[Xfce4-commits] <xfce4-panel:master> I18n: Update translation pt (100%).

Transifex noreply at xfce.org
Fri Aug 30 00:32:03 CEST 2013


Updating branch refs/heads/master
         to d0df18e551350009a61c1ecc45718e7284a0c71f (commit)
       from 0f188e7334ffa9bec4340ddbe01d4840a0d3b69a (commit)

commit d0df18e551350009a61c1ecc45718e7284a0c71f
Author: Sérgio Marques <smarquespt at gmail.com>
Date:   Fri Aug 30 00:30:44 2013 +0200

    I18n: Update translation pt (100%).
    
    393 translated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).

 po/pt.po |  989 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 file changed, 465 insertions(+), 524 deletions(-)

diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 9ff2a6f..5d1aad5 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,45 +1,44 @@
-# Portuguese translation of xfce4-panel.
-# Copyright (C) 2002-2006 The Xfce development team.
-# This file is distributed under the same license as the xfce4-panel package.
-# Nuno Donato <nunodonato at gmail.com.pt>, 2004.
-# Nuno Miguel <nunomgue at gmail.com>, 2007-2012.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # 
+# Translators:
+# Nuno Donato <nunodonato at gmail.com.pt>, 2004
+# Sérgio Marques <smarquespt at gmail.com>, 2013
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: xfce4-panel\n"
+"Project-Id-Version: Xfce4-panel\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-29 08:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-11 01:50+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-03 00:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-29 16:34+0000\n"
 "Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt at gmail.com>\n"
-"Language-Team: \n"
+"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/pt/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: pt\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop file"
-msgstr ""
-"Adicionar um novo lançador ao painel com base nas informações deste ficheiro "
-"desktop"
-
-#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2
 msgid "Create Launcher on the panel"
 msgstr "Criar lançador no painel"
 
-#: ../panel-preferences.desktop.in.h:1
-msgid "Customize the panel"
-msgstr "Personalizar painel"
+#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop "
+"file"
+msgstr "Adicionar um novo lançador ao painel com base nas informações deste ficheiro desktop"
 
-#: ../panel-preferences.desktop.in.h:2
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29 ../panel/panel-window.c:2353
+#: ../panel-preferences.desktop.in.h:1
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7 ../panel/panel-window.c:2353
 #: ../migrate/main.c:117
 msgid "Panel"
 msgstr "Painel"
 
+#: ../panel-preferences.desktop.in.h:2
+msgid "Customize the panel"
+msgstr "Personalizar painel"
+
 #. I18N: %s is the name of the plugin
 #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1029
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1099
@@ -177,11 +176,9 @@ msgstr "Falha ao enviar a mensagem D-Bus"
 
 #: ../panel/main.c:400
 msgid ""
-"Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on "
-"logout, so the panel is automatically started the next time you login."
-msgstr ""
-"Pretende iniciar o painel? Se sim, certifique-se que grava a sessão ao sair "
-"para que o painel seja iniciado automaticamente na próxima vez que a iniciar."
+"Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on"
+" logout, so the panel is automatically started the next time you login."
+msgstr "Pretende iniciar o painel? Se sim, certifique-se que grava a sessão ao sair para que o painel seja iniciado automaticamente na próxima vez que a iniciar."
 
 #: ../panel/main.c:403 ../panel/main.c:417
 #, c-format
@@ -200,9 +197,7 @@ msgstr "Criar _lançador"
 msgid ""
 "This will create a new launcher plugin on the panel and inserts the dropped "
 "files as menu items."
-msgstr ""
-"Isto irá criar um novo lançador no painel e inserir os ficheiros largados "
-"como itens de menu."
+msgstr "Isto irá criar um novo lançador no painel e inserir os ficheiros largados como itens de menu."
 
 #: ../panel/panel-application.c:985
 #, c-format
@@ -215,8 +210,7 @@ msgstr[1] "Criar novo lançador de %d ficheiros .desktop"
 msgid ""
 "You have started X without session manager. Clicking Quit will close the X "
 "server."
-msgstr ""
-"Iniciou o X sem o gestor de sessões. Se clicar em Sair fechará o servidor X."
+msgstr "Iniciou o X sem o gestor de sessões. Se clicar em Sair fechará o servidor X."
 
 #: ../panel/panel-application.c:1726
 msgid "Are you sure you want to quit the panel?"
@@ -230,17 +224,14 @@ msgstr "Falha ao executar o comando \"%s\""
 #: ../panel/panel-dbus-client.c:211
 msgid ""
 "Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]."
-msgstr ""
-"Especificou uma sintaxe de \"plugin\" inválida. Use NOME-PLUGIN:NOME[:TIPO:"
-"VALOR]."
+msgstr "Especificou uma sintaxe de \"plugin\" inválida. Use NOME-PLUGIN:NOME[:TIPO:VALOR]."
 
 #: ../panel/panel-dbus-client.c:244
 #, c-format
 msgid ""
-"Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and uint."
-msgstr ""
-"O tipo \"%s\" é inválido. Os tipos válidos são bool, double, int, string and "
+"Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and "
 "uint."
+msgstr "O tipo \"%s\" é inválido. Os tipos válidos são bool, double, int, string and uint."
 
