[Xfce4-commits] <xfce4-weather-plugin:master> I18n: Add new translation oc (100%).
Transifex
noreply at xfce.org
Sat Dec 7 18:32:04 CET 2013
Updating branch refs/heads/master
to bd314829cccaa8c360dc9a8a4a79a8c597ea458b (commit)
from 6dac9d22fd2d533a1aaee1729b39f9f13f08d8a8 (commit)
commit bd314829cccaa8c360dc9a8a4a79a8c597ea458b
Author: Cedric31 <cvalmary at yahoo.fr>
Date: Sat Dec 7 18:31:40 2013 +0100
I18n: Add new translation oc (100%).
319 translated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
po/{es.po => oc.po} | 562 +++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 file changed, 279 insertions(+), 283 deletions(-)
diff --git a/po/es.po b/po/oc.po
similarity index 62%
copy from po/es.po
copy to po/oc.po
index 302ee27..6497a77 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/oc.po
@@ -3,24 +3,20 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
-# César Enrique García <cquike at gmail.com>, 2013
-# Rayonant <davidseg at gmail.com>, 2013
-# fserrador <fserrador at gmail.com>, 2013
-# MC <correomc2000-ing at yahoo.es>, 2013
-# Pablo Lezaeta <prflr88 at gmail.com>, 2013
+# Cedric31 <cvalmary at yahoo.fr>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce Panel Plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-03 21:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-25 15:13+0000\n"
-"Last-Translator: MC <correomc2000-ing at yahoo.es>\n"
-"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/es/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-07 14:13+0000\n"
+"Last-Translator: Cedric31 <cvalmary at yahoo.fr>\n"
+"Language-Team: Occitan (post 1500) (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/oc/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: es\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Language: oc\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. TRANSLATORS: Keep in sync with labeloptions in weather-config.c
#: ../panel-plugin/weather.c:122
@@ -49,7 +45,7 @@ msgstr "H"
#: ../panel-plugin/weather.c:143
msgid "D"
-msgstr "R"
+msgstr "Td"
#: ../panel-plugin/weather.c:146
msgid "A"
@@ -65,23 +61,23 @@ msgstr "NM"
#: ../panel-plugin/weather.c:155
msgid "CH"
-msgstr "NA"
+msgstr "NH"
#: ../panel-plugin/weather.c:158
msgid "C"
-msgstr "N"
+msgstr "CN"
#: ../panel-plugin/weather.c:161
msgid "F"
-msgstr "F"
+msgstr "B"
#: ../panel-plugin/weather.c:164
msgid "R"
-msgstr "R"
+msgstr "P"
#: ../panel-plugin/weather.c:352 ../panel-plugin/weather.c:354
msgid "No Data"
-msgstr "Sin datos"
+msgstr "Pas de donadas"
#: ../panel-plugin/weather.c:464
msgid ""
@@ -89,18 +85,18 @@ msgid ""
" and the plugin needs to be adapted to use a newer version, or it will stop "
"working within a few month. Please file a bug on https://bugzilla.xfce.org "
"if no one else has done so yet."
-msgstr ""
+msgstr "L'API sunrise de Met.no senhala qu'aquesta version de servici web es obsoleta, e que l'empeuton a besonh d'èsser adaptat per utilizar una version mai recenta, ont daissarà de foncionar dins qualques meses. Se vos plai, senhalatz un bug sus https://bugzilla.xfce.org se degun mai l'a pas encara fach."
#: ../panel-plugin/weather.c:483
msgid "Error parsing astronomical data!"
-msgstr "¡Error analizando datos astronómicos!"
+msgstr "Error d'analisi de las donadas astronomicas !"
#: ../panel-plugin/weather.c:485
#, c-format
msgid ""
"Download of astronomical data failed with HTTP Status Code %d, Reason "
"phrase: %s"
-msgstr "La descarga de datos de meteorología han fallado con el Código de Estado HTTP %d, Frase marcada: %s"
+msgstr "Lo telecargament de las donadas astronomicas a fracassat amb lo còde d'estat HTTP %d, causa : %s"
#: ../panel-plugin/weather.c:534
msgid ""
@@ -108,55 +104,55 @@ msgid ""
" deprecated, and the plugin needs to be adapted to use a newer version, or "
"it will stop working within a few month. Please file a bug on "
"https://bugzilla.xfce.org if no one else has done so yet."
-msgstr ""
+msgstr "L'API Met.no LocationforecastLTS senhala qu'aquesta version de servici web es obsoleta, e que l'empeuton a besonh d'èsser adaptat per utilizar una version mai recenta, ont daissarà de foncionar dins qualques meses. Se vos plai, senhalatz un bug sus https://bugzilla.xfce.org se degun mai l'a pas encara fach."
#: ../panel-plugin/weather.c:552
msgid "Error parsing weather data!"
-msgstr "¡Error analizando datos meteorológicos!"
+msgstr "Error d'analisi de las donadas meteorologicas !"
#: ../panel-plugin/weather.c:555
#, c-format
msgid ""
"Download of weather data failed with HTTP Status Code %d, Reason phrase: %s"
-msgstr "La descarga de datos de meteorología han fallado con el Código de Estado HTTP %d, Frase marcada: %s"
+msgstr "Lo telecargament de las donadas de temps a fracassat amb lo còde d'estat HTTP %d, causa : %s"
#. start receive thread
#: ../panel-plugin/weather.c:609 ../panel-plugin/weather.c:627
#: ../panel-plugin/weather-search.c:169 ../panel-plugin/weather-search.c:435
#, c-format
msgid "getting %s"
-msgstr "obteniendo %s"
+msgstr "obtencion %s"
#: ../panel-plugin/weather.c:1114
#, c-format
msgid "Error writing cache file %s!"
-msgstr "¡Error escribiendo archivo de cache %s!"
+msgstr "Error d'escritura de l'escondedor fichièr %s !"
#: ../panel-plugin/weather.c:1520
#, c-format
msgid "Unable to open the following url: %s"
-msgstr "Imposible abrir la siguiente URL: %s"
+msgstr "Fracàs a la dobertura del ligam : %s"
#: ../panel-plugin/weather.c:1551 ../panel-plugin/weather.desktop.in.h:1
msgid "Weather Update"
-msgstr "Actualizacion del tiempo"
+msgstr "Mesa a jorn metèo"
#: ../panel-plugin/weather.c:1588
msgid "Short-term forecast data unavailable."
-msgstr "Datos de previsión a corto plazo no disponible"
+msgstr "Las donadas de prevision a cort tèrme son indisponiblas."
#: ../panel-plugin/weather.c:1600
msgid "The sun never rises today."
-msgstr "El son nunca sale hoy."
+msgstr "Lo solelh se lèva pas uèi."
#: ../panel-plugin/weather.c:1602
msgid "The sun never sets today."
-msgstr "El sol nunca se pone hoy."
+msgstr "Lo solelh se colca pas uèi."
#: ../panel-plugin/weather.c:1606
#, c-format
msgid "The sun rises at %s and sets at %s."
-msgstr "El sol sale a las %s y se pone a las %s."
+msgstr "Lo solelh se lèva a %s e se colca a %s."
#. * TRANSLATORS: This is the simple tooltip. For a bigger challenge,
#. * look at the verbose tooltip style further below ;-)
@@ -171,7 +167,7 @@ msgid ""
"<b>Wind:</b> %s from %s\n"
"<b>Pressure:</b> %s\n"
"<b>Humidity:</b> %s\n"
-msgstr "<b><span size=\"large\">%s</span></b> <span size=\"medium\">(%s)</span>\n<b><span size=\"large\">%s</span></b>\n\n<b>Temperatura:</b> %s\n<b>Viento:</b> %s desde %s\n<b>Presión:</b> %s\n<b>Humedad:</b> %s\n"
+msgstr "<b><span size=\"large\">%s</span></b> <span size=\"medium\">(%s)</span>\n<b><span size=\"large\">%s</span></b>\n\n<b>Temperatura :</b> %s\n<b>Vent :</b> %s dempuèi %s\n<b>Pression :</b> %s\n<b>Umiditat :</b> %s\n"
#. * TRANSLATORS: Re-arrange and align at will, optionally using
#. * abbreviations for labels if desired or necessary. Just take
@@ -194,29 +190,29 @@ msgid ""
"<b>Fog:</b> %s <b>Cloudiness:</b> %s\n"
"\n"
"<span size=\"smaller\">%s</span>"
-msgstr "<b><span size=\"large\">%s</span></b> <span size=\"medium\">(%s)</span>\n<b><span size=\"large\">%s</span></b>\n<span size=\"smaller\">desde %s hasta %s, con precipitaciones de %s </span>\n\n<b>Temperatura:</b> %s⇥⇥<span size=\"smaller\">(valores en %s)</span>\n<b>Viento:</b> %s (%sen la escala Beaufort) de %s(%s)\n<b>Presión:</b> %s <b>Humedad:</b> %s\n<b>Niebla:</b> %s <b>Nubosidad:</b> %s\n\n<span size=\"smaller\">%s</span>"
+msgstr "<b><span size=\"large\">%s</span></b> <span size=\"medium\">(%s)</span>\n<b><span size=\"large\">%s</span></b>\n<span size=\"smaller\">de %s a %s, amb %s precipitacions</span>\n\n<b>Temperatura :</b> %s\t\t<span size=\"smaller\">(valors a %s)</span>\n<b>Vent :</b> %s (%ssur l'escala de Beaufort) depuis %s(%s)\n<b>Pression :</b> %s <b>Umiditat :</b> %s\n<b>Bruma :</b> %s <b>Cobèrta nivolosa :</b> %s\n\n<span size=\"smaller\">%s</span>"
#: ../panel-plugin/weather.c:1711
msgid "Cannot update weather data"
-msgstr "No se puede actalizar los datos meteorológicos"
+msgstr "Fracàs a la mesa a jorn de las donadas metèo"
#: ../panel-plugin/weather.c:1784
msgid "No default icon theme? This should not happen, plugin will crash!"
-msgstr "¿No tiene un tema de iconos predeterminado? ¡Esto no debería pasar, los complementos se bloquearán!"
+msgstr "Pas de tèma d'icònas per défaut ? Aquò ne devrait pas arriver, l'empeuton va planter !"
#. add refresh button to right click menu, for people who missed
#. the middle mouse click feature
#: ../panel-plugin/weather.c:1825
msgid "Re_fresh"
-msgstr "Actuali_zar"
+msgstr "Ra_fraichir"
#: ../panel-plugin/weather.c:2014
msgid "Show weather conditions and forecasts"
-msgstr "Mostrar condiciones meteorológicas y previsiónes."
+msgstr "Voir condicions e previsions meterologicas"
#: ../panel-plugin/weather.c:2016
msgid "Copyright (c) 2003-2013\n"
-msgstr "Copyright (c) 2003-2013\n"
+msgstr "Copyright (c) 2003-2012\n"
#. * TRANSLATORS: The abbreviations in parentheses will be shown in
#. * the scrollbox together with the values. Keep them in sync with
@@ -232,120 +228,120 @@ msgstr "Temperatura (T)"
#: ../panel-plugin/weather-config.c:97
msgid "Barometric pressure (P)"
-msgstr "Presión Barométrica (P)"
+msgstr "Pression atmosferica (P)"
#: ../panel-plugin/weather-config.c:98
msgid "Wind speed (WS)"
-msgstr "Velocidad del Viento (VV)"
+msgstr "Velocitat del vent (VV)"
#: ../panel-plugin/weather-config.c:99
msgid "Wind speed - Beaufort scale (WB)"
-msgstr "Velocidad del viento - Escala Beaufort (VB)"
+msgstr "Velocitat del vent - escala de Beaufort (VB)"
#: ../panel-plugin/weather-config.c:100
msgid "Wind direction (WD)"
-msgstr "Dirección del Viento (DV)"
+msgstr "Direccion del vent (DV)"
#: ../panel-plugin/weather-config.c:101
msgid "Wind direction in degrees (WD)"
-msgstr "Dirección del viento en grados (VG)"
+msgstr "Direccion del vent en grases (DV)"
#: ../panel-plugin/weather-config.c:102
msgid "Humidity (H)"
-msgstr "Humedad (H)"
+msgstr "Umiditat (H)"
#: ../panel-plugin/weather-config.c:103
msgid "Dew point (D)"
-msgstr "Punto de Rocío (R)"
+msgstr "Temperatura de rosada (Td)"
#: ../panel-plugin/weather-config.c:104
msgid "Apparent temperature (A)"
-msgstr "Temperatura Aparente (A)"
+msgstr "Temperatura aparenta (A)"
#: ../panel-plugin/weather-config.c:105
msgid "Low clouds (CL)"
-msgstr "Nubes bajas (NB)"
+msgstr "Nívols bassas (NB)"
#: ../panel-plugin/weather-config.c:106
msgid "Middle clouds (CM)"
-msgstr "Nubes Medias (NM)"
+msgstr "Nívols mejanas (NM)"
#: ../panel-plugin/weather-config.c:107
msgid "High clouds (CH)"
-msgstr "Nubes Altas (NA)"
+msgstr "Nívols nautas (NH)"
#: ../panel-plugin/weather-config.c:108
msgid "Cloudiness (C)"
-msgstr "Nubosidad (N)"
+msgstr "Cobèrta nivolosa (CN)"
#: ../panel-plugin/weather-config.c:109
msgid "Fog (F)"
-msgstr "Niebla (F)"
+msgstr "Bruma (B)"
#: ../panel-plugin/weather-config.c:110
msgid "Precipitation (R)"
-msgstr "Precipitación (R)"
+msgstr "Precipitacions (P)"
#: ../panel-plugin/weather-config.c:222 ../panel-plugin/weather-config.c:328
#: ../panel-plugin/weather-config.c:517
msgid "Unset"
-msgstr "Sin establecer"
+msgstr "Non spécifié"
#: ../panel-plugin/weather-config.c:338
msgid "Detecting..."
