[Xfce4-commits] <orage:master> I18n: Update translation pl (96%).
Transifex
noreply at xfce.org
Mon Aug 19 18:32:06 CEST 2013
Updating branch refs/heads/master
to d09e7e9ce56f78a8cceb628d435488c2db72a286 (commit)
from d7cb420f93e225a1da61152ac0553c6a5010d40a (commit)
commit d09e7e9ce56f78a8cceb628d435488c2db72a286
Author: Piotr Strębski <strebski at o2.pl>
Date: Mon Aug 19 18:31:03 2013 +0200
I18n: Update translation pl (96%).
791 translated messages, 30 untranslated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
po/pl.po | 793 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 437 insertions(+), 356 deletions(-)
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 2d5e1b7..70a3308 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -7,15 +7,16 @@
# Marek Piechut (mco) <mco at o2.pl>, 2005
# Piotr Maliński <riklaunim at gmail.com>, 2006
# Piotr Sokół <psokol at jabster.pl>, 2009,2013
+# Piotr Strębski <strebski at o2.pl>, 2013
# Szymon Kałasz <szymon_maestro at gazeta.pl>, 2006
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-03 14:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-05 07:19+0000\n"
-"Last-Translator: elder <elderlinx at riseup.net>\n"
-"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/pl/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-13 22:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-19 11:48+0000\n"
+"Last-Translator: Piotr Strębski <strebski at o2.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <xfce-i18n-pl at xfce.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -332,7 +333,7 @@ msgstr "nie zmieniaj"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:247
#: ../globaltime/timezone_selection.c:252
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:248
-#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:253 ../src/appointment.c:2663
+#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:253 ../src/appointment.c:2675
#: ../src/timezone_selection.c:259 ../src/timezone_selection.c:264
msgid "Location"
msgstr "Lokalizacja:"
@@ -393,18 +394,18 @@ msgstr "UTC"
msgid "floating"
msgstr "Zmienna"
-#: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:1 ../src/tray_icon.c:500
-msgid "Globaltime"
-msgstr "Czas światowy"
-
-#: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:2
+#: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:1
msgid "Orage Globaltime"
msgstr "Światowy czas Orage"
-#: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:3
+#: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:2
msgid "Show clocks from different countries"
msgstr "Pokaż "
+#: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:3 ../src/tray_icon.c:500
+msgid "Globaltime"
+msgstr "Czas światowy"
+
#: ../panel-plugin/oc_config.c:224
msgid "Appearance"
msgstr "Wygląd"
@@ -519,7 +520,7 @@ msgstr "Zarządzanie czasem dla środowiska Xfce"
#. if (gtk_toggle_button_get_active(
#. GTK_TOGGLE_BUTTON(apptw->Type_journal_rb)))
#. end time
-#: ../src/appointment.c:313 ../src/appointment.c:353 ../src/appointment.c:2692
+#: ../src/appointment.c:313 ../src/appointment.c:353 ../src/appointment.c:2704
msgid "End"
msgstr "Koniec:"
@@ -527,13 +528,13 @@ msgstr "Koniec:"
msgid "Due"
msgstr "Do"
-#: ../src/appointment.c:493 ../src/mainbox.c:783
+#: ../src/appointment.c:493 ../src/mainbox.c:844
msgid "Orage"
msgstr "Orage"
#. to avoid timing problems when updating entry
#. Create file chooser
-#: ../src/appointment.c:672 ../src/interface.c:277 ../src/parameters.c:416
+#: ../src/appointment.c:672 ../src/interface.c:251 ../src/parameters.c:359
msgid "Select a file..."
msgstr "Wybór pliku"
@@ -541,219 +542,246 @@ msgstr "Wybór pliku"
msgid "Sound Files"
msgstr "Pliki dźwiękowe"
-#: ../src/appointment.c:687 ../src/interface.c:290
+#: ../src/appointment.c:687 ../src/interface.c:264
msgid "All Files"
msgstr "Wszystkie pliki"
-#: ../src/appointment.c:739
+#: ../src/appointment.c:738
msgid "The appointment information has been modified."
msgstr "Zmodyfikowano wydarzenie."
-#: ../src/appointment.c:740 ../src/appointment.c:1194 ../src/event-list.c:919
+#: ../src/appointment.c:739 ../src/appointment.c:1195 ../src/event-list.c:921
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Kontynuować?"
-#: ../src/appointment.c:767
+#: ../src/appointment.c:740
+msgid "No, do not leave"
+msgstr "Nie, nie wychodź"
+
+#: ../src/appointment.c:741
+msgid "Yes, ignore modifications and leave"
+msgstr "Tak, ignoruj zmiany i wyjdź"
+
+#: ../src/appointment.c:768
msgid "The end of this appointment is earlier than the beginning."
msgstr "Zakończenie wydarzenia występuje przed jego rozpoczęciem."
-#: ../src/appointment.c:1034 ../src/appointment.c:1812
+#: ../src/appointment.c:1035 ../src/appointment.c:1827
msgid "Not set"
msgstr "Nie ustalono"
-#: ../src/appointment.c:1193
+#: ../src/appointment.c:1194
msgid "This appointment will be permanently removed."
msgstr "Wydarzenie zostanie usunięte."
-#: ../src/appointment.c:1692
+#: ../src/appointment.c:1196 ../src/event-list.c:922
+msgid "No, cancel the removal"
+msgstr "Nie, anuluj usunięcie"
+
+#: ../src/appointment.c:1197
+msgid "Yes, remove it"
+msgstr "Tak, usuń to"
+
+#: ../src/appointment.c:1282 ../src/appointment.c:1297 ../src/day-view.c:457
+#: ../src/event-list.c:980
+msgid "Pick the date"
+msgstr "Wybór daty"
+
+#: ../src/appointment.c:1284 ../src/appointment.c:1299 ../src/day-view.c:386
+#: ../src/day-view.c:459 ../src/event-list.c:982 ../src/event-list.c:1132
+#: ../src/tray_icon.c:460
+msgid "Today"
+msgstr "Zaznacz bieżący dzień"
+
+#: ../src/appointment.c:1707
msgid "This appointment does not exist."
msgstr "Wydarzenie nie istnieje."
-#: ../src/appointment.c:1693
+#: ../src/appointment.c:1708
msgid "It was probably removed, please refresh your screen."
msgstr "Wydarzenie zostało prawdopodobnie usunięte. Proszę wczytać listę ponownie."
