+msgstr "Ace_leração:"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:2
-msgid "Edge scrolling"
-msgstr "Deslocação nos limites"
+msgid "B_uttons and Feedback"
+msgstr "B_otões e resposta"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:3
-msgid "Two-finger scrolling"
-msgstr "Deslocação com dois dedos"
+msgid "Buttons"
+msgstr "Botões"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:4
msgid "Circular scrolling"
msgstr "Deslocação circular"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:5
-#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Mouse and Touchpad"
-msgstr "Rato e painel de toque"
+msgid "Clockwise"
+msgstr "Para a direita"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:6
-#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2
+#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:1
msgid "Configure pointer device behavior and appearance"
msgstr "Configurar comportamento e aparência do ponteiro"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:7
-msgid "De_vice:"
-msgstr "Dispositi_vo:"
+msgid "Counterclockwise"
+msgstr "Para a esquerda"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:8
-msgid "_Enable this device"
-msgstr "Ativar _este dispositivo"
+msgid "Cursor si_ze:"
+msgstr "Tamanho do cur_sor:"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:9
-msgid "Ri_ght-handed"
-msgstr "Dest_ro"
+msgid "D_istance:"
+msgstr "D_istância:"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:10
-msgid "Le_ft-handed"
-msgstr "Can_hoto"
+msgid "De_vice:"
+msgstr "Dispositi_vo:"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:11
-msgid "Reverse scroll d_irection"
-msgstr "_Inverter a direção do deslocamento"
+msgid "Disable touchpad _while typing"
+msgstr "_Desativar painel de toque ao escrever"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:12
-msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
-msgstr "Se ativo, a roda de deslocamento funcionará na direção oposta"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Inativo"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:13
-msgid "Buttons"
-msgstr "Botões"
+msgid "Double Click"
+msgstr "Duplo clique"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:14
-msgid "Acceleratio_n:"
-msgstr "Ace_leração:"
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "Arrastar e largar"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:15
-msgid ""
-"The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
-msgstr "O fator em que a velocidade do ponteiro aumentará ao mover o rato"
+msgid "Edge scrolling"
+msgstr "Deslocação nos limites"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:16
-msgid ""
-"The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts "
-"accelerating"
-msgstr ""
-"O número de pixeis que o ponteiro deve mover num curto espaço de tempo antes "
-"de iniciar a aceleração"
-
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:17
-msgid "Sensitivit_y:"
-msgstr "_Sensibilidade:"
+msgid "Enable hori_zontal scrolling"
+msgstr "Ativar deslocação hori_zontal"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:18
-msgid "_Reset to Defaults"
-msgstr "_Repor omissões"
+msgid "Half (left-handed)"
+msgstr "Metade (canhoto)"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:19
-msgid ""
-"Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default "
-"values"
-msgstr ""
-"Repor as omissões de aceleração e sensibilidade do dispositivo selecionado"
+msgid "Le_ft-handed"
+msgstr "Can_hoto"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:20
-msgid "Pointer Speed"
-msgstr "Velocidade do ponteiro"
+msgid "Mouse (relative)"
+msgstr "Rato (relativo)"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:21
-msgid "B_uttons and Feedback"
-msgstr "B_otões e resposta"
+#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2
+msgid "Mouse and Touchpad"
+msgstr "Rato e painel de toque"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:22
-msgid "Disable touchpad _while typing"
-msgstr "_Desativar painel de toque ao escrever"
+msgid "None (right-handed)"
+msgstr "Nenhum (destro)"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:23
-msgid ""
-"When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used"
-msgstr ""
-"Se ativo, o painel de toque ficará inativo se estiver a utilizar o teclado"
+msgid "Pen (absolute)"
+msgstr "Caneta (absoluto)"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:24
-msgid "Tap touchpad to clic_k"
-msgstr "Toc_ar no painel de toque para clicar"
+msgid "Pointer Speed"
+msgstr "Velocidade do ponteiro"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:25
+msgid "Preview"
+msgstr "Antevisão"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:26
-msgid "Scrolling _mode:"
-msgstr "_Modo de deslocação:"
+msgid "Reverse scroll d_irection"
+msgstr "_Inverter a direção do deslocamento"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:27
-msgid "Enable hori_zontal scrolling"
-msgstr "Ativar deslocação hori_zontal"
+msgid "Ri_ght-handed"
+msgstr "Dest_ro"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:28
msgid "Scrolling"
msgstr "Deslocamento"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:29
-msgid "T_ouchpad"
-msgstr "Painel de t_oque"
+msgid "Scrolling _mode:"
+msgstr "_Modo de deslocação:"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:30
-msgid "Trac_king mode:"
-msgstr "Modo de _acompanhamento:"
+msgid "Sensitivit_y:"
+msgstr "_Sensibilidade:"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:31
-msgid "_Rotation:"
-msgstr "_Rotação:"
+msgid ""
+"Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default "
+"values"
+msgstr ""
+"Repor as omissões de aceleração e sensibilidade do dispositivo selecionado"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:32