-msgstr "Detectando..."
+msgstr "Deteccion..."
#: ../panel-plugin/weather-config.c:389
msgid "feet"
-msgstr "pies"
+msgstr "pès"
#: ../panel-plugin/weather-config.c:399
msgid "meters"
-msgstr "metros"
+msgstr "mètres"
#: ../panel-plugin/weather-config.c:493
msgid "Location _name:"
-msgstr "_Nombre de la ubicación:"
+msgstr "Nom del luòc :"
#: ../panel-plugin/weather-config.c:500
msgid ""
"Change the name for the location to your liking. It is used for display and "
"does not affect the location parameters in any way."
-msgstr "Cambie el nombre de la ubicación a su gusto. Sólo se utiliza a título informativo y no afecta a los parámetros de ubicación en modo alguno."
+msgstr "Cambiar lo nom de l'emplaçament coma o volètz. Es utilizat per l'afichatge e afècta pas los paramètres de localizacion de cap de faiçon."
#: ../panel-plugin/weather-config.c:504
msgid "Chan_ge..."
-msgstr "_Cambiar..."
+msgstr "Cam_biar..."
#: ../panel-plugin/weather-config.c:507
msgid "Search for a new location and auto-detect its parameters."
-msgstr "Buscar una nueva ubicación y auto-detectar sus parámetros."
+msgstr "Recercar un novèl emplaçament e detectar automaticament sos paramètres."
#: ../panel-plugin/weather-config.c:526
msgid "Latitud_e:"
-msgstr "La_titud:"
+msgstr "Latitu_d :"
#: ../panel-plugin/weather-config.c:530
msgid ""
"Latitude specifies the north-south position of a point on the Earth's "
"surface. If you change this value manually, you need to provide altitude and"
" timezone manually too."
-msgstr "La latitud especifica la posición sur-norte de un punto en la superficie de la Tierra. Si usted cambia este valor manualmente, necesita proporcionar la altitud y la zona horaria también manualmente."
+msgstr "La latitud especifica la posicion nòrd-sud d'un punt sus la susfàcia de la tèrra. Se modificatz aquesta valor manualament, vos cal provesir una altitud e un fus orari manualament tanben."
#: ../panel-plugin/weather-config.c:540
msgid "L_ongitude:"
-msgstr "Lon_gitud:"
+msgstr "L_ongitud :"
#: ../panel-plugin/weather-config.c:544
msgid ""
"Longitude specifies the east-west position of a point on the Earth's "
"surface. If you change this value manually, you need to provide altitude and"
" timezone manually too."
-msgstr "La longitud especifica la posición este-oeste de un punto en la superficie de la Tierra. Si usted cambia este valor manualmente, necesita proporcionar la altitud y la zona horaria también manualmente."
+msgstr "La longitud especifica la posicion èst-oèst d'un punt sus la susfàcia de la tèrra. Se modificatz aquesta valor manualament, vos cal provesir una altitud e un fus orari manualament tanben."
#: ../panel-plugin/weather-config.c:554 ../panel-plugin/weather-config.c:1005
msgid "Altitu_de:"
-msgstr "Altitu_d:"
+msgstr "Altitu_d :"
#: ../panel-plugin/weather-config.c:558
msgid ""
@@ -354,35 +350,35 @@ msgid ""
"The plugin tries to auto-detect the altitude using the GeoNames webservice, but that might not always be correct too, so you can change it here.\n"
"\n"
"Altitude is given in meters above sea level, or alternatively in feet by changing the unit on the units page. It should match the real value roughly, but small differences will have no influence on the weather data. Inside Norway, this setting has no effect at all."
-msgstr "Para ubicaciones fuera de Noruega el modelo de elevación utilizado por el servicio web met.no no es muy bueno, pues generalmente requiere especificar la altitud como parámetro adicional, en caso contrario los valores reportados no serán correctos.\n\nEl complemento intentará detectar automáticamente la altitud utilizando el servicio web de GeoNames, pero puede que no siempre sea correcto, en ese caso se puede cambiar aquí.\n\nLa altitud viene dada en metros sobre el nivel del mar, o alternativamente en pies cambiando la unidad en la página de unidades. Debe coincidir aproximadamente con el valor real, pero ligeras diferencias no influirán en los datos meteorológicos. Dentro de Noruega, este parámetro no tiene efecto alguno."
+msgstr "Pels emplaçaments en defòra de la Norvègia lo modèl d'elevacion qui es utilizat pel servici web met.no es pas fòrça bon, es generalament necessari d'especificar l'altitud coma paramètre suplementari, siquenon las valors raportadas seràn pas corrèctas.\n\nL'empeuton tente de detectar automaticament l'altitud en utilizant lo servici web GeoNames, mas qui poiriá ne pas totjorn èsser corrècte tanben, per tal que lo poscatz modificar aicí.\n\nL'altitud es donada en mètres al dessús del nivèl de la mar, o encara en pès en cambiant l'unitat sus la pagina de las unitats. Deu correspondre a la valor vertadièra a pauc prèp, mas de pichonas diferéncias auràn pas cap d'influéncia sus las donadas meterologicas. A l'interior la Norvègia, aqueste paramètre n'a pas d'efièch del tout."
#: ../panel-plugin/weather-config.c:577
msgid "_Timezone:"
-msgstr "Zona _Horaria:"
+msgstr "Fus orari :"
#: ../panel-plugin/weather-config.c:585
msgid ""
"If the chosen location is not in your current timezone, then it is necessary to <i>put</i> the plugin into that other timezone for the times to be shown correctly. The proper timezone will be auto-detected via the GeoNames web service, but you might want to correct it if necessary.\n"
"Leave this field empty to use the timezone set by your system. Invalid entries will cause the use of UTC time, but that may also depend on your system."
-msgstr "Si la localización no está en su zona horaria actual, entonces es necesario <i>poner</i> el complemento en otra zona horaria para que dicha hora se muestre correctamente. La zona horaria se proporciona automáticamente a través del servicio web GeoNames, pero quizá prefiera corregirla si lo necesita.\nDeje este campo vacío para utilizar la zona horaria establecida por su sistema. Las entradas erróneas devolverán la hora de UTC, pero puede depender también de su sistema."
+msgstr "Se l'emplaçament causit es pas dins vòstre fus orari actual, es necessari de <i>metre</i> l'empeuton dins un autre fus orari per que los tempses sián afichats corrèctament. Lo fus orari apropriat serà automaticament detectat via lo servici web GeoNames, mas voldretz benlèu lo corregir se necessari.\nDaissar aqueste camp void per utilizar lo fus orari definit per vòstre sistèma. Las entradas invalidas provòcan l'utilizacion del temps UTC, mas aquò pòt tanben dependre de vòstre sistèma."
#: ../panel-plugin/weather-config.c:610
msgid ""
"<i>Please change location name to your liking and correct\n"
"altitude and timezone if they are not auto-detected correctly.</i>"
-msgstr "<i>Por favor, cambie el nombre de la localización a su zona\ny corrija la altitud y zona de hora si no se ha detectado automáticamente.</i>"
+msgstr "<i>Se vos plai, cambiatz lo nom de l'emplaçament coma o volètz e \ncorregissètz l'altitud e lo fus orari se son pas autodetectats corrèctament.</i>"
#: ../panel-plugin/weather-config.c:635
msgid ""
"Named after the astronomer Anders Celsius who invented the original scale in 1742, the Celsius scale is an international standard unit and nowadays defined using the Kelvin scale. 0 °C is equivalent to 273.15 K and 1 °C difference in temperature is exactly the same difference as 1 K. It is defined with the melting point of water being roughly at 0 °C and its boiling point at 100 °C at one standard atmosphere (1 atm = 1013.5 hPa). Until 1948, the unit was known as <i>centigrade</i> - from Latin <i>centum</i> (100) and <i>gradus</i> (steps).\n"
"In meteorology and everyday life the Celsius scale is very convenient for expressing temperatures because its numbers can be an easy indicator for the formation of black ice and snow."
-msgstr "Llamado así en honor al astrónomo Anders Celsius, quien inventó la escala original en 1742, la escala Celsius es una unidad internacional estándar que hoy en día se define a partir de la escala Kelvin. 0 °C equivale a 273.15 K y 1 °C de diferencia en temperatura es exactamente la misma diferencia que 1 K. Se define con el 0 °C en en el punto de fusión del agua y con 100 °C en el punto de ebullición, todo ello a una atmósfera estándar (1 atm = 1013.5 hPa). Hasta 1948, la unidad era conocida como <i>centígrado</i> - del latín <i>centum</i> (100) y <i>grado</i> (escalón).\n\nEn meteorología y en la vida diaria, la escala Celsius es muy práctica para expresar temperaturas, ya que sus valores indican fácilmente la formación de hielo negro y de nieve."
+msgstr "Nomenat d'aprèp l'astronòm Anders Celsius qu'inventèt l'escala d'origina en 1742, l'escala Celsius es una unitat estandarda internacionala e a l'ora d'ara definida amb l'ajuda de l'escala Kelvin. 0°C es equivalent a 273,15 K e 1°C de diferéncia dins la temperatura es exactament la meteissa diferéncia que 1 K. Es definida pel punt de fusion de l'aiga qu'es a pauc prèp a 0°C e son punt d'ebullicion a 100°C a una atmosfèra estandarda (1 atm = 1013.5 hPa). Fins a 1948, l'unitat es estada conegut jol nom <i>centigrad</i> (del latin <i>centum</i> (100) e <i>gradus</i> (etapas).\nDins la meterologia e la vida vidanta l'escala Celsius es fòrça practica per exprimir las temperaturas perque sos nombres pòdon èsser un indicador aisit per la formacion del gelibre e de la nèu."
#: ../panel-plugin/weather-config.c:651
msgid ""
"The current Fahrenheit temperature scale is based on one proposed in 1724 by the physicist Daniel Gabriel Fahrenheit. 0 °F was the freezing point of brine on the original scale at standard atmospheric pressure, which was the lowest temperature achievable with this mixture of ice, salt and ammonium chloride. The melting point of water is at 32 °F and its boiling point at 212 °F. The Fahrenheit and Celsius scales intersect at -40 degrees. Even in cold winters, the temperatures usually do not fall into negative ranges on the Fahrenheit scale.\n"
"With its inventor being a member of the Royal Society in London and having a high reputation, the Fahrenheit scale enjoyed great popularity in many English-speaking countries, but was replaced by the Celsius scale in most of these countries during the metrification process in the mid to late 20th century."
-msgstr "La actual escala de temperatura Fahrenheit se basa en la propuesta en 1724 por el físico Daniel Gabriel Fahrenheit. 0 °F era el punto de congelación de la salmuera a una presión atmosférica estándar, que era la temperatura mas baja que se podía conseguir con esa mezcla de hielo, sal y cloruro de amonio. El punto de fusión del agua se encuentra a 32 °F y el de ebullición a 212 °F. Las escalas Fahrenheit y Celsius se intersectan a -40 grados. Incluso en inviernos fríos, las temperaturas en la escala Fahrenheit no alcanzan valores negativos.\n\nSiendo su inventor un miembro de la Royal Society de London y disfrutando de una gran reputación, la escala Fahrenheit disfrutó de gran popularidad en muchos países de habla inglesa, pero fue reemplazada por la escala Celsius en la mayoría de estos países durante el proceso de metrificación entre mediados y finales del siglo 20."
+msgstr "L'escala de temperatura en cors Fahrenheit es basada sus celle proposée en 1724 pel fisician Daniel Gabriel Fahrenheit. 0°F es lo punt de congélation de la saumure sus l'escala originale a la pression atmosferica normale, çò qui es la temperatura la mai bassa possible amb aqueste mélange de glaç, de sel e de chlorure d'ammonium. Lo punt de fusion de l'aiga sus l'escala courante es de 32° F e son punt d'ebullicion de 212° F. Las escalas de Fahrenheit e Celsius se crosan a -40 grases. Quitament dins los ivèrns fregs, las temperaturas son generalament pas situadas dins los limits negatius sus l'escala Fahrenheit.\nAmb son inventor qu'es un membre de la Royal Society de Londres e qu'a una granda reputacion, l'escala Fahrenheit jouissait d'una grande popularité dins fòrça païses anglosaxons, mas es estada remplaçada per l'escala Celsius dins la màger part de aqueles païses al cors del processus de conversion al sistèma metric al mitan de la fin del sègle XX."