-#: ../src/appointment.c:1995
+#: ../src/appointment.c:2009
msgid "Current categories"
msgstr "Bieżące kategorie"
-#: ../src/appointment.c:2010
+#: ../src/appointment.c:2024
msgid "Add new category with color"
msgstr "Nowa kategoria i jej kolor"
-#: ../src/appointment.c:2014
+#: ../src/appointment.c:2028
msgid "Category:"
msgstr "Kategoria:"
-#: ../src/appointment.c:2045
+#: ../src/appointment.c:2059
msgid "Colors of categories - Orage"
msgstr "Kolory kategorii – Orage"
-#: ../src/appointment.c:2092
+#: ../src/appointment.c:2105
msgid " *** COPY ***"
msgstr " *** KOPIUJ ***"
-#: ../src/appointment.c:2353
+#: ../src/appointment.c:2366
msgid "New appointment - Orage"
msgstr "Dodawanie akcji ‒ Orage"
#. File menu stuff
#. ********* File menu *********
#. File menu
-#: ../src/appointment.c:2382 ../src/day-view.c:254 ../src/event-list.c:1021
-#: ../src/interface.c:767 ../src/mainbox.c:279
+#: ../src/appointment.c:2395 ../src/day-view.c:279 ../src/event-list.c:1033
+#: ../src/interface.c:736 ../src/mainbox.c:279
msgid "_File"
msgstr "_Plik"
-#: ../src/appointment.c:2388
+#: ../src/appointment.c:2401
msgid "Sav_e and close"
msgstr "Z_apisz i zamknij"
-#: ../src/appointment.c:2401 ../src/event-list.c:1027
+#: ../src/appointment.c:2414 ../src/event-list.c:1039
msgid "D_uplicate"
msgstr "_Powiel"
-#: ../src/appointment.c:2589
+#: ../src/appointment.c:2601
msgid "Save"
msgstr "Zapisuje wydarzenie"
-#: ../src/appointment.c:2591
+#: ../src/appointment.c:2603
msgid "Save and close"
msgstr "Zapisuje wydarzenie i zamyka okno"
-#: ../src/appointment.c:2596
+#: ../src/appointment.c:2608
msgid "Revert"
msgstr "Cofa dokonane zmiany"
-#: ../src/appointment.c:2598 ../src/event-list.c:1112
+#: ../src/appointment.c:2610 ../src/event-list.c:1123
msgid "Duplicate"
msgstr "Tworzy kopię wydarzenia"
-#: ../src/appointment.c:2603 ../src/event-list.c:1114
+#: ../src/appointment.c:2615 ../src/event-list.c:1125
msgid "Delete"
msgstr "Usuwa wydarzenie"
-#: ../src/appointment.c:2621
+#: ../src/appointment.c:2633
msgid "Free"
msgstr "Wolne"
-#: ../src/appointment.c:2621
+#: ../src/appointment.c:2633
msgid "Busy"
msgstr "Zajęte"
-#: ../src/appointment.c:2625
+#: ../src/appointment.c:2637
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#. type
-#: ../src/appointment.c:2631
+#: ../src/appointment.c:2643
msgid "Type "
msgstr "Typ:"
-#: ../src/appointment.c:2633 ../src/event-list.c:1165
+#: ../src/appointment.c:2645 ../src/event-list.c:1176
msgid "Event"
msgstr "Wydarzenie"
-#: ../src/appointment.c:2636
+#: ../src/appointment.c:2648
msgid ""
"Event that will happen sometime. For example:\n"
"Meeting or birthday or TV show."
msgstr "Definiuje typ akcji jako wydarzenie, które ma nastąpić. Np.: spotkanie, urodziny lub program telewizyjny."
-#: ../src/appointment.c:2639 ../src/event-list.c:1185
+#: ../src/appointment.c:2651 ../src/event-list.c:1196
msgid "Todo"
msgstr "Przypomnienie"
-#: ../src/appointment.c:2642
+#: ../src/appointment.c:2654
msgid ""
"Something that you should do sometime. For example:\n"
"Wash your car or test new version of Orage."
msgstr "Definiuje akcje jako przypomnienie o czymś, co należy zrobić o określonym czasie. Np.: „umyj samochód” albo „przetestuj nową wersję Orage”."
-#: ../src/appointment.c:2645 ../src/event-list.c:1198
+#: ../src/appointment.c:2657 ../src/event-list.c:1209
msgid "Journal"
msgstr "Dziennik"
-#: ../src/appointment.c:2649
+#: ../src/appointment.c:2661
msgid ""
"Make a note that something happened. For example:\n"
"Remark that your mother called or first snow came."
msgstr "Definiuje akcję jako notatkę dziennika. Np.: notatka o telefonie twojej matki lub nadejściu pierwszego śniegu."
#. title
-#: ../src/appointment.c:2656
+#: ../src/appointment.c:2668
msgid "Title "
msgstr "Nazwa:"
-#: ../src/appointment.c:2671
+#: ../src/appointment.c:2683
msgid "All day event"
msgstr "Wydarzenie całodniowe"
#. start time
-#: ../src/appointment.c:2677 ../src/appointment.c:3342 ../src/day-view.c:697
+#: ../src/appointment.c:2689 ../src/appointment.c:3350 ../src/day-view.c:801
msgid "Start"
msgstr "Początek:"
-#: ../src/appointment.c:2697
+#: ../src/appointment.c:2709
msgid "Set "
msgstr "Ustaw"
-#: ../src/appointment.c:2718
+#: ../src/appointment.c:2730
msgid "Duration"
msgstr "Czas trwania"
-#: ../src/appointment.c:2722 ../src/appointment.c:2912 ../src/reminder.c:761
+#: ../src/appointment.c:2734 ../src/appointment.c:2924 ../src/reminder.c:758
msgid "days"
msgstr "dni"
-#: ../src/appointment.c:2724 ../src/appointment.c:2914 ../src/reminder.c:763
+#: ../src/appointment.c:2736 ../src/appointment.c:2926 ../src/reminder.c:760
msgid "hours"
msgstr "godzin"
-#: ../src/appointment.c:2726 ../src/appointment.c:2916 ../src/reminder.c:765
+#: ../src/appointment.c:2738 ../src/appointment.c:2928 ../src/reminder.c:762
msgid "mins"
msgstr "minut"
#. Availability (only for EVENT)
-#: ../src/appointment.c:2738
+#: ../src/appointment.c:2750
msgid "Availability"
msgstr "Dostępność:"
#. completed (only for TODO)
-#: ../src/appointment.c:2746 ../src/appointment.c:3348
+#: ../src/appointment.c:2758 ../src/appointment.c:3356
msgid "Completed"
msgstr "Stan:"
-#: ../src/appointment.c:2749
+#: ../src/appointment.c:2761
msgid "Done"
msgstr "Wykonano"
#. categories
-#: ../src/appointment.c:2770
+#: ../src/appointment.c:2782
msgid "Categories"
msgstr "Kategoria:"
-#: ../src/appointment.c:2782
+#: ../src/appointment.c:2794
msgid ""
"This is special category, which can be used to color this appointment in "
"list views."
msgstr "Przypisuje akcjom kolory kategorii"
-#: ../src/appointment.c:2787
+#: ../src/appointment.c:2799
msgid "update colors for categories."
msgstr "Przypisuje kategoriom kolory"
#. priority
-#: ../src/appointment.c:2793
+#: ../src/appointment.c:2805
msgid "Priority"
msgstr "Priorytet:"
#. note
-#: ../src/appointment.c:2803
+#: ../src/appointment.c:2815
msgid "Note"
msgstr "Opis:"
-#: ../src/appointment.c:2824
+#: ../src/appointment.c:2836
msgid ""
"These shorthand commands take effect immediately:\n"
" <D> inserts current date in local date format\n"
@@ -765,32 +793,32 @@ msgid ""
"(This can be used for example in birthday reminders to tell how old the person will be.)"
msgstr ""
-#: ../src/appointment.c:2895
+#: ../src/appointment.c:2907
msgid "Before Start"
msgstr "przed uruchomieniem"
-#: ../src/appointment.c:2895
+#: ../src/appointment.c:2907
msgid "Before End"
msgstr "przed zakończeniem"
-#: ../src/appointment.c:2896
+#: ../src/appointment.c:2908
msgid "After Start"
msgstr "po uruchomieniu"
-#: ../src/appointment.c:2896
+#: ../src/appointment.c:2908
msgid "After End"
msgstr "po zakończeniu"
-#: ../src/appointment.c:2903
+#: ../src/appointment.c:2915
msgid "Alarm"
msgstr "Alarm"
#. **** ALARM TIME ****
-#: ../src/appointment.c:2909
+#: ../src/appointment.c:2921
msgid "Alarm time"
msgstr "Czas alarmu:"
-#: ../src/appointment.c:2933
+#: ../src/appointment.c:2945
msgid ""
"Often you want to get alarm:\n"
" 1) before Event start\n"
@@ -798,88 +826,88 @@ msgid ""
" 3) after Todo start"
msgstr "Wybiera moment alarmu.\nNajczęściej wykorzystywane:\n1. przed uruchomieniem wydarzenia,\n2. przed zakończeniem przypomnienia,\n3. po uruchomieniu przypomnienia."
