[Xfce4-commits] <xfburn:master> I18n: Add new translation oc (100%).

Transifex noreply at xfce.org
Mon Dec 2 12:32:01 CET 2013


Updating branch refs/heads/master
         to b5937b1294ffa710b86e43a65b9c6a245d0be520 (commit)
       from cf6b0c08428da301600da147758c078f55994608 (commit)

commit b5937b1294ffa710b86e43a65b9c6a245d0be520
Author: Cedric31 <cvalmary at yahoo.fr>
Date:   Mon Dec 2 12:31:05 2013 +0100

    I18n: Add new translation oc (100%).
    
    291 translated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).

 po/{tr.po => oc.po} |  587 +++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 file changed, 293 insertions(+), 294 deletions(-)

diff --git a/po/tr.po b/po/oc.po
similarity index 69%
copy from po/tr.po
copy to po/oc.po
index 39ded36..2c72dd7 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/oc.po
@@ -3,97 +3,96 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # 
 # Translators:
-# Samed Beyribey <ras0ir at eventualis.org>, 2008
-# volkangezer <volkangezer at gmail.com>, 2013
+# Cedric31 <cvalmary at yahoo.fr>, 2013
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2013-07-03 20:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-23 16:02+0000\n"
-"Last-Translator: volkangezer <volkangezer at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/tr/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-02 06:38+0000\n"
+"Last-Translator: Cedric31 <cvalmary at yahoo.fr>\n"
+"Language-Team: Occitan (post 1500) (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/oc/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: tr\n"
+"Language: oc\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #: ../xfburn/xfburn-global.h:28
 msgid "Capacity:"
-msgstr "Sığa:"
+msgstr "Capacitat :"
 
 #: ../xfburn/xfburn-global.h:29
 msgid "addr:"
-msgstr "adres:"
+msgstr "adr :"
 
 #: ../xfburn/xfburn-global.h:30
 msgid "Time total:"
-msgstr "Toplam süre:"
+msgstr "Temps total :"
 
 #: ../xfburn/xfburn-global.h:32
 msgid "length"
-msgstr "uzunluk"
+msgstr "Durada"
 
 #: ../xfburn/xfburn-global.h:33 ../xfburn/xfburn-copy-cd-progress-dialog.c:93
 msgid "Flushing cache..."
-msgstr "Önbellek temizleniyor..."
+msgstr "Vidage de l'escondedor..."
 
 #: ../xfburn/xfburn-global.h:34
 msgid "Please insert a recordable disc and hit enter"
-msgstr "Lütfen kaydedilebilir bir disk yerleştirin ve Enter'a basın"
+msgstr "Inserissètz un disc enregistrable e quichatz sus entrada"
 
 #: ../xfburn/xfburn-global.h:35
 msgid "Cannot determine disc status - hit enter to try again."
-msgstr "Disk durumu belirlenemedi - tekrar denemek için Enter'a basın"
+msgstr "Impossible de determinar l'estat del disc - quichatz sus Entrada per tornar ensajar."
 
 #: ../xfburn/xfburn-global.h:36
 msgid "CD copying finished successfully."
-msgstr "CD kopyalama başarıyla tamamlandı."
+msgstr "Còpia CD acabada amb succès."
 
 #: ../xfburn/xfburn-global.h:42
 msgid "Data composition"
-msgstr "Veri Derlemesi"
+msgstr "Composicion de donadas"
 
 #: ../xfburn/xfburn-adding-progress.c:111
 msgid "Adding files to the composition"
-msgstr "Yazılacak dosyalar ekleniyor"
+msgstr "Apondon de fichièrs a la composicion"
 
 #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:71
 msgid "Quick Blank"
-msgstr "Hızlı Boşalt"
+msgstr "Escafament rapid"
 
 #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:72
 msgid "Full Blank (slow)"
-msgstr "Tamamen Boşalt (yavaş)"
+msgstr "Escafament total (lent)"
 
 #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:73
 msgid "Quick Format"
-msgstr "Hızlı Biçimlendir"
+msgstr "Formatatge rapid"
 
 #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:74
 msgid "Full Format"
-msgstr "Tamamen Biçimlendir"
+msgstr "Formatatge complet"
 
 #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:75
 msgid "Quick Deformat"
-msgstr "Hızlı Geribiçimlendirme"
+msgstr "Formatatge rapid"
 
 #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:76
 msgid "Full Deformat (slow)"
-msgstr "Tamamen Geribiçimlendirme (yavaş)"
+msgstr "Formatatge total (lent)"
 
 #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:149
 msgid "Eject the disc"
-msgstr "Diski çıkar"
+msgstr "Ejectar lo disc"
 
 #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:150
 msgid "Default value for eject checkbox"
-msgstr "Çıkarma seçeneği için öntanımlı değer"
+msgstr "Valor per defaut per la casa de marcar d'ejeccion"
 
 #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:197
 msgid "Blank Disc"
-msgstr "Diski boşalt"
+msgstr "Netejatge de disc"
 
 #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:209
 #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:195
@@ -102,11 +101,11 @@ msgstr "Diski boşalt"
 #: ../xfburn/xfburn-copy-dvd-dialog.c:131
 #: ../xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:160
 msgid "Burning device"
-msgstr "Yazma aygıtı"
+msgstr "Periferic de gravadura"
 
 #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:222 ../xfburn/xfburn-device-box.c:187
 msgid "Blank mode"
-msgstr "Boşaltma Kipi"
+msgstr "Mòde vèrge"
 
 #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:230
 #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:227
@@ -115,7 +114,7 @@ msgstr "Boşaltma Kipi"
 #: ../xfburn/xfburn-copy-dvd-dialog.c:139
 #: ../xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:194
 msgid "Options"
-msgstr "Seçenekler"
+msgstr "Opcions"
 
 #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:234
 #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:231
@@ -124,46 +123,46 @@ msgstr "Seçenekler"
 #: ../xfburn/xfburn-copy-dvd-dialog.c:143
 #: ../xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:198
 msgid "E_ject disk"
-msgstr "Diski _çıkar"
+msgstr "E_jectar lo disc"
 
 #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:244
 msgid "_Blank"
-msgstr "_Boşalt"
+msgstr "_Netejar"
 
 #. blanking can only be performed on blank discs, format and deformat are
 #. allowed to be blank ones
 #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:356
 msgid "The inserted disc is already blank."
-msgstr "Yerleştirmiş olduğunuz disk zaten boş."
+msgstr "Lo disc inserit es ja vèrge."
 
 #. these ones we can blank
 #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:362
 msgid "Ready"
-msgstr "Hazır"
+msgstr "Prèst"
 
 #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:365
 msgid "No disc detected in the drive."
-msgstr "Sürücüde disk bulunmamaktadır."
+msgstr "Cap de disc pas detectat dins lo lector."
 
 #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:374
 msgid "Disc is not erasable."
-msgstr "Disk silinebilir değil."
+msgstr "Aqueste mèdia es pas escafable."
 
 #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:414
 msgid "Blanking disc..."
-msgstr "Disk boşaltılıyor..."
+msgstr "Escafament del disc..."
 
 #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:441
 #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:512
 #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:366
 #, c-format
 msgid "Done"
-msgstr "Tamamlandı"
+msgstr "Acabat"
 
 #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:444 ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:372
 #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:649
 msgid "Failure"
-msgstr "Hata"
+msgstr "Fracàs"
 
 #: ../xfburn/xfburn-blank-dialog.c:461
 #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:610
@@ -171,32 +170,32 @@ msgstr "Hata"
 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:578
 #: ../xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:397
 msgid "Unable to grab the drive."
-msgstr "Sürücü alınamadı."
+msgstr "Impossible de jónher lo lector."
 