#: ../panel-plugin/weather-config.c:694
msgid ""
@@ -390,7 +386,7 @@ msgid ""
"Pascal, is a SI derived unit and a measure of force per unit area, defined "
"as one newton per square meter. One standard atmosphere (atm) is 1013.25 "
"hPa."
-msgstr "El pascal, llamado así en honor al matemático, físico y filósofo Blaise Pascal, es una unidad derivada del sistema internacional de unidades y una medida de fuerza por metro cuadrado. Una atmósfera (atm) son 1013.25 hPa."
+msgstr "Lo pascal, nomenat d'aprèp lo matematician, lo fisician e lo filosòf Blaise Pascal, es una unitat SI dérivée e una mesura de fòrça per unitat de susfàcia, definida coma un newton per mètre carrat. Una atmosfèra estandard (atm) es de 1 013,25 hPa."
#: ../panel-plugin/weather-config.c:701
msgid ""
@@ -399,7 +395,7 @@ msgid ""
"elsewhere. It is defined as the pressure exerted by a 1 inch circular column"
" of mercury of 1 inch in height at 32 °F (0 °C) at the standard acceleration"
" of gravity."
-msgstr "Pulgadas de mercurio es utilizado todavía extensivamente en informes del tiempo, refrigeración y aviación en Estados unidos, aunque raramente se utilitiliza en otros sitios. Se define como la presión ejercida por una columna circular de 1 pulgada de mercurio y 1pulgada de altura a 32 °F (0 °C) bajo aceleración de la gravedad estandard."
+msgstr "Los poces de mercuri son encara largament utilizats per la pression barometrica dins los bulletins meterologics, la refrigeracion e l'aviacion als Estats Units, mas rarament utilizat alhors. Es definida coma la pression exerçada per una colomna de 1 cm de mercuri circular de 1 poce de nautor a 32 ° F (0 ° C) a l'acceleracion estandarda de la pesantor."
#: ../panel-plugin/weather-config.c:709
msgid ""
@@ -409,7 +405,7 @@ msgid ""
" square inch. It is used in the United States and to varying degrees in "
"everyday life in Canada, the United Kingdom and maybe some former British "
"Colonies."
-msgstr ""
+msgstr "La liura per poce carrat es una unitat de pression basada sus d'unitats avoirdupoids (un sistèma de pes basada sus una liura de 16 onces) e definida coma la pression que resulta d'una fòrça d'una liura aplicada sus una susfàcia d'un poce carrat. Es utilizat als Estats Units e a de grases divers dins la vida vidanta al Canadà, al Reialme Unit e benlèu dins qualques ancianas colonias britanicas."
#: ../panel-plugin/weather-config.c:718
msgid ""
@@ -418,29 +414,29 @@ msgid ""
"demonstrated the first mercury barometer to the general public. A pressure "
"of 1 torr is approximately equal to one millimeter of mercury, and one "
"standard atmosphere (atm) equals 760 Torr."
-msgstr "La unidad torr fue nombrado en honor del físico y matemático Evangelista Torricelli quien descubrió el principio del barómetro en 1644 y demostró el primer barómetro de mercurio al público en general. Una presión de 1 Torr es aproximadamente igual a un milímetro de mercurio, y una atmósfera estándar (atm) es igual a 760 Torr."
+msgstr "L'unitat torr es estat nomenat d'aprèp lo fisician e matematician Evangelista Torricelli, qui a découvert lo principi del baromètre en 1644 e a montré lo primièr baromètre a mercuri al grand public. Una pression de 1 torr es aproximativament egala a un millimètre de mercuri, e una atmosfèra estandard (atm) es egala a 760 Torr."
#: ../panel-plugin/weather-config.c:752
msgid "Wind speeds in TV or in the news are often provided in km/h."
-msgstr "Velocidad del viento en televisión o en las noticias son generalmente proporcionadas en km/h."
+msgstr "Las velocitats del vent a la television o dins las novèlas son sovent provesidas en km/h."
#: ../panel-plugin/weather-config.c:756
msgid ""
"Miles per hour is an imperial unit of speed expressing the number of statute"
" miles covered in one hour."
-msgstr "Millas por hora es una unidad de velocidad del sistema metrico imperial que expresa el número de millas estatales cubiertas en el periodo de una hora."
+msgstr "Lo miles per ora es una unitat imperiala de velocitat exprimant lo nombre de milles tèrrastres couverts en una ora."
#: ../panel-plugin/weather-config.c:760
msgid ""
"Meter per second is <i>the</i> unit typically used by meteorologists to "
"denote wind speeds."
-msgstr "Metros por segundos es <i>la</i> unidad típica utilizada por meteorólogos para indicar velocidades del viento."
+msgstr "Mètre per segonda es <i> l'</i> unitat generalament utilizada pels meteorològs per désigner la velocitat del vent."
#: ../panel-plugin/weather-config.c:764
msgid ""
"The foot per second (pl. feet per second) in the imperial unit system is the"
" counterpart to the meter per second in the International System of Units."
-msgstr "Pie por segundo (pl. pies por segundo) en el Sistema Imperial de unidades es el homólogo a metro por segundo en el Sistema Internacional de unidades."
+msgstr "Lo pè per segonda (plural pès per segonda) dins lo sistèma d'unitat imperiala es la contrapartida del mètre per segonda dins lo Sistèma internacional d'unitats."
#: ../panel-plugin/weather-config.c:769
msgid ""
@@ -448,13 +444,13 @@ msgid ""
"km) per hour, or approximately 1.151 mph, and sees worldwide use in "
"meteorology and in maritime and air navigation. A vessel travelling at 1 "
"knot along a meridian travels one minute of geographic latitude in one hour."
-msgstr "El nudo es una unidad de velocidad equivalente a una milla náutica internacional (1.852 km) por hora, o aproximadamente 1.151 mph, y tiene un amplio uso mundial tanto en meteorología como en navegación aerea y marítima. Un barco viajando a 1 nudo a lo largo de un meridiano, navega un minuto de latitud geográfica en hora."
+msgstr "Lo nœud es una unitat de velocitat egala a un mile nautique internacionala (1.852 km) per ora, soit environ 1.151 mph, e voit lo monde entier l'utilizar en meterologia e en navigation maritime e aérienne. Un navire se déplace a 1 nœud lo long d'un méridien d'una minute de latitud géographique en una ora."
#: ../panel-plugin/weather-config.c:802
msgid ""
"1 millimeter is one thousandth of a meter - the fundamental unit of length "
"in the International System of Units -, or approximately 0.04 inches."
-msgstr "1 milímetro es la milésima parte de un metro - la unidad fundamental de longitud en el Sistema Internacional de Unidades -, o aproximadamente 0.04 pulgadas."
+msgstr "1 millimètre es un millen de mètre - l'unitat fondamentala de longor del Sistèma internacional d'unitats -, o environ 0,04 poce."
#: ../panel-plugin/weather-config.c:807
msgid ""
@@ -463,7 +459,7 @@ msgid ""
"have been many different standards of the inch with varying sizes of "
"measure, but the current internationally accepted value is exactly 25.4 "
"millimeters."
-msgstr "En inglés la palabra <i>pulgada</i> proviene del latín <i>uncia</i> que significa <i>una doceaba parte</i> (en este caso, una doceaba parte del un pie). Antiguamente, hubo diferentes estandares de pulgadas que diferían en tamaño, aunque actualmente el valor aceptado internacionalmente es exactamente 25.4 millimetros."
+msgstr "Lo mot anglés <i>poces</i> ven del latin <i>uncia</i> qui veut dire <i>un douzième</ i> (dins aqueste cas, un dotzen de pè). I a agut fòrça nòrmas diferentas del poce amb de talhas variablas de mesura, la valor actuala internacionalament acceptada es exactament 25,4 millimètres."
#: ../panel-plugin/weather-config.c:840
msgid ""
@@ -472,7 +468,7 @@ msgid ""
"Earth's equator to the North Pole at sea level, its definition has been "
"periodically refined to reflect growing knowledge of metrology (the science "
"of measurement)."
-msgstr "El metro es la unidad fundamental de longitud en el sistema internacional de unidades. Pensado originalmente como una diezmillonésima de la distancia entre el ecuador de la tierra y el polo norte a nivel del mar, la definición ha sido refinada periódicamente, reflejando nuevos conocimientos en metrología (la ciencia de la medición)."
+msgstr "Lo mètre es l'unitat fondamentala de longor del Sistèma internacional d'unitats. Concebut a l'origina per èsser un dètz-millionen de la distància de l'eqüator de la Tèrra al pòl Nòrd al nivèl de la mar, sa definicion es estada afinada periodicament per reflectar las coneissenças de mai en mai de la metrologia (sciéncia de las mesuras)."
#: ../panel-plugin/weather-config.c:848
msgid ""
@@ -481,7 +477,7 @@ msgid ""
"It is subdivided into 12 inches. The measurement of altitude in the aviation"
" industry is one of the few areas where the foot is widely used outside the "
"English-speaking world."
-msgstr ""
+msgstr "Un pè (plural pès) es una unitat de longor definida coma essent exactament 0,3048 m e utilizat dins lo sistèma d'unitats imperial e las unitats costumièras dels Estats Units. Es subdevesit en 12 poces. La mesura de l'altitud dins l'industria de l'aviacion es l'un dels rares domenis ont lo pè es largament utilizat en defòra del monde anglosaxon."
#. * TRANSLATORS: The Summer Simmer Index is similar to the heat
#. * index, but usually used at night because of its better accuracy
@@ -496,7 +492,7 @@ msgid ""
"air temperature needs to be above 80 °F (26.7 °C) - or above 71.6 °F (22 °C)"
" at night - and relative humidity at least 40%. If these conditions are not "
"met, the air temperature will be shown."
-msgstr ""
+msgstr "Utilizat en America del Nòrd, lo refregiment eolian es comunicat a las bassas temperaturas e l'indici de calor a las mai pichonas. A La nuèch, l'indici de calor serà remplaçat per l'indèx Summer Simmer. Per lo refregiment eolian, la velocitat del vent devon èsser superiors a 3,0 mph (4,828 quilomètres per ora) e la temperatura de l'aire en dejós de 50,0°F (10,0°C). Per l'indici de calor, la temperatura de l'aire deu èsser superiora a 80°F (26,7°C) - o en dessús 71,6°F (22°C) pendent la nuèch - e una umiditat relativa d'al mens 40%. Se aquelas condicions son pas emplenadas, la temperatura de l'aire serà afichada."
#: ../panel-plugin/weather-config.c:898
msgid ""
@@ -508,7 +504,7 @@ msgid ""
"temperature needs to be at least 20.0 °C (68 °F), with a dewpoint greater "
"than 0 °C (32 °F). If these conditions are not met, the air temperature will"
" be shown."
-msgstr ""
+msgstr "L'equivalent canadian als Estats Units del refregiment eolian / indici de calor, amb lo refregiment eolian qu'es similar al modèl precedent mas amb de contrenchas leugièrament diferentas. Al luòc de l'indici de calor <i>humidex</i> serà utilizat. Pel refregiment eolian per venir eficaç, la velocitat del vent devon èsser superiora a 2,0 km/h (1,24 mph) e la temperatura de l'aire inferiora o egala a 0°C (32°F). Per humidex, la temperatura de l'aire deu èsser d'al mens 20,0°C (68°F), amb un punt de rosada superior a 0°C (32°F). Se aquelas condicions ne son pas emplenadas, la temperatura de l'aire serà afichada."
#: ../panel-plugin/weather-config.c:910
msgid ""
@@ -519,7 +515,7 @@ msgid ""
"information about its usage is scarce or uncertain. It depends on air "
"temperature, wind speed and humidity and can be used for lower and higher "
"temperatures alike."
-msgstr ""
+msgstr "Es lo modèl utilizat pel Burèu Australian de Meterologia, especialament adaptat pel climat d'aqueste continent. Pòt èsser utilizat en Euròpa centrala e dins certanas partidas dels autres continents tanben, mas las valors semblablas e de refregiment eolian son pas jamai estadas popularizadas tan coma als Estats Units o al Canadà, alara l'informacion sus son utilizacion es rara o incertana. Depend de la temperatura de l'aire, de la velocitat del vent e de l'umiditat e pòt èsser utilizat per de temperaturas inferioras e superioras tan plan."
#: ../panel-plugin/weather-config.c:921
msgid ""
@@ -527,11 +523,11 @@ msgid ""
"earlier experiments/developments by Steadman. This model only depends on "
"wind speed and temperature, not on relative humidity and can be used for "
"both heat and cold stress."