-#: ../src/appointment.c:2938
+#: ../src/appointment.c:2950
msgid "Persistent alarm"
msgstr "Alarm nieprzemijający"
-#: ../src/appointment.c:2940
+#: ../src/appointment.c:2952
msgid ""
"Select this if you want Orage to remind you even if it has not been active "
"when the alarm happened."
msgstr "Przypomina nawet jeśli czas alarmu minął, podczas gdy program nie był uruchomiony"
#. **** Audio Alarm ****
-#: ../src/appointment.c:2949
+#: ../src/appointment.c:2961
msgid "Sound"
msgstr "Dźwięk:"
-#: ../src/appointment.c:2953 ../src/appointment.c:3074
+#: ../src/appointment.c:2965 ../src/appointment.c:3085
msgid "Use"
msgstr "Używanie"
-#: ../src/appointment.c:2955
+#: ../src/appointment.c:2967
msgid "Select this if you want audible alarm"
msgstr "Używa alarmu dźwiękowego"
-#: ../src/appointment.c:2972
+#: ../src/appointment.c:2984
msgid "Repeat alarm sound"
msgstr "Powtarzanie dźwięku alarmu"
-#: ../src/appointment.c:2988 ../src/appointment.c:3290
+#: ../src/appointment.c:3000 ../src/appointment.c:3299
msgid "times"
msgstr "razy"
-#: ../src/appointment.c:3004
+#: ../src/appointment.c:3016
msgid "sec interval"
msgstr "Interwał"
#. **** Display Alarm ****
-#: ../src/appointment.c:3014
+#: ../src/appointment.c:3026
msgid "Visual"
msgstr "Wyświetlanie:"
-#: ../src/appointment.c:3018
+#: ../src/appointment.c:3030
msgid "Use Orage window"
msgstr "Okno programu"
-#: ../src/appointment.c:3020
+#: ../src/appointment.c:3032
msgid "Select this if you want Orage window alarm"
msgstr "Używa alarmu wizualnego"
-#: ../src/appointment.c:3032
+#: ../src/appointment.c:3044
msgid "Use notification"
msgstr "Powiadomienia"
-#: ../src/appointment.c:3034
+#: ../src/appointment.c:3046
msgid "Select this if you want notification alarm"
msgstr "Wyświetla powiadomienia alarmu"
-#: ../src/appointment.c:3040
+#: ../src/appointment.c:3052
msgid "Set timeout"
msgstr "Ograniczenie czasu"
-#: ../src/appointment.c:3043
+#: ../src/appointment.c:3054
msgid "Select this if you want notification to expire automatically"
msgstr "Odwołuje powiadomienie w sposób automatyczny po określonym czasie"
-#: ../src/appointment.c:3054
+#: ../src/appointment.c:3065
msgid "0 = system default expiration time"
msgstr "0 = domyślny czas wygaśnięcia"
-#: ../src/appointment.c:3059
+#: ../src/appointment.c:3070
msgid "seconds"
msgstr "sekund"
#. **** Procedure Alarm ****
-#: ../src/appointment.c:3070
+#: ../src/appointment.c:3081
msgid "Procedure"
msgstr "Procedura:"
-#: ../src/appointment.c:3076
+#: ../src/appointment.c:3087
msgid "Select this if you want procedure or script alarm"
msgstr "Używa procedury lub skryptu alarmowego"
-#: ../src/appointment.c:3082
+#: ../src/appointment.c:3093
msgid ""
"You must enter all escape etc characters yourself.\n"
"This string is just given to shell to process.\n"
@@ -891,96 +919,96 @@ msgid ""
"\t<&ET> appointment end time"
msgstr ""
-#: ../src/appointment.c:3094
+#: ../src/appointment.c:3105
msgid "Test this alarm by raising it now"
msgstr "Testuje alarm"
-#: ../src/appointment.c:3101
+#: ../src/appointment.c:3112
msgid "<b>Default alarm</b>"
msgstr "<b>Domyślny alarm:</b>"
-#: ../src/appointment.c:3109
+#: ../src/appointment.c:3120
msgid "Store current settings as default alarm"
msgstr "Zapisuje bieżące ustawienia jako domyślne"
-#: ../src/appointment.c:3114
+#: ../src/appointment.c:3125
msgid "Set current settings from default alarm"
msgstr "Przywraca ustawienia domyślne"
-#: ../src/appointment.c:3176
+#: ../src/appointment.c:3187
msgid "None"
msgstr "Brak"
-#: ../src/appointment.c:3176
+#: ../src/appointment.c:3187
msgid "Daily"
msgstr "Codziennie"
-#: ../src/appointment.c:3176
+#: ../src/appointment.c:3187
msgid "Weekly"
msgstr "Tygodniowo"
-#: ../src/appointment.c:3176
+#: ../src/appointment.c:3187
msgid "Monthly"
msgstr "Miesięcznie"
-#: ../src/appointment.c:3176
+#: ../src/appointment.c:3187
msgid "Yearly"
msgstr "Rocznie"
-#: ../src/appointment.c:3176
+#: ../src/appointment.c:3187
msgid "Hourly"
msgstr "Co godzinę"
-#: ../src/appointment.c:3178
+#: ../src/appointment.c:3189
msgid "Mon"
msgstr "Pon"
-#: ../src/appointment.c:3178
+#: ../src/appointment.c:3189
msgid "Tue"
msgstr "Wto"
-#: ../src/appointment.c:3178
+#: ../src/appointment.c:3189
msgid "Wed"
msgstr "Śro"
-#: ../src/appointment.c:3178
+#: ../src/appointment.c:3189
msgid "Thu"
msgstr "Czw"
-#: ../src/appointment.c:3178
+#: ../src/appointment.c:3189
msgid "Fri"
msgstr "Pią"
-#: ../src/appointment.c:3178
+#: ../src/appointment.c:3189
msgid "Sat"
msgstr "Sob"
-#: ../src/appointment.c:3178
+#: ../src/appointment.c:3189
msgid "Sun"
msgstr "Nie"
-#: ../src/appointment.c:3183
+#: ../src/appointment.c:3194
msgid "Recurrence"
msgstr "Rekurencja"
#. complexity
-#: ../src/appointment.c:3189
+#: ../src/appointment.c:3200
msgid "Complexity"
msgstr "Złożoność:"
-#: ../src/appointment.c:3192
+#: ../src/appointment.c:3203
msgid "Basic"
msgstr "Podstawowa"
-#: ../src/appointment.c:3198
+#: ../src/appointment.c:3209
msgid "Advanced"
msgstr "Złożona"
-#: ../src/appointment.c:3202
+#: ../src/appointment.c:3213
msgid "Use this if you want regular repeating event"
msgstr "Używa prostych zasad powtarzania akcji"
-#: ../src/appointment.c:3204
+#: ../src/appointment.c:3215
msgid ""
"Use this if you need complex times like:\n"
" Every Saturday and Sunday or \n"
@@ -988,51 +1016,51 @@ msgid ""
msgstr "Używa zaawansowanych zasad powtarzania akcji, np.: „w każdą sobotę albo niedzielę” lub „w pierwszy wtorek każdego miesiąca”."