 #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:155
 msgid "Image"
-msgstr "Kalıp"
+msgstr "Imatge"
 
 #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:157
 msgid "Show volume name"
-msgstr "Birim ismi:"
+msgstr "Far veire lo nom del volum logic"
 
 #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:157
 msgid "Show a text entry for the name of the volume"
-msgstr "Birim ismini bir yazı girdisi olarak göster"
+msgstr "Afichar un tèxte pel nom del volum"
 
 #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:183
 #: ../xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:148
 msgid "Burn Composition"
-msgstr "Derlemeyi Yaz"
+msgstr "Gravar la composicion"
 
 #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:206
 msgid "Composition name"
-msgstr "Derleme adı"
+msgstr "Nom de la composicion"
 
 #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:211
 msgid "<small>Would you like to change the default composition name?</small>"
-msgstr "<small>Öntanımlı derleme adını değiştirmek ister misiniz?</small>"
+msgstr "<small>Volètz cambiar lo nom per defaut de la composicion ?</small>"
 
 #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:236
 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:217
@@ -204,7 +203,7 @@ msgstr "<small>Öntanımlı derleme adını değiştirmek ister misiniz?</small>
 #: ../xfburn/xfburn-copy-dvd-dialog.c:148
 #: ../xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:203
 msgid "_Dummy write"
-msgstr "_Deneme yazımı"
+msgstr "_Simulacion"
 
 #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:240
 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:221
@@ -217,287 +216,287 @@ msgstr "Burn_Free"
 #: ../xfburn/xfburn-copy-cd-dialog.c:157
 #: ../xfburn/xfburn-copy-dvd-dialog.c:157
 msgid "Only create _ISO"
-msgstr "Sadece _ISO oluştur"
+msgstr "Crear unicament l'_ISO"
 
 #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:283
 #: ../xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:222
 msgid "_Burn Composition"
-msgstr "Derlemeyi _Yazdır"
+msgstr "_Gravar la composicion"
 
 #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:470
 #, c-format
 msgid "Could not create destination ISO file: %s"
-msgstr "Hedef ISO dosyası oluşturulamadı: %s"
+msgstr "Fracàs a la creacion del fichièr ISO : %s"
 
 #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:477
 msgid "Writing ISO..."
-msgstr "ISO yazılıyor..."
+msgstr "Escritura de l'ISO..."
 
 #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:494
 #, c-format
 msgid "An error occured while writing ISO: %s"
-msgstr "ISO yazılırken bir hata meydana geldi: %s"
+msgstr "Una error s'es produsida al mooment de l'escritura de l'ISO : %s"
 
 #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:548
 #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:554
 msgid "An error occurred in the burn backend."
-msgstr "Yazma altyapısında bir hata meydana geldi."
+msgstr "Una error s'es produsida dins lo motor de gravadura."
 
 #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:571
 #: ../xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:328
 msgid "The write mode is not supported currently."
-msgstr "Yazma kipi henüz desteklenmemektedir."
+msgstr "Lo mòde escritura es pas encara suportat."
 
 #. could not create source
 #: ../xfburn/xfburn-burn-data-composition-base-dialog.c:653
 msgid "Could not create ISO source structure."
-msgstr "ISO kaynak yapısı oluşturulamadı."
+msgstr "Impossible de crear lo fichièr ISO font."
 
 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:161
 msgid "Burn image"
-msgstr "Kalıbı yazdır"
+msgstr "Gravar l'imatge"
 
 #. file
 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:168
 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:185
 msgid "Image to burn"
-msgstr "Yazılacak kalıp"
+msgstr "Imatge a gravar"
 
 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:172
 msgid "All files"
-msgstr "Bütün dosyalar"
+msgstr "Totes los fichièrs"
 
 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:176
 msgid "ISO images"
-msgstr "ISO kalıpları"
+msgstr "Imatges ISO"
 
 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:226
 msgid "_Quit after success"
-msgstr "_Başarılı işlemden sonra çı"
+msgstr "_Quitar aprèp la capitada"
 
 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:236
 msgid "_Burn image"
-msgstr "Kalıbı _Yazdır"
+msgstr "_Gravar l'imatge"
 
 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:285
 msgid "Burn mode is not currently implemented."
-msgstr "Yazma kipi henüz tamamlanmadı."
+msgstr "Lo mòde de gravadura es pas encara implementat."
 
 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:336
 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:365
 msgid "An error occurred in the burn backend"
-msgstr "Yazma altyapısında bir hata meydana geldi"
+msgstr "Una error s'es produsida dins lo motor de gravadura"
 
 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:349
 msgid "Unable to determine image size."
-msgstr "Kalıp boyutu belirlenemedi."
+msgstr "Fracàs a la determinacion de la talha de l'imatge."
 
 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:356
 msgid "Cannot open image."
-msgstr "Kalıp açılamadı."
+msgstr "Fracàs a la dobertura de l'imatge."
 
 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:393
 msgid "Burning image..."
-msgstr "Kalıp yazılıyor..."
+msgstr "Gravadura de l'imatge..."
 
 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:465
 msgid ""
 "<span weight=\"bold\" foreground=\"darkred\" stretch=\"semiexpanded\">Please"
 " select an image to burn</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" foreground=\"darkred\" stretch=\"semiexpanded\">Yazdırmak için lütfen bir kalıp dosyası seçiniz</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" foreground=\"darkred\" stretch=\"semiexpanded\">Seleccionatz un imatge de gravar</span>"
 
 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:505
 msgid ""
 "Cannot append data to multisession disc in this write mode (use TAO instead)"
-msgstr "Bu yazma kipinde çokluoturum diskine veri ilave edilemez (bunun yerine TAO kullanın)"
+msgstr "L'apondon de donadas al disc multisesilhas es pas possible dins aqueste mòde d'escritura (utilizatz lo mòde TAO)"
 
 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:509
 msgid "Closed disc with data detected. Need blank or appendable disc"
-msgstr "Veri yazılmış bir disk bulundu. Boş veya uygun bir disk yerleştiriniz"
+msgstr "Disc tampat amb de donadas detectadas. Besonh d'un disque vèrge o reïnscriptible"
 
 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:511
 msgid "No disc detected in drive"
-msgstr "Sürücüde disk bulunamadı"
+msgstr "Pas de disc detectat dins lo periferic"
 
 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:513
 msgid "Cannot recognize state of drive and disc"
-msgstr "Sürücünün ve diskin durumu tanımlanamadı"
+msgstr "Impossible de reconèisser l'estat ​​del periferic e del disc"
 
 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:525
 msgid "The selected image does not fit on the inserted disc"
-msgstr "Seçilen kalıp yerleştirilen diske sığmamaktadır"
+msgstr "L'imatge seleccionat a pas pro de plaça pel disc inserit"
 
 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:529
 msgid "Failed to get image size"
-msgstr "Kalıp boyutu alınamadı"
+msgstr "Impossible d'obténer la talha de l'imatge"
 
 #: ../xfburn/xfburn-burn-image-dialog.c:558
 msgid ""
 "Make sure you selected a valid file and you have the proper permissions to "
 "access it."
-msgstr "Geçerli bir dosya seçtiğinizden ve o dosyaya erişim için izniniz olduğundan emin olmalısınız."
+msgstr "Asseguratz-vos qu'avètz seleccionat un fichièr valid e avètz las permissions necessàrias per i accedir."
 