-msgstr ""
+msgstr "Melhoraments per Robert G. Quayle e Robert G. Steadman aplicat en 1998 a las precedentas experiéncias / desvolopaments per Steadman. Aqueste modèl depend que de la velocitat del vent e de la temperatura, de l'umiditat relativa es pas e pòt pas èsser utilizat a l'encòp per la calor e al freg."
#: ../panel-plugin/weather-config.c:957
msgid "_Temperature:"
-msgstr "_Temperatura:"
+msgstr "_Temperatura :"
#: ../panel-plugin/weather-config.c:959
msgid "Celsius (°C)"
@@ -543,19 +539,19 @@ msgstr "Fahrenheit (°F)"
#: ../panel-plugin/weather-config.c:965
msgid "Barometric _pressure:"
-msgstr "_Presión barométrica"
+msgstr "Pression barometrica :"
#: ../panel-plugin/weather-config.c:968
msgid "Hectopascals (hPa)"
-msgstr "Hectopascales (hPa)"
+msgstr "Ectopascals (hPa)"
#: ../panel-plugin/weather-config.c:970
msgid "Inches of mercury (inHg)"
-msgstr "Pulgadas de Mercurio (inHg)"
+msgstr "Poces de mercuri (inHg)"
#: ../panel-plugin/weather-config.c:972
msgid "Pound-force per square inch (psi)"
-msgstr "Libra por pulgada cuadrada (psi)"
+msgstr "Liura per poce carrat (psi)"
#: ../panel-plugin/weather-config.c:974
msgid "Torr (mmHg)"
@@ -563,59 +559,59 @@ msgstr "Torr (mmHg)"
#: ../panel-plugin/weather-config.c:979
msgid "_Wind speed:"
-msgstr "_Velocidad del viento"
+msgstr "Velocitat del vent :"
#: ../panel-plugin/weather-config.c:982
msgid "Kilometers per hour (km/h)"
-msgstr "Kilometros por hora (km/h)"
+msgstr "Quilomètres per ora (km/h)"
#: ../panel-plugin/weather-config.c:984
msgid "Miles per hour (mph)"
-msgstr "Millas por hora (mph)"
+msgstr "Miles per ora (mph)"
#: ../panel-plugin/weather-config.c:986
msgid "Meters per second (m/s)"
-msgstr "Metros por segundos (m/s)"
+msgstr "Mètres per segonda (m/s)"
#: ../panel-plugin/weather-config.c:988
msgid "Feet per second (ft/s)"
-msgstr "Pies por segundo (ft/s)"
+msgstr "Pès per segonda (ft/s)"
#: ../panel-plugin/weather-config.c:990
msgid "Knots (kt)"
-msgstr "Nudos (kt)"
+msgstr "Nosèls (kt)"
#: ../panel-plugin/weather-config.c:995
msgid "Prec_ipitations:"
-msgstr "Prec_ipitaciones:"
+msgstr "Prec_ipitacions :"
#: ../panel-plugin/weather-config.c:998
msgid "Millimeters (mm)"
-msgstr "Millímetros (mm)"
+msgstr "Millimètres (mm)"
#: ../panel-plugin/weather-config.c:1000
msgid "Inches (in)"
-msgstr "Pulgadas (in)"
+msgstr "Poces (in)"
#: ../panel-plugin/weather-config.c:1008
msgid "Meters (m)"
-msgstr "Metros (m)"
+msgstr "Mètres (m)"
#: ../panel-plugin/weather-config.c:1010
msgid "Feet (ft)"
-msgstr "Pies (ft)"
+msgstr "Pès (ft)"
#: ../panel-plugin/weather-config.c:1019
msgid "Apparent te_mperature:"
-msgstr "Te_mperatura aparente:"
+msgstr "Te_mperatura aparenta :"
#: ../panel-plugin/weather-config.c:1022
msgid "Windchill/Heat index"
-msgstr "Sensación Térmica/ Temperatura de bochorno"
+msgstr "Refregiment eolian/indici de calor"
#: ../panel-plugin/weather-config.c:1024
msgid "Windchill/Humidex"
-msgstr "Sensación Térmica/ Índice Humidex"
+msgstr "Refregiment eolian/Humidex"
#: ../panel-plugin/weather-config.c:1025
msgid "Steadman"
@@ -627,7 +623,7 @@ msgstr "Quayle-Steadman"
#: ../panel-plugin/weather-config.c:1049
msgid "Choose an icon theme."
-msgstr "Escoja un tema de iconos."
+msgstr "Causissètz un tèma d'icònas."
#: ../panel-plugin/weather-config.c:1054
#, c-format
@@ -639,23 +635,23 @@ msgid ""
"<b>Description:</b> %s\n"
"\n"
"<b>License:</b> %s"
-msgstr "<b>Directorio:</b> %s\n\n<b>Autor:</b> %s\n\n<b>Descripcion:</b> %s\n\n<b>Licencia:</b> %s"
+msgstr "<b>Annuari :</b> %s\n\n<b>Autor :</b> %s\n\n<b>Descripcion :</b> %s\n\n<b>Licéncia :</b> %s"
#: ../panel-plugin/weather-config.c:1140
msgid ""
"A more calendar-like view, with the days in columns and the daytimes "
"(morning, afternoon, evening, night) in rows."
-msgstr "Una vista estilo calendario con los días en las columnas y sus partes (mañana, tarde, noche) en las filas."
+msgstr "Una vista que sembla un calendièr, amb los jorns en colomna e las jornadas (matin, miègjorn, ser, nuèch) en linha."
#: ../panel-plugin/weather-config.c:1144
msgid ""
"Shows the forecasts in a table with the daytimes (morning, afternoon, "
"evening, night) in columns and the days in rows."
-msgstr "Muestra las previsiones en una tabla con las partes del día (mañana, tarde, noche) en las filas y los días en las columnas."
+msgstr "Afichar las previsions dins una taula amb las jornadas (matin, miègjorn, ser, nuèch) en colomna e los jorns en linha."
#: ../panel-plugin/weather-config.c:1203
msgid "_Icon theme:"
-msgstr "_Icono del tema:"
+msgstr "Tèma d'icònas :"
#: ../panel-plugin/weather-config.c:1205
msgid ""
@@ -664,27 +660,27 @@ msgid ""
"system). Information about how to create or use icon themes can be found in "
"the README file. New icon themes will be detected everytime you open this "
"config dialog."
-msgstr "Los iconos disponibles se muestran aquí. Se pueden añadir temas de iconos en $HOME/.config/xfce4/weather/icons (o el directorio equivalente en su sistema). En el fichero README se puede encontrar información sobre como crear o usar temas de iconos. Los temas de iconos nuevos serán detectados cada vez que se abra este diálogo de configuración."
+msgstr "Los tèmas d'icònas disponibles son listats aicí. Podètz apondre de tèmas d'icònas dins $HOME/.config/xfce4/weather/icons (o lo repertòri equivalent sus vòstre sistèma). las informacions sul biais de crear o d'utilizar de tèmas d'icònas pòdon èsser trobadas dins lo fichièr README. Los novèls tèmas d'icònas seràn detectats a cada còp que dobriretz aquesta bóstia de dialòg de configuracion."
#: ../panel-plugin/weather-config.c:1223
msgid ""
"Open the user icon themes directory in your file manager, creating it if "
"necessary."
-msgstr "Abra el directorio del tema de íconos en su navegador de archivos, créelo si es necesario"
+msgstr "Dobrissètz lo repertòri dels tèmas de las icòna de l'utilizaire dins vòstre gestionari de fichièrs, creatz-lo se necessari."
#: ../panel-plugin/weather-config.c:1240
msgid "Use only a single _panel row"
-msgstr "Utilizar sólo una fila del _panel"
+msgstr "Utilizatz solament una linha a un seul _panèl"
#: ../panel-plugin/weather-config.c:1242
msgid ""
"Check to always use only a single row on a multi-row panel and a small icon "
"in deskbar mode."
-msgstr ""
+msgstr "Verificatz a totjorn utilizar una sola linha sus un panèl multi-linha e una pichona icòna en mòde barra de burèu."
#: ../panel-plugin/weather-config.c:1257
msgid "_Tooltip style:"
-msgstr "Estilo de las _sugerencias"
+msgstr "Estil d'infobulla :"
#: ../panel-plugin/weather-config.c:1259
msgid "Simple"
@@ -692,29 +688,29 @@ msgstr "Simple"
#: ../panel-plugin/weather-config.c:1260
msgid "Verbose"
-msgstr "Detallado"
+msgstr "Verbós"
#: ../panel-plugin/weather-config.c:1263
msgid ""
"Choose your preferred tooltip style. Some styles give a lot of useful data, "
"some are clearer but provide less data on a glance."
-msgstr "Elige el estilo de sugerencias preferido. Algunos estilos proporcionan mucha información de utilidad, mientras que otros son mas claros pero dan menos información de un vistazo."
+msgstr "Causissètz vòstre estil preferit d'infobulla. Certans estils donan fòrça d'informacions utilas, d'autres son mai claras mas provesisson mens de donadas en un còp d'uèlh."
#: ../panel-plugin/weather-config.c:1275
msgid "_Forecast layout:"
-msgstr "Di_seño de la previsión"
+msgstr "Mesa en pagina de las previsions :"
#: ../panel-plugin/weather-config.c:1277
msgid "Days in columns"
-msgstr "Días en columnas"
+msgstr "Jorns en colomna"
#: ../panel-plugin/weather-config.c:1278
msgid "Days in rows"
-msgstr "Días en filas"
+msgstr "Jorns en linha"
#: ../panel-plugin/weather-config.c:1286
msgid "_Number of forecast days:"
-msgstr "_Número de días previstos:"
+msgstr "_Nombre de jorns de prevision :"
#: ../panel-plugin/weather-config.c:1291
#, c-format
@@ -724,39 +720,39 @@ msgid ""
" computers, a lower number might help against lags when opening the window. "
"Note however that usually forecasts for more than three days in the future "
"are unreliable at best ;-)"
-msgstr "Met.no proporciona previsiones del tiempo de hasta los %d días siguientes. Elige cuantos días se mostrarán en la pestaña de previsión en la ventana de resumen. En equipos lentos, un número pequeño puede ayudar a evitar retrasos a la hora de mostrar la ventana. Tenga en cuenta que las previsiones mas allá de tres días en el futuro son poco confiables ;)"
+msgstr "Met.no provesís de donadas previstas per un maximum de %d jorns dins lo futur. Causissètz quant de jorns seràn afichats dins l'onglet previst dins la fenèstra de resumit. Suls ordenadors mai lents, un nombre mai feble poiriá ajudar a luchar contra los retards al moment de l'obèrta de la fenèstra. Pasmens, notatz que, generalament, las previsions per mai de tres jorns dins lo futur al melhor son pas fisablas ;-)"
#: ../panel-plugin/weather-config.c:1309
msgid "_Round values"
-msgstr "_Redondear valores"
+msgstr "Valors arredondidas"
#: ../panel-plugin/weather-config.c:1311
msgid ""
"Check to round values everywhere except on the details page in the summary "
"window."
-msgstr ""
+msgstr "Verificar las valors arredondidas partot levat sus la pagina de detalhs dins la fenèstra de resumit."
#: ../panel-plugin/weather-config.c:1361 ../panel-plugin/weather-config.c:1831
msgid "Select _font"
-msgstr "_Seleccione el tipo de letra"
+msgstr "Seleccionar la poliça"
#: ../panel-plugin/weather-config.c:1378
msgid "Select font"
-msgstr "Seleccionar fuente"
+msgstr "Seleccionar la poliça"
#. TRANSLATORS: Fallback value, usually never shown.
#: ../panel-plugin/weather-config.c:1510
msgid ""
"Choose the value to add to the list below. Values can be added more than "
"once."
-msgstr "Elija el valor que añadir a la lista inferior. Los valores se pueden añadir más de una vez."
+msgstr "Causir la valor a apondre a la lista çaijós. Las valors pòdon èsser aponduts qu'un sol còp."
#: ../panel-plugin/weather-config.c:1520
msgid ""
"Air temperature, sometimes referred to as dry-bulb temperature. Measured by "
"a thermometer that is freely exposed to the air, yet shielded from radiation"
" and moisture."
-msgstr "Temperatura del aire, a veces llamada temperatura seca. Medida por un termómetro expuesto libremente al aire, pero aislado de radiación y humedad."
+msgstr "La temperatura de l'aire, de còps apelada temperatura del termomètre sec. Mesurada per un termomètre qu'es liurament expausada a l'aire, tanben a l'abric del raionament e de l'umiditat."
#: ../panel-plugin/weather-config.c:1526
msgid ""
@@ -767,7 +763,7 @@ msgid ""
"pressure and called barometric pressure. Rising barometric pressures "
"generally indicate an improvement in weather conditions, while falling "
"pressures mean deterioration."
