[Xfce4-commits] <libxfce4ui:xfce-4.10> I18n: Add new translation oc (100%).
Transifex
noreply at xfce.org
Tue Dec 3 12:32:01 CET 2013
Updating branch refs/heads/xfce-4.10
to 6898eca0d4f2be53b69ba5da664409046cf40bec (commit)
from 9dd33c0e64e8afda7e36cf79839c47b973c51f8d (commit)
commit 6898eca0d4f2be53b69ba5da664409046cf40bec
Author: Cedric31 <cvalmary at yahoo.fr>
Date: Tue Dec 3 12:30:16 2013 +0100
I18n: Add new translation oc (100%).
90 translated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
po/{ca.po => oc.po} | 175 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 file changed, 88 insertions(+), 87 deletions(-)
diff --git a/po/ca.po b/po/oc.po
similarity index 63%
copy from po/ca.po
copy to po/oc.po
index 00205dc..0f1071a 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/oc.po
@@ -3,58 +3,59 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
+# Cedric31 <cvalmary at yahoo.fr>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Libxfce4ui\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-02 22:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-19 15:13+0000\n"
-"Last-Translator: Nick <nick at xfce.org>\n"
-"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/ca/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-03 07:09+0000\n"
+"Last-Translator: Cedric31 <cvalmary at yahoo.fr>\n"
+"Language-Team: Occitan (post 1500) (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/oc/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: ca\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Language: oc\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:98
msgid "Failed to open web browser for online documentation"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el navegador web per veure la documentació en línia"
+msgstr "Impossible de dobrir lo navigador web per la documentacion en linha"
#: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:213
#, c-format
msgid "Do you want to read the %s manual online?"
-msgstr "Voleu llegir el manual %s en línia?"
+msgstr "Volètz consultar lo manual %s en linha ?"
#: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:215
msgid "Do you want to read the manual online?"
-msgstr "Voleu llegir el manual en línia?"
+msgstr "Volètz consultar lo manual en linha ?"
#: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:218
msgid "Online Documentation"
-msgstr "Documentació en línia"
+msgstr "Documentacion en linha"
#: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:221
msgid ""
"You will be redirected to the documentation website where the help pages are"
" maintained and translated."
-msgstr "Sereu redirigit a la lloc web de documentació on es mantenen i tradueixen les pàgines d'ajuda."
+msgstr "Seretz redirigit cap al site de documentacion en linha ont las paginas d'ajuda son mantengudas e traduchas."
#: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:225
msgid "_Read Online"
-msgstr "_Llegir en línia"
+msgstr "_Legir en linha"
#: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:237
msgid "_Always go directly to the online documentation"
-msgstr "_Anar sempre a la documentació en línia directament"
+msgstr "Anar _totjorn dirèctament sus la documentacion en linha"
#: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:281
msgid "Information"
-msgstr "Informació"
+msgstr "Informacion"
#: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:314
msgid "Warning"
-msgstr "Advertència"
+msgstr "Avertiment"
#: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:348
msgid "Error"
@@ -62,11 +63,11 @@ msgstr "Error"
#: ../libxfce4ui/xfce-dialogs.c:399
msgid "Question"
-msgstr "Pregunta"
+msgstr "Question"
#: ../libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1402
msgid "Session management client ID"
-msgstr "ID del client de gestió de sessions"
+msgstr "ID client del gestionari de sesilha"
#: ../libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1402
msgid "ID"
@@ -74,25 +75,25 @@ msgstr "ID"
#: ../libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1403
msgid "Disable session management"
-msgstr "Deshabilita la gestió de sessions"
+msgstr "Desactivar lo gestionari de sesilha"
#: ../libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1413
msgid "Session management options"
-msgstr "Opcions de gestió de sessions"
+msgstr "Opcions del gestionari de sesilha"
#: ../libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1414
msgid "Show session management options"
-msgstr "Mostra les opcions de gestió de sessions"
+msgstr "Afichar las opcions del gestionari de sesilha"
#: ../libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1590
#, c-format
msgid "Failed to connect to the session manager: %s"
-msgstr "No es pot connectar al gestor de sessions: %s"
+msgstr "Impossible de se connectar al gestionari de sesilha : %s"
#: ../libxfce4ui/xfce-sm-client.c:1597
#, c-format
msgid "Session manager did not return a valid client id"
-msgstr "El gestor de sessions no ha tornat una ID vàlida de client"
+msgstr "Lo gestionari de sesilha a pas tornar un id client valable"
#. print warning for user
#: ../libxfce4ui/xfce-spawn.c:406
@@ -100,13 +101,13 @@ msgstr "El gestor de sessions no ha tornat una ID vàlida de client"
msgid ""
"Working directory \"%s\" does not exist. It won't be used when spawning "
"\"%s\"."