#. frequency
-#: ../src/appointment.c:3211
+#: ../src/appointment.c:3221
msgid "Frequency"
msgstr "Częstotliwość:"
-#: ../src/appointment.c:3217
+#: ../src/appointment.c:3227
msgid "Each"
msgstr "Każdego"
-#: ../src/appointment.c:3224
+#: ../src/appointment.c:3234
msgid "occurrence"
msgstr "wystąpienia"
-#: ../src/appointment.c:3228
+#: ../src/appointment.c:3238
msgid ""
"Limit frequency to certain interval.\n"
" For example: Every third day:\n"
" Frequency = Daily and Interval = 3"
msgstr "Ogranicza częstotliwość do pewnego odstępu.\n Na przykład Co trzeci dzień:\n Częstotliwość = Codziennie i w odstępie = 3"
-#: ../src/appointment.c:3274
+#: ../src/appointment.c:3283
msgid "Limit"
msgstr "Limit:"
-#: ../src/appointment.c:3276
+#: ../src/appointment.c:3285
msgid "Repeat forever"
msgstr "Powtarzanie w nieskończoność"
-#: ../src/appointment.c:3282
+#: ../src/appointment.c:3291
msgid "Repeat "
msgstr "Powtarzanie "
-#: ../src/appointment.c:3298
+#: ../src/appointment.c:3307
msgid "Repeat until "
msgstr "Powtarzanie do "
#. weekdays (only for complex settings)
-#: ../src/appointment.c:3311
+#: ../src/appointment.c:3320
msgid "Weekdays"
msgstr "Dni tygodnia:"
-#: ../src/appointment.c:3323
+#: ../src/appointment.c:3332
msgid "Which day"
msgstr "Wystąpienia:"
-#: ../src/appointment.c:3331
+#: ../src/appointment.c:3340
msgid ""
"Specify which weekday for monthly and yearly events.\n"
" For example:\n"
@@ -1043,102 +1071,105 @@ msgid ""
msgstr "Określa dzień tygodnia dla comiesięcznych i corocznych zdarzeń (np.: „drugą środę każdego miesiąca”):\nCzęstotliwość – codziennie,\nDni tygodnia – tylko środa,\nKtórego dnia – liczba 2 z pola pod środą."
#. TODO base (only for TODOs)
-#: ../src/appointment.c:3339
+#: ../src/appointment.c:3347
msgid "TODO base"
msgstr "Baza TODO"
-#: ../src/appointment.c:3352
+#: ../src/appointment.c:3360
msgid ""
"TODO reoccurs regularly starting on start time and repeating after each "
"interval no matter when it was last completed"
msgstr ""
-#: ../src/appointment.c:3354
+#: ../src/appointment.c:3362
msgid ""
"TODO reoccurrency is based on complete time and repeats after the interval counted from the last completed time.\n"
"(Note that you can not tell anything about the history of the TODO since reoccurrence base changes after each completion.)"
msgstr ""
#. exceptions
-#: ../src/appointment.c:3361
+#: ../src/appointment.c:3368
msgid "Exceptions"
msgstr "Wyjątki:"
-#: ../src/appointment.c:3374
+#: ../src/appointment.c:3381
msgid ""
"Add more exception dates by clicking the calendar days below.\n"
"Exception is either exclusion(-) or inclusion(+) depending on the selection.\n"
"Remove by clicking the data."
msgstr ""
-#: ../src/appointment.c:3379
+#: ../src/appointment.c:3386
msgid "Add excluded date (-)"
msgstr ""
-#: ../src/appointment.c:3381
+#: ../src/appointment.c:3388
msgid "Excluded days are full days where this appointment is not happening"
msgstr ""
-#: ../src/appointment.c:3387
+#: ../src/appointment.c:3394
msgid "Add included time (+)"
msgstr ""
-#: ../src/appointment.c:3389
+#: ../src/appointment.c:3396
msgid ""
"Included times have same timezone than start time, but they may have "
"different time"
msgstr ""
#. calendars showing the action days
-#: ../src/appointment.c:3406
+#: ../src/appointment.c:3413
msgid "Action dates"
msgstr "Daty wydarzenia"
#. ********* View menu *********
#. View menu
-#: ../src/day-view.c:264 ../src/event-list.c:1044 ../src/mainbox.c:305
+#: ../src/day-view.c:289 ../src/event-list.c:1056 ../src/mainbox.c:305
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
#. ********* Go menu *********
-#: ../src/day-view.c:278 ../src/event-list.c:1063
+#: ../src/day-view.c:303 ../src/event-list.c:1075
msgid "_Go"
msgstr "P_rzejdź"
-#: ../src/day-view.c:319 ../src/event-list.c:1110
+#: ../src/day-view.c:377 ../src/event-list.c:1121
msgid "New"
msgstr "Tworzy nowe wydarzenie"
-#: ../src/day-view.c:324 ../src/event-list.c:1119
-msgid "Back"
-msgstr "Przechodzi do poprzedniego dnia"
+#: ../src/day-view.c:382
+msgid "Back one week"
+msgstr "Cofnij jeden tydzień"
-#: ../src/day-view.c:326 ../src/event-list.c:1121 ../src/functions.c:143
-#: ../src/tray_icon.c:460
-msgid "Today"
-msgstr "Zaznacz bieżący dzień"
+#: ../src/day-view.c:384
+msgid "Back one day"
+msgstr "Cofnij jeden dzień"
-#: ../src/day-view.c:328 ../src/event-list.c:1123
-msgid "Forward"
-msgstr "Przechodzi do następnego dnia"
+#: ../src/day-view.c:388
+msgid "Forward one day"
+msgstr "Naprzód jeden dzień"
+
+#: ../src/day-view.c:390
+msgid "Forward one week"
+msgstr "Naprzód jeden tydzień"
-#: ../src/day-view.c:333 ../src/event-list.c:1128
+#: ../src/day-view.c:395 ../src/event-list.c:1139
msgid "Refresh"
msgstr "Wczytuje ponownie zawartość"
-#: ../src/day-view.c:338 ../src/event-list.c:1135 ../src/interface.c:809
+#: ../src/day-view.c:400 ../src/event-list.c:1146 ../src/interface.c:757
msgid "Close"
msgstr "Zamyka okno"
-#: ../src/day-view.c:454
+#: ../src/day-view.c:549
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
-#: ../src/day-view.c:704
+#: ../src/day-view.c:807
msgid " Number of days to show"
msgstr "Ilość wyświetlanych dni:"
-#: ../src/day-view.c:935
+#: ../src/day-view.c:1073
msgid "Orage - day view"
msgstr "Widok dni – Orage"
@@ -1147,65 +1178,77 @@ msgstr "Widok dni – Orage"
msgid "All day"
msgstr "Cały dzień"
-#: ../src/event-list.c:580 ../src/event-list.c:1281
+#: ../src/event-list.c:583 ../src/event-list.c:1292
msgid "Time"
msgstr "Czas"
-#: ../src/event-list.c:748
+#: ../src/event-list.c:751
msgid "No rows have been selected."
msgstr "Nie zaznaczono żadnego wiersza."
-#: ../src/event-list.c:749
+#: ../src/event-list.c:752
msgid "Click a row to select it and after that you can copy it."
msgstr "Aby skopiować wiersz, należy go zaznaczyć."
-#: ../src/event-list.c:918
+#: ../src/event-list.c:920
msgid ""
"You will permanently remove all\n"
"selected appointments."
msgstr "Zaznaczone wydarzenia zostaną usunięte."