 #: ../panel/panel-dialogs.c:65
 msgid "Maintainers"
@@ -263,7 +254,7 @@ msgid "translator-credits"
 msgstr "Sérgio Marques<smarquespt at gmail.com>"
 
 #. setup the dialog
-#: ../panel/panel-dialogs.c:158 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:2
+#: ../panel/panel-dialogs.c:158 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:27
 msgid "Add New Item"
 msgstr "Adicionar novo item"
 
@@ -280,9 +271,7 @@ msgstr "Painel %d"
 msgid ""
 "Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make "
 "changes to the panel configuration as a regular user"
-msgstr ""
-"Como o painel está a ser executado no modo \"kiosk\", não tem permissões "
-"para alterar a configuração como utilizador normal"
+msgstr "Como o painel está a ser executado no modo \"kiosk\", não tem permissões para alterar a configuração como utilizador normal"
 
 #: ../panel/panel-dialogs.c:234
 msgid "Modifying the panel is not allowed"
@@ -316,10 +305,7 @@ msgid ""
 "The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press "
 "Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be "
 "permanently removed from the panel."
-msgstr ""
-"O \"plugin\" reiniciou mais que uma vez nos últimos %d segundos. Se premir "
-"Executar, o painel irá tentar reiniciar o \"plugin\". Caso contrário o "
-"\"plugin\" será removido do painel permanentemente."
+msgstr "O \"plugin\" reiniciou mais que uma vez nos últimos %d segundos. Se premir Executar, o painel irá tentar reiniciar o \"plugin\". Caso contrário o \"plugin\" será removido do painel permanentemente."
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:472
 msgid "Automatic"
@@ -339,8 +325,7 @@ msgstr "Monitor %d"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:872
 msgid "The panel and plugin configurations will be permanently removed"
-msgstr ""
-"As configurações do painel e do \"plugin\" serão removidas permanentemente"
+msgstr "As configurações do painel e do \"plugin\" serão removidas permanentemente"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:873
 #, c-format
@@ -361,9 +346,7 @@ msgstr "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(externo)</span>"
 msgid ""
 "Internal name: %s-%d\n"
 "PID: %d"
-msgstr ""
-"Nome interno: %s-%d\n"
-"PID: %d"
+msgstr "Nome interno: %s-%d\nPID: %d"
 
 #. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list
 #. * for internal plugins
@@ -373,237 +356,221 @@ msgid "Internal name: %s-%d"
 msgstr "Nome interno: %s-%d"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:1
-msgid "A_utomatically increase the length"
-msgstr "A_umentar tamanho automaticamente"
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horizontal"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:2
-msgid "Add a new panel"
-msgstr "Adicionar novo painel"
+msgid "Vertical"
+msgstr "Vertical"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:3
-msgid "Add new item to this panel"
-msgstr "Adicionar novo item a este painel"
+msgid "Deskbar"
+msgstr "Barra de ambiente de trabalho"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:4
-msgid ""
-"Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 "
-"fully opaque."
-msgstr ""
-"O valor alfa do fundo do painel, com 0 a significar totalmente transparente "
-"e 100 totalmente opaco."
+msgid "None (use system style)"
+msgstr "Nenhum (estilo do sistema)"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:5
-msgid "Appeara_nce"
-msgstr "Aparê_ncia"
+msgid "Solid color"
+msgstr "Cor sólida"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:6
-msgid "Automatically show and _hide the panel"
-msgstr "Mostrar/ocultar automati_camente o painel"
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7
-msgid "Background"
-msgstr "Fundo"
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:8
 msgid "Background image"
 msgstr "Imagem de fundo"
 
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:8
+msgid "Add a new panel"
+msgstr "Adicionar novo painel"
+
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:9
-msgid "C_olor:"
-msgstr "C_or:"
+msgid "Remove the currently selected panel"
+msgstr "Remover o painel selecionado"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:10
-msgid "D_isplay"
-msgstr "E_xibição"
+msgid "M_ode:"
+msgstr "M_odo:"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:11
-msgid "Deskbar"
-msgstr "Barra de ambiente de trabalho"
+msgid "O_utput:"
+msgstr "Saí_da:"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:12
-msgid "Don't _reserve space on borders"
-msgstr "Não _reservar espaço nos limites"
+msgid "Span mo_nitors"
+msgstr "Expandir pelos mo_nitores"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:13
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:11
-msgid "Edit the currently selected item"
-msgstr "Editar item atualmente selecionado"
+msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors."
+msgstr "Ative esta opção para expandir o painel em vários monitores."
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:14
-msgid ""
-"Enable compositing in the window manager for opacity settings in the panel."
-msgstr ""
-"Ative a composição no gestor de janelas para permitir a transparência do "
-"painel"
+msgid "_Lock panel"
+msgstr "_Bloquear painel"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:15
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:4
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:12
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
+msgid ""
+"Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
+msgstr "Ative esta opção para ocultar os manípulos do painel e bloquear a sua posição."
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:16
-msgid "Horizontal"
-msgstr "Horizontal"
+msgid "Automatically show and _hide the panel"
+msgstr "Mostrar/ocultar automati_camente o painel"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:17
-msgid "Ite_ms"
-msgstr "I_tens"
+msgid ""
+"Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This "
+"only works when the panel is attached to a screen edge."
+msgstr "Ative esta opção para ocultar o painel se o cursor não estiver sobre ele. Só funciona se o painel estiver anexado a um limite do ecrã."
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:18
+msgid "Don't _reserve space on borders"
+msgstr "Não _reservar espaço nos limites"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:19
-#, no-c-format
-msgid "L_ength (%):"
-msgstr "Comprim_ento (%):"
+msgid ""
+"Select this option if you want maximized windows to cover the area behind "
+"the panel. This only works when the panel is attached to a screen edge."
+msgstr "Ative esta opção se quiser que as janelas maximizadas cubram a área atrás do painel. Só funciona se o painel estiver anexado a um limite do ecrã."
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:20
-msgid "M_ode:"
-msgstr "M_odo:"
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
 