-msgstr "El directori de treball «%s» no existeix. No s'utilitzarà al generar «%s»."
+msgstr "Lo dorsièr de trabalh « %s » existís pas. Serà pas utilizat a la redobertura de \"%s\"."
#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:52
msgid ""
"This shortcut is already being used for another window manager action. Which"
" action do you want to use?"
-msgstr "Ja s'està emprant aquesta drecera per una altre acció del gestor de finestres. Quina acció voleu emprar?"
+msgstr "Aqueste acorchi es ja atribuit a una autra accion del gestionari de fenèstras. Quina accion volètz gardar ?"
#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:53
#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:56
@@ -114,11 +115,11 @@ msgstr "Ja s'està emprant aquesta drecera per una altre acció del gestor de fi
#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:62
#, c-format
msgid "Use '%s'"
-msgstr "Empra «%s»"
+msgstr "Utilizar '%s'"
#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:53
msgid "Keep the other one"
-msgstr "Manté l'altre"
+msgstr "Gardar l'autre"
#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:55
#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:58
@@ -126,166 +127,166 @@ msgstr "Manté l'altre"
msgid ""
"This shortcut is already being used for the command '%s'. Which action do "
"you want to use?"
-msgstr "Ja s'està emprant aquesta drecera per l'ordre «%s». Quina acció voleu emprar?"
+msgstr "Aqueste acorchi es ja utilizat per la comanda '%s'. Quina accion volètz gardar ?"
#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:56
#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:59
#, c-format
msgid "Keep '%s'"
-msgstr "Manté «%s»"
+msgstr "Gardar '%s'"
#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:61
msgid ""
"This shortcut is already being used by a window manager action. Which action"
" do you want to use?"
-msgstr "Ja s'està emprant aquesta drecera per una acció del gestor de finestres. Quina acció voleu emprar?"
+msgstr "Aqueste acorchi es ja atribuit a una accion del gestionari de fenèstras. Quina accion volètz gardar ?"
#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:62
msgid "Keep the window manager action"
-msgstr "Manté l'acció del gestor de finestres"
+msgstr "Gardar l'accion del gestionari de fenèstras"
#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:95
#, c-format
msgid "Conflicting actions for %s"
-msgstr "Conflicte d'accions per a «%s»"
+msgstr "Accions en conflite per %s"
#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcuts.c:128
msgid "This shortcut is already being used for something else."
-msgstr "Ja s'està emprant aquesta acció per alguna altre cosa."
+msgstr "Aqueste acorchi es ja utilizat per quicòm mai."
#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:204
msgid "Window Manager Action Shortcut"
-msgstr "Drecera d'acció del gestor de finestres"
+msgstr "Acorchi d'una accion del gestionari de fenèstras"
#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:205
#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:215
msgid "Action:"
-msgstr "Acció:"
+msgstr "Accion :"
#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:209
msgid "Command Shortcut"
-msgstr "Drecera d'ordre"
+msgstr "Acorchi comanda"
#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:210
msgid "Command:"
-msgstr "Ordre:"
+msgstr "Comanda :"
#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:214
msgid "Shortcut"
-msgstr "Drecera"
+msgstr "Acorchi"
#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:255
msgid "Shortcut:"
-msgstr "Drecera:"
+msgstr "Acorchi :"
#: ../libxfce4kbd-private/xfce-shortcut-dialog.c:300
msgid "Could not grab the keyboard."
-msgstr "No s'ha pogut capturar el teclat."
+msgstr "Impossible d'accedir al clavièr."
#: ../glade/libxfce4ui.xml.in.h:1
msgid "Titled Dialog"
-msgstr "Diàleg amb títol"
+msgstr "Dialòg intitulat"
#: ../glade/libxfce4ui.xml.in.h:2
msgid "Subtitle"
-msgstr "Subtítol"
+msgstr "Sostítol"
#: ../glade/libxfce4ui.xml.in.h:3
msgid "Xfce 4 Widgets"
-msgstr "Giny Xfce 4"
+msgstr "Widgets Xfce 4"
#: ../xfce4-about/main.c:52
msgid "Version information"
-msgstr "Informació de la versió"
+msgstr "Informacions sus la version"
#: ../xfce4-about/main.c:70
msgid "Window Manager"
-msgstr "Gestor de finestres"
+msgstr "Gestionari de fenèstras"
#: ../xfce4-about/main.c:71
msgid "Handles the placement of windows on the screen."