-msgstr "El peso del aire que forma la atmósfera ejerce una presión sobre la superficie de la tierra que se conoce como presión atmosférica. Para facilitar la comparación de los valores respecto a otras ubicaciones con diferente altitud, la presión atmosférica se ajusta a la equivalente presión a nivel del mar y llamada presión barométrica. Un aumento en la presión barométrica indica, generalmente, mejoras en las condiciones climáticas, mientras que bajadas de presión significan empeoramiento."
+msgstr "L'aire que constituís l'atmosfèra exerça una pression sus la susfàcia en dejós de çò qu'es conegut jol nom de pression atmosferica. Per facilitar la comparason de la valor a las autras valors per d'endreches amb d'altituds diferentas, la pression atmosferica es ajustada a l'equivalent de la pression al nivèl de la mar e es apelada pression barometrica. La nauça de las pressions barometricas indican generalament un melhorament de las condicions meterologicas, mentre que las pressions baissan significa una deterioracion."
#: ../panel-plugin/weather-config.c:1537
msgid ""
@@ -775,26 +771,26 @@ msgid ""
"<i>anemos</i>, meaning <i>wind</i>) in 10 m (33 ft) height. Anemometers "
"usually measure either wind speed or pressure, but will provide both values "
"as they are closely related to and can be deduced from each other."
-msgstr "Hoy en día la velocidad del viento se mide con anemómetros (del griego <i>anemos</i>, que significa <i>viento</i>) a una altura de 10 m (33 pulgadas). Los anemómetros miden normalmente o bien velocidad del viento o presión, pero suelen proporcionar ambos valores, ya que están íntimamente relacionados y uno se puede deducir del otro."
+msgstr "A l'ora d'ara, la velocitat del vent / la velocitat es mesurada amb l'ajuda d'un anemomètre (en grèc <i>anemos</i>, que vòl dire <i>vent</i>) a 10 m (33 pès) de nautor. Los anemomètres mesuran generalament la velocitat del vent o la pression, mas provesiràn doas valors perque son estrechament ligadas e pòdon èsser dedusidas las unas de las autras."
#: ../panel-plugin/weather-config.c:1545
msgid ""
"Invented by Sir Francis Beaufort in 1805, this empirical scale on wind speed"
" is based on people's observations of specific land or sea conditions, "
"denoting these conditions with numbers from 0 (calm) to 12 (hurricane)."
-msgstr "Inventada por Sir Francis Beaufort en 1805, esta escala empírica de velocidad del viento se basa en las observaciones de la gente de las condiciones específicas del terreno o el mar, denotando estas condiciones con números del 0 (calma) al 12 (huracán)."
+msgstr "Inventada per Sir Francis Beaufort en 1805, aquesta escala empirica sus la velocitat del vent es basada sus las observacions de personas de tèrra especifica o de condicions de mar, en designant aquelas condicions amb de nombres que van de 0 (calme) a 12 (auragan)."
#: ../panel-plugin/weather-config.c:1551
msgid ""
"This gives the cardinal direction (North, East, South, West) the wind is "
"coming from."
-msgstr "Esto nos da la dirección cardinal (Norte, Este, Sur, Oeste) de dónde el viento procede."
+msgstr "Aquò dona a la direccion cardinala (Nòrd, Èst, Sud, Oèst), lo vent ven d'ailà."
#: ../panel-plugin/weather-config.c:1555
msgid ""
"This gives the direction the wind is coming from in azimuth degrees (North ="
" 0°, East = 90°, South = 180° and West = 270°)."
-msgstr "Esto indica la dirección de procedencia del viento en grados de acimut\n(Norte = 0°, Este = 90°, Sur = 180° and Oeste = 270°)."
+msgstr "Aquò dona la direccion del vent que venon dels grases d'azimut (Nòrd = 0 °, Èst = 90 °, Sud = 180 ° e Oèst = 270 °)."
#: ../panel-plugin/weather-config.c:1560
msgid ""
@@ -803,21 +799,21 @@ msgid ""
"the water content of air, relative humidity gives (in %) the current "
"absolute humidity relative to the maximum for that air temperature and "
"pressure."
-msgstr "La humedad se define como la cantidad de vapor de agua en el aire y aumenta la posibilidad de precipitación, niebla y rocío. Mientras la humedad absoluta es el contenido de agua del aire, la humedad relativa da (en %) la humedad absoluta actual relativa al máximo para esa temperatura y presión del aire."
+msgstr "L'umiditat es definida coma la quantitat de vapor d'aiga dins l'aire e aumenta la possibilitat de precipitacions, de bruma e de rosada. Tandis que l'umiditat absolue es la tenor en aiga de l'aire, l'umiditat relativa dona (en %) per rapport al taux d'umiditat absolue instantanèa lo maximum per que la temperatura de l'aire e de la pression."
#: ../panel-plugin/weather-config.c:1568
msgid ""
"This is the temperature to which air must be cooled to reach 100% relative humidity, given no change in water content. Reaching the dew point halts the cooling process, as condensation occurs which releases heat into the air. A high dew point increases the possibility of rain and severe thunderstorms. The dew point allows the prediction of dew, frost, fog and minimum overnight temperature, and has influence on the comfort level one experiences.\n"
"\n"
"<b>Note:</b> This is a calculated value not provided by met.no."
-msgstr ""
+msgstr "Es la temperatura a la quala l'aire deu èsser refregit per aténher 100% d'umiditat relativa, compte tengut de cap de cambiament dins la tenor en aiga. Per aténher los arrèstes de punt de rosada lo processus de refregiment, la condensacion se produsís qui dégage de calor dins l'aire. Un punt de rosada elevat aumenta la possibilitat de pluèja e d'auratges violents. Lo punt de rosada permet d'influenciar la prediccion de rosada, del gibre, de la bruma e de la temperatura minimala de la nuèch, e sul nivèl de confòrt esprobat.\n\n<b>Remarca :</b> S'agís d'una valor calculada es pas fourni per met.no."
#: ../panel-plugin/weather-config.c:1580
msgid ""
"Also known as <i>felt temperature</i>, <i>effective temperature</i>, or what some weather providers declare as <i>feels like</i>. Human temperature sensation is not only based on air temperature, but also on heat flow, physical activity and individual condition. While being a highly subjective value, apparent temperature can actually be useful for warning about extreme conditions (cold, heat).\n"
"\n"
"<b>Note:</b> This is a calculated value not provided by met.no. You should use a calculation model appropriate for your local climate and personal preferences on the units page."
-msgstr "También conocida como <i>sensación térmica</i> o <i>temperatura efectiva</i>. La sensación de temperatura en el ser humano no se basa solamente en la temperatura del aire, sino también en el flujo de calor, actividad física y el estado individual. Aunque siendo un valor altamente subjetivo, la temperatura aparente puede ser de utilidad para advertir sobre condiciones extremas (frío o calor).\n\n<b>Nota:</b> Este valor es calculado y no lo proporciona met.no. Debería usar un modelo de cálculo apropiado según el clima local y las preferencias personales en la página de unidades."
+msgstr "Tanben conegut jos <i>temperatura ressentida</i>, la <i>temperatura efectiva</i>, o çò que d'unes provesidors meterologics declaran <i> se ressent coma</i>. La sensacion de temperatura umana es pas solament foncion de la temperatura de l'aire, mas tanben del flux de calor, de l'activitat fisica e de l'estat individual. Tot en essent una valor fòrça subjectiva, la temperatura aparenta pòt efectivament èsser utila per d'alèrtas sus las condicions extrèmas (freg, calor).\n\n<b>Remarca : </b> S'agís d'una valor calculada es pas provesida per met.no. Vos cal utilizar un modèl de calcul apropriat per vòstre climat local e las preferéncias personalas sus la pagina de las unitats."
#: ../panel-plugin/weather-config.c:1594
msgid ""
@@ -826,7 +822,7 @@ msgid ""
" ft), or 5,000 m (16,000 ft) at the equator, though their basis often lie "
"below 2,000 m (6,500 ft). They are mainly composed of water droplets or ice "
"particles and snow, when temperatures are cold enough."
-msgstr ""
+msgstr "Aquò dona de cobèrta nivolosa a bassa altitud en per cent. Segon la definicion de l'OMM, las nívols de bassa altitud se tròban a una altitud inferiora 4000 m (13.000 ft), o 5.000 m (16.000 pi) a l'eqüator, mentre que lor base se tròban sovent en dejós de 2.000 m (6.500 pès). Ils son principalament compausats de gotetas d'aiga o de particulas de glaç e de nèu, quand las temperaturas son pro frejas."
#: ../panel-plugin/weather-config.c:1602
msgid ""
@@ -835,7 +831,7 @@ msgid ""
" ft), or 5,000-10,000 m (16,000-33,000 ft) at the equator. Like their low-"
"level cousins, they are principally composed of water droplets. When "
"temperatures get low enough, ice particles can replace the droplets."
-msgstr ""
+msgstr "Aquò indica la cobèrta nivolosa a miègnivèl en per cent. Segon la definicion de l'OMM, la formacion de nívols a miègnivèl son dins las nautors de 4.000-8.000 m (13.000-26.000 pès), o 5,000-10,000 m (16.000-33.000 pi) a l'eqüator. Coma lors cosins de bas nivèl, son principalament compausats de gotetas d'aiga. Quand las temperaturas son pro bassas, las particulas de glaç pòdon remplaçar las gotetas."
#: ../panel-plugin/weather-config.c:1611
msgid ""
@@ -845,7 +841,7 @@ msgid ""
"equator, where temperatures are so low that they are mainly composed of ice "
"crystals. While typically thin and white in appearance, they can be seen in "
"a magnificent array of colors when the sun is low on the horizon."
-msgstr ""
+msgstr "Aquesta foncion rend compte de la cobèrta nivolosa de haut nivèl en per cent. Segon la definicion de l'OMM, las nautas nívols se tròban a una altitud de 8.000 a 15.000 m (26.000 a 49.000 ft), o 18.000 m (59.000 ft) a l'eqüator, ont las temperaturas son tan bassas que son principalement compausadas de cristals de glaç. Quitament se son generalament fins e blancs en aparéncia, pòdon èsser vistes dins un tablèu magnific de colors quand lo solelh es bas sus l'orizont."
#: ../panel-plugin/weather-config.c:1621
msgid ""
@@ -856,7 +852,7 @@ msgid ""
" have the opposite effect, as water vapor prevents long-wave radiation from "
"escaping into space. Apart from that, clouds reflect light to space and in "
"that way contribute to the cooling of the planet."
-msgstr "La nubosidad define la fracción del cielo oscurecida por nubes en una ubicación determinada. Las nubes son tanto transportadoras de precipitación como reguladoras de la cantidad de radiación solar que alcanza la superficie. Mientras que por el día reducen la temperatura, por la noche tienen el efecto contrario, ya que el vapor de agua evita que la radiación de onda larga escape al espacio. Además, las nubes reflejan luz al espacio y de esa manera contribuyen al enfriamiento del planeta."
+msgstr "La nebulositat o la cobèrta nivolosa, definís la fraccion del cèl obscurezit per las nívols quand s'obsèrva a partir d'un endrech donat. Las nívols son las dos transportadors de precipitacions e lo regulador de la quantitat de raionament solar qu'atenh la susfàcia. Mentre que pendent la jornada redusisson la temperatura, la nuèch, an l'efièch invèrse, coma la vapor d'aiga empacha lo raionament a granda longor d'onda de s'escapar dins l'espaci. En defòra d'aquò, las nívols reflèctan la lutz cap a l'espaci e d'aquesta faiçon contribuisson al refregiment del planeta."
#: ../panel-plugin/weather-config.c:1633
msgid ""
@@ -866,7 +862,7 @@ msgid ""
"below 2.5 °C (4 °F), usually at a relative humidity of 100%. Fog commonly "
"produces precipitation in the form of drizzle or very light snow and reduces"
" visibility to less than 1 km (5/8 statute mile)."
-msgstr "La niebla es un tipo de estrato nuboso de muy baja altura, cuya humedad es generada normalmente por un lago, río u océano cercano, o bien simplemente por humedad en el terreno. Se forma cuando la diferencia entre la temperatura y el punto de condensación está por debajo de 2.5 °C (4 °F), normalmente a una humedad relativa de 100%. La niebla suele producir precipitaciones en forma de llovizna o nieve muy ligera y reduce la visibilidad a menos de 1km."
+msgstr "La bruma es un tipe de stratus de bassa altitud, amb l'umiditat es sovent produsit localament, coma dins un lac a proximitat, ribièra, ocean, o tot simplament un sol umid, que se forma quand la diferéncia entre la temperatura e lo punt de rosada es inferiora a 2,5° C (4° F), en general a una umiditat relativa de 100%. La bruma produsís correntament de precipitacions jos la forma de plovina o de la nèu fòrça leugièra e réduit la visibilitat a mens de 1 km (5/8 de mila)."