-#. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user
-#. can define the length and size of the panel
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:22
-msgid "Measurements"
-msgstr "Medidas"
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:21
+msgid "Row _Size (pixels):"
+msgstr "Tamanho das linhas (pixei_s):"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:23
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15
-msgid "Move currently selected item down by one row"
-msgstr "Mover item atualmente selecionado uma linha abaixo"
+#, no-c-format
+msgid "L_ength (%):"
+msgstr "Comprim_ento (%):"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:24
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16
-msgid "Move currently selected item up by one row"
-msgstr "Mover item atualmente selecionado uma linha acima"
+msgid "Num_ber of rows:"
+msgstr "Número de lin_has:"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:25
-msgid "None (use system style)"
-msgstr "Nenhum (estilo do sistema)"
+msgid "A_utomatically increase the length"
+msgstr "A_umentar tamanho automaticamente"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:26
-msgid "Num_ber of rows:"
-msgstr "Número de lin_has:"
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:27
-msgid "O_utput:"
-msgstr "Saí_da:"
+msgid ""
+"Select this option to automatically increase the length of the panel if the "
+"plugins request more space."
+msgstr "Ative esta opção para aumentar automaticamente o tamanho do painel se os \"plugins\" precisarem de mais espaço."
 
+#. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user
+#. can define the length and size of the panel
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:28
-msgid "Opacity"
-msgstr "Opacidade"
+msgid "Measurements"
+msgstr "Medidas"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29
+msgid "D_isplay"
+msgstr "E_xibição"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:30
-msgid "Pick a Panel Color"
-msgstr "Escolha a cor do painel"
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2
+msgid "_Style:"
+msgstr "_Estilo:"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:31
-msgid "Remove currently selected item"
-msgstr "Remover o item selecionado"
+msgid "_Alpha:"
+msgstr "_Alfa:"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:32
-msgid "Remove the currently selected panel"
-msgstr "Remover o painel selecionado"
+msgid ""
+"Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 "
+"fully opaque."
+msgstr "O valor alfa do fundo do painel, com 0 a significar totalmente transparente e 100 totalmente opaco."
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:33
-msgid "Row _Size (pixels):"
-msgstr "Tamanho das linhas (pixei_s):"
+msgid "C_olor:"
+msgstr "C_or:"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:34
-msgid "Select A Background Image"
-msgstr "Escolha a imagem de fundo"
+msgid "Pick a Panel Color"
+msgstr "Escolha a cor do painel"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:35
-msgid ""
-"Select this option if you want maximized windows to cover the area behind "
-"the panel. This only works when the panel is attached to a screen edge."
-msgstr ""
-"Ative esta opção se quiser que as janelas maximizadas cubram a área atrás do "
-"painel. Só funciona se o painel estiver anexado a um limite do ecrã."
+msgid "_File:"
+msgstr "_Ficheiro:"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:36
-msgid ""
-"Select this option to automatically increase the length of the panel if the "
-"plugins request more space."
-msgstr ""
-"Ative esta opção para aumentar automaticamente o tamanho do painel se os "
-"\"plugins\" precisarem de mais espaço."
+msgid "Select A Background Image"
+msgstr "Escolha a imagem de fundo"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:37
-msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors."
-msgstr "Ative esta opção para expandir o painel em vários monitores."
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:38
-msgid ""
-"Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
-msgstr ""
-"Ative esta opção para ocultar os manípulos do painel e bloquear a sua "
-"posição."
+msgid "Background"
+msgstr "Fundo"
 
+#. I18N: label for the enter transparency slider
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:39
-msgid ""
-"Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This "
-"only works when the panel is attached to a screen edge."
-msgstr ""
-"Ative esta opção para ocultar o painel se o cursor não estiver sobre ele. Só "
-"funciona se o painel estiver anexado a um limite do ecrã."
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:40
-msgid "Show about information of the currently selected item"
-msgstr "Mostrar informações do item selecionado"
+msgid "_Enter:"
+msgstr "_Entrada:"
 
+#. I18N: label for the leave transparency slider
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:41
-msgid "Solid color"
-msgstr "Cor sólida"
+msgid "_Leave:"
+msgstr "_Saída:"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:42
-msgid "Span mo_nitors"
-msgstr "Expandir pelos mo_nitores"
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:43
 msgid ""
-"Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully "
-"transparent and 100 fully opaque."
-msgstr ""
-"A transparência quando o ponteiro estiver sobre o painel, com 0 a significar "
-"totalmente transparente e 100 totalmente opaco."
+"Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully"
+" transparent and 100 fully opaque."
+msgstr "A transparência quando o ponteiro estiver sobre o painel, com 0 a significar totalmente transparente e 100 totalmente opaco."
 