-msgstr "Gestiona la coŀlocació de les finestres en la pantalla."
+msgstr "Gerís lo plaçament de las fenèstras sus l'ecran."
#: ../xfce4-about/main.c:74
msgid "Panel"
-msgstr "Quadre"
+msgstr "Panèl"
#: ../xfce4-about/main.c:75
msgid ""
"Program launchers, window buttons, applications menu, workspace switcher and"
" more."
-msgstr "Llançadors de programes, finestres de botons, menú d'aplicacions, canviador d'espai de treball i molt més."
+msgstr "Aviadors de programa, botons de las fenèstras, menú de las aplicacions, cambiador d'espaci de trabalh e mai."
#: ../xfce4-about/main.c:79
msgid "Desktop Manager"
-msgstr "Gestor d'escriptori"
+msgstr "Gestionari del burèu"
#: ../xfce4-about/main.c:80
msgid ""
"Sets the background color or image with optional application menu or icons "
"for minimized applications or launchers, devices and folders."
-msgstr "Fixa el color o la imatge de fons i opcionalment, menús d'aplicacions o icones per aplicacions minimitzades o llançadors, dispositius i carpetes."
+msgstr "Definís la color o l'imatge de rèire plan amb de menús o d'icònas opcionalas per las aplicacions minimizadas o los aviadors, periferics e dorsièrs."
#: ../xfce4-about/main.c:84
msgid "File Manager "
-msgstr "Gestor de fitxers"
+msgstr "Gestionari de fichièrs "
#: ../xfce4-about/main.c:85
msgid ""
"A modern file manager for the Unix/Linux desktop, aiming to be easy-to-use "
"and fast."
-msgstr "Un gestor de fitxers modern per escriptoris Unix/Linux, enfocat en la facilitat d'ús i en la velocitat."
+msgstr "Un gestionari de fichièr modèrne pels burèus Unix/Linux, qu'es de bon utilizar e rapid."
#: ../xfce4-about/main.c:89
msgid "Session Manager"
-msgstr "Gestor de sessió"
+msgstr "Gestionari de sesilhas"
#: ../xfce4-about/main.c:90
msgid ""
"Restores your session on startup and allows you to shutdown the computer "
"from Xfce."
-msgstr "Restaura la vostra sessió a l'inici i us permet apagar l'aparell des de Xfce."
+msgstr "Restablís vòstra sesilha a l'aviada e vos permet d'atudar l'ordenador dempuèi Xfce."
#: ../xfce4-about/main.c:94
msgid "Setting System"
-msgstr "Sistema de paràmetres"
+msgstr "Paramètres sistèma"
#: ../xfce4-about/main.c:95
msgid ""
"Configuration system to control various aspects of the desktop like "
"appearance, display, keyboard and mouse settings."
-msgstr "Sistema de configuració que controla diversos aspectes de la configuració de l'aparença de l'escriptori, la pantalla, el teclat i el ratolí."
+msgstr "Sistèma de configuracion que contraròtla diferents aspèctes del burèu tals coma l'aparéncia, l'ecran o los paramètres del clavièr e de la mirga."
#: ../xfce4-about/main.c:99
msgid "Application Finder"
-msgstr "Cercador d'aplicacions"
+msgstr "Lista de las aplicacions"
#: ../xfce4-about/main.c:100
msgid ""
"Shows the applications installed on your system in categories, so you can "
"quickly find and launch them."
-msgstr "Mostra les aplicacions instaŀlades en el vostre sistema ordenades per categories, així podeu trobar-les i llançar-les ràpidament."
+msgstr "Aficha las aplicacions installadas sus vòstre sistèma en categorias, de tal biais que las podètz rapidament trobar e aviar."
#: ../xfce4-about/main.c:104
msgid "Settings Daemon"
-msgstr "Dimoni d'ajustaments"
+msgstr "Paramètres demòni"
#: ../xfce4-about/main.c:105
msgid "D-Bus-based configuration storage system."
-msgstr "Sistema d'emmagatzematge de configuracions basat en D-Bus."
