[Xfce4-commits] <xfce4-panel:master> I18n: Add new translation th (51%).

Transifex noreply at xfce.org
Sat Aug 17 12:32:01 CEST 2013


Updating branch refs/heads/master
         to 1f388baf197da976a6a7d37585c4980a4a0fb4d3 (commit)
       from c63b91937b06a40257b5ee091bd3bd4050d97daa (commit)

commit 1f388baf197da976a6a7d37585c4980a4a0fb4d3
Author: theppitak <theppitak at gmail.com>
Date:   Sat Aug 17 12:30:39 2013 +0200

    I18n: Add new translation th (51%).
    
    204 translated messages, 189 untranslated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).

 po/{es.po => th.po} |  657 +++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 file changed, 326 insertions(+), 331 deletions(-)

diff --git a/po/es.po b/po/th.po
similarity index 66%
copy from po/es.po
copy to po/th.po
index 77aed90..061631e 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/th.po
@@ -3,304 +3,299 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # 
 # Translators:
-# Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido at ubuntu.com>, 2013
-# The Idiot <brian.peraza at gmail.com>, 2013
-# danpergal84 <danpergal84 at gmail.com>, 2013
-# MC <correomc2000-ing at yahoo.es>, 2013
-# pharamir <pamirmatos at gmail.com>, 2013
+# Theppitak Karoonboonyanan <thep at linux.thai.net>, 2013
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Xfce4-panel\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2013-08-03 00:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-12 10:14+0000\n"
-"Last-Translator: The Idiot <brian.peraza at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/es/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-17 04:46+0000\n"
+"Last-Translator: theppitak <theppitak at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Thai (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/th/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: es\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Language: th\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 #: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:1
 msgid "Create Launcher on the panel"
-msgstr "Crear un lanzador en el panel"
+msgstr "สร้างปุ่มเรียกบนพาเนล"
 
 #: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2
 msgid ""
 "Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop "
 "file"
-msgstr "Añadir un lanzador nuevo al panel basándose en la información de este archivo .desktop"
+msgstr "เพิ่มปุ่มเรียกปุ่มใหม่ลงในพาเนลโดยใช้ข้อมูลจากแฟ้มเดสก์ท็อปนี้"
 
 #: ../panel-preferences.desktop.in.h:1
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7 ../panel/panel-window.c:2353
 #: ../migrate/main.c:117
 msgid "Panel"
-msgstr "Panel"
+msgstr "พาเนล"
 
 #: ../panel-preferences.desktop.in.h:2
 msgid "Customize the panel"
-msgstr "Personalizar el panel"
+msgstr "ปรับแต่งพาเนล"
 
 #. I18N: %s is the name of the plugin
 #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1029
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1099
 #, c-format
 msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
-msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar «%s»?"
+msgstr "แน่ใจหรือไม่ว่าคุณต้องการลบ \"%s\"?"
 
 #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1034
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1102
 msgid "If you remove the item from the panel, it is permanently lost."
-msgstr "Si eliminas el elemento del panel, éste se perderá definitivamente."
+msgstr "ถ้าคุณลบรายการนี้ออกจากพาเนล ก็จะเป็นการลบอย่างถาวร"
 
 #. move item
 #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1194
 msgid "_Move"
-msgstr "_Mover"
+msgstr "_ย้าย"
 
 #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1228
 msgid "Pane_l"
-msgstr "Pane_l"
+msgstr "_พาเนล"
 
 #. add new items
 #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1236 ../panel/panel-window.c:2365
 msgid "Add _New Items..."
-msgstr "Añadir nuevos elementos"
+msgstr "เพิ่มรายการใ_หม่..."
 
 #. customize panel
 #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1247 ../panel/panel-window.c:2376
 msgid "Panel Pr_eferences..."
-msgstr "Panel de preferencias"
+msgstr "_ปรับแต่งพาเนล..."
 