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:43
 msgid ""
 "Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being "
 "fully transparent and 100 fully opaque."
-msgstr ""
-"A transparência quando o ponteiro não estiver sobre o painel, com 0 a "
-"significar totalmente transparente e 100 totalmente opaco."
+msgstr "A transparência quando o ponteiro não estiver sobre o painel, com 0 a significar totalmente transparente e 100 totalmente opaco."
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44
+msgid "Opacity"
+msgstr "Opacidade"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:45
-msgid "Vertical"
-msgstr "Vertical"
+msgid ""
+"Enable compositing in the window manager for opacity settings in the panel."
+msgstr "Ative a composição no gestor de janelas para permitir a transparência do painel"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:46
-msgid "_Alpha:"
-msgstr "_Alfa:"
+msgid "Appeara_nce"
+msgstr "Aparê_ncia"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:47
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13
+msgid "Move currently selected item up by one row"
+msgstr "Mover item atualmente selecionado uma linha acima"
 
-#. I18N: label for the enter transparency slider
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:48
-msgid "_Enter:"
-msgstr "_Entrada:"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14
+msgid "Move currently selected item down by one row"
+msgstr "Mover item atualmente selecionado uma linha abaixo"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:49
-msgid "_File:"
-msgstr "_Ficheiro:"
+msgid "Add new item to this panel"
+msgstr "Adicionar novo item a este painel"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:50
+msgid "Remove currently selected item"
+msgstr "Remover o item selecionado"
 
-#. I18N: label for the leave transparency slider
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:51
-msgid "_Leave:"
-msgstr "_Saída:"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18
+msgid "Edit the currently selected item"
+msgstr "Editar item atualmente selecionado"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:52
-msgid "_Lock panel"
-msgstr "_Bloquear painel"
+msgid "Show about information of the currently selected item"
+msgstr "Mostrar informações do item selecionado"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:53
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:7
-msgid "_Style:"
-msgstr "_Estilo:"
+msgid "Ite_ms"
+msgstr "I_tens"
 
 #: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:123
 msgid "_New Game"
@@ -641,9 +608,7 @@ msgstr "Bem-vindo ao primeiro arranque do painel"
 msgid ""
 "Because the panel moved to a new system for storing the settings, it has to "
 "load a fresh initial configuration."
-msgstr ""
-"Como o painel foi movido para um novo sistema de definições, este tem que "
-"carregar a configuração inicial."
+msgstr "Como o painel foi movido para um novo sistema de definições, este tem que carregar a configuração inicial."
 
 #: ../migrate/main.c:127 ../migrate/main.c:136
 msgid "Choose below which setup you want for the first startup."
@@ -694,42 +659,42 @@ msgid "Panel configuration has been updated."
 msgstr "A configuração do painel foi atualizada."
 
 #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:1
-msgid "Action"
-msgstr "Ação"
-
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:2
 #: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:1
 msgid "Action Buttons"
 msgstr "Botões de ação"
 
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:2
 msgid "Appeara_nce:"
 msgstr "Aparê_ncia:"
 
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:3
 msgid "Invert buttons _orientation"
 msgstr "Inverter _orientação dos botões"
 
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:6
-msgid "Session Menu"
-msgstr "Menu da sessão"
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:4
+msgid "_Show confirmation dialog"
+msgstr "Mo_strar diálogo de confirmação"
 
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:7
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:5
 msgid ""
 "Show a confirmation dialog with a 30 second timeout for some of the actions."
 msgstr "Mostrar uma caixa de diálogo, durante 30 segundos, para algumas ações."
 
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:8
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:7
 msgid "Visible"
 msgstr "Visível"
 
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:8
+msgid "Action"
+msgstr "Ação"
+
 #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:9
 msgid "_Actions"
 msgstr "_Ações"
 
 #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:10
-msgid "_Show confirmation dialog"
-msgstr "Mo_strar diálogo de confirmação"
+msgid "Session Menu"
+msgstr "Menu da sessão"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:151
 msgid "Log Out"
@@ -841,8 +806,8 @@ msgid "Turning off computer in %d seconds."
 msgstr "A desligar em %d segundos."
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:620
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4
-#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:1
 msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
@@ -859,101 +824,90 @@ msgstr "John Doe"
 msgid "Log out, lock or other system actions"
 msgstr "Sair da sessão, bloquear e outras ações de sistema"
 
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Aparência"
-
 #. I18N: default tooltip of the application menu
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:2
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:38
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:39
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:1
 msgid "Applications Menu"
 msgstr "Menu de aplicações"
 
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:2
+msgid "Show generic application n_ames"
+msgstr "Mostrar _nome genérico das aplicações"
+
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:3
-msgid "Button _title:"
-msgstr "_Título do botão:"
+msgid ""
+"Select this option to show the generic application name in the menu, for "
+"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
+msgstr "Ative esta opção para mostrar o nome da aplicação no menu, por exemplo \"Gestor de ficheiros\" em vez de \"Thunar\""
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:4
-msgid "Ed_it Menu"
-msgstr "Ed_itar menu"
+msgid "Show ic_ons in menu"
+msgstr "Mostrar íc_ones no painel"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:5
-msgid "Menu File"
-msgstr "Ficheiro de menu"
+msgid "_Show button title"
+msgstr "_Mostrar título do botão"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:6
-msgid "Menu _file:"
-msgstr "Fic_heiro de menu:"
+msgid "Button _title:"
+msgstr "_Título do botão:"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:7
-msgid "Select A Menu File"
-msgstr "Escolha o ficheiro de menu"
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4
+msgid "_Icon:"
+msgstr "Í_cone:"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:8
-msgid ""
-"Select this option to show the generic application name in the menu, for "
-"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
-msgstr ""
-"Ative esta opção para mostrar o nome da aplicação no menu, por exemplo "
-"\"Gestor de ficheiros\" em vez de \"Thunar\""
-
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9
 msgid "Show application d_escription in tooltip"
 msgstr "Mostrar d_escrição da aplicação nas dicas"
 