+msgstr "Sistèma d'emmagazinatge de configuracion basat sus D-Bus"
#: ../xfce4-about/main.c:112
msgid ""
"Xfce is a collection of programs that together provide a full-featured "
"desktop environment. The following programs are part of the Xfce core:"
-msgstr "Xfce és una coŀlecció de programes que conjuntament ofereixen un entorn d'escriptori ple de funcionalitats. Els següents programes formen part del nucli de Xfce:"
+msgstr "Xfce es un ensemble de programas que, ensemble, provesisson un environament de burèu complet. Los programas seguents fan partida del còr de Xfce :"
#: ../xfce4-about/main.c:136
msgid ""
"Xfce is also a development platform providing several libraries, that help "
"programmers create applications that fit in well with the desktop "
"environment."
-msgstr "Xfce també és una plataforma de desenvolupament i ofereix varies llibreries que ajuden als programadors a crear aplicacions que s'adaptin bé amb l'entorn d'escriptori."
+msgstr "Xfce es tanben una plataforma de desvolopament que provesís mantuna bibliotèca qu'ajudan los programaires a crear d'aplicacions que s'intègran perfièchament dins l'environament de burèu."
#: ../xfce4-about/main.c:142
msgid ""
@@ -293,31 +294,31 @@ msgid ""
" for applications and LGPL or BSDL for libraries. Look at the documentation,"
" the source code or the Xfce website (http://www.xfce.org) for more "
"information."
-msgstr "Els components de Xfce tenen llicències lliures o obertes; GPL o BSDL per les aplicacions i LGPL o BSDL per les llibreries. Per més informació mireu la documentació, el codi fon o la pàgina web de Xfce (http://www.xfce.org/)."
+msgstr "Los components Xfce son licenciats jos licéncias gratuitas o open source; GPL o BSDL per las aplicacions e LGPL o BSDL per las bibliotècas. Agachatz la documentacion, lo còde font o lo site web de Xfce (http://www.xfce.org) per mai d'informacions."
#: ../xfce4-about/main.c:149
msgid "Thank you for your interest in Xfce."
-msgstr "Gràcies pel vostre interès en Xfce."
+msgstr "Mercé per l'interès portat a Xfce."
#: ../xfce4-about/main.c:153
msgid "The Xfce Development Team"
-msgstr "L'Equip de desenvolupament de Xfce"
+msgstr "L'equipa de desvolopament Xfce"
#: ../xfce4-about/main.c:262
msgid ""
"If you know of anyone missing from this list; don't hesitate and file a bug "
"on <http://bugzilla.xfce.org> ."
-msgstr "Si sabeu d'algú que hagés d'estar en aquesta llista; no dubteu en reportar aquest error a <http://bugzilla.xfce.org>."
+msgstr "Se coneissètz qualqu'un de mancant dins aquesta lista; trantalhetz pas e emplenatz un bug sus <http://buzilla.xfce.org>."
#: ../xfce4-about/main.c:266
msgid "Thanks to all who helped making this software available!"
-msgstr "Gràcies a tots que heu ajudat a fer aquest programari una realitat."
+msgstr "Mercé a totes los qu'an ajudat a rendre aqueste logiciel disponible !"
#: ../xfce4-about/main.c:283
msgid ""
"Xfce 4 is copyright Olivier Fourdan (fourdan at xfce.org). The different "
"components are copyrighted by their respective authors."
-msgstr "Xfce 4 és copyright d'Olivier Fourdan <fourdan at xfce.org>. Els diferents components el copyright el tenen els seus respectius autors."
+msgstr "Los dreches d'autor de Xfce 4 apartenon a Olivier Fourdan (fourdan at xfce.org). Los diferents components son protegits per copyright per lors autors respectius."
#: ../xfce4-about/main.c:288
msgid ""
@@ -325,7 +326,7 @@ msgid ""
"distributed under the terms of the GNU Library General Public License as "
"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
"or (at your option) any later version."
-msgstr "Els paquets libxfce4ui, libxfcegui4, libxfce4util, thunar-vfs i exo es distribueixen sota els termes de la llicència GNU Librarry General Public License, tal com l'ha publicada la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la llicència o, segons el vostre criteri, qualsevol versió posterior."
+msgstr "Los paquets libxfce4ui, libxfcegui4, libxfce4util, thunar-vfs e exo son distribuits jols tèrmes de la GNU Library General Public License tala coma publicada per la Free Software Foundation; que siá en version 2, o (coma volètz) tota version ulteriora."
#: ../xfce4-about/main.c:295
msgid ""
@@ -334,71 +335,71 @@ msgid ""
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
-msgstr "Els paquets thunar, xfce4-appfinder, xfce4-panel, xfce4-session, xfce4-settings, xfce-utils, xfconf, xfdesktop i xfwm4 es distribueixen sota els termes de la llicència GNU General Public License, tal com l'ha publicada la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la llicència o, segons el vostre criteri, qualsevol versió posterior."