 #. logout item
 #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1264 ../panel/panel-window.c:2404
 msgid "Log _Out"
-msgstr "Cerrar sesión"
+msgstr "_ออกจากระบบ"
 
 #: ../panel/main.c:79
 msgid "Show the 'Panel Preferences' dialog"
-msgstr "Mostrar el diálogo de \"Preferencias de panel\""
+msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบ 'ปรับแต่งพาเนล'"
 
 #: ../panel/main.c:79 ../panel/main.c:80
 msgid "PANEL-NUMBER"
-msgstr "NUMERO-DEL-PANEL"
+msgstr "หมายเลขพาเนล"
 
 #: ../panel/main.c:80
 msgid "Show the 'Add New Items' dialog"
-msgstr "Mostrar el diálogo 'Añadir nuevos objetos'"
+msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบ 'เพิ่มรายการใหม่'"
 
 #: ../panel/main.c:81
 msgid "Save the panel configuration"
-msgstr "Guardar la configuración del panel"
+msgstr "บันทึกค่าตั้งของพาเนล"
 
 #: ../panel/main.c:82
 msgid "Add a new plugin to the panel"
-msgstr "Añadir un nuevo complemento al panel"
+msgstr "เพิ่มโปรแกรมเสริมลงในพาเนล"
 
 #: ../panel/main.c:82
 msgid "PLUGIN-NAME"
-msgstr "NOMBRE-DEL-PLUGIN"
+msgstr "ชื่อโปรแกรมเสริม"
 
 #: ../panel/main.c:83
 msgid "Restart the running panel instance"
-msgstr "Reiniciar la instancia en ejecución del panel"
+msgstr "เริ่มเปิดพาเนลที่กำลังทำงานอยู่ใหม่"
 
 #: ../panel/main.c:84
 msgid "Quit the running panel instance"
-msgstr "Cerrar la instancia en ejecución del panel"
+msgstr "จบการทำงานพาเนลที่กำลังทำงานอยู่"
 
 #: ../panel/main.c:85
 msgid "Do not wait for a window manager on startup"
-msgstr "No esperar a un gestor de ventanas al iniciar"
+msgstr "ไม่ต้องรอโปรแกรมจัดการหน้าต่างขณะเริ่มทำงาน"
 
 #: ../panel/main.c:86
 #: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:33
 #: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:33
 #: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:33
 msgid "Print version information and exit"
-msgstr "Imprimir información de la versión y salir"
+msgstr "แสดงข้อมูลรุ่นแล้วจบการทำงาน"
 
 #. parse context options
 #: ../panel/main.c:235
 msgid "[ARGUMENTS...]"
-msgstr "[ARGUMENTOS...]"
+msgstr "[อาร์กิวเมนต์...]"
 
 #: ../panel/main.c:242
 #, c-format
 msgid "Type \"%s --help\" for usage."
-msgstr "Teclee \"%s --help\" para obtener información de uso."
+msgstr "สั่ง \"%s --help\" เพื่อดูวิธีใช้"
 
 #: ../panel/main.c:261
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
-msgstr "El equipo de desarrollo de Xfce. Todos los derechos reservados."
+msgstr "The Xfce development team. All rights reserved."
 
 #: ../panel/main.c:262
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
-msgstr "Por favor, informe de errores a <%s>."
+msgstr "กรุณารายงานข้อผิดพลาดไปที่ <%s>"
 
 #: ../panel/main.c:320
 msgid "There is already a running instance"
-msgstr "Ya existe una instancia en ejecución"
+msgstr "มีอินสแตนซ์อื่นทำงานอยู่ก่อนแล้ว"
 
 #. spawn ourselfs again
 #: ../panel/main.c:362
 msgid "Restarting..."
-msgstr "Reiniciando..."
+msgstr "กำลังเริ่มเปิดใหม่..."
 
 #: ../panel/main.c:377
 msgid "Failed to show the preferences dialog"
-msgstr "Fallo al mostrar dialogo de preferencias"
+msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบปรับแต่งไม่สำเร็จ"
 
 #: ../panel/main.c:379
 msgid "Failed to show the add new items dialog"
-msgstr "Fallo al mostrar diálogo de Añadir nuevos objetos"
+msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบเพิ่มรายการใหม่ไม่สำเร็จ"
 
 #: ../panel/main.c:381
 msgid "Failed to save the panel configuration"
-msgstr "Fallo al guardar el panel de configuración"
+msgstr "บันทึกค่าตั้งของพาเนลไม่สำเร็จ"
 