 #: ../xfburn/xfburn-compositions-notebook.c:174
 msgid "Audio composition"
-msgstr "Ses Derlemesi"
+msgstr "Composicion àudio"
 
 #: ../xfburn/xfburn-compositions-notebook.c:235
 msgid "Welcome"
-msgstr "Hoş Geldiniz"
+msgstr "Benvenguda"
 
 #: ../xfburn/xfburn-copy-cd-dialog.c:113
 #: ../xfburn/xfburn-copy-cd-progress-dialog.c:156
 msgid "Copy data CD"
-msgstr "Veri CD'si Kopyala"
+msgstr "Copiar un CD de donadas"
 
 #: ../xfburn/xfburn-copy-cd-dialog.c:123
 msgid "CD Reader device"
-msgstr "CD Okuyucu aygıtı"
+msgstr "Periferic de lectura CD"
 
 #: ../xfburn/xfburn-copy-cd-dialog.c:152
 #: ../xfburn/xfburn-copy-dvd-dialog.c:152
 msgid "On the _fly"
-msgstr "Anı_nda"
+msgstr "A la _volada"
 
 #: ../xfburn/xfburn-copy-cd-dialog.c:193
 msgid "_Copy CD"
-msgstr "CD'yi _Kopyala"
+msgstr "_Copiar lo CD"
 
 #: ../xfburn/xfburn-copy-cd-progress-dialog.c:105
 msgid "Please insert a recordable disc."
-msgstr "Lütfen kayıt edilebilir bir disk yerleştiriniz."
+msgstr "Inserissètz un disc enregistrable."
 
 #: ../xfburn/xfburn-copy-cd-progress-dialog.c:127
 msgid "Writing CD..."
-msgstr "CD yazılıyor..."
+msgstr "Escritura del CD..."
 
 #: ../xfburn/xfburn-copy-cd-progress-dialog.c:140
 #: ../xfburn/xfburn-create-iso-progress-dialog.c:102
 msgid "Reading CD..."
-msgstr "CD Okunuyor..."
+msgstr "Lectura del CD..."
 
 #: ../xfburn/xfburn-copy-dvd-dialog.c:113
 msgid "Copy data DVD"
-msgstr "Veri DVD'si Kopyala"
+msgstr "Copiar un DVD de donadas"
 
 #: ../xfburn/xfburn-copy-dvd-dialog.c:123
 msgid "DVD Reader device"
-msgstr "DVD Okuyucu Aygıtı"
+msgstr "Periferic de lectura de DVD"
 
 #: ../xfburn/xfburn-copy-dvd-dialog.c:193
 msgid "_Copy DVD"
-msgstr "DVD _Kopyala"
+msgstr "_Copiar lo DVD"
 
 #: ../xfburn/xfburn-create-iso-progress-dialog.c:117
 msgid "Create ISO from CD"
-msgstr "CD'den ISO oluştur"
+msgstr "Crear un imatge ISO del CD"
 
 #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:189
 #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:955
 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:206
 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:979
 msgid "Add"
-msgstr "Ekle"
+msgstr "Apondre"
 
 #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:189
 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:206
 msgid "Add the selected file(s) to the composition"
-msgstr "Seçilen dosya veya dosyaları derlemeye ekler"
+msgstr "Apondre lo(s) fichièr(s) seleccionat(s) a la composicion"
 
 #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:191
 msgid "Create directory"
-msgstr "Dizin oluştur"
+msgstr "Crear un repertòri"
 
 #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:191
 msgid "Add a new directory to the composition"
-msgstr "Derlemeye yeni bir dizin ekler"
+msgstr "Apondre un novèl repertòri a la composicion"
 
 #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:193
 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:208
 msgid "Remove"
-msgstr "Kaldır"
+msgstr "Suprimir"
 
 #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:193
 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:208
 msgid "Remove the selected file(s) from the composition"
-msgstr "Seçilen dosya veya dosyaları derlemeden çıkartır"
+msgstr "Suprimir le(s) fichièr(s) seleccionat(s) de la composicion"
 
 #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:195
 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:210
 msgid "Clear"
-msgstr "Temizle"
+msgstr "Escafar"
 
 #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:195
 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:210
 msgid "Clear the content of the composition"
-msgstr "Derlemenizi temizlemek için kullanabilirsiniz"
+msgstr "Escafar lo contengut de la composicion"
 
 #. {"import-session", "xfburn-import-session", N_("Import"), NULL, N_("Import
 #. existing session"),},
 #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:198
 msgid "Rename"
-msgstr "Yeniden Adlandır"
+msgstr "Renomenar"
 
 #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:198
 msgid "Rename the selected file"
-msgstr "Seçilen dosyayı yeniden adlandır"
+msgstr "Renomenar lo fichièr seleccionat"
 
 #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:352
 msgid "Volume name :"
-msgstr "Birim adı:"
+msgstr "Nom de volume :"
 
 #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:386
 msgid "Contents"
-msgstr "İçerik"
+msgstr "Contengut"
 
 #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:401
 #: ../xfburn/xfburn-directory-browser.c:140
 msgid "Size"
-msgstr "Boyut"
+msgstr "Talha"
 
 #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:404
 msgid "Local Path"
-msgstr "Yerel Dosya Yolu"
+msgstr "Camin local"
 
 #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:679
 msgid "You must give a name to the file."
-msgstr "Dosyaya bir isim vermelisiniz."
+msgstr "Vos cal nomenar aqueste fichièr."
 
 #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:688
 #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:1198
 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:1176
 msgid "A file with the same name is already present in the composition."
-msgstr "Aynı isimdeki dosya  derlemede zaten mevcut."
+msgstr "Un fichièr amb lo meteis nom se tròba ja dins la composicion."
 
 #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:796
 #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:797
 #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:799
 msgid "New directory"
-msgstr "Yeni dizin"
+msgstr "Repertòri novèl"
 
 #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:941
 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:976
 msgid "File(s) to add to composition"
-msgstr "Derlemeye eklenecek dosya(lar.)"
+msgstr "Fichièr(s) d'apondre a la composicion"
 
 #. Note to translators: first %s is the date in "i18n" format (year-month-
 #. day), %d is a running number of compositions
 #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:1041
 #, c-format
 msgid "Data %s~%d"
-msgstr "Veri %s~%d"
+msgstr "Donadas %s~%d"
 
 #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:1277
 #, c-format
 msgid ""
 "%s cannot be added to the composition, because it exceeds the maximum "
 "allowed file size for iso9660."
-msgstr "%s iso9660 standart boyutunu aştığı için derlemeye eklenemedi."
+msgstr "%s pòt pas èsser apondut a la composicion, perque excedís la talha maximala admesa d'un fichièr autorizat per iso9660."
 
 #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:1362
 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:1351
 msgid "Adding home directory"
-msgstr "Ev dizini ekleniyor"
+msgstr "Apondon del dorsièr personal"
 
 #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:1363
 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:1352
@@ -505,68 +504,68 @@ msgid ""
 "You are about to add your home directory to the composition. This is likely to take a very long time, and also to be too big to fit on one disc.\n"
 "\n"
 "Are you sure you want to proceed?"
-msgstr "Ev dizininizi derlemeye ekliyorsunuz. Bu işlem fazla zaman alabileceği gibi, tek bir diske de sığmayabilir.\n\nDevam etmek istediğinizden emin misiniz?"
+msgstr "Sètz a mand d'apondre vòstre dorsièr personal a la composicion. Aquò poiriá prene fòrça temps e plaça.\nSètz segur que volètz contunhar ?"
 
 #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:1530
 #, c-format
 msgid ""
 "A file named \"%s\" already exists in this directory, the file hasn't been "
 "added."
-msgstr "\"%s\" isimli dosya zaten bu dizinde var, dosya eklenmedi."
+msgstr "Un fichièr nomenat « %s » existís ja dins aqueste repertòri, aqueste fichièr es pas estat apondut."
 