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:10
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:4
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aparência"
+
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:10
-msgid "Show generic application n_ames"
-msgstr "Mostrar _nome genérico das aplicações"
+msgid "Use the _default menu"
+msgstr "Utili_zar menu omisso"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:11
-msgid "Show ic_ons in menu"
-msgstr "Mostrar íc_ones no painel"
+msgid "Ed_it Menu"
+msgstr "Ed_itar menu"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:12
 msgid "Use c_ustom menu file:"
 msgstr "Utilizar ficheiro de men_u personalizado:"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:13
-msgid "Use the _default menu"
-msgstr "Utili_zar menu omisso"
+msgid "Menu _file:"
+msgstr "Fic_heiro de menu:"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:14
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:9
-msgid "_Icon:"
-msgstr "Í_cone:"
+msgid "Select A Menu File"
+msgstr "Escolha o ficheiro de menu"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:15
-msgid "_Show button title"
-msgstr "_Mostrar título do botão"
+msgid "Menu File"
+msgstr "Ficheiro de menu"
 
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:557
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:541
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:388
 msgid "Select An Icon"
 msgstr "Selecione um ícone"
 
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:598
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:839
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:582
 #: ../plugins/clock/clock.c:865 ../plugins/launcher/launcher.c:2308
 #, c-format
 msgid "Failed to execute command \"%s\"."
 msgstr "Falha ao executar o comando \"%s\"."
 
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:1108
-msgid "No applications found"
-msgstr "Nenhuma aplicação encontrada"
-
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:1131
-msgid "Failed to load the applications menu"
-msgstr "Falha ao carregar o menu das aplicações"
-
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:2
 msgid "Show a menu containing categories of installed applications"
 msgstr "Mostrar um menu com as categorias das aplicações"
@@ -1001,111 +955,106 @@ msgid "Custom Format"
 msgstr "Formato personalizado"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:1
-msgid "24-_hour clock"
-msgstr "Relógio 24-_horas"
+#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:1
+msgid "Clock"
+msgstr "Relógio"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:2
-msgid "Analog"
-msgstr "Analógico"
+msgid ""
+"Name of a timezone corresponding a file in the zoneinfo database, for "
+"example \"America/New_York\". Leave empty to use the localtime."
+msgstr "Nome do fuso horário coincidente com a base de dados do sistema. Deixe em branco para utilizar a hora local."
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3
+msgid "Time_zone:"
+msgstr "Fuso _horário:"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:4
-msgid "Binary"
-msgstr "Binário"
+msgid "Time and Date _Settings..."
+msgstr "Definiçõe_s de data e hora..."
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:5
-#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:1
-msgid "Clock"
-msgstr "Relógio"
+msgid "Time Settings"
+msgstr "Definições de hora"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:6
-msgid "Clock Options"
-msgstr "Opções do relógio"
+msgid "_Layout:"
+msgstr "_Esquema:"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:7
-msgid "Digital"
-msgstr "Digital"
-
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:8
-msgid "Display _seconds"
-msgstr "Mostrar _segundos"
+msgid "_Tooltip format:"
+msgstr "Forma_to de dica:"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:9
-msgid "F_ormat:"
-msgstr "F_ormato:"
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The format describes the date and time parts to insert into the panel. For "
+"example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with"
+" the day. Similarly, <b></b> tags will make the text bold. See the \"Help\" "
+"page for additional information."
+msgstr "Este formato descreve a data e hora a inserir no nome do ficheiro. Por exemplo, %Y será substituído pelo ano, %m pelo mês e %d pelo dia. Veja a documentação do utilitário de datas para informações adicionais."
 
-#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15
-#. or parts of the day.
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:11
-msgid "F_uzziness:"
-msgstr "Prec_isão:"
+msgid "Display _seconds"
+msgstr "Mostrar _segundos"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:12
-msgid "Fl_ash time separators"
-msgstr "Separa_dores de hora intermitentes"
+msgid "True _binary clock"
+msgstr "Relógio _binário autêntico"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:13
-msgid "Fuzzy"
-msgstr "Confuso"
+msgid "24-_hour clock"
+msgstr "Relógio 24-_horas"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:14
-msgid "LCD"
-msgstr "LCD"
+msgid "Fl_ash time separators"
+msgstr "Separa_dores de hora intermitentes"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:15
-msgid ""
-"Name of a timezone corresponding a file in the zoneinfo database, for "
-"example \"America/New_York\". Leave empty to use the localtime."
-msgstr ""
-"Nome do fuso horário coincidente com a base de dados do sistema. Deixe em "
-"branco para utilizar a hora local."
-
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:16
 msgid "Sho_w AM/PM"
 msgstr "Mostra_r AM/PM"
 
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:17
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:16
+msgid "F_ormat:"
+msgstr "F_ormato:"
+
+#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15
+#. or parts of the day.
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18
+msgid "F_uzziness:"
+msgstr "Prec_isão:"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:19
 msgid "Show _inactive dots"
 msgstr "Mostrar pontos _inativos"
 
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20
 msgid "Show gri_d"
 msgstr "Mostrar grel_ha"
 
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The format describes the date and time parts to insert into the panel. For "
-"example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with "
-"the day. Similarly, <b></b> tags will make the text bold. See the \"Help\" "
-"page for additional information."
-msgstr ""
-"Este formato descreve a data e hora a inserir no nome do ficheiro. Por "
-"exemplo, %Y será substituído pelo ano, %m pelo mês e %d pelo dia. Veja a "
-"documentação do utilitário de datas para informações adicionais."
-
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:21
-msgid "Time Settings"
-msgstr "Definições de hora"
+msgid "Clock Options"
+msgstr "Opções do relógio"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:22
-msgid "Time and Date _Settings..."
-msgstr "Definiçõe_s de data e hora..."
+msgid "Analog"
+msgstr "Analógico"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:23
-msgid "Time_zone:"
-msgstr "Fuso _horário:"
+msgid "Binary"
+msgstr "Binário"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:24
-msgid "True _binary clock"
-msgstr "Relógio _binário autêntico"
+msgid "Digital"
+msgstr "Digital"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:25
-msgid "_Layout:"
-msgstr "_Esquema:"
+msgid "Fuzzy"
+msgstr "Confuso"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:26
-msgid "_Tooltip format:"
-msgstr "Forma_to de dica:"
+msgid "LCD"
+msgstr "LCD"
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:88
 msgid "Night"
@@ -1340,7 +1289,7 @@ msgstr "Que horas são?"
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:246
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:1
 msgid "Directory Menu"
 msgstr "Menu do diretório"
 