 #: ../panel/main.c:383
 msgid "Failed to add a plugin to the panel"
-msgstr "Fallo al añadir complemento al panel"
+msgstr "เพิ่มโปรแกรมเสริมลงในพาเนลไม่สำเร็จ"
 
 #: ../panel/main.c:385
 msgid "Failed to restart the panel"
-msgstr "Fallo al reiniciar el panel"
+msgstr "เริ่มเปิดพาเนลใหม่ไม่สำเร็จ"
 
 #: ../panel/main.c:387
 msgid "Failed to quit the panel"
-msgstr "Fallo al cerrar el panel"
+msgstr "จบการทำงานของพาเนลไม่สำเร็จ"
 
 #: ../panel/main.c:389
 msgid "Failed to send D-Bus message"
-msgstr "Error al enviar mensaje de D-Bus"
+msgstr "ส่งข้อความ D-Bus ไม่สำเร็จ"
 
 #: ../panel/main.c:400
 msgid ""
 "Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on"
 " logout, so the panel is automatically started the next time you login."
-msgstr "¿Quieres iniciar el panel? Si lo haces, tienes asegurarte de guardar la sesión antes de salir, para que el panel inicie automáticamente cuando vuelvas a iniciar sesión."
+msgstr "คุณต้องการจะเปิดทำงานพาเนลหรือไม่? ถ้าต้องการ ก็กรุณาตรวจสอบให้แน่ใจว่าคุณได้บันทึกวาระขณะออกจากระบบ เพื่อที่วาระจะได้เปิดทำงานพาเนลโดยอัตโนมัติเมื่อคุณเข้าระบบครั้งต่อไป"
 
 #: ../panel/main.c:403 ../panel/main.c:417
 #, c-format
 msgid "No running instance of %s was found"
-msgstr "No se ha encontrado ninguna instancia de %s en ejecución."
+msgstr "ไม่พบอินสแตนซ์ของ %s ที่ทำงานอยู่"
 
 #: ../panel/panel-application.c:216
 msgid "Failed to launch the migration application"
-msgstr "Fallo al ejecutar la aplicación de migración"
+msgstr "เรียกโปรแกรมย้ายระบบไม่สำเร็จ"
 
 #: ../panel/panel-application.c:982
 msgid "Create _Launcher"
-msgstr "Crear _Lanzador"
+msgstr "สร้างปุ่_มเรียก"
 
 #: ../panel/panel-application.c:983
 msgid ""
 "This will create a new launcher plugin on the panel and inserts the dropped "
 "files as menu items."
-msgstr "Esto creará un nuevo complemento en el panel y insertara los archivos como como elementos del menú."
+msgstr "นี่จะเป็นการสร้างโปรแกรมเสริมปุ่มเรียกโปรแกรมลงในพาเนล และแทรกแฟ้มที่ปล่อยเข้าเป็นรายการเมนู"
 
 #: ../panel/panel-application.c:985
 #, c-format
 msgid "Create new launcher from %d desktop file"
 msgid_plural "Create new launcher from %d desktop files"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "สร้างปุ่มเรียกโปรแกรมจากแฟ้มเดสก์ท็อป %d แฟ้ม"
 
 #: ../panel/panel-application.c:1725
 msgid ""
 "You have started X without session manager. Clicking Quit will close the X "
 "server."
-msgstr "Has iniciado X sin un gestor de sesión. Hacer clic en quitar cerrara el servidor X."
+msgstr "คุณได้เปิดทำงาน X โดยไม่มีโปรแกรมจัดการวาระ ถ้าคลิกปุ่ม \"ออก\" ก็จะเป็นการปิด X server"
 
 #: ../panel/panel-application.c:1726
 msgid "Are you sure you want to quit the panel?"
-msgstr "¿Está seguro de que quiere salir del panel?"
+msgstr "ยืนยันที่จะปิดพาเนลหรือไม่?"
 