 #. The first string is the renamed name, the second one the original name
 #: ../xfburn/xfburn-data-composition.c:1945
 #, c-format
 msgid "Duplicate filename '%s' for '%s'"
-msgstr "'%2$s' için dosya ismi aynı '%1$s' "
+msgstr "Nom de fichièr « %s » duplicat per « %s »"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:171 ../xfburn/xfburn-device-box.c:172
 msgid "Show writers only"
-msgstr "Sadece yazıcıları göster"
+msgstr "Veire solament los gravadors"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:175
 msgid "Show speed selection"
-msgstr "Hız seçimini göster"
+msgstr "Far veire la seleccion de velocitats"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:176
 msgid "Show speed selection combo"
-msgstr "Hız seçimi birleşimini göster"
+msgstr "Far veire la seleccion de velocitats combo"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:179
 msgid "Show mode selection"
-msgstr "Kip seçimini göster"
+msgstr "Far veire la seleccion de mòde"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:180
 msgid "Show mode selection combo"
-msgstr "Kip seçimi birleşimini göster"
+msgstr "Far veire la seleccion de mòde combo"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:183
 msgid "Is it a valid combination"
-msgstr "Geçerli bir kombinasyon değil"
+msgstr "Es una combinason valid"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:184
 msgid "Is the combination of hardware and disc valid to burn the composition?"
-msgstr "Donanım ve disk kombinasyonu derlemeyi yazmak için geçerli mi? "
+msgstr "La combinason del material e del disc es valida per gravar la composicion ?"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:188
 msgid "The blank mode shows different disc status messages than regular mode"
-msgstr "Boşaltma kipi düzenli kipten daha farklı disk durumu mesajları göstermektedir"
+msgstr "Lo mòde vèrge aficha de messatges d'estat del disc diferents del mòde regular"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:191 ../xfburn/xfburn-device-box.c:192
 msgid "Accept only CDs as valid discs"
-msgstr "Sadece CD'leri geçerli disk olarak kabul et"
+msgstr "Acceptar unicament los CD coma disques valids."
 
 #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:245
 msgid "_Speed:"
-msgstr "_Hız:"
+msgstr "_Velocitat :"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:268
 msgid "Write _mode:"
-msgstr "Yazma _kipi:"
+msgstr "Mòde d'es_critura :"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:387
 msgid "Empty speed list"
-msgstr "Hız listesini boşalt"
+msgstr "Lista de velocitat voida"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:396
 msgid ""
@@ -577,106 +576,106 @@ msgid ""
 "Burning should still work, but if there are problems anyways, please let us know.\n"
 "\n"
 "<i>Thank you!</i>"
-msgstr "<b>Sürücü için hız listesi alınamıyor.</b>\n\nBu bazı sürücüler için bilinen bir hatadır. Bu hatayı konsol çıktıları ile birlikte <i>xfburn at xfce.org</i> adresine gönderiniz, bu sorunun giderilmesine yardımcı olabilirsiniz.\n\nYazma işi devam edecektir, eğer yazma konusunda başka sorunlar da yaşıyorsanız, bizimle irtibata geçiniz.\n\n<i>Teşekkürler!</i>"
+msgstr "<b>Impossible de determinar las velocitats del lector.</b>\n\nAquò's un bug conegut amb certans gravadors. Fasètz-ne part a <i>xfburn at xfce.org</i> en mandant lo rendut de la consòla per aumentar las chanças de ne trobar la causa.\n\nLa gravadura deuriá foncionar, se malgrat tot rencontratz de problèmas, digatz-nos-o.\n\n<i>Mercé !</i>"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:407
 msgid "Continue to _show this notice"
-msgstr "Bu uyarıyı gö_stermeye devam et"
+msgstr "Afichar totjorn aqueste mes_satge"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:452
 msgid "default"
-msgstr "öntanımlı"
+msgstr "Per defaut"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:488
 msgid "Max"
-msgstr "Maksimum"
+msgstr "Max"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:590
 msgid "Drive can't burn on the inserted disc"
-msgstr "Sürücünüz yerleştirmiş olduğunuz diske veri yazamıyor"
+msgstr "Lo periferic capita pas de gravar lo disc inserit"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:599 ../xfburn/xfburn-device-box.c:645
 msgid "Drive is empty"
-msgstr "Sürücü boş"
+msgstr "Lo periferic es void"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:602
 msgid "Sorry, multisession is not yet supported"
-msgstr "Üzgünüz, çokluoturum şimdilik desteklenmemektedir"
+msgstr "O planhèm, lo multisesilha es pas encara presa en carga"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:605
 msgid "Inserted disc is full"
-msgstr "Yerleştirdiğiniz disk dolu"
+msgstr "Lo disc inserit es ja plen"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:608 ../xfburn/xfburn-device-box.c:651
 msgid "Inserted disc is unsuitable"
-msgstr "Yerleştirdiğiniz disk uygun değil"
+msgstr "Lo disc inserit es pas utilizable"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:611 ../xfburn/xfburn-device-box.c:654
 msgid "Cannot access drive (it might be in use)"
-msgstr "Sürücüye erişilemiyor (kullanımda olabilir)"
+msgstr "Lo lector es inaccessible (ja utilizat)"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:616 ../xfburn/xfburn-device-box.c:657
 msgid "Error determining disc"
-msgstr "Disk belirlenirken hata meydana geldi"
+msgstr "Error a l'evaluacion del disc"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:637
 msgid "Write-once disc, no blanking possible"
-msgstr "Disk sadece yazılabilir, bu yüzden boşaltmak mümkün değildir"
+msgstr "Disc d'escritura unica, pas d'escafament possible"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:640
 msgid "DVD+RW does not need blanking"
-msgstr "DVD+RW'nin boşaltılmaya ihtiyacı yoktur "
+msgstr "Un DVD+RW a pas besonh d'èsser escafat"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:648
 msgid "Inserted disc is already blank"
-msgstr "Yerleştirdiğiniz disk zaten boş"
+msgstr "Lo disc inserit es ja vèrge"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device-box.c:684
 msgid "Auto"
-msgstr "Otomatik"
+msgstr "Automatic"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device-list.c:206 ../xfburn/xfburn-device-list.c:207
 msgid "Number of burners in the system"
-msgstr "Sistemde bulunan yazıcı sayısı"
+msgstr "Nombre de periferics de gravaduras dins lo sistèma"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device-list.c:209
 msgid "Number of drives in the system"
-msgstr "Sistemde bulunan sürücü sayısı"
+msgstr "Nombre de periferics dins lo sistèma"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device-list.c:210
 msgid "Number of drives in the system (readers and writers)"
-msgstr "Sistemdeki sürücü sayısı (okuyucu ve yazıcılar)"
+msgstr "Nombre de periferics dins lo sistèma (lectors e gravadors)"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device-list.c:212 ../xfburn/xfburn-device-list.c:213
 msgid "List of devices"
-msgstr "Aygıt listesi"
+msgstr "Lista dels periferics"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device-list.c:215 ../xfburn/xfburn-device-list.c:216
 msgid "Currently selected device"
-msgstr "Seçilen aygıt"
+msgstr "Periferic correntament seleccionat"
 
 #. globals
 #: ../xfburn/xfburn-directory-browser.c:54
 msgid "Folder"
-msgstr "Dizin"
+msgstr "Repertòri"
 
 #: ../xfburn/xfburn-directory-browser.c:127
 msgid "File"
-msgstr "Dosya"
+msgstr "Fichièr"
 
 #: ../xfburn/xfburn-directory-browser.c:142
 msgid "Type"
-msgstr "Tür"
+msgstr "Tipe"
 
 #: ../xfburn/xfburn-fs-browser.c:94 ../xfburn/xfburn-fs-browser.c:283
 msgid "Filesystem"
-msgstr "Dosya sistemi"
+msgstr "Sistèma de fichièr"
 
 #. load the user's home dir
 #: ../xfburn/xfburn-fs-browser.c:262
 #, c-format
 msgid "%s's home"
-msgstr "%s kullanıcısının ev dizini"
+msgstr "Dorsièr personal de %s"
 
 #: ../xfburn/xfburn-main.c:202 ../xfburn.desktop.in.h:1
 msgid "Xfburn"
@@ -687,15 +686,15 @@ msgstr "Xfburn"
 msgid ""
 "%s: %s\n"
 "Try %s --help to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr "%s: %s\nKomut satırı seçenekleri için %s --help ile yardım alabilirsiniz.\n"
+msgstr "%s: %s\nEnsajatz %s --help per afichar una lista completa de las opcions de linha de comanda.\n"
 
 #: ../xfburn/xfburn-main.c:220
 msgid "Unable to initialize the burning backend."
-msgstr "Yazma altyapısı çalıştırılamadı."
+msgstr "Impossible d'inicializar lo motor de gravadura."
 