@@ -1381,41 +1330,38 @@ msgstr "Abrir no terminal"
 msgid "Show a directory tree in a menu"
 msgstr "Mostrar árvore de diretório no menu "
 
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2
+msgid "Select A Directory"
+msgstr "Selecione um diretório"
+
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:3
+msgid "_Base Directory:"
+msgstr "Diretório _base:"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:6
 msgid ""
 "Enter a list of patterns that will be used to determine which files are "
 "visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list "
 "items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
-msgstr ""
-"Indique aqui uma lista de exemplos, utilizados para determinar os ficheiros "
-"visíveis num diretório. Se especificar mais que um exemplo, os itens da "
-"lista devem estar separados por ponto e vírgula (ex. *.txt;*.doc)."
-
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:5
-msgid "Filtering"
-msgstr "Filtrar"
-
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:5
-msgid "Select A Directory"
-msgstr "Selecione um diretório"
-
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:6
-msgid "Show _hidden files"
-msgstr "Mostrar ficheiros _ocultos"
+msgstr "Indique aqui uma lista de exemplos, utilizados para determinar os ficheiros visíveis num diretório. Se especificar mais que um exemplo, os itens da lista devem estar separados por ponto e vírgula (ex. *.txt;*.doc)."
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7
-msgid "_Base Directory:"
-msgstr "Diretório _base:"
-
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:8
 msgid "_File Pattern:"
 msgstr "Padrão do _ficheiro:"
 
-#: ../plugins/launcher/launcher.c:405
-msgid "Open launcher menu"
-msgstr "Abrir menu do lançador"
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:8
+msgid "Show _hidden files"
+msgstr "Mostrar ficheiros _ocultos"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:9
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:24
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8
+msgid "Filtering"
+msgstr "Filtrar"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher.c:405
+msgid "Open launcher menu"
+msgstr "Abrir menu do lançador"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher.c:1575
 msgid "Unnamed Item"
@@ -1443,73 +1389,75 @@ msgid "Unnamed item"
 msgstr "Item sem nome"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:1
-msgid "Add Appli_cation"
-msgstr "Adi_cionar aplicação"
+msgid "Default"
+msgstr "Omisso"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:2
+msgid "North"
+msgstr "Norte"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:3
-msgid "Add a new empty item"
-msgstr "Adicionar um item vazio"
+msgid "West"
+msgstr "Oeste"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:4
-msgid "Add one or more existing items to the launcher"
-msgstr "Adicionar um ou mais itens ao lançador"
+msgid "East"
+msgstr "Este"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:5
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avançado"
+msgid "South"
+msgstr "Sul"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:6
-msgid "D_elete Item"
-msgstr "_Apagar item"
+msgid "Inside Button"
+msgstr "Dentro do botão"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:7
-msgid "Default"
-msgstr "Omisso"
+msgid "_Edit Item"
+msgstr "_Editar item"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:8
-msgid "Delete the currently selected item"
-msgstr "Apagar o item seleccionado"
+msgid "D_elete Item"
+msgstr "_Apagar item"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:9
-msgid "Disable t_ooltips"
-msgstr "Desativar di_cas"
+msgid "Add Appli_cation"
+msgstr "Adi_cionar aplicação"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:10
-msgid "East"
-msgstr "Este"
+msgid "New _Application"
+msgstr "Nova _aplicação"
 
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13
-msgid "Inside Button"
-msgstr "Dentro do botão"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:11
+msgid "New _Link"
+msgstr "Nova _ligação"
 
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:12
 #: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:1
 msgid "Launcher"
 msgstr "Lançador"
 
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17
-msgid "New _Application"
-msgstr "Nova _aplicação"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15
+msgid "Add one or more existing items to the launcher"
+msgstr "Adicionar um ou mais itens ao lançador"
 
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18
-msgid "New _Link"
-msgstr "Nova _ligação"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16
+msgid "Add a new empty item"
+msgstr "Adicionar um item vazio"
 
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19
-msgid "North"
-msgstr "Norte"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17
+msgid "Delete the currently selected item"
+msgstr "Apagar o item seleccionado"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:20
-msgid ""
-"Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button "
-"or menu items."
-msgstr ""
-"Ative esta opção para desativar as dicas exibidas ao passar o rato nos "
-"botões do painel ou itens do menu."
+msgid "Disable t_ooltips"
+msgstr "Desativar di_cas"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:21
-msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel."
-msgstr "Ative esta opção para mover o item do menu para o painel."
+msgid ""
+"Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button"
+" or menu items."
+msgstr "Ative esta opção para desativar as dicas exibidas ao passar o rato nos botões do painel ou itens do menu."
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:22
 msgid "Show _label instead of icon"
@@ -1520,26 +1468,22 @@ msgid "Show last _used item in panel"
 msgstr "Mostrar no painel o último item _utilizado"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:24
-msgid "South"
-msgstr "Sul"
+msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel."
+msgstr "Ative esta opção para mover o item do menu para o painel."
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:25
-msgid "West"
-msgstr "Oeste"
-
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:26
 msgid "_Arrow button position:"
 msgstr "Posição da set_a:"
 
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:27
-msgid "_Edit Item"
-msgstr "_Editar item"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:26
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançado"
 
 #: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:2
 msgid "Program launcher with optional menu"
 msgstr "Lançador de programas com menu opcional"
 
-#: ../plugins/pager/pager.c:370 ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8
+#: ../plugins/pager/pager.c:370 ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5
 msgid "Workspace _Settings..."
 msgstr "Definiçõe_s da área de trabalho..."
 