#: ../panel-plugin/weather-config.c:1644
msgid ""
@@ -883,39 +879,39 @@ msgid ""
"</small></tt>Example: If temperature is -5 °C (12 °F), then snow density will be low and a rain to snow ratio of 1:10 will be used for calculation. Assuming the reported value is 5 mm, then the calculated amount of snow precipitation is 50 mm.\n"
"\n"
"<b>Note</b>: While air temperature is an important factor in this calculation, there are other influencing factors that the plugin doesn't know about like the type of snow and ground temperature. Because of that, these rules will only lead to rough estimates and may not represent the real amount of snow."
-msgstr ""
+msgstr "La quantitat de pluèja, de plovina, de nèu, de granissa, de nèu, de granissa menuda e d'autras formas d'aiga que tomba del cèl sus un periòde especific\n\nLas valors raportadas per met.no son las de las precipitacions a l'estat liquid - o autrament dich : de la pluèja, se la nèu es esperada (mas pas lo granissa menuda), puèi la quantitat de nèu seràn <i>endevinadas</i> en multiplicant la valor d'origina per un rapòrt que depend de la temperatura de l'aire :\n\n<tt> <small> T < -11,1 °C (12 °F) => 1:12\n-11,1 °C (12 °F) < T < -4,4 °C (24 °F) => 1:10\n -4,4 °C (24 °F) < T < -2,2 °C (28° F) => 1:7\n -2,2 °C (28 °F) < T < -0,6 °C (31 °F) => 1:5\n -0,6 °C (31 °F) < T => 1:3\n\n</small></tt> Exemple : Se la temperatura es de -5°C (12°F), alara la densitat de la nèu serà febla e una pluèja de nèu al rapòrt de 1:10 serà utilizat pel calcul. En supausant que la valor declarada es de 5 mm, puèi la quantitat cal
culada de precipitacions de nèu es de 50 mm\n\n<b>Remarca</ b> : alara que la temperatura de l'aire es un factor important dins aqueste calcul, existisson d'autres factors influents que l'empeutoe coneis pas coma lo tipe de temperatura de la nèu e la tèrra. D'aqueste fach, aquelas règlas faràn pas que condusir a d'estimacions aproximativas e representan pas lo montant vertadièr de la nèu."
#: ../panel-plugin/weather-config.c:1801
msgid "Show scroll_box"
-msgstr "Mostrar caja de despla_zamiento"
+msgstr "Veire la zòna de desfilament"
#: ../panel-plugin/weather-config.c:1803
msgid ""
"Hide the scrollbox to save valuable space on the panel. Most interesting "
"information is also provided in the tooltip - provided you choose an "
"appropriate tooltip style - that is shown when hovering over the icon."
-msgstr "Se puede esconder la caja de desplazamiento para ahorrar espacio en el panel. La información mas interesante también se muestra en las sugerencias que se muestra cuando se posa el cursor sobre el icono (siempre y cuando se elija una estilo de sugerencias apropiado)."
+msgstr "Amagar la zòna de desfilament per estalviar d'espaci preciós sul panèl. L'informacion la mai interessanta es tanben provesida dins l'enquadrat d'ajuda - a condicion de causir un estil de bulla apropriat - qu'es afichada al moment del susvòl de l'icòna."
#. values to show at once (multiple lines)
#: ../panel-plugin/weather-config.c:1814
msgid "Li_nes:"
-msgstr "Lí_nias:"
+msgstr "L_inhas :"
#: ../panel-plugin/weather-config.c:1820
msgid ""
"Decide how many values should be shown at once in the scrollbox. You can "
"choose a smaller font or enlarge the panel to make more lines fit."
-msgstr "Decida cuantos valores deben mostrarse a la vez en el cuadro de desplazamiento. Puede elegir un tipo de letra más pequeño o ampliar el panel para que quepan más líneas."
+msgstr "Decidissètz quant de valors devon figurar a l'encòp dins la zòna de desfilament. Podètz causir una poliça mai pichona o agrandir lo panèl per far mai de linhas adaptadas."
#: ../panel-plugin/weather-config.c:1827
msgid "Font and color:"
-msgstr "Fuente y color:"
+msgstr "Poliça e color :"
#: ../panel-plugin/weather-config.c:1833
msgid ""
"Choose a font you like and set it to a smaller or larger size. Middle-click "
"on the button to unset the font and use your theme's default."
-msgstr "Seleccione un tipo de letra que le gusta y la establece en un tamaño pequeño o grande. Utilice el clic del medio para deseleccionar el tipo de letra y utilice el tema predeterminado en su lugar."
+msgstr "Causissètz una poliça que volètz e afectatz-li una talha mai pichona o mai granda. Clicatz sul boton del mitan per desafectar la poliça e utilizar vòstre tèma per defaut."
#: ../panel-plugin/weather-config.c:1845
msgid ""
@@ -923,88 +919,88 @@ msgid ""
"hardly readable. If this is the case or you simply want it to appear in "
"another color, then you can change it using this button. Middle-click on the"
" button to unset the scrollbox text color."
-msgstr "Puede haber problemas con algunos temas que hacen que el texto de la barra de desplazamiento sea apenas legible. Si este es el caso, o si simplemente desea que aparezca con otro color, entonces puede cambiarlo usando este botón. Utilice el clic de del medio en el botón para regresar el color del texto de la barra de desplazamiento a su valor original."
+msgstr "I pòt aver de problèmes amb certans tèmas que rendon lo tèxte de la zòna de desfilament de mal legir. Se es lo cas o que volètz simplament qu'aparesca dins una autra color, lo podètz modificar amb l'ajuda d'aqueste boton. Clicatz amb lo boton del mitan per desafectar la color del tèxte de la zòna de desfilament."
#: ../panel-plugin/weather-config.c:1869
msgid "Labels to d_isplay"
-msgstr "Et_iquetas a mostrar:"
+msgstr "Etiquetas d'afichar"
#: ../panel-plugin/weather-config.c:1872
msgid ""
"These are the values that will be shown in the scrollbox. Select a single "
"value here and click the appropriate button to remove it or move it up and "
"down in the list."
-msgstr "Estos son los valores que se muestran en la barra de desplazamiento. Seleccione un valor único aquí y haga clic en el botón correspondiente para eliminar o mover hacia arriba y hacia abajo en la lista."
+msgstr "Son las valors que seràn afichadas dins la zòna de desfilament. Seleccionatz una valor unica aicí e clicatz sul boton apropriat per lo suprimir o lo desplaçar cap amont e cap aval dins la lista."
#. button "add"
#: ../panel-plugin/weather-config.c:1879
msgid "A_dd"
-msgstr "Aña_dir"
+msgstr "Apondre"
#: ../panel-plugin/weather-config.c:1882
msgid ""
"Add the selected value to the labels that should be displayed in the "
"scrollbox."
-msgstr "Agregue el valor seleccionado a las etiquetas que se deben mostrar en la barra de desplazamiento."
+msgstr "Apondre de la valor seleccionada per las etiquetas que devon èsser afichats dins la zòna de desfilament."
#: ../panel-plugin/weather-config.c:1897
msgid "_Remove"
-msgstr "Elimina_r"
+msgstr "Sup_rimir"
#: ../panel-plugin/weather-config.c:1900
msgid ""
"Select a value in the list of labels to display and click this button to "
"remove it."
-msgstr "Seleccione un valor en la lista de etiquetas para mostrar y haga clic en este botón para eliminarlo."
+msgstr "Seleccionar una valor dins la lista de las etiquetas d'afichar e clicar sus aqueste boton per la suprimir."
#. button "move up"
#: ../panel-plugin/weather-config.c:1905
msgid "Move u_p"
-msgstr "Mover arri_ba"
+msgstr "Montar"
#: ../panel-plugin/weather-config.c:1908
msgid "Move the selected value up in the list of labels to display."
-msgstr "Mueva el valor seleccionado arriba en la lista de etiquetas para mostrar."
+msgstr "Montar la valor seleccionada dins la lista de las etiquetas d'afichar."
#. button "move down"
#: ../panel-plugin/weather-config.c:1913
msgid "Move do_wn"
-msgstr "Mover abajo"
+msgstr "_Davalar"
#: ../panel-plugin/weather-config.c:1916
msgid "Move the selected value down in the list of labels to display."
-msgstr "Mueva el valor seleccionado hacia abajo en la lista de etiquetas para mostrar."
+msgstr "Davalar la valor seleccionada dins la lista de las etiquetas d'afichar."
#: ../panel-plugin/weather-config.c:1933
msgid "Animate _transitions between labels"
-msgstr "Animar transiciones entre eti_quetas"
+msgstr "Animar las transicions entre etiquetas"
#: ../panel-plugin/weather-config.c:1938
msgid ""
"Scroll the current displayed value(s) out and the new value(s) in instead of"
" simply changing them. Uncheck this option if you find the animation too "
"distracting."
-msgstr "Desplace el (los) valor(es) mostrado(s) actualmente fuera y el (los) nuevo(s) valor(es) en lugar de simplemente cambiarlo(s). Desactive esta opción si encuentra la animación demasiado molesta."
+msgstr "Fasètz desfilar la(s) valor(s) actuala(s) afichada(s) e la(s) novèla(s) valor(s) al luòc de simplament las modificar. Desmarcatz aquesta option se trobatz l'animacion tròp geinanta."
#: ../panel-plugin/weather-config.c:2078
msgid "_Location"
-msgstr "_Ubicación"
+msgstr "_Localizacion"
#: ../panel-plugin/weather-config.c:2081
msgid "_Units"
-msgstr "_Unidades"
+msgstr "_Unitats"
#: ../panel-plugin/weather-config.c:2084
msgid "_Appearance"
-msgstr "_Apariencia"
+msgstr "_Aparéncia"
#: ../panel-plugin/weather-config.c:2087
msgid "_Scrollbox"
-msgstr "Ca_ja de desplazamiento"
+msgstr "_Fenèstra amb ascensor"
#: ../panel-plugin/weather-data.c:284
msgid "North"
-msgstr "Norte"
+msgstr "Nòrd"
#: ../panel-plugin/weather-data.c:284
msgid "N"
@@ -1012,7 +1008,7 @@ msgstr "N"
#: ../panel-plugin/weather-data.c:287
msgid "North-East"
-msgstr "Noreste"
+msgstr "Nòrd-Èst"
#: ../panel-plugin/weather-data.c:287
msgid "NE"
@@ -1020,7 +1016,7 @@ msgstr "NE"
#: ../panel-plugin/weather-data.c:290
msgid "East"
-msgstr "Este"
+msgstr "Èst"
#: ../panel-plugin/weather-data.c:290
msgid "E"
@@ -1028,7 +1024,7 @@ msgstr "E"
#: ../panel-plugin/weather-data.c:293
msgid "South-East"
-msgstr "Sudeste"
+msgstr "Sud-Èst"
#: ../panel-plugin/weather-data.c:293
msgid "SE"
@@ -1036,7 +1032,7 @@ msgstr "SE"
#: ../panel-plugin/weather-data.c:296
msgid "South"
-msgstr "Sur"
+msgstr "Sud"
#: ../panel-plugin/weather-data.c:296
msgid "S"
@@ -1044,7 +1040,7 @@ msgstr "S"
#: ../panel-plugin/weather-data.c:299
msgid "South-West"
-msgstr "Sudoeste"
+msgstr "Sud-Oèst"
#: ../panel-plugin/weather-data.c:299
msgid "SW"
@@ -1052,7 +1048,7 @@ msgstr "SO"
#: ../panel-plugin/weather-data.c:302
msgid "West"
-msgstr "Oeste"
+msgstr "Oèst"
#: ../panel-plugin/weather-data.c:302
msgid "W"
@@ -1060,7 +1056,7 @@ msgstr "O"
#: ../panel-plugin/weather-data.c:305
msgid "North-West"
-msgstr "Noroeste"
+msgstr "Nòrd-Oèst"
#: ../panel-plugin/weather-data.c:305
msgid "NW"
@@ -1068,7 +1064,7 @@ msgstr "NO"
#: ../panel-plugin/weather-data.c:476
msgid "ft"
-msgstr "ft"
+msgstr "pè"
#: ../panel-plugin/weather-data.c:476
msgid "m"
@@ -1132,7 +1128,7 @@ msgstr "%"
#: ../panel-plugin/weather-data.c:521
msgid "in"
-msgstr "in"
+msgstr "p"
#: ../panel-plugin/weather-data.c:521
msgid "mm"
@@ -1140,23 +1136,23 @@ msgstr "mm"
#: ../panel-plugin/weather-icon.c:134
msgid "No icon theme!"
-msgstr "Sin tema de íconos"
+msgstr "Pas de tèma d'icònas !"
#: ../panel-plugin/weather-search.c:128 ../panel-plugin/weather-search.c:252
msgid "Results"
-msgstr "Resultados"
+msgstr "Resultats"
#: ../panel-plugin/weather-search.c:168
msgid "Searching..."
-msgstr "Buscando..."
+msgstr "Recèrca..."