 #: ../xfburn/xfburn-main.c:295
 msgid "No burners are currently available"
-msgstr "Mevcut bir yazıcı bulunamadı"
+msgstr "Cap de periferic de gravadura pas disponible"
 
 #: ../xfburn/xfburn-main.c:297
 msgid ""
@@ -704,23 +703,23 @@ msgid ""
 "Please unmount and restart the application.\n"
 "\n"
 "If no disc is in the drive, check that you have read and write access to the drive with the current user."
-msgstr "Muhtemelen disk(ler) kullanımda ve erişilemiyor \n\nLütfen diski ayırıp uygulamayı tekrar başlatın.\n\nEğer bağlı bir disk yok ise, kullanıcınızın yazma ve okuma iznine sahip olduğundan emin olmalısınız."
+msgstr "Benlèu qu'un disc est en cors d'utilizacion e que pòt pas èsser accedit.\n\nDesmontatz e reaviatz l'aplicacion.\n\nSe i a pas cap de disc dins lo lector, verificatz qu'avètz los dreches en lector e escritura sul lector amb vòstre utilizaire."
 
 #: ../xfburn/xfburn-main.c:331
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to initialize %s transcoder: %s\n"
 "\t(falling back to basic implementation)"
-msgstr "%s taşıyıcısı başlatılamadı: %s\n\t(temel uyarlamaya geri dönülüyor)"
+msgstr "Impossible d'inicializar lo transcodador %s : %s\n\t(l'implementacion de basa serà utilizada)"
 
 #: ../xfburn/xfburn-main.c:375
 #, c-format
 msgid "Image file '%s' does not exist."
-msgstr "'%s' kalıp dosyası bulunmamaktadır."
+msgstr "Lo fichièr imatge '%s' existís pas"
 
 #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:100
 msgid "_File"
-msgstr "_Dosya"
+msgstr "_Fichièr"
 
 #. {"new-composition", GTK_STOCK_NEW, N_("_New composition"), "", N_("Create a
 #. new composition"),},
@@ -729,11 +728,11 @@ msgstr "_Dosya"
 #. G_CALLBACK (action_new_data_composition),},
 #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:104
 msgid "New data composition"
-msgstr "Yeni veri derlemesi"
+msgstr "Novèla composicion de donadas"
 
 #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:106
 msgid "New audio composition"
-msgstr "Yeni Müzik CD'si"
+msgstr "Novèla composicion àudio"
 
 #. {"load-composition", GTK_STOCK_OPEN, N_("Load composition"), NULL, N_("Load
 #. composition"),
@@ -746,174 +745,174 @@ msgstr "Yeni Müzik CD'si"
 #. G_CALLBACK (action_save_as),},
 #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:114
 msgid "Close composition"
-msgstr "Derlemeyi kapat"
+msgstr "Tampar una composicion"
 
 #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:116
 msgid "_Quit"
-msgstr "_Çıkış"
+msgstr "_Quitar"
 
 #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:116
 msgid "Quit Xfburn"
-msgstr "Xfburn'ü kapatır"
+msgstr "Quitar Xfburn"
 
 #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:117
 msgid "_Edit"
-msgstr "Dü_zen"
+msgstr "_Editar"
 
 #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:118
 msgid "Prefere_nces"
-msgstr "Se_çenekler"
+msgstr "Prefer_éncias"
 
 #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:118
 msgid "Show preferences dialog"
-msgstr "Tercihler menüsünü göster"
+msgstr "Veire las preferéncias de Xfburn"
 
 #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:120
 msgid "_Actions"
-msgstr "İş_lemler"
+msgstr "_Accions"
 
 #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:121
 msgid "_View"
-msgstr "_Görünüm"
+msgstr "_Afichatge"
 
 #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:122
 msgid "Refresh"
-msgstr "Yenile"
+msgstr "Refrescar"
 
 #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:122
 msgid "Refresh file list"
-msgstr "Dosya listesini yeniler"
+msgstr "Refrescar la lista dels fichièrs"
 
 #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:124
 msgid "_Help"
-msgstr "_Yardım"
+msgstr "_Ajuda"
 
 #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:125
 msgid "_About"
-msgstr "_Hakkında"
+msgstr "_A prepaus"
 
 #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:125
 msgid "Display information about Xfburn"
-msgstr "Xfburn hakkında bilgi gösterir"
+msgstr "Afichar d'informacions a prepaus de Xfburn"
 
 #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:127
 msgid "Blank CD-RW"
-msgstr "CD-RW'yi Boşalt"
+msgstr "Netejar un CD-RW"
 
 #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:129
 msgid "Copy Data CD"
-msgstr "Veri CD'si Kopyala"
+msgstr "Copiar un CD de donadas"
 
 #. {"copy-audio", "xfburn-audio-copy", N_("Copy Audio CD"), NULL, N_("Copy
 #. Audio CD"),},
 #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:132
 msgid "Burn Image"
-msgstr "Kalıp Yazdır"
+msgstr "Gravar un imatge"
 
 #. {"copy-dvd", "xfburn-data-copy", N_("Copy DVD"), NULL, N_("Copy DVD"),
 #. G_CALLBACK (action_copy_dvd),},
 #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:136
 msgid "Burn DVD Image"
-msgstr "DVD Kalıbını Yazdır"
+msgstr "Gravar un Imatge DVD"
 
 #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:141
 msgid "Show file browser"
-msgstr "Dosya yöneticisini göster"
+msgstr "Afichar lo gestionari de fichièrs"
 
 #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:141
 msgid "Show/hide the file browser"
-msgstr "Dosya yöneticisini göster/gizle"
+msgstr "Afichar/amagar lo gestionari de fichièrs"
 
 #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:143
 msgid "Show toolbar"
-msgstr "Araç çubuğunu göster"
+msgstr "Afichar la barra d'aisinas"
 
 #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:143
 msgid "Show/hide the toolbar"
-msgstr "Araç çubuğununu göster/gizle"
+msgstr "Afichar/amagar la barra d'aisinas"
 
 #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:350
 msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Araç Çubuğu Düzenleyici"
+msgstr "Editar la barra d'aisinas"
 
 #: ../xfburn/xfburn-main-window.c:538
 msgid "Another cd burning GUI"
-msgstr "CD Yazma Uygulaması"
+msgstr "Una autra interfàcia de gravadura de CD"
 
 #: ../xfburn/xfburn-notebook-tab.c:108
 msgid "Label"
-msgstr "Etiket"
+msgstr "Etiqueta"
 
 #: ../xfburn/xfburn-notebook-tab.c:108
 msgid "The text of the label"
-msgstr "Etiket yazısı"
+msgstr "Lo tèxte de l'etiqueta"
 
 #: ../xfburn/xfburn-notebook-tab.c:111
 msgid "Show close button"
-msgstr "Kapatma düğmesini göster"
+msgstr "Afichar lo boton tampar"
 
 #: ../xfburn/xfburn-notebook-tab.c:111
 msgid "Determine whether the close button is visible"
-msgstr "Kapatma düğmesinin görünür olup olmayacağını belirtmenizi sağlar"
+msgstr "Determina se lo boton tampar es visible"
 
 #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:158
 msgid ""
 "Cannot append data to multisession disc in this write mode (use TAO "
 "instead)."
-msgstr "Bu yazma kipinde çokluoturum diskine veri ilave edilemez (bunun yerine TAO kullanın)."
+msgstr "Impossible d'apondre de donadas al disc multisesilha dins aqueste mòde d'escritura (utilizatz lo mòde TAO)."
 