 #: ../panel/panel-application.c:1734
 #, c-format
 msgid "Failed to execute command \"%s\""
-msgstr "Fallo al ejecutar el comando \"%s\""
+msgstr "เรียกทำงานคำสั่ง \"%s\" ไม่สำเร็จ"
 
 #: ../panel/panel-dbus-client.c:211
 msgid ""
 "Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]."
-msgstr "Se ha especificado una sintaxis inválida para el evento del complemento. Utilice NOMBRE-COMPLEMENTO:NOMBRE[:TIPO:VALOR]."
+msgstr "รูปแบบของเหตุการณ์โปรแกรมเสริมผิดไวยากรณ์ กรุณาใช้รูปแบบ ชื่อโปรแกรมเสริม:ชื่อ[:ชนิด:ค่า]"
 
 #: ../panel/panel-dbus-client.c:244
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and "
 "uint."
-msgstr ""
+msgstr "ชนิด \"%s\" ของ hint ไม่ถูกต้อง ชนิดที่ใช้ได้คือ bool, double, int, string และ uint"
 
 #: ../panel/panel-dialogs.c:65
 msgid "Maintainers"
-msgstr "Mantenedores"
+msgstr "ผู้ดูแล"
 
 #: ../panel/panel-dialogs.c:68
 msgid "Deskbar Mode"
-msgstr "Modo barra de escritorio"
+msgstr "โหมดเดสก์บาร์"
 
 #: ../panel/panel-dialogs.c:71
 msgid "Inactive Maintainers"
-msgstr "Mantenedores inactivos"
+msgstr "ผู้ดูแลที่เคยทำงาน"
 
 #: ../panel/panel-dialogs.c:82
 msgid "The panel of the Xfce Desktop Environment"
-msgstr "El panel del entorno de escritorio Xfce"
+msgstr "พาเนลของเดสก์ท็อป Xfce"
 
 #: ../panel/panel-dialogs.c:87
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Créditos de traducción"
+msgstr "Theppitak Karoonboonyanan <thep at linux.thai.net>"
 
 #. setup the dialog
 #: ../panel/panel-dialogs.c:158 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:27
 msgid "Add New Item"
-msgstr "Añadir nuevo elemento"
+msgstr "เพิ่มรายการใหม่"
 
 #: ../panel/panel-dialogs.c:172
 msgid "Please choose a panel for the new plugin:"
-msgstr "Por favor seleccione un panel para el nuevo complemento:"
+msgstr "กรุณาเลือกพาเนลให้กับโปรแกรมเสริมตัวใหม่:"
 
 #: ../panel/panel-dialogs.c:192 ../panel/panel-preferences-dialog.c:806
 #, c-format
 msgid "Panel %d"
-msgstr "Panel %d"
+msgstr "พาเนล %d"
 
 #: ../panel/panel-dialogs.c:232
 msgid ""
 "Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make "
 "changes to the panel configuration as a regular user"
-msgstr "Ya que el panel esta corriendo en modo kiosk, no tienes permitido hacer cambios a la configuración del panel como un usuario regular."
+msgstr "เนื่องจากพาเนลกำลังทำงานอยู่ในโหมดเครื่องขายของ คุณจึงไม่ได้รับอนุญาตให้เปลี่ยนค่าตั้งของพาเนลในฐานะผู้ใช้ธรรมดา"
 
 #: ../panel/panel-dialogs.c:234
 msgid "Modifying the panel is not allowed"
-msgstr "Modificaciones del panel no están permitidas"
+msgstr "ไม่อนุญาตให้ปรับเปลี่ยนพาเนล"
 
 #: ../panel/panel-item-dialog.c:190
 msgid "Add New Items"
-msgstr "Añadir nuevos elementos"
+msgstr "เพิ่มรายการใหม่"
 
 #: ../panel/panel-item-dialog.c:192
 msgid "Add new plugins to the panel"
-msgstr "Añadir nuevos complementos al panel"
+msgstr "เพิ่มโปรแกรมเสริมตัวใหม่ลงในพาเนล"
 
 #: ../panel/panel-item-dialog.c:216
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:28
 msgid "_Search:"
-msgstr "_Buscar:"
+msgstr "_ค้นหา:"
 
 #: ../panel/panel-item-dialog.c:224
 msgid "Enter search phrase here"
-msgstr "Escriba la frase de búsqueda aquí"
+msgstr "ป้อนคำค้นที่นี่"
 
 #: ../panel/panel-plugin-external.c:429
 #, c-format
 msgid "Plugin \"%s\" unexpectedly left the panel, do you want to restart it?"
-msgstr "El complemento \"%s\" del panel se cerró inesperadamente, desea reiniciarlo?"
+msgstr "โปรแกรมเสริม \"%s\" หลุดจากพาเนลกะทันหัน คุณต้องการจะเริ่มโปรแกรมเสริมดังกล่าวใหม่หรือไม่?"
 