+#: ../src/event-list.c:923
+msgid "Yes, remove them"
+msgstr "Tak, usuń je"
+
#: ../src/event-list.c:1130
+msgid "Back"
+msgstr "Przechodzi do poprzedniego dnia"
+
+#: ../src/event-list.c:1134
+msgid "Forward"
+msgstr "Przechodzi do następnego dnia"
+
+#: ../src/event-list.c:1141
msgid "Find"
msgstr "Wyszukuje ciąg znaków"
-#: ../src/event-list.c:1137
+#: ../src/event-list.c:1148
msgid "Dayview"
msgstr "Otwiera widok dni"
-#: ../src/event-list.c:1170
+#: ../src/event-list.c:1181
msgid "Extra days to show "
msgstr "Ilość dodatkowo wyświetlanych dni:"
-#: ../src/event-list.c:1201
+#: ../src/event-list.c:1212
msgid "Journal entries starting from:"
msgstr "Pierwszy wpis dziennika:"
-#: ../src/event-list.c:1221
+#: ../src/event-list.c:1232
msgid "Search"
msgstr "Wyszukiwanie"
-#: ../src/event-list.c:1224
+#: ../src/event-list.c:1235
msgid "Search text "
msgstr "Tekst:"
-#: ../src/event-list.c:1289
+#: ../src/event-list.c:1300
msgid "Flags"
msgstr "Flagi"
-#: ../src/event-list.c:1297
+#: ../src/event-list.c:1308
msgid "Title"
msgstr "Nazwa"
-#: ../src/event-list.c:1323
+#: ../src/event-list.c:1334
msgid ""
"Double click line to edit it.\n"
"\n"
"Flags in order:\n"
"\t 1. Alarm: n=no alarm\n"
-"\t\t A=visual Alarm S=also Sound alarm\n"
+"\t\t A=Alarm is set P=Persistent alarm is set\n"
"\t 2. Recurrence: n=no recurrence\n"
-"\t\t D=Daily W=Weekly M=Monthly Y=Yearly\n"
+"\t\t H=Hourly D=Daily W=Weekly M=Monthly Y=Yearly\n"
"\t 3. Type: f=free B=Busy\n"
"\t 4. Located in file:\n"
"\t\tO=Orage A=Archive F=Foreign\n"
@@ -1213,10 +1256,6 @@ msgid ""
"\t\tE=Event T=Todo J=Journal"
msgstr ""
-#: ../src/functions.c:141
-msgid "Pick the date"
-msgstr "Wybór daty"
-
#. remove since it has ended
#: ../src/ical-archive.c:267
msgid "\tRecur ended, moving to archive file."
@@ -1280,12 +1319,12 @@ msgstr "Zakończono usuwanie archiwum\n"
msgid "Orage default alarm"
msgstr "Domyślny alarm orage"
-#: ../src/ical-code.c:3115
+#: ../src/ical-code.c:3141
#, c-format
msgid "Build alarm list: Added %d alarms. Processed %d events."
msgstr "Wbudowana lista alarmu: Dodano %d alarmy. Przetwarzanie %d zdarzeń."
-#: ../src/ical-code.c:3117
+#: ../src/ical-code.c:3143
#, c-format
msgid ""
"\tFound %d alarms of which %d are active. (Searched %d recurring alarms.)"
@@ -1307,318 +1346,318 @@ msgstr "Konwertuję datę do formatu Orage."
msgid "Import file preprocessing done"
msgstr "Zakończono wstępne formatowanie pliku"
-#: ../src/interface.c:284
+#: ../src/interface.c:258
msgid "Calendar files"
msgstr "Pliki kalendarza"
-#: ../src/interface.c:631
+#: ../src/interface.c:605
msgid "Current foreign files"
msgstr "Pliki zewnętrzne"
-#: ../src/interface.c:643
+#: ../src/interface.c:617
msgid "READ ONLY"
msgstr "TYLKO DO ODCZYTU"
-#: ../src/interface.c:645
+#: ../src/interface.c:619
msgid "READ WRITE"
msgstr "TYLKO DO ZAPISU"
-#: ../src/interface.c:663
+#: ../src/interface.c:637
msgid "***** No foreign files *****"
msgstr "— Brak —"
-#: ../src/interface.c:974
+#: ../src/interface.c:888
msgid "Import/export"
msgstr "Import/eksport"
-#: ../src/interface.c:981
+#: ../src/interface.c:895
msgid "Import"
msgstr "Importowanie"
-#: ../src/interface.c:986
+#: ../src/interface.c:900
msgid "Read from file:"
msgstr "Wczytanie z pliku:"
-#: ../src/interface.c:1003
+#: ../src/interface.c:917
msgid ""
"Separate filenames with comma(,).\n"
" NOTE: comma is not valid character in filenames for Orage."
msgstr "Wprowadza nazwy plików rozdzielone przecinkami. Uwaga: znak przecinka nie jest poprawnie rozpoznawany w nazwach plików."
-#: ../src/interface.c:1008
+#: ../src/interface.c:922
msgid "Export"
msgstr "Eksportowanie"
-#: ../src/interface.c:1013
+#: ../src/interface.c:927
msgid "Write to file:"
msgstr "Zapisanie do pliku:"
-#: ../src/interface.c:1034 ../src/interface.c:1046
+#: ../src/interface.c:948 ../src/interface.c:960
msgid "Select"
msgstr "Wybranie"
-#: ../src/interface.c:1037
+#: ../src/interface.c:951
msgid "All appointments"
msgstr "wszystkich akcji"
-#: ../src/interface.c:1050
+#: ../src/interface.c:964
msgid "Named appointments: "
msgstr "akcji o nazwach: "
-#: ../src/interface.c:1062
+#: ../src/interface.c:976
msgid ""
"Note that only main file appointments are read.\n"
"Archived and Foreign events are not exported."
msgstr "Wybiera do wyeksportowania wszyskie akcje z głównego pliku kalendarza. Akcje z archiwum oraz zewnętrznych plików nie zostaną zapisane."
-#: ../src/interface.c:1065
+#: ../src/interface.c:979
msgid ""
"Note that only main file appointments are read.\n"
"Foreign events are not exported."
msgstr "Tylko główne terminy z pliku będą czytane.\nNieznane wydarzenia nie będą eksportowane."
-#: ../src/interface.c:1068
+#: ../src/interface.c:982
msgid "You can easily drag these from event-list window."
msgstr "Wybiera do wyeksportowania jedynie określone akcje"
-#: ../src/interface.c:1070
+#: ../src/interface.c:984
msgid "Orage appointment UIDs separated by commas."
msgstr "Wprowadza identyfikatory UID akcji rozdzielone przecinkami. Akcje można przeciągnąć z listy akcji wyświetlanej w widoku dnia."
-#: ../src/interface.c:1076
+#: ../src/interface.c:990
msgid "Archive"
msgstr "Archiwum"
-#: ../src/interface.c:1084
+#: ../src/interface.c:998
#, c-format
msgid "Archive now (threshold: %d months)"
msgstr "Archiwizacja (zakres: %d miesięcy)"
-#: ../src/interface.c:1094
+#: ../src/interface.c:1008
msgid "You can change archive threshold in parameters"
msgstr "Archiwizuje wprowadzone akcje. Zakres archiwizacji można zmienić w oknie preferencji programu."
-#: ../src/interface.c:1101
+#: ../src/interface.c:1015
msgid "Revert archive now"
msgstr "Przywrócenie zarchiwizowanych akcji"
-#: ../src/interface.c:1107
+#: ../src/interface.c:1021
msgid ""
"Return all archived events into main orage file and remove arch file.\n"
"This is useful for example when doing export and moving orage\n"
"appointments to another system."
msgstr "Przywraca wszystkie zarchiwizowane akcje do głównego pliku programu i usuwa archiwum. Opcja przydatna np. podczas eksportowania i przenoszenia zapisanych akcji do innego systemu."