+msgstr "Los paquets thunar, xfce4-appfinder, xfce4-panel, xfce4-sesilha, xfce4-settings, xfce-utils, xfconf, xfdesktop e xfwm4 son distribuits jols tèrmes de la GNU General Public License tala coma publicada per la Free Software Foundation; que siá en version 2, o (coma volètz) tota version ulteriora."
#: ../xfce4-about/main.c:442
#, c-format
msgid "Type '%s --help' for usage information."
-msgstr "Feu «%s --help» per veure l'ús."
+msgstr "Picatz '%s --help' per las informacions d'utilizacion."
#: ../xfce4-about/main.c:448
msgid "Unable to initialize GTK+."
-msgstr "No s'ha pogut iniciar GTK+."
+msgstr "Incapable d'inicializar GTK+."
#: ../xfce4-about/main.c:457
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
-msgstr "L'equip de desenvolupament de Xfce. Tots els drets reservats."
+msgstr "L'equipa de desvolopament Xfce. Totes los dreches reservats."
#: ../xfce4-about/main.c:458
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
-msgstr "Envieu els errors a <%s>."
+msgstr "Se vos plai, senhalatz los bugs a <%s>."
#. I18N: date/time the translators list was updated
#: ../xfce4-about/main.c:461
#, c-format
msgid "Translators list from %s."
-msgstr "Llista de traductors de %s."
+msgstr "Lista dels traductors dempuèi %s."
#: ../xfce4-about/main.c:471
msgid "Failed to load interface"
-msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície"
+msgstr "Impossible de cargar l'interfàcia"
#. I18N: first %s will be replaced by the version, second by
#. * the name of the distribution (--with-vendor-info=NAME)
#: ../xfce4-about/main.c:485
#, c-format
msgid "Version %s, distributed by %s"
-msgstr "Versió %s, distribuïda per %s"
+msgstr "Version %s, distribuida per %s"
#. I18N: %s will be replaced by the Xfce version number
#: ../xfce4-about/main.c:489
#, c-format
msgid "Version %s"
-msgstr "Versió %s"
+msgstr "Version %s"
#. { N_("Project Lead"),
#. xfce_contributors_lead
#. },
#: ../xfce4-about/contributors.h:121
msgid "Core developers"
-msgstr "Desenvolupadors principals"
+msgstr "Desvolopaires del còr"
#: ../xfce4-about/contributors.h:124
msgid "Active contributors"
-msgstr "Coŀlaboradors actius"
+msgstr "Contributors actius"
#: ../xfce4-about/contributors.h:127
msgid "Servers maintained by"
-msgstr "Servidor mantingut per"
+msgstr "Servidors mantenguts per"
#: ../xfce4-about/contributors.h:130
msgid "Goodies supervision"
-msgstr "Supervisors de les extensions"
+msgstr "Supervision dels goodies"
#: ../xfce4-about/contributors.h:133
msgid "Translations supervision"
-msgstr "Supervisors de traduccions"
+msgstr "Supervision de las traduccions"
#: ../xfce4-about/contributors.h:136
msgid "Translators"
@@ -406,23 +407,23 @@ msgstr "Traductors"
#: ../xfce4-about/contributors.h:139
msgid "Previous contributors"
-msgstr "Antics coŀlaboradors"
+msgstr "Precedents contributors"
#: ../xfce4-about/xfce4-about.desktop.in.h:1
msgid "About Xfce"
-msgstr "Quant a Xfce"
+msgstr "A prepaus de Xfce"
#: ../xfce4-about/xfce4-about.desktop.in.h:2
msgid "Information about the Xfce Desktop Environment"
-msgstr "Informació sobre l'entorn d'escriptori Xfce"
+msgstr "Informacion a prepaus de l'environament de burèu Xfce"
#: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:1
msgid "About the Xfce Desktop Environment"
-msgstr "Quant a l'entorn d'escriptori Xfce"
+msgstr "A prepaus de l'environament de burèu Xfce"
#: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:2
msgid "About"
-msgstr "Quant a"
+msgstr "A prepaus"
#: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:3
msgid "Credits"
@@ -446,4 +447,4 @@ msgstr "Copyright"
#: ../xfce4-about/xfce4-about-dialog.glade.h:8
msgid "License"
-msgstr "Llicència"
+msgstr "Licéncia"
More information about the Xfce4-commits
mailing list