 #: ../panel/panel-plugin-external.c:431
 #, c-format
@@ -308,39 +303,39 @@ msgid ""
 "The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press "
 "Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be "
 "permanently removed from the panel."
-msgstr "El complemento se ha reiniciado mas de una vez en los últimos %d segundos. Si presionas ejecutar el panel tratara de reiniciar el complemento, de lo contrario, sera removido permanentemente del panel."
+msgstr "โปรแกรมเสริมนี้เริ่มทำงานใหม่เกินหนึ่งครั้งใน %d วินาทีที่ผ่านมา ถ้าคุณกดปุ่ม \"เรียกทำงาน\" พาเนลก็จะพยายามเปิดโปรแกรมเสริมนี้ใหม่ มิฉะนั้นก็จะลบโปรแกรมเสริมออกจากพาเนลอย่างถาวร"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:472
 msgid "Automatic"
-msgstr "Automático"
+msgstr "อัตโนมัติ"
 
 #. I18N: screen name in the output selector
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:491
 #, c-format
 msgid "Screen %d"
-msgstr "Pantalla %d"
+msgstr "หน้าจอ %d"
 
 #. I18N: monitor name in the output selector
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:517
 #, c-format
 msgid "Monitor %d"
-msgstr "Monitor %d"
+msgstr "จอภาพ %d"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:872
 msgid "The panel and plugin configurations will be permanently removed"
-msgstr "El panel y las configuraciones de los complementos serán eliminados permanentemente"
+msgstr "พาเนลนี้รวมทั้งค่าตั้งโปรแกรมเสริมต่างๆ จะถูกลบทิ้งอย่างถาวร"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:873
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to remove panel %d?"
-msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar el panel «%d»?"
+msgstr "ยืนยันที่จะลบพาเนล %d หรือไม่?"
 
 #. I18N: append (external) in the preferences dialog if the plugin
 #. * runs external
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:958
 #, c-format
 msgid "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(external)</span>"
-msgstr ""
+msgstr "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(ภายนอก)</span>"
 
 #. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list
 #. * for external plugins
@@ -349,521 +344,521 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Internal name: %s-%d\n"
 "PID: %d"
-msgstr "Nombre interno: %s-%d\nPID: %d"
+msgstr "ชื่อภายใน: %s-%d\nPID: %d"
 
 #. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list
 #. * for internal plugins
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:975
 #, c-format
 msgid "Internal name: %s-%d"
-msgstr "Nombre interno: %s-%d"
+msgstr "ชื่อภายใน: %s-%d"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:1
 msgid "Horizontal"
-msgstr "Horizontal"
+msgstr "แนวนอน"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:2
 msgid "Vertical"
-msgstr "Vertical"
+msgstr "แนวตั้ง"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:3
 msgid "Deskbar"
-msgstr "Barra de escritorio"
+msgstr "เดสก์บาร์"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:4
 msgid "None (use system style)"
-msgstr "Ninguno (utilizar estilo del sistema)"
+msgstr "ไม่ใช้ (ใช้รูปแบบของระบบ)"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:5
 msgid "Solid color"
-msgstr "Color sólido"
+msgstr "สีทึบ"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:6
 msgid "Background image"
-msgstr "Imagen de fondo"
+msgstr "ภาพพื้นหลัง"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:8
 msgid "Add a new panel"
-msgstr "Añadir nuevo panel"
+msgstr "เพิ่มพาเนลใหม่"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:9
 msgid "Remove the currently selected panel"
-msgstr "Eliminar panel seleccionado"
+msgstr "ลบพาเนลที่เลือกอยู่"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:10
 msgid "M_ode:"
-msgstr "M_odo"
+msgstr "โห_มด:"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:11
 msgid "O_utput:"
-msgstr ""
+msgstr "_จอที่แสดง:"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:12
 msgid "Span mo_nitors"
-msgstr ""
+msgstr "ขยายข้ามจอ_ภาพ"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:13
 msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors."
-msgstr "Seleccione esta opción para