-#: ../src/interface.c:1118
+#: ../src/interface.c:1032
msgid "Orage files"
msgstr "Pliki programu"
-#: ../src/interface.c:1125
+#: ../src/interface.c:1039
msgid "Orage main calendar file"
msgstr "Plik kalendarza"
-#: ../src/interface.c:1130 ../src/interface.c:1195
+#: ../src/interface.c:1044 ../src/interface.c:1109
msgid "Current file"
msgstr "Bieżący:"
-#: ../src/interface.c:1137 ../src/interface.c:1202
+#: ../src/interface.c:1051 ../src/interface.c:1116
msgid "New file"
msgstr "Nowy:"
-#: ../src/interface.c:1153 ../src/interface.c:1219
+#: ../src/interface.c:1067 ../src/interface.c:1133
msgid "Action options"
msgstr "Opcje: "
-#: ../src/interface.c:1156 ../src/interface.c:1222
+#: ../src/interface.c:1070 ../src/interface.c:1136
msgid "Rename"
msgstr "Zmiana nazwy"
-#: ../src/interface.c:1160
+#: ../src/interface.c:1074
msgid ""
"Orage internal file rename only.\n"
"Does not touch external filesystem at all.\n"
"New file must exist."
msgstr "Zmienia nazwę bieżącego pliku. Nowy plik musi istnieć."
-#: ../src/interface.c:1164 ../src/interface.c:1227
+#: ../src/interface.c:1078 ../src/interface.c:1141
msgid "Copy"
msgstr "Skopiowanie"
-#: ../src/interface.c:1168
+#: ../src/interface.c:1082
msgid "Current file is copied and stays unmodified in the old place."
msgstr "Kopiuje bieżący plik do nowego położenia"
-#: ../src/interface.c:1172 ../src/interface.c:1232
+#: ../src/interface.c:1086 ../src/interface.c:1146
msgid "Move"
msgstr "Przeniesienie"
-#: ../src/interface.c:1176
+#: ../src/interface.c:1090
msgid "Current file is moved and vanishes from the old place."
msgstr "Przenosi bieżący plik do nowego położenia"
-#: ../src/interface.c:1190
+#: ../src/interface.c:1104
msgid "Archive file"
msgstr "Plik archiwum"
-#: ../src/interface.c:1254
+#: ../src/interface.c:1168
msgid "Foreign files"
msgstr "Pliki zewnętrzne"
-#: ../src/interface.c:1261
+#: ../src/interface.c:1175
msgid "Add new foreign file"
msgstr "Nowy plik"
-#: ../src/interface.c:1266
+#: ../src/interface.c:1180
msgid "Foreign file:"
msgstr "Plik zewnętrzny:"
-#: ../src/interface.c:1284
+#: ../src/interface.c:1198
msgid "Options"
msgstr "Opcje:"
-#: ../src/interface.c:1286
+#: ../src/interface.c:1200
msgid "Read only"
msgstr "Tylko do odczytu"
-#: ../src/interface.c:1294
+#: ../src/interface.c:1208
msgid ""
"Set this if you want to make sure that this file is never modified by Orage.\n"
"Note that modifying foreign files may make them incompatible with the original tool, where they came from!"
msgstr "Uniemożliwia programowi modyfikowanie pliku. Modyfikacja plików zewnętrznych może sprawić, że staną się one niekompatybilne z programami, w których zostały utworzone."
-#: ../src/interface.c:1308
+#: ../src/interface.c:1222
msgid "Exchange data - Orage"
msgstr "Wymiana danych ‒ Orage"
-#: ../src/main.c:268
+#: ../src/main.c:269
#, c-format
msgid ""
"\tThis is %s version %s\n"
"\n"
msgstr "\tTo jest wersja %s dla środowiska Xfce %s\n\n"
-#: ../src/main.c:270
+#: ../src/main.c:271
#, c-format
msgid "\tReleased under the terms of the GNU General Public License.\n"
msgstr "\tWydany na zasadach licencji GNU General Public License.\n"
-#: ../src/main.c:271
+#: ../src/main.c:272
#, c-format
msgid "\tCompiled against GTK+-%d.%d.%d, "
msgstr "\tSkompilowany dla GTK+-%d.%d.%d, "
-#: ../src/main.c:273
+#: ../src/main.c:274
#, c-format
msgid "using GTK+-%d.%d.%d.\n"
msgstr "używa GTK+-%d.%d.%d.\n"
-#: ../src/main.c:276
+#: ../src/main.c:277
#, c-format
msgid "\tUsing DBUS for import.\n"
msgstr "\tUżywa DBUS do importowania.\n"
-#: ../src/main.c:278
+#: ../src/main.c:279
#, c-format
msgid "\tNot using DBUS. Import works only partially.\n"
msgstr "\tNie używa DBUS. Importowanie działa tylko częściowo.\n"
-#: ../src/main.c:281
+#: ../src/main.c:282
#, c-format
msgid "\tUsing libnotify.\n"
msgstr "\tUżywa libnotify.\n"
-#: ../src/main.c:283
+#: ../src/main.c:284
#, c-format
msgid "\tNot using libnotify.\n"
msgstr "\tNie używa libnotify.\n"
-#: ../src/main.c:286
+#: ../src/main.c:287
#, c-format
msgid "\tUsing automatic archiving.\n"
msgstr "\tUżywa automatycznego archiwizowania.\n"
-#: ../src/main.c:288
+#: ../src/main.c:289
#, c-format
msgid "\tNot using archiving.\n"
msgstr "\tNie używa automatycznego archiwizowania.\n"
-#: ../src/main.c:291
+#: ../src/main.c:292
#, c-format
msgid "\tUsing operating system package libical.\n"
msgstr "\tUżycie systemowej biblioteki libical.\n"
-#: ../src/main.c:293
+#: ../src/main.c:294
#, c-format
msgid "\tUsing Orage local version of libical.\n"
msgstr "\tUżycie lokalnej wersji biblioteki libical.\n"
-#: ../src/main.c:306
+#: ../src/main.c:307
#, c-format
msgid ""
"Usage: orage [options] [files]\n"
"\n"
msgstr "Użycie: orage [OPCJE] [PLIKI]\n\n"
-#: ../src/main.c:307
+#: ../src/main.c:308
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Opcje:\n"
-#: ../src/main.c:308
+#: ../src/main.c:309
#, c-format
msgid "--version (-v) \t\tshow version of orage\n"
msgstr "--version (-v) \t\t\t\tWypisuje informacje o wersji i kończy\n"
-#: ../src/main.c:309
+#: ../src/main.c:310
#, c-format
msgid "--help (-h) \t\tprint this text\n"
msgstr "--help (-h) \t\t\t\tWypisuje komunikat pomocy\n"
-#: ../src/main.c:310
+#: ../src/main.c:311
#, c-format
msgid "--preferences (-p) \tshow preferences form\n"
msgstr "--preferences (-p) \t\t\tOtwiera okno preferencji\n"
-#: ../src/main.c:311
+#: ../src/main.c:312
#, c-format
msgid "--toggle (-t) \t\tmake orage visible/unvisible\n"
msgstr "--toggle (-t) \t\t\t\tPrzełącza wyświetlanie głównego okna programu\n"
-#: ../src/main.c:312
+#: ../src/main.c:313
#, c-format
msgid "--add-foreign (-a) file [RW] \tadd a foreign file\n"
msgstr "--add-foreign (-a) plik [RW] \tDodaje plik zewnętrzny\n"
-#: ../src/main.c:313
+#: ../src/main.c:314
#, c-format
msgid "--remove-foreign (-r) file \tremove a foreign file\n"
msgstr "--remove-foreign (-r) plik \tUsuwa plik zewnętrzny\n"
-#: ../src/main.c:314
+#: ../src/main.c:315
#, c-format
msgid ""
"--export (-e) file [appointment...] \texport appointments from Orage to "
"file\n"
msgstr "--export (-e) file [appointment...] \tEksportuje wydarzenia do pliku\n"
-#: ../src/main.c:316
+#: ../src/main.c:317
#, c-format
msgid "files=ical files to load into orage\n"
msgstr "PLIKI - wczytywane pliki ical\n"
-#: ../src/main.c:318