-msgid "Tab_let"
-msgstr "Tab_let"
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:33
-msgid "_Devices"
-msgstr "_Dispositivos"
+msgid "T_ouchpad"
+msgstr "Painel de t_oque"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:34
-msgid "Th_reshold:"
-msgstr "_Limite:"
+msgid "Tab_let"
+msgstr "Tab_let"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:35
-msgid ""
-"The number of pixels the pointer must move before a drag operation will start"
-msgstr ""
-"O número de pixeis que o ponteiro deve mover antes de iniciar uma operação "
-"de arrasto"
+msgid "Tap touchpad to clic_k"
+msgstr "Toc_ar no painel de toque para clicar"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:36
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Arrastar e largar"
+msgid "Th_reshold:"
+msgstr "_Limite:"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:37
-msgid "Ti_me:"
-msgstr "Te_mpo:"
+msgid ""
+"The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
+msgstr "O fator em que a velocidade do ponteiro aumentará ao mover o rato"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:38
msgid ""
-"Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be "
-"considered a double click"
+"The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks "
+"for them to be considered a double click"
msgstr ""
-"Dois cliques do rato em menos desse tempo (em milissegundos) serão "
-"considerados um clique duplo"
+"O ponteiro do rato não pode mover-se para além desta distância entre os dois "
+"cliques para serem considerados um duplo clique"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:39
-msgid "D_istance:"
-msgstr "D_istância:"
+msgid ""
+"The number of pixels the pointer must move before a drag operation will start"
+msgstr ""
+"O número de pixeis que o ponteiro deve mover antes de iniciar uma operação "
+"de arrasto"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:40
msgid ""
-"The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks "
-"for them to be considered a double click"
+"The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts "
+"accelerating"
msgstr ""
-"O ponteiro do rato não pode mover-se para além desta distância entre os dois "
-"cliques para serem considerados um duplo clique"
+"O número de pixeis que o ponteiro deve mover num curto espaço de tempo antes "
+"de iniciar a aceleração"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:41
-msgid "Double Click"
-msgstr "Duplo clique"
+msgid "Ti_me:"
+msgstr "Te_mpo:"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:42
-msgid "_Behavior"
-msgstr "_Comportamento"
+msgid "Trac_king mode:"
+msgstr "Modo de _acompanhamento:"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:43
-msgid "Cursor si_ze:"
-msgstr "Tamanho do cur_sor:"
+msgid ""
+"Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be "
+"considered a double click"
+msgstr ""
+"Dois cliques do rato em menos desse tempo (em milissegundos) serão "
+"considerados um clique duplo"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:44
-msgid "Size"
-msgstr "Tamanho"
+msgid "Two-finger scrolling"
+msgstr "Deslocação com dois dedos"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:45
-msgid "Preview"
-msgstr "Antevisão"
+msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
+msgstr "Se ativo, a roda de deslocamento funcionará na direção oposta"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:46
-msgid "_Theme"
-msgstr "_Tema"
+msgid ""
+"When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used"
+msgstr ""
+"Se ativo, o painel de toque ficará inativo se estiver a utilizar o teclado"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:47
-msgid "Pen (absolute)"
-msgstr "Caneta (absoluto)"
+msgid "_Behavior"
+msgstr "_Comportamento"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:48
-msgid "Mouse (relative)"
-msgstr "Rato (relativo)"
+msgid "_Devices"
+msgstr "_Dispositivos"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:49
-msgid "None (right-handed)"
-msgstr "Nenhum (destro)"
+msgid "_Enable this device"
+msgstr "Ativar _este dispositivo"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:50
-msgid "Half (left-handed)"
-msgstr "Metade (canhoto)"
+msgid "_Reset to Defaults"
+msgstr "_Repor omissões"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:51
-msgid "Clockwise"
-msgstr "Para a direita"
+msgid "_Rotation:"
+msgstr "_Rotação:"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:52
-msgid "Counterclockwise"
-msgstr "Para a esquerda"
+msgid "_Theme"
+msgstr "_Tema"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:184
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:1
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:2
msgid "Settings Editor"
msgstr "Editor de definições"
@@ -1584,7 +1584,7 @@ msgstr "Os nomes de propriedades não podem terminar com '/'"
msgid "Edit Property"
msgstr "Editar propriedade"
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:2
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:1
msgid "Graphical settings editor for Xfconf"
msgstr "Editor gráfico para as definições Xfconf"
@@ -1669,13 +1669,13 @@ msgid "Unable to start \"%s\""
msgstr "Incapaz de iniciar \"%s\""
#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:1
-msgid "Settings Manager"
-msgstr "Gestor de definições"
-
-#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:2
msgid "Graphical Settings Manager for Xfce 4"
msgstr "Gestor gráfico de definições do Xfce 4"
+#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:2
+msgid "Settings Manager"
+msgstr "Gestor de definições"
+
#~ msgid "_Settings"
#~ msgstr "Definiçõe_s"
More information about the Xfce4-commits
mailing list