 #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:162
 msgid "Closed disc with data detected, a blank or appendable disc is needed."
-msgstr "Veri yazılmış bir disk bulundu. Boş veya uygun bir disk yerleştiriniz."
+msgstr "Disc tampat amb de donadas detectadas, un disc vèrge o reïnscriptible es necessari."
 
 #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:164
 msgid "No disc detected in drive."
-msgstr "Sürücüde disk bulunmamaktadır."
+msgstr "Cap de disc pas detectat dins lo periferic."
 
 #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:167
 msgid "Cannot recognize the state of the drive and disc."
-msgstr "Sürücünün ve diskin durumu tanımlanamadı."
+msgstr "Impossible de reconéisser l'estat del lector e del disc"
 
 #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:180
 msgid "There is not enough space available on the inserted disc."
-msgstr "Seçilen kalıp yerleştirilen diske sığmamaktadır."
+msgstr "I a pas pro d'espaci disponible sul disc inserit."
 
 #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:225
 #, c-format
 msgid "Burning track %2d/%d..."
-msgstr "%2d/%d yazılıyor..."
+msgstr "Gravadura de la pista %2d/%d..."
 
 #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:229 ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:294
 msgid "Burning composition..."
-msgstr "Derleme yazılıyor..."
+msgstr "Gravadura de la composicion..."
 
 #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:263
 msgid "standby"
-msgstr "bekleme modu"
+msgstr "mesa en velha"
 
 #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:271
 msgid "ending"
-msgstr "sonlanıyor"
+msgstr "terminason"
 
 #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:274
 msgid "failing"
-msgstr "hata veriyor"
+msgstr "fracàs"
 
 #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:277
 msgid "unused"
-msgstr "kullanılmamış"
+msgstr "inutilizat"
 
 #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:280
 msgid "abandoned"
-msgstr "eskimiş"
+msgstr "abandonat"
 
 #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:283
 msgid "ended"
-msgstr "sonlanmış"
+msgstr "acabat"
 
 #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:286
 msgid "aborted"
-msgstr "durdurulmuş"
+msgstr "arrestat"
 
 #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:289 ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:216
 #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:233
@@ -923,227 +922,227 @@ msgstr "durdurulmuş"
 #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:500
 #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:524
 msgid "no info"
-msgstr "bilgi yok"
+msgstr "pas d'info"
 
 #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:299
 msgid "Writing Lead-In..."
-msgstr "Lead-In yazılıyor..."
+msgstr "Escritura del Lead-In..."
 
 #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:305
 msgid "Writing Lead-Out..."
-msgstr "Lead-Out yazılıyor..."
+msgstr "Escritura del Lead-Out..."
 
 #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:311
 msgid "Writing pregap..."
-msgstr "pregap yazılıyor..."
+msgstr "Escritura del pregap..."
 
 #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:317
 msgid "Closing track..."
-msgstr "Şarkı kapatılıyor..."
+msgstr "Tampadura de la pista..."
 
 #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:323
 msgid "Closing session..."
-msgstr "Oturum sonlandırılıyor..."
+msgstr "Tampadura de la sesilha..."
 
 #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:329
 msgid "Formatting..."
-msgstr "Biçimlendiriliyor..."
+msgstr "Formatatge..."
 
 #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:342
 msgid "see console"
-msgstr "konsolu izle"
+msgstr "veire la linha de comanda"
 
 #: ../xfburn/xfburn-perform-burn.c:370
 msgid "User Aborted"
-msgstr "Kullanıcı tarafından durduruldu"
+msgstr "Anullat per l'utilizaire"
 
 #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:143
 msgid "Preferences"
-msgstr "Tercihler"
+msgstr "Preferéncias"
 
 #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:144
 msgid "Tune how Xfburn behaves"
-msgstr "Xfburn uygulamasının davranışını düzenlemenizi sağlar"
+msgstr "Modificar lo comportament de xfburn"
 
 #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:190
 #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:194
 msgid "Temporary directory"
-msgstr "Geçici dizin"
+msgstr "Repertòri temporari"
 
 #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:198
 msgid "_Clean temporary directory on exit"
-msgstr "Uygulama kapatıldığında geçi_ci dizini temizle"
+msgstr "_Voidar lo dorsièr temporari en quitant"
 
 #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:205
 msgid "File browser"
-msgstr "Dosya yöneticisi"
+msgstr "Gestionari de fichièrs"
 
 #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:209
 msgid "Show _hidden files"
-msgstr "Gizli dosyaları g_öster"
+msgstr "Afic_har los fichièrs amagats"
 
 #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:214
 msgid "Show human_readable filesizes"
-msgstr "Anlamlı dosya boyutları göster"
+msgstr "Afichar la talha dels fichièrs de faiçon mai comp_rensibla"
 
 #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:225
 msgid "General"
-msgstr "Genel"
+msgstr "General"
 
 #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:236
 #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:313
 msgid "Devices"
-msgstr "Aygıtlar"
+msgstr "Periferics"
 
 #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:245
 msgid "Detected devices"
-msgstr "Kullanılabilir aygıtlar"
+msgstr "Periferics detectats"
 
 #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:266
 msgid "Name"
-msgstr "İsim"
+msgstr "Nom"
 
 #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:279
 msgid "Node"
-msgstr "Düğüm"
+msgstr "Nosèl"
 
 #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:281
 msgid "Write CD-R"
-msgstr "CD-R Yaz"
+msgstr "Escriure un CD-R"
 
 #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:283
 msgid "Write CD-RW"
-msgstr "CD-RW Yaz"
+msgstr "Escriure un CD-RW"
 
 #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:286
 msgid "Write DVD-R"
-msgstr "DVD-R Yaz"
+msgstr "Escriure un DVD-R"
 
 #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:289
 msgid "Write DVD-RAM"
-msgstr "DVD-RAM Yaz"
+msgstr "Escriure un  DVD-RAM"
 
 #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:297
 msgid "Sc_an for devices"
-msgstr "Aygıtları _araştır"
+msgstr "Re_cercar los periferics"
 
 #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:324
 msgid "Show warning on _empty speed list"
-msgstr "Hız list_esi boş olduğunda uyarı göster"
+msgstr "Afich_ar una alèrta se la lista de las velocitats es voida"
 
 #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:333
 msgid "FIFO buffer size (in kb)"
-msgstr "FIFO tampon boyutu (kb)"
+msgstr "Talha del tampon FIFO (en kio)"
 
 #: ../xfburn/xfburn-preferences-dialog.c:471
 msgid "Changing this setting only takes full effect after a program restart."
-msgstr "Bu ayarı değiştirdikten sonra uygulamayı tekrar başlatmalısınız."
+msgstr "La modificacion d'aqueste paramètre pren pas son plen efièch qu'aprèp una reaviada del programa."
 
 #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:198
 msgid "Initializing..."
-msgstr "Başlatılıyor..."
+msgstr "Inicializacion..."
 
 #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:213
 msgid "Estimated writing speed:"
-msgstr "Tahmin edilen yazma hızı:"
+msgstr "Estimacion de la velocitat d'escritura :"
 
 #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:227
 msgid "FIFO buffer:"
-msgstr "FIFO tamponu:"
+msgstr "Tampon FIFO :"
 
 #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:237
 msgid "Device buffer:"
-msgstr "Aygıt tamponu:"
+msgstr "Tampon del periferic :"
 
 #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:374
 msgid "Are you sure you want to abort?"
-msgstr "Durdurmak istediğinizden emin misiniz?"
+msgstr "Sètz segur que volètz abandonar ?"
 