+#: ../src/main.c:319
#, c-format
msgid "\tdbus not included in orage. \n"
msgstr "\tdbus nie jest dołączone w orage. \n"
-#: ../src/main.c:319
+#: ../src/main.c:320
#, c-format
msgid ""
"\twithout dbus [files] and foreign file options(-a & -r) can only be used "
"when starting orage \n"
msgstr ""
-#: ../src/main.c:511
+#: ../src/main.c:512
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1656,233 +1695,276 @@ msgstr "Wyświetl czas ś_wiatowy"
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
-#: ../src/mainbox.c:448
+#: ../src/mainbox.c:396
+msgid "No title defined"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mainbox.c:453
+#, c-format
+msgid " Location: %s\n"
+msgstr "Położenie: %s\n"
+
+#: ../src/mainbox.c:463
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" Note:\n"
+"%s"
+msgstr "\n Notatka:\n%s"
+
+#: ../src/mainbox.c:471
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
-#: ../src/mainbox.c:453
+#: ../src/mainbox.c:477
#, c-format
msgid ""
"Title: %s\n"
-" Location: %s\n"
-" Start:\t%s\n"
+"%s Start:\t%s\n"
" Due:\t%s\n"
-" Done:\t%s\n"
-" Note:\n"
-"%s"
-msgstr "Nazwa: %s\n Lokalizacja:\t%s\n Początek:\t%s\n Przez:\t\t%s\n Wykonane:\t%s\n Notatka:\n%s"
+" Done:\t%s%s"
+msgstr ""
-#: ../src/mainbox.c:460
+#: ../src/mainbox.c:485
#, c-format
msgid ""
"Title: %s\n"
-" Location: %s\n"
-" Start:\t%s\n"
-" End:\t%s\n"
-" Note:\n"
-"%s"
-msgstr "Nazwa: %s\n Miejsce: %s\n Początek:\t%s\n Koniec:\t%s\n Wiadomość:\n%s"
+"%s Start:\t%s\n"
+" End:\t%s%s"
+msgstr ""
-#: ../src/mainbox.c:546
+#: ../src/mainbox.c:595
msgid "<b>To do:</b>"
msgstr "<b>Przypomnienia:</b>"
-#: ../src/mainbox.c:582
+#: ../src/mainbox.c:631
#, c-format
msgid "<b>Events for %s:</b>"
msgstr "<b>Wydarzenia w dn. %s:</b>"
-#: ../src/mainbox.c:593
+#: ../src/mainbox.c:642
#, c-format
msgid "<b>Events for %s - %s:</b>"
msgstr "<b>Wydarzenia dla %s - %s:</b>"
-#: ../src/parameters.c:522
+#: ../src/parameters.c:464
msgid "Main settings"
msgstr "Ogólne"
-#: ../src/parameters.c:528
+#: ../src/parameters.c:470
msgid "Timezone"
msgstr "Strefa czasowa"
-#: ../src/parameters.c:543
+#: ../src/parameters.c:485
msgid "You should always define your local timezone."
msgstr "Wybiera lokalną strefę czasową."
-#: ../src/parameters.c:552
+#: ../src/parameters.c:493
msgid "Archive threshold (months)"
msgstr "Zakres archiwizacji (miesiące)"
-#: ../src/parameters.c:562
+#: ../src/parameters.c:503
msgid "(0 = no archiving)"
msgstr "(0 ‒ wyłączenie archiwizacji)"
-#: ../src/parameters.c:565
+#: ../src/parameters.c:506
msgid "Archiving is used to save time and space when handling events."
msgstr ""
-#: ../src/parameters.c:574
+#: ../src/parameters.c:514
msgid "Sound command"
msgstr "Polecenie odtwarzania dźwięku"
-#: ../src/parameters.c:589
+#: ../src/parameters.c:529
msgid "This command is given to shell to make sound in alarms."
msgstr "Wprowadza polecenie przekazywane powłoce w celu wygenerowania dźwięku podczas alarmu"
-#: ../src/parameters.c:605
-msgid "Display settings"
-msgstr "Wyświetlanie"
-
-#: ../src/parameters.c:613
-msgid "Calendar main window"
+#: ../src/parameters.c:568
+msgid "Calendar window"
msgstr "Okno kalendarza"
-#: ../src/parameters.c:618
+#: ../src/parameters.c:575
+msgid "Calendar visual details"
+msgstr ""
+
+#: ../src/parameters.c:581
msgid "Show borders"
msgstr "Obramowanie"
-#: ../src/parameters.c:625
+#: ../src/parameters.c:586
msgid "Show menu"
msgstr "Pasek menu"
-#: ../src/parameters.c:632
-msgid "Show month and year"
-msgstr "Miesiąc i rok"
-
-#: ../src/parameters.c:639
+#: ../src/parameters.c:594
msgid "Show day names"
msgstr "Nazwy dni"
-#: ../src/parameters.c:646
+#: ../src/parameters.c:599
msgid "Show week numbers"
msgstr "Numery tygodni"
-#: ../src/parameters.c:653
+#: ../src/parameters.c:607
+msgid "Show month and year"
+msgstr "Miesiąc i rok"
+
+#: ../src/parameters.c:627
+msgid "Calendar info boxes"
+msgstr ""
+
+#: ../src/parameters.c:632
msgid "Show todo list"
msgstr "Przypomnienia"
-#: ../src/parameters.c:660
+#: ../src/parameters.c:639
msgid "Number of days to show in event window"
msgstr "Ilość dni w oknie wydarzenia"
-#: ../src/parameters.c:666
+#: ../src/parameters.c:645
msgid "0 = do not show event list at all"
msgstr "0 = nie pokazuj wszystkich wydarzeń na liście"
-#: ../src/parameters.c:676
+#: ../src/parameters.c:658
+msgid "Calendar visibility"
+msgstr ""
+
+#: ../src/parameters.c:663
msgid "Show on all desktops"
msgstr "Na wszystkich obszarach roboczych"
-#: ../src/parameters.c:683
+#: ../src/parameters.c:668
msgid "Keep on top"
msgstr "Utrzymywanie na wierzchu"
-#: ../src/parameters.c:690
+#: ../src/parameters.c:676
msgid "Show in taskbar"
msgstr "Na liście okien"
-#: ../src/parameters.c:697
+#: ../src/parameters.c:681
msgid "Show in pager"
msgstr "W podglądzie obszarów roboczych"
-#: ../src/parameters.c:704
+#: ../src/parameters.c:689
msgid "Show in systray"
msgstr "W obszarze powiadamiania"
-#: ../src/parameters.c:739
+#: ../src/parameters.c:710
msgid "Calendar start"
msgstr "Czynność uruchamiania"
-#: ../src/parameters.c:744
+#: ../src/parameters.c:715
msgid "Show"
msgstr "Wyświetlenie"
-#: ../src/parameters.c:756
+#: ../src/parameters.c:727
msgid "Hide"
msgstr "Ukrycie"
-#: ../src/parameters.c:768
+#: ../src/parameters.c:739
msgid "Minimized"
msgstr "Zminimalizowanie"
-#: ../src/parameters.c:793
-msgid "Extra settings"
-msgstr "Dodatkowe"
-
-#: ../src/parameters.c:801
-msgid "On Calendar Window Open"
-msgstr "Czynność otwierania okna kalendarza"
-
-#: ../src/parameters.c:806
-msgid "Select Today's Date"
-msgstr "Zaznaczenie _bieżącej daty"
+#: ../src/parameters.c:759
+msgid "On calendar window open"
+msgstr ""
-#: ../src/parameters.c:819
-msgid "Select Previously Selected Date"
-msgstr "Zaznaczenie poprzednio wybranej daty"
+#: ../src/parameters.c:764
+msgid "Select today's date"
+msgstr "Zaznacz dzisiejszą datę"
-#: ../src/parameters.c:836
-msgid "Use dynamic tray icon"
-msgstr "Dynamiczna ikona obszaru powiadamiania"
+#: ../src/parameters.c:777
+msgid "Select previously selected date"
+msgstr "Zaznacz poprzednio zaznaczoną datę"
-#: ../src/parameters.c:841
-msgid "Use dynamic icon"
-msgstr "Wyświetlanie"
-
-#: ../src/parameters.c:847
-msgid "Dynamic icon shows current month and day of the month."