#: ../panel-plugin/weather-search.c:201
msgid "Search location"
-msgstr "Buscar ubicación"
+msgstr "Cercar un emplaçament"
#: ../panel-plugin/weather-search.c:222
msgid "Enter a city name or address"
-msgstr "Escriba nombre de ciudad o dirección"
+msgstr "Entrar un nom de vila o una adreça"
#. * TRANSLATORS: Latitude and longitude are known from the
#. * search results, but not the location name. The user shall
@@ -1164,7 +1160,7 @@ msgstr "Escriba nombre de ciudad o dirección"
#.
#: ../panel-plugin/weather-search.c:403
msgid "Unnamed place"
-msgstr "Lugar sin nombre"
+msgstr "Luòc sens nom"
#. * TRANSLATORS: This format string belongs to the macro used for
#. * printing the "Label: Value Unit" lines on the details tab, e.g.
@@ -1199,16 +1195,16 @@ msgstr "\t%s%s%s%s%s\n"
#.
#: ../panel-plugin/weather-summary.c:232
msgid "LTR"
-msgstr "LTR"
+msgstr "D'esquèrra a drecha"
#: ../panel-plugin/weather-summary.c:279
#, c-format
msgid "Error downloading met.no logo image to %s, reason: %s\n"
-msgstr "Error de al descargar la imagen del logotipo para met.no a %s, razón: %s\n"
+msgstr "Erreur al moment del telecargament de l'imatge del lògo met.no a %s, rason : %s\n"
#: ../panel-plugin/weather-summary.c:281
msgid "unknown"
-msgstr "desconocido"
+msgstr "desconegut"
#: ../panel-plugin/weather-summary.c:360
msgid "Coordinates\n"
@@ -1232,7 +1228,7 @@ msgstr "Longitud"
msgid ""
"\n"
"Downloads\n"
-msgstr "\nDescargas\n"
+msgstr "\nTelecargar\n"
#: ../panel-plugin/weather-summary.c:370
#, c-format
@@ -1242,7 +1238,7 @@ msgid ""
"\tNext:\t%s\n"
"\tCurrent failed attempts: %d\n"
"\n"
-msgstr "\tDatos meteorológicos:\n\tÚltimos:\t%s\n\tPróximos:\t%s\n\tIntentos actuales fallidos: %d\n\n"
+msgstr "\tDonadas meterologicas :\n\tDarrièra :\t%s\n\tSeguenta :\t%s\n\tTemptativas infructuosas actualas : %d\n"
#: ../panel-plugin/weather-summary.c:383
#, c-format
@@ -1251,21 +1247,21 @@ msgid ""
"\tLast:\t%s\n"
"\tNext:\t%s\n"
"\tCurrent failed attempts: %d\n"
-msgstr "\tDatos astronómicos:\n\tÚltimos:\t%s\n\tPróximos:\t%s\n\tIntentos actuales fallidos: %d\n"
+msgstr "\tDonadas astronomicas :\n\tDarrièra :\t%s\n\tSeguenta :\t%s\n\tTemptativas infructuosas actualas : %d\n"
#. calculation times
#: ../panel-plugin/weather-summary.c:395
msgid ""
"\n"
"Times Used for Calculations\n"
-msgstr "\nHora utilizada para los cálculos\n"
+msgstr "\nTemps utilizat pels calculs\n"
#: ../panel-plugin/weather-summary.c:398
#, c-format
msgid ""
"\tTemperatures, wind, atmosphere and cloud data calculated\n"
"\tfor:\t\t%s\n"
-msgstr "\tTemperaturas, viento, atmósfera y datos de nubosidad calculados\n\tpara:\t\t%s\n"
+msgstr "\tDonadas de temperaturas, de vent, d'atmosfèra e de nívols calculadas\n\tpel :\t\t%s\n"
#: ../panel-plugin/weather-summary.c:407
#, c-format
@@ -1275,72 +1271,72 @@ msgid ""
"\tusing the following time interval:\n"
"\tStart:\t%s\n"
"\tEnd:\t%s\n"
-msgstr "\nPrecipitación y símbolo meteorológico han sido calculados\nutilizando el siguiente intervalo de tiempo:\nInicio: %s\nFin: %s\n"
+msgstr "\n\tLas precipitacions e lo simbòl metèo son estats calculats\n\tper l'interval de temps seguent :\n\tComençament :\t%s\n\tFin :\t%s\n"
#. sun and moon
#: ../panel-plugin/weather-summary.c:418
msgid ""
"\n"
"Astronomical Data\n"
-msgstr "\nDatos atronómicos\n"
+msgstr "\nDonadas astronomicas\n"
#: ../panel-plugin/weather-summary.c:421
msgid "\tSunrise:\t\tThe sun never rises today.\n"
-msgstr "\tSalida del sol:\t\tEl sol no sale hoy.\n\n"
+msgstr "\tLevar del solelh :\t\tLo solelh se lèva pas uèi.\n"
#: ../panel-plugin/weather-summary.c:424
msgid "\tSunset:\t\tThe sun never sets today.\n"
-msgstr "\tPuesta del sol:\t\tEl sol no se pone hoy.\n"
+msgstr "\tColcar del solelh :\t\tLo solelh se colca pas uèi.\n"
#: ../panel-plugin/weather-summary.c:428
#, c-format
msgid "\tSunrise:\t\t%s\n"
-msgstr "\tSalida del sol:\t\t%s\n"
+msgstr "\tLevar del solelh :\t\t%s\n"
#: ../panel-plugin/weather-summary.c:433
#, c-format
msgid ""
"\tSunset:\t\t%s\n"
"\n"
-msgstr "\tPuesta del sol:\t\t%s\n\n"
+msgstr "\tColcar del solelh :\t\t%s\n\n"
#: ../panel-plugin/weather-summary.c:439
#, c-format
msgid "\tMoon phase:\t%s\n"
-msgstr "\tFase Lunar:\t%s\n"
+msgstr "\tFasa de la luna :\t%s\n"
#: ../panel-plugin/weather-summary.c:443
msgid "\tMoon phase:\tUnknown\n"
-msgstr "\tFase Lunar:\tDesconocida\n"
+msgstr "\tFasa de la luna :\tInconnue\n"
#: ../panel-plugin/weather-summary.c:448
msgid "\tMoonrise:\tThe moon never rises today.\n"
-msgstr "\tSalida de la Luna:\tLa luna no sale hoy.\n"
+msgstr "\tLevar de la luna :\tLa luna se lèva pas uèi.\n"
#: ../panel-plugin/weather-summary.c:452
msgid "\tMoonset:\tThe moon never sets today.\n"
-msgstr "\tPuesta Lunar:\tLa luna no se pone hoy.\n"
+msgstr "\tColcar de la luna :\tLa luna se colca pas uèi.\n"
#: ../panel-plugin/weather-summary.c:456
#, c-format
msgid "\tMoonrise:\t%s\n"
-msgstr "\tSalida de la luna:\t%s\n"
+msgstr "\tLevar de la luna :\t%s\n"
#: ../panel-plugin/weather-summary.c:461
#, c-format
msgid "\tMoonset:\t%s\n"
-msgstr "\tPuesta de la luna:\t%s\n"
+msgstr "\tColcar de la luna :\t%s\n"
#: ../panel-plugin/weather-summary.c:466
msgid "\tData not available, will use sane default values for night and day.\n"
-msgstr "\tDatos no disponibles, se utilizarán valores predeterminados razonables para el día y la noche.\n"
+msgstr "\tDonadas pas disponiblas, seràn utilizadas las meteissas valors per defaut pel jorn e la nuèch.\n"
#. temperatures
#: ../panel-plugin/weather-summary.c:472
msgid ""
"\n"
"Temperatures\n"
-msgstr "\nTemperaturas\n"
+msgstr "\nTemperatura\n"
#: ../panel-plugin/weather-summary.c:473
msgid "Temperature"
@@ -1348,130 +1344,130 @@ msgstr "Temperatura"
#: ../panel-plugin/weather-summary.c:474
msgid "Dew point"
-msgstr "Punto de rocío"
+msgstr "Punt de rosada"
#: ../panel-plugin/weather-summary.c:475
msgid "Apparent temperature"
-msgstr "Temperatura aparente"
+msgstr "Temperatura aparenta"
#. wind
#: ../panel-plugin/weather-summary.c:478
msgid ""
"\n"
"Wind\n"
-msgstr "\nViento\n"
+msgstr "\nVent\n"
#: ../panel-plugin/weather-summary.c:483
#, c-format
msgid "\tSpeed: %s %s (%s on the Beaufort scale)\n"
-msgstr "\tVelocidad: %s %s (%s en escala Beaufort)\n"
+msgstr "\tVelocitat : %s %s (%s sus l'escala de Beaufort)\n"
#: ../panel-plugin/weather-summary.c:495
#, c-format
msgid "\tDirection: %s (%s%s)\n"
-msgstr "\tDirección: %s (%s%s)\n"
+msgstr "\tDireccion : %s (%s%s)\n"
#. precipitation
#: ../panel-plugin/weather-summary.c:503
msgid ""
"\n"
"Precipitation\n"
-msgstr "\nPrecipitación\n"
+msgstr "\nPrecipitacions\n"
#: ../panel-plugin/weather-summary.c:504
msgid "Precipitation amount"
-msgstr "Cantidad de precipitaciones"
+msgstr "Quantitat de precipitacions"
#. atmosphere
#: ../panel-plugin/weather-summary.c:507
msgid ""
"\n"
"Atmosphere\n"
-msgstr "\nAtmosfera\n"
+msgstr "\nAtmosfèra\n"
#: ../panel-plugin/weather-summary.c:508
msgid "Barometric pressure"
-msgstr "Presión Barométrica"
+msgstr "Pression barometrica "
#: ../panel-plugin/weather-summary.c:509
msgid "Relative humidity"
-msgstr "Humedad Relativa"
+msgstr "Umiditat relativa"
#. clouds
#: ../panel-plugin/weather-summary.c:512
msgid ""
"\n"
"Clouds\n"
-msgstr "\nNubes\n"
+msgstr "\nNívols\n"
#: ../panel-plugin/weather-summary.c:513
#: ../panel-plugin/weather-translate.c:148
msgid "Fog"
-msgstr "Niebla"
+msgstr "Bruma"
#: ../panel-plugin/weather-summary.c:514
msgid "Low clouds"
-msgstr "Nubes bajas"
+msgstr "Nívols bassas"
#: ../panel-plugin/weather-summary.c:515
msgid "Middle clouds"
-msgstr "Nubes medias"
+msgstr "Nívols mejanas"
#: ../panel-plugin/weather-summary.c:516
msgid "High clouds"
-msgstr "Nubes Altas"
+msgstr "Nívols nautas"
#: ../panel-plugin/weather-summary.c:517
msgid "Cloudiness"
-msgstr "Nubosidad"
+msgstr "Cobèrta nivolosa"
#: ../panel-plugin/weather-summary.c:530
msgid ""
"\n"
"Credits\n"
-msgstr "\nCréditos\n"
+msgstr "\nCrèdits\n"
#: ../panel-plugin/weather-summary.c:531
msgid ""
"\tEncyclopedic information partly taken from\n"
"\t\t"
-msgstr "\tInformación enciclopédica parcialmente obtenida de\n\t\t"
+msgstr "\tInformacion enciclopedica en partida tiradas de\n\t\t"
#: ../panel-plugin/weather-summary.c:532
msgid "Wikipedia"
-msgstr "Wikipedia"
+msgstr "Wikipèdia"
#: ../panel-plugin/weather-summary.c:533
msgid ""
"\n"
"\tElevation and timezone data provided by\n"
"\t\t"
-msgstr "\n\tDatos de elevación y zonas horarias suministrados por\n\t\t"
+msgstr "\n\tDonadas d'altitud e de fus orari provesidas per\n\t\t"
#: ../panel-plugin/weather-summary.c:534
msgid "GeoNames"
-msgstr "GeoNames"
+msgstr "Toponims"
#: ../panel-plugin/weather-summary.c:536
msgid ""
"\n"
"\tWeather and astronomical data from\n"
"\t\t"
-msgstr "\n\tDatos climáticas y astronómicos de\n\t\t"
+msgstr "\n\tMetèo e donadas astronomicas de\n\t\t"
#: ../panel-plugin/weather-summary.c:537
msgid "The Norwegian Meteorological Institute"
-msgstr "El instituto meteorológico de Noruega "
+msgstr "Institut Meterologic de Norvègia"
#: ../panel-plugin/weather-summary.c:589
#, c-format
msgid "Today"
-msgstr "Hoy"
+msgstr "Uèi"
#: ../panel-plugin/weather-summary.c:591
#, c-format
msgid "Tomorrow"
-msgstr "Mañana"
+msgstr "Deman"
#. TRANSLATORS: Please use spaces as needed or desired to properly
#. align the values; Monospace font is enforced with <tt> tags for
@@ -1480,24 +1476,24 @@ msgstr "Mañana"
#.