 #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:502
 #, c-format
 msgid "Min. fill was %2d%%"
-msgstr "Min. fill %2d%%"
+msgstr "Emplenatge Min. èra %2d%%"
 
 #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:561
 msgid "Aborted"
-msgstr "Durdurulmuş"
+msgstr "Anullat"
 
 #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:570
 msgid "Failed"
-msgstr "Başarısız oldu"
+msgstr "Fracàs"
 
 #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:573
 msgid "Cancelled"
-msgstr "İptal Edildi"
+msgstr "Anullat"
 
 #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:576
 msgid "Completed"
-msgstr "Tamamlandı"
+msgstr "Acabat"
 
 #: ../xfburn/xfburn-progress-dialog.c:613
 msgid "Aborting..."
-msgstr "Durduruluyor..."
+msgstr "Anullacion..."
 
 #: ../xfburn/xfburn-utils.c:129
 msgid "Select command"
-msgstr "Komut seçiniz"
+msgstr "Seleccionar una comanda"
 
 #: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:129
 msgid "Welcome to xfburn!"
-msgstr "Xfburn Uygulamasına Hoş Geldiniz! "
+msgstr "Benvenguda dins Xfburn !"
 
 #. buttons
 #: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:140
 msgid "<big>Burn _Image</big>"
-msgstr "<big>Kalı_p Yazdır</big>"
+msgstr "<big>_Gravar un imatge</big>"
 
 #: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:140
 msgid "Burn a prepared compilation, i.e. an .ISO file"
-msgstr "Disk kalıbı yazdırabilirsiniz, örn. ISO dosyası"
+msgstr "Gravar una compilacion prèsta, p.e. un fichièr .ISO"
 
 #: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:145
 msgid "<big>New _Data Composition</big>"
-msgstr "<big>Yeni Veri _Derlemesi</big>"
+msgstr "<big>_Composicion de donadas</big>"
 
 #: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:145
 msgid "Create a new data disc with the files of your choosing"
-msgstr "Seçilen dosyalardan veri diski oluşturabilirsiniz"
+msgstr "Crear un novèl disc de donadas amb los fichièrs qu'auretz causits"
 
 #: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:150
 msgid "<big>_Blank Disc</big>"
-msgstr "<big>Disk _Boşalt</big>"
+msgstr "<big>_Netejar un disc</big>"
 
 #: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:150
 msgid "Prepare the rewriteable disc for a new burn"
-msgstr "Yeniden yazılabilir diskinizi yazdırma için hazırlayabilirsiniz"
+msgstr "Preparar un disc reïnscriptible per una novèla gravadura"
 
 #: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:155
 msgid "<big>_Audio CD</big>"
-msgstr "<big>_Müzik CD'si</big>"
+msgstr "<big>CD _àudio</big>"
 
 #: ../xfburn/xfburn-welcome-tab.c:155
 msgid "Audio CD playable in regular stereos"
-msgstr "Müzik CD'si oluşturabilirsiniz"
+msgstr "CD àudio legible sus una cadena esterèo"
 
 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:212
 msgid "What files can get burned to an audio CD?"
-msgstr "Müzik CD'sine hangi dosyalar yazılacak?"
+msgstr "Quins fichièrs pòdon èsser gravats sus un CD àudio ?"
 
 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:216
 msgid "Rename Artist"
-msgstr "Sanatçıyı Yeniden Adlandır"
+msgstr "Renomenar l'artista"
 
 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:216
 msgid "Rename the artist of the selected file"
-msgstr "Seçilen dosyadaki sanatçıyı tekrar isimlendirmeniz için"
+msgstr "Renomenar l'artista del fichièr seleccionat"
 
 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:218
 msgid "Rename Title"
-msgstr "Yeniden Adlandır"
+msgstr "Renomenar lo títol"
 
 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:218
 msgid "Rename the title of the selected file"
-msgstr "Seçtiğiniz dosyayı yeniden adlandırmanız için"
+msgstr "Renomenar lo títol del fichièr seleccionat"
 
 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:402
 msgid "Pos"
@@ -1151,43 +1150,43 @@ msgstr "Pos"
 
 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:404
 msgid "Length"
-msgstr "Süre"
+msgstr "Durada"
 
 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:410
 msgid "Artist"
-msgstr "Sanatçı"
+msgstr "Artista"
 
 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:423
 msgid "Title"
-msgstr "İsim"
+msgstr "Títol"
 
 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:434
 msgid "Filename"
-msgstr "Dosya adı"
+msgstr "Nom de fichièr"
 
 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:581
 msgid "Cannot burn audio onto a DVD."
-msgstr "Ses dosyaları DVD'ye yazılamadı."
+msgstr "Impossible de gravar sus un DVD àudio."
 
 #: ../xfburn/xfburn-audio-composition.c:1260
 msgid "You can only have a maximum of 99 tracks."
-msgstr "En fazla 99 şarkı alabilir."
+msgstr "Podètz solament aver un maximum de 99 pistas."
 
 #: ../xfburn/xfburn-burn-audio-cd-composition-dialog.c:311
 msgid "A problem with the burn backend occurred."
-msgstr "Yazma altyapısında bir hata meydana geldi."
+msgstr "Un problèma s'es produsit amb lo motor de gravadura."
 
 #: ../xfburn/xfburn-disc-usage.c:163
 msgid "Proceed to Burn"
-msgstr "Yazmaya Başla"
+msgstr "Aviar la gravadura"
 
 #: ../xfburn/xfburn-disc-usage.c:203
 msgid "You are trying to burn more onto the disc than it can hold."
-msgstr "Bu diskin barındırabileceğinden daha fazla veri yazmaya çalışıyorsunuz."
+msgstr "Ensajatz de gravar mai de donadas que lo disc ne pòt conténer."
 
 #: ../xfburn/xfburn-transcoder-basic.c:166
 msgid "basic"
-msgstr "temel"
+msgstr "Transcodador de basa"
 
 #: ../xfburn/xfburn-transcoder-basic.c:172
 msgid ""
@@ -1199,32 +1198,32 @@ msgid ""
 "compositions from different types of\n"
 "audio files, please compile with\n"
 "gstreamer support."
-msgstr "Temel taşıyıcı tümleşiktir,\nve hiç bir kitaplığa gereksinim duymaz.\nFakat sadece sıkıştırılmamış olan\n.wav dosyalarını destekler.\nEğer farklı türde müzik derlemesi\noluşturmak istiyorsanız lütfen uygulamayı\ngstreamer desteği ile derleyiniz. "
+msgstr "Lo transcodador de basa necessita pas cap de bibliotèca suplementària.\n\nPasmens, es solament possible de gravar de fichièrs .wav non-compressats. Se volètz crear de composicions àudios dempuèi diferents formats, compilatz amb lo supòrt GStreamer."
 
 #: ../xfburn/xfburn-transcoder-basic.c:196
 #, c-format
 msgid "File %s does not have a .wav extension"
-msgstr "%s dosyası .wav uzantısına sahip değil"
+msgstr "Lo fichièr %s a pas una extension .wav"
 
 #: ../xfburn/xfburn-transcoder-basic.c:201
 #, c-format
 msgid "File %s does not contain uncompressed PCM wave audio"
-msgstr "%s dosyası sıkıştırılmamış bir PCM sesi barındırmamaktadır"
+msgstr "Lo fichièr %s conten pas de donadas àudio wave PCM non-compressadas"
 
 #: ../xfburn/xfburn-transcoder-basic.c:207
 #, c-format
 msgid "Could not stat %s: %s"
-msgstr "%s konumlandırılamadı: %s"
+msgstr "Impossible d'obténer las informacions de %s : %s"
 
 #: ../xfburn/xfburn-transcoder-basic.c:238
 #, c-format
 msgid "Could not open %s."
-msgstr "%s açılamadı."
+msgstr "Impossible de dobrir %s."
 