-msgstr "Wyświetla bieżący miesiąc i dzień w ikonie obszaru powiadamiania"
-
-#: ../src/parameters.c:856
-msgid "Main Calendar double click shows"
-msgstr "Czynność dwukrotnego kliknięcia w oknie kalendarza"
+#: ../src/parameters.c:795
+msgid "Calendar day double click shows"
+msgstr ""
-#: ../src/parameters.c:861
+#: ../src/parameters.c:800
msgid "Days view"
msgstr "Wyświetlenie widoku dni"
-#: ../src/parameters.c:873
+#: ../src/parameters.c:812
msgid "Event list"
msgstr "Wyświetlenie wydarzeń"
-#: ../src/parameters.c:890
-msgid "Eventlist window"
-msgstr "Okno wydarzeń"
+#: ../src/parameters.c:834
+msgid "Extra settings"
+msgstr "Dodatkowe"
+
+#: ../src/parameters.c:841
+msgid "Event list window extra days"
+msgstr ""
-#: ../src/parameters.c:894
+#: ../src/parameters.c:846
msgid "Number of extra days to show in event list"
msgstr "Ilość dodatkowych dni wyświetlana na liście wydarzeń:"
-#: ../src/parameters.c:902
+#: ../src/parameters.c:854
msgid ""
"This is just the default value, you can change it in the actual eventlist "
"window."
msgstr "Ustala domyślną ilość wyświetlanych dni, którą można zmodyfikować w oknie aktualnych wydarzeń"
-#: ../src/parameters.c:910 ../src/parameters.c:915
+#: ../src/parameters.c:863
+msgid "Day view window default first day"
+msgstr ""
+
+#: ../src/parameters.c:868
+msgid "First day of week"
+msgstr "Pierwszy dzień tygodnia"
+
+#: ../src/parameters.c:881
+msgid "Selected day"
+msgstr "Zaznaczony dzień"
+
+#: ../src/parameters.c:899
+msgid "Use dynamic tray icon"
+msgstr "Dynamiczna ikona obszaru powiadamiania"
+
+#: ../src/parameters.c:904
+msgid "Use dynamic icon"
+msgstr "Wyświetlanie"
+
+#: ../src/parameters.c:910
+msgid "Dynamic icon shows current month and day of the month."
+msgstr "Wyświetla bieżący miesiąc i dzień w ikonie obszaru powiadamiania"
+
+#: ../src/parameters.c:917 ../src/parameters.c:922
msgid "Use wakeup timer"
msgstr "Użycie stopera wybudzania"
-#: ../src/parameters.c:921
+#: ../src/parameters.c:928
msgid ""
"Use this timer if Orage has problems waking up properly after suspend or "
"hibernate. (For example tray icon not refreshed or alarms not firing.)"
msgstr "Należy użyć tego zegara jeśli Orage ma kłopoty z prawidłowym przywracaniem po wstrzymaniu lub hibernacji. (Na przykład ikona powiadamiania nie odświeża się lub alarm się nie uruchamia.)"
-#: ../src/parameters.c:938
+#: ../src/parameters.c:936
+msgid "Foreign file default visual alarm"
+msgstr ""
+
+#: ../src/parameters.c:941
+msgid "Orage window"
+msgstr "Okno Orage"
+
+#: ../src/parameters.c:954
+msgid "Notify notification"
+msgstr ""
+
+#: ../src/parameters.c:980
msgid "Orage Preferences"
msgstr "Preferencje Orage"
-#: ../src/parameters.c:1050
+#: ../src/parameters.c:1092
msgid "First Orage start. Searching default timezone."
msgstr "Pierwsze uruchomienie programu. Wyszukiwanie domyślnej strefy czasowej."
-#: ../src/parameters.c:1069
+#: ../src/parameters.c:1111
#, c-format
msgid "Default timezone set to %s."
msgstr "Domyślną strefę czasową ustalono jako %s."
-#: ../src/parameters.c:1072
+#: ../src/parameters.c:1114
msgid "Default timezone not found, please, set it manually."
msgstr "Nie znaleziono domyślnej strefy czasowej. Proszę ustawić ją ręcznie."
@@ -1894,31 +1976,30 @@ msgstr "Przypomnienie "
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
-#: ../src/reminder.c:722
+#: ../src/reminder.c:719
msgid "Reminder - Orage"
msgstr "Przypomnienie – Orange"
-#: ../src/reminder.c:808
+#: ../src/reminder.c:803
+msgid "Postpone"
+msgstr "Odłóż"
+
+#: ../src/reminder.c:805
msgid "Remind me again after the specified time"
msgstr "Powiadom mnie po określonym czasie"
-#. Note that this goes to the main area. Temporary for the version
-#: ../src/reminder.c:811
-msgid "Press <Execute> to remind me again after the specified time:"
-msgstr "Naciśnik <Wykonaj>, aby przypomnieć mi o tym, po określonym czasie"
-
-#: ../src/reminder.c:1099
+#: ../src/reminder.c:1092
msgid "Next active alarms:"
msgstr "Kolejne aktywne alarmy:"
-#: ../src/reminder.c:1152 ../src/reminder.c:1157
+#: ../src/reminder.c:1144
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%02d d %02d h %02d min to: %s"
msgstr "\n%02d d %02d h %02d min do: %s"
-#: ../src/reminder.c:1166
+#: ../src/reminder.c:1153
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -3494,26 +3575,26 @@ msgid "Show time and date?"
msgstr "Wyświetlić datę i czas?"
#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:1
-#: ../xfcalendar.desktop.in.h:1
-msgid "Calendar"
-msgstr "Kalendarz"
-
-#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:2
-msgid "Orage Calendar Preferences"
-msgstr "Ustawienia Kalendarza"
-
-#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:3
msgid "Orage preferences"
msgstr "Preferencje Orage"
-#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:4
+#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:2
msgid "Settings for the Xfce 4 Calendar Application (Orage)"
msgstr "Konfiguruje ustawienia kalendarza Orange"
-#: ../xfcalendar.desktop.in.h:2
-msgid "Desktop calendar"
-msgstr "Kalendarz pulpitu"
+#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:3
+msgid "Orage Calendar Preferences"
+msgstr "Ustawienia Kalendarza"
+#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:4
#: ../xfcalendar.desktop.in.h:3
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalendarz"
+
+#: ../xfcalendar.desktop.in.h:1
msgid "Orage Calendar"
msgstr "Kalendarz Orage"
+
+#: ../xfcalendar.desktop.in.h:2
+msgid "Desktop calendar"
+msgstr "Kalendarz pulpitu"
More information about the Xfce4-commits
mailing list