#: ../panel-plugin/weather-summary.c:611
msgid "<b>Times used for calculations</b>\n"
-msgstr "<b>Horas utilizadas para los cálculos </b>\n"
+msgstr "<b>Temps utilizat pels calculs</b>\n"
#: ../panel-plugin/weather-summary.c:613
#, c-format
msgid "<tt><small>Interval start: %s</small></tt>\n"
-msgstr "<tt><small>Inicio del Intervalo: %s</small></tt>\n"
+msgstr "<tt><small>Començament interval : %s</small></tt>\n"
#: ../panel-plugin/weather-summary.c:619
#, c-format
msgid "<tt><small>Interval end: %s</small></tt>\n"
-msgstr "<tt><small>Final del Intervalo: %s</small></tt>\n"
+msgstr "<tt><small>Fin interval : %s</small></tt>\n"
#: ../panel-plugin/weather-summary.c:625
#, c-format
msgid ""
"<tt><small>Data calculated for: %s</small></tt>\n"
"\n"
-msgstr "<tt><small>Datos calculados para: %s</small></tt>\n\n\n"
+msgstr "Donadas calculadas per :\t%s\n\n"
#: ../panel-plugin/weather-summary.c:631
msgid "<b>Temperatures</b>\n"
@@ -1506,45 +1502,45 @@ msgstr "<b>Temperaturas</b>\n"
#: ../panel-plugin/weather-summary.c:632
#, c-format
msgid "<tt><small>Dew point: %s%s%s</small></tt>\n"
-msgstr "<tt><small>Punto de Rocío: %s%s%s</small></tt>\n"
+msgstr "<tt><small>Punt de rosada : %s%s%s</small></tt>\n"
#: ../panel-plugin/weather-summary.c:636
#, c-format
msgid ""
"<tt><small>Apparent temperature: %s%s%s</small></tt>\n"
"\n"
-msgstr "<tt><small>Temperature aparente: %s%s%s</small></tt>\n\n"
+msgstr "Temperatura aparenta :\t%s%s%s\n\n"
#: ../panel-plugin/weather-summary.c:641
msgid "<b>Atmosphere</b>\n"
-msgstr "<b>Atmósfera</b>\n"
+msgstr "<b>Atmosfèra</b>\n"
#: ../panel-plugin/weather-summary.c:642
#, c-format
msgid "<tt><small>Barometric pressure: %s%s%s</small></tt>\n"
-msgstr "<tt><small>Presión Barométrica: %s%s%s</small></tt>\n"
+msgstr "<tt><small>Pression barometrica : %s%s%s</small></tt>\n"
#: ../panel-plugin/weather-summary.c:646
#, c-format
msgid ""
"<tt><small>Relative humidity: %s%s%s</small></tt>\n"
"\n"
-msgstr "<tt><small>Humedad Relativa: %s%s%s</small></tt>\n\n"
+msgstr "<tt><small>Umiditat relativa : %s%s%s</small></tt>\n\n"
#: ../panel-plugin/weather-summary.c:651
msgid "<b>Precipitation</b>\n"
-msgstr "<b>Precipitación</b>\n"
+msgstr "<b>Precipitacions</b>\n"
#: ../panel-plugin/weather-summary.c:652
#, c-format
msgid ""
"<tt><small>Amount: %s%s%s</small></tt>\n"
"\n"
-msgstr "<tt><small>Cantidad: %s%s%s</small></tt>\n\n"
+msgstr "<tt><small>Quantitat : %s%s%s</small></tt>\n\n"
#: ../panel-plugin/weather-summary.c:657
msgid "<b>Clouds</b>\n"
-msgstr "<b>Nubes</b>\n"
+msgstr "<b>Nívols</b>\n"
#. TRANSLATORS: Clouds percentages are aligned to the right in the
#. tooltip, the %5s are needed for that and are used both for
@@ -1552,97 +1548,97 @@ msgstr "<b>Nubes</b>\n"
#: ../panel-plugin/weather-summary.c:661
#, c-format
msgid "<tt><small>Fog: %5s%s%s</small></tt>\n"
-msgstr "<tt><small>Niebla: %5s%s%s</small></tt>\n"
+msgstr "<tt><small>Bruma : %5s%s%s</small></tt>\n"
#: ../panel-plugin/weather-summary.c:664
#, c-format
msgid "<tt><small>Low clouds: %5s%s%s</small></tt>\n"
-msgstr "<tt><small>Nubes bajas: %5s%s%s</small></tt>\n"
+msgstr "<tt><small>Nívols bassas : %5s%s%s</small></tt>\n"
#: ../panel-plugin/weather-summary.c:667
#, c-format
msgid "<tt><small>Middle clouds: %5s%s%s</small></tt>\n"
-msgstr "<tt><small>Nubes medias: %5s%s%s</small></tt>\n"
+msgstr "<tt><small>Nívols mejanas : %5s%s%s</small></tt>\n"
#: ../panel-plugin/weather-summary.c:670
#, c-format
msgid "<tt><small>High clouds: %5s%s%s</small></tt>\n"
-msgstr "<tt><small>Nubes Altas: %5s%s%s</small></tt>\n"
+msgstr "<tt><small>Nívols nautas : %5s%s%s</small></tt>\n"
#: ../panel-plugin/weather-summary.c:673
#, c-format
msgid "<tt><small>Cloudiness: %5s%s%s</small></tt>"
-msgstr "<tt><small>Nubosidad: %5s%s%s</small></tt>"
+msgstr "<tt><small>Cobèrta nivolosa : %5s%s%s</small></tt>"
#. daytime headers
#: ../panel-plugin/weather-summary.c:837
msgid "Morning"
-msgstr "Por la mañana"
+msgstr "Matin"
#: ../panel-plugin/weather-summary.c:838
msgid "Afternoon"
-msgstr "Tarde"
+msgstr "Aprèp-miègjorn"
#: ../panel-plugin/weather-summary.c:839
msgid "Evening"
-msgstr "Atardecer"
+msgstr "Ser"
#: ../panel-plugin/weather-summary.c:840
msgid "Night"
-msgstr "Noche"
+msgstr "Nuèch"
#: ../panel-plugin/weather-summary.c:1040
msgid "Weather Report"
-msgstr "Informe del tiempo"
+msgstr "Rapòrt metèo"
#: ../panel-plugin/weather-summary.c:1067
msgid "Please set a location in the plugin settings."
-msgstr "Por favor seleccione una ubicación en las configuraciones del complemento"
+msgstr "Se vos plai, definissètz un emplaçament dins los paramètres de l'empeuton."
#: ../panel-plugin/weather-summary.c:1069
msgid "Currently no data available."
-msgstr "Actualmente no hay datos disponibles"
+msgstr "Pas de donadas disponiblas actualament."
#: ../panel-plugin/weather-summary.c:1081
msgid "_Forecast"
-msgstr "_Previsión"
+msgstr "_Prevision"
#: ../panel-plugin/weather-summary.c:1084
msgid "_Details"
-msgstr "_Detalles"
+msgstr "_Detalhs"
#. TRANSLATORS: Moon phases
#: ../panel-plugin/weather-translate.c:36
msgid "New moon"
-msgstr "Luna Nueva"
+msgstr "Novèla luna"
#: ../panel-plugin/weather-translate.c:37
msgid "Waxing crescent"
-msgstr "Creciente"
+msgstr "Primièr creissent"
#: ../panel-plugin/weather-translate.c:38
msgid "First quarter"
-msgstr "Primer cuarto"
+msgstr "Primièr quartièr"
#: ../panel-plugin/weather-translate.c:39
msgid "Waxing gibbous"
-msgstr "Gibosa creciente"
+msgstr "Luna gibosa creissenta"
#: ../panel-plugin/weather-translate.c:40
msgid "Full moon"
-msgstr "Luna llena"
+msgstr "Luna plena"
#: ../panel-plugin/weather-translate.c:41
msgid "Waning gibbous"
-msgstr "Gibosa menguante"
+msgstr "Luna gibosa descreissenta"
#: ../panel-plugin/weather-translate.c:42
msgid "Third quarter"
-msgstr "tercer cuarto"
+msgstr "Tresen quartièr"
#: ../panel-plugin/weather-translate.c:43
msgid "Waning crescent"
-msgstr "Menguante"
+msgstr "Darrièr creissent"
#. * TRANSLATORS: How these symbols are named and defined is explained at
#. * http://om.yr.no/forklaring/symbol/ and http://api.yr.no/faq.html#symbols.
@@ -1663,25 +1659,25 @@ msgstr "Menguante"
#: ../panel-plugin/weather-translate.c:98
#: ../panel-plugin/weather-translate.c:151
msgid "Sunny"
-msgstr "Soleado"
+msgstr "Ensolelhat"
#: ../panel-plugin/weather-translate.c:98
#: ../panel-plugin/weather-translate.c:151
msgid "Clear"
-msgstr "Despejado"
+msgstr "Clar"
#: ../panel-plugin/weather-translate.c:99
#: ../panel-plugin/weather-translate.c:152
msgid "Lightly cloudy"
-msgstr "Ligeramente nublado"
+msgstr "Pauc nivolós"
#: ../panel-plugin/weather-translate.c:100
msgid "Partly cloudy"
-msgstr "Parcialmente nublado"
+msgstr "Parcialament nivolós"
#: ../panel-plugin/weather-translate.c:101
msgid "Cloudy"
-msgstr "Nublado"
+msgstr "Nivolós"
#. *
#. http://www.theweathernetwork.com/weathericons/?product=weathericons&pagecontent=index:
@@ -1694,7 +1690,7 @@ msgstr "Nublado"
#: ../panel-plugin/weather-translate.c:111
#: ../panel-plugin/weather-translate.c:153
msgid "Rain showers"
-msgstr "Chubascos"
+msgstr "Raissas de pluèja"
#. *
#. http://www.theweathernetwork.com/weathericons/?product=weathericons&pagecontent=index:
@@ -1704,22 +1700,22 @@ msgstr "Chubascos"
#.
#: ../panel-plugin/weather-translate.c:118
msgid "Thunder showers"
-msgstr "Lluvia con truenos y relampagos"
+msgstr "Auratges"
#. Analogues to "Rain showers"
#: ../panel-plugin/weather-translate.c:121
msgid "Sleet showers"
-msgstr "chubascos"
+msgstr "Raissas de granissa menuda"
#: ../panel-plugin/weather-translate.c:122
#: ../panel-plugin/weather-translate.c:154
msgid "Snow showers"
-msgstr "Nevada"
+msgstr "Raissas de nèu"
#. It's raining, usually incessantly, but not heavily.
#: ../panel-plugin/weather-translate.c:125
msgid "Light rain"
-msgstr "Luvia ligera"
+msgstr "Pluèja leugièra"
#. Heavy, usually incessant rain. met.no now uses "heavy rain", but personally
#. I find light
@@ -1728,20 +1724,20 @@ msgstr "Luvia ligera"
#. * time ago.
#: ../panel-plugin/weather-translate.c:130
msgid "Rain"
-msgstr "Lluvia"
+msgstr "Pluèja"
#: ../panel-plugin/weather-translate.c:132
msgid "Rain with thunder"
-msgstr "Lluvia con truenos"
+msgstr "Pluèja amb tròn"
#. Sleet is a mixture of rain and snow, but it's not hail.
#: ../panel-plugin/weather-translate.c:135
msgid "Sleet"
-msgstr "Aguanieve"
+msgstr "Granissa menuda"
#: ../panel-plugin/weather-translate.c:137
msgid "Snow"
-msgstr "Nieve"
+msgstr "Chute de nèu"
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Thundersnow:
#. * "Thundersnow, also known as a winter thunderstorm or a thunder
@@ -1754,25 +1750,25 @@ msgstr "Nieve"
#.
#: ../panel-plugin/weather-translate.c:146
msgid "Thundersnow"
-msgstr "Tormenta de nieve"
+msgstr "Auratge"
#. Same as symbols 1-15, but with thunder
#: ../panel-plugin/weather-translate.c:157
msgid "Sleet showers with thunder"
-msgstr "Tormenta con truenos"
+msgstr "Raissas de granissa menuda amb tròn"
#: ../panel-plugin/weather-translate.c:158
msgid "Snow showers with thunder"
-msgstr "Tormenta con truenos"
+msgstr "Raissas de nèu amb tròn"
#: ../panel-plugin/weather-translate.c:159
msgid "Light rain with thunder"
-msgstr "Lluvia ligera con truenos"
+msgstr "Pluèja febla amb tròn"
#: ../panel-plugin/weather-translate.c:160
msgid "Sleet with thunder"
-msgstr "Aguanieve con truenos"
+msgstr "Granissa menuda amb tròn"
#: ../panel-plugin/weather.desktop.in.h:2
msgid "Show current weather conditions"
-msgstr "Mostrar condiciones meteorológicas actuales"
+msgstr "Afichar las condicions metèos actualas"
More information about the Xfce4-commits
mailing list