 #: ../xfburn/xfburn-transcoder-basic.c:319
 #, c-format
 msgid "Could not open %s: %s"
-msgstr "%s açılamadı: %s"
+msgstr "Impossible de dobrir %s : %s"
 
 #: ../xfburn/xfburn-transcoder-gst.c:631
 #, c-format
@@ -1234,14 +1233,14 @@ msgid ""
 "You do not have a decoder installed to handle this file.\n"
 "Probably you need to look at the gst-plugins-* packages\n"
 "for the necessary plugins.\n"
-msgstr "%s kayıp.\n\nBu dosyanın kontrolü için gerekli çözücü bulunmamaktadır.\nMuhtemelen gst-plugins-* paketlerine\nihtiyaç duyabilirsiniz.\n"
+msgstr "%s es mancant.\n\nAvètz pas de desencodador installat per aqueste tipe de fichièr.\nLos moduls necessaris se tròban probablament\ndins los paquets gst-plugins-*.\n"
 
 #. Note to translators: you can probably keep this as gstreamer,
 #. * unless you have a good reason to call it by another name that
 #. * the user would understand better
 #: ../xfburn/xfburn-transcoder-gst.c:720
 msgid "gstreamer"
-msgstr "gstreamer"
+msgstr "Transcodador GStreamer"
 
 #: ../xfburn/xfburn-transcoder-gst.c:726
 msgid ""
@@ -1253,12 +1252,12 @@ msgid ""
 "If an audio file is not recognized, make sure\n"
 "that you have the 'good','bad', and 'ugly'\n"
 "gstreamer plugin packages installed."
-msgstr "gstreamer taşıyıcısı gstreamer kütüphanesini\nkullanarak müzik derlemesi oluşturur.\n\nEğer doğru eklentiler kurulu ise bütün\nmüzik dosyaları destekleniyor olmalıdır.\nEğer müzik dosyası tanınmıyor ise, mutlaka\n'good','bad' ve 'ugly' eklentilerinin kurulu\nolduğundan emin olmalısınız."
+msgstr "Lo transcodador gstreamer utiliza la bibliotèca GStreamer\nper crear de composicions àudio.\n\nTotes los formats de fichièrs deurián èsser suportats\ndel moment que los bons empeutons son installats.\nSe un fichièr àudio es pas reconegut, verificatz que los empeutons GStreamer 'good', 'bad', e 'ugly' son installats."
 
 #: ../xfburn/xfburn-transcoder-gst.c:791
 #, c-format
 msgid "Gstreamer did not like this file (detection timed out)"
-msgstr "Gstreamer bu dosyayı kabul etmedi (tanımlama zaman aşımı)"
+msgstr "Gstreamer aimava pas aqueste fichièr (relambis de deteccion depassat)"
 
 #: ../xfburn/xfburn-transcoder-gst.c:800
 #, c-format
@@ -1268,96 +1267,96 @@ msgid ""
 "is not an audio file:\n"
 "\n"
 "%s"
-msgstr "%s\n\nmüzik dosyası değil:\n\n%s"
+msgstr "%s\n\n\tes pas un fichièr àudio :\n\n%s"
 
 #: ../xfburn/xfburn-transcoder-gst.c:915
 #, c-format
 msgid "Gstreamer did not want to start transcoding (timed out)"
-msgstr "Gstreamer kod çevrimini başlatamadı (zaman aşımı)"
+msgstr "GStreamer a refusat d'aviar lo transcodage (relambis depassat)"
 
 #: ../xfburn/xfburn-transcoder-gst.c:950
 #, c-format
 msgid "Failed to change songs while transcoding"
-msgstr "Kod çevrimi yapılırken şarkı değiştirilemedi"
+msgstr "Impossible de cambiar la cançon pendent lo transcodage"
 
 #: ../xfburn/xfburn-transcoder.c:124 ../xfburn/xfburn-transcoder.c:151
 #: ../xfburn/xfburn-transcoder.c:163
 #, c-format
 msgid "not implemented"
-msgstr "henüz tamamlanmamış"
+msgstr "pas implementat"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device.c:242 ../xfburn/xfburn-device.c:243
 msgid "Display name"
-msgstr "Görünen isim"
+msgstr "Aficha lo nom"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device.c:245 ../xfburn/xfburn-device.c:246
 msgid "Device address"
-msgstr "Sürücü adresi"
+msgstr "Adreça del periferic "
 
 #: ../xfburn/xfburn-device.c:248 ../xfburn/xfburn-device.c:249
 msgid "Burn speeds supported by the device"
-msgstr "Aygıt tarafından desteklenen yazma hızları"
+msgstr "Velocitats de gravadura suportadas pel gravador"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device.c:251 ../xfburn/xfburn-device.c:252
 msgid "Disc status"
-msgstr "Disk durumu"
+msgstr "Estat del disc"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device.c:254 ../xfburn/xfburn-device.c:255
 msgid "Profile no. as reported by libburn"
-msgstr "libburn tarafından bildirilen profil numarası"
+msgstr "Perfil no. tal coma raportat per libburn"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device.c:257 ../xfburn/xfburn-device.c:258
 msgid "Profile name as reported by libburn"
-msgstr "libburn tarafından bildirilen profil ismi"
+msgstr "Nom del perfil tal coma raportat per libburn"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device.c:260 ../xfburn/xfburn-device.c:261
 msgid "Is the disc erasable"
-msgstr "Disk yazılabilir mi?"
+msgstr "es lo disc escafable"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device.c:263 ../xfburn/xfburn-device.c:264
 msgid "Can burn CDR"
-msgstr "CDR yazılabilir"
+msgstr "Pòt gravar un CDR"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device.c:266 ../xfburn/xfburn-device.c:267
 msgid "Can burn CDRW"
-msgstr "CDRW yazılabilir"
+msgstr "Pòt gravar un CDRW"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device.c:269 ../xfburn/xfburn-device.c:270
 msgid "Can burn DVDR"
-msgstr "DVDR yazılabilir"
+msgstr "Pòt gravar un DVDR"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device.c:272 ../xfburn/xfburn-device.c:273
 msgid "Can burn DVDPLUSR"
-msgstr "DVDPLUSR yazılabilir"
+msgstr "Pòt gravar un DVDPLUSR"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device.c:275 ../xfburn/xfburn-device.c:276
 msgid "Can burn DVDRAM"
-msgstr "DVDRAM yazılabilir"
+msgstr "Pòt gravar un DVDRAM"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device.c:278 ../xfburn/xfburn-device.c:279
 msgid "libburn TAO block types"
-msgstr "libburn TAO blok tipleri"
+msgstr "Tipes de blòts libburn TAO"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device.c:281 ../xfburn/xfburn-device.c:282
 msgid "libburn SAO block types"
-msgstr "libburn SAO blok tipleri"
+msgstr "Tipes de blòts libburn SAO"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device.c:284 ../xfburn/xfburn-device.c:285
 msgid "libburn RAW block types"
-msgstr "libburn RAW blok tipleri"
+msgstr "Tipes de blòts libburn RAW"
 
 #: ../xfburn/xfburn-device.c:287 ../xfburn/xfburn-device.c:288
 msgid "libburn PACKET block types"
-msgstr "libburn PACKET blok tipleri"
+msgstr "Tipes de blòts libburn PACKET"
 
 #: ../desktop-integration/thunar-sendto-xfburn.desktop.in.h:1
 msgid "Data Composition"
-msgstr "Veri Derlemesi"
+msgstr "Composicion de donadas"
 
 #: ../xfburn.desktop.in.h:2
 msgid "CD and DVD burning application"
-msgstr "CD ve DVD yazma uygulaması"
+msgstr "Aplicacion de gravadura de CD e DVD"
 
 #: ../xfburn.desktop.in.h:3
 msgid "Burn Image (xfburn)"
-msgstr "Kalıbı yazdır (xfburn)"
+msgstr "Gravar l'imatge (xfburn)"


More information about the Xfce4-commits mailing list