@@ -1552,55 +1496,55 @@ msgstr "Incapaz de abrir as definições da área de trabalho"
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "Área de trabalho %d"
 
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:2
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3
-msgid "Behaviour"
-msgstr "Comportamento"
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:1
+msgid "Workspace Switcher"
+msgstr "Alternador da área de trabalho"
 
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:2
 msgid "Number of _rows:"
 msgstr "Número de lin_has:"
 
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:3
+msgid "Show mi_niature view"
+msgstr "Mostrar vista de mi_niaturas"
+
 #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:4
 msgid ""
 "Show a miniature view of the workspace with rectangles for the visible "
 "windows"
 msgstr "Mostrar miniaturas da área de trabalho para as janelas visíveis"
 
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5
-msgid "Show mi_niature view"
-msgstr "Mostrar vista de mi_niaturas"
-
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:7
 msgid "Switch workspaces using the mouse _wheel"
 msgstr "Trocar de área de trabalho com a _roda do rato"
 
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:7
-#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:2
-msgid "Workspace Switcher"
-msgstr "Alternador da área de trabalho"
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20
+msgid "Behaviour"
+msgstr "Comportamento"
 
-#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:2
 msgid "Switch between virtual desktops"
 msgstr "Trocar entre áreas de trabalho virtuais"
 
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2
-msgid "Dots"
-msgstr "Pontos"
-
 #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:3
-msgid "Handle"
-msgstr "Manípulo"
+msgid "_Expand"
+msgstr "_Expandir"
 
 #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:5
 msgid "Transparent"
 msgstr "Transparente"
 
 #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:6
-msgid "_Expand"
-msgstr "_Expandir"
+msgid "Handle"
+msgstr "Manípulo"
 
-#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:7
+msgid "Dots"
+msgstr "Pontos"
+
+#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:2
 msgid "Adds a separator or space between panel items"
 msgstr "Adiciona um separador ou espaço entre os itens do painel"
 
@@ -1613,11 +1557,11 @@ msgid "Minimize all open windows and show the desktop"
 msgstr "Minimizar todas as janelas abertas e mostrar o ambiente de trabalho"
 
 #: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:215
-#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:1
 msgid "Show Desktop"
 msgstr "Mostrar ambiente de trabalho"
 
-#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:2
 msgid "Hide all windows and show the desktop"
 msgstr "Ocultar todas as janelas e mostrar o ambiente de trabalho"
 
@@ -1630,9 +1574,7 @@ msgstr "Incapaz de iniciar a área de notificação"
 msgid ""
 "Most likely another widget took over the function of a notification area. "
 "This area will be unused."
-msgstr ""
-"É provável que já exista um \"widget\" que se apoderou da área de "
-"notificação. Esta área será inutilizada.  "
+msgstr "É provável que já exista um \"widget\" que se apoderou da área de notificação. Esta área será inutilizada.  "
 
 #: ../plugins/systray/systray.c:870
 msgid "The notification area lost selection"
@@ -1642,63 +1584,76 @@ msgstr "A área de notificação perdeu a seleção"
 msgid "Are you sure you want to clear the list of known applications?"
 msgstr "Tem a certeza que pretende apagar a lista de aplicações conhecidas?"
 
-#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:2
-msgid "C_lear Known Applications"
-msgstr "Apagar ap_licações conhecidas"
-
-#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:3
-msgid "Known Applications"
-msgstr "Aplicações conhecidas"
-
-#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:4
-#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:1
 msgid "Notification Area"
 msgstr "Área de notificação"
 
-#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:2
+msgid "_Maximum icon size (px):"
+msgstr "Tamanho _máximo do ícone (px):"
+
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:3
 msgid "Show _frame"
 msgstr "Mostrar m_oldura"
 
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:5
+msgid "C_lear Known Applications"
+msgstr "Apagar ap_licações conhecidas"
+
 #: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:6
-msgid "_Maximum icon size (px):"
-msgstr "Tamanho _máximo do ícone (px):"
+msgid "Known Applications"
+msgstr "Aplicações conhecidas"
 
 #: ../plugins/systray/systray-manager.c:404
 #, c-format
 msgid "Failed to acquire manager selection for screen %d"
 msgstr "Falha ao obter o gestor de seleção para o ecrã %d"
 
-#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:2
 msgid "Area where notification icons appear"
 msgstr "Área em os ícones de notificação vão aparecer"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:1
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2
 msgid "Always"
 msgstr "Sempre"
 
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3
+msgid "When space is limited"
+msgstr "Se o espaço for limitado"
+
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:4
-msgid "D_raw window frame when hovering a button"
-msgstr "Desenha_r moldura ao passar sobre um botão"
+msgid "Timestamp"
+msgstr "Marca de tempo"
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
 msgid "Group title and timestamp"
 msgstr "Título do grupo e marca de tempo"
 
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6
+msgid "Window title"
+msgstr "Título da janela"
+
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:7
 msgid "Group title and window title"
 msgstr "Título do grupo e da janela"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:8
-msgid "Never"
-msgstr "Nunca"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9
 msgid "None, allow drag-and-drop"
 msgstr "Nenhum, permitir arrastar e largar"
 
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9
+#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:1
+msgid "Window Buttons"
+msgstr "Botões de janela"
+
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:10
-msgid "Restore minimized windows to current _workspace"
-msgstr "Restaurar janelas minimi_zadas para a área de trabalho atual"
+msgid "Show button _labels"
+msgstr "Mostrar _texto do botão"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:11
 msgid "Show _flat buttons"
@@ -1709,75 +1664,74 @@ msgid "Show _handle"
 msgstr "Mostrar maníp_ulo"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:13
-msgid "Show button _labels"
-msgstr "Mostrar _texto do botão"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14
-msgid "Show only _minimized windows"
-msgstr "Mostrar apenas janelas _minimizadas"
+msgid "Sorting _order:"
+msgstr "_Organização:"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:15
-msgid "Show windows from _all workspaces or viewports"
-msgstr "Mostrar janelas de _todas as áreas de trabalho"
+msgid "Window _grouping:"
+msgstr "A_grupamento de janelas:"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:16
-msgid "Show windows from all mo_nitors"
-msgstr "Mostrar janelas de todos os mo_nitores"
+msgid "Mi_ddle click action:"
+msgstr "Ação com a ro_da do rato:"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:17
-msgid "Sorting _order:"
-msgstr "_Organização:"
+msgid "Restore minimized windows to current _workspace"
+msgstr "Restaurar janelas minimi_zadas para a área de trabalho atual"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:18
-msgid "Timestamp"
-msgstr "Marca de tempo"
+msgid "D_raw window frame when hovering a button"
+msgstr "Desenha_r moldura ao passar sobre um botão"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:19
-msgid "When space is limited"
-msgstr "Se o espaço for limitado"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20
-#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:2
-msgid "Window Buttons"
-msgstr "Botões de janela"
+msgid "_Switch windows using the mouse wheel"
+msgstr "Trocar de janela_s com a roda do rato"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:21
-msgid "Window _grouping:"
-msgstr "A_grupamento de janelas:"
+msgid "Show windows from _all workspaces or viewports"
+msgstr "Mostrar janelas de _todas as áreas de trabalho"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:22
-msgid "Window title"
-msgstr "Título da janela"
+msgid "Show windows from all mo_nitors"
+msgstr "Mostrar janelas de todos os mo_nitores"
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:23
-msgid "_Close windows using middle mouse button"
-msgstr "Fe_char janelas com a roda do rato"
+msgid "Show only _minimized windows"
+msgstr "Mostrar apenas janelas _minimizadas"
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:24
-msgid "_Switch windows using the mouse wheel"
-msgstr "Trocar de janela_s com a roda do rato"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:25
+msgid "Nothing"
+msgstr "Nenhuma"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:26
+msgid "Close Window"
+msgstr "Fechar janela"
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3278
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:27
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Minimizar janela"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3293
 msgid "Mi_nimize All"
 msgstr "Mi_nimizar todas"
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3287
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3302
 msgid "Un_minimize All"
 msgstr "Reverter _minimização"
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3293
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3308
 msgid "Ma_ximize All"
 msgstr "Ma_ximizar todas"
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3302
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3317
 msgid "_Unmaximize All"
 msgstr "_Reverter maximização"
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3312
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3327
 msgid "_Close All"
 msgstr "Fechar _todas"
 
-#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:2
 msgid "Switch between open windows using buttons"
 msgstr "Trocar entre janelas abertas com os botões"
 
@@ -1807,52 +1761,39 @@ msgstr "Remover área de trabalho \"%s\""
 msgid "Remove Workspace %d"
 msgstr "Remover área de trabalho %d"
 
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:2
-msgid "Arrow"
-msgstr "Seta"
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:1
+msgid "Window Menu"
+msgstr "Menu da janela"
 
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:2
 msgid "Button layout:"
 msgstr "Esquema do botão:"
 
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:3
+msgid "Show workspace a_ctions"
+msgstr "Mostrar ações da área de tra_balho"
+
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:4
+msgid "Show workspace _names"
+msgstr "Mostrar _nome das áreas de trabalho"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:5
 msgid "Enable _urgency notification"
 msgstr "Ativar notificação de _urgência"
 
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6
-msgid "Icon"
-msgstr "Ícone"
-
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:7
 msgid "Show windows from _all workspaces"
 msgstr "Mostrar j_anelas de todas as áreas de trabalho"
 
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8
-msgid "Show workspace _names"
-msgstr "Mostrar _nome das áreas de trabalho"
-
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:9
-msgid "Show workspace a_ctions"
-msgstr "Mostrar ações da área de tra_balho"
+msgid "Icon"
+msgstr "Ícone"
 
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:10
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:2
-msgid "Window Menu"
-msgstr "Menu da janela"
+msgid "Arrow"
+msgstr "Seta"
 
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:2
 msgid "Switch between open windows using a menu"
 msgstr "Trocar entre janelas abertas utilizando um menu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Start a tool for setting the system time and date. If the button is "
-#~ "grayed out, check the \"Help\" page to see how to configure it correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abre uma ferramenta para definir a hora e a data. Se o botão estiver "
-#~ "escuro, consulte a página da \"Ajuda\" para saber mais informações."
-
-#~ msgid "Time:"
-#~ msgstr "Hora:"
-
-#~ msgid "_Set"
-#~ msgstr "_Definir"


More information about the Xfce4-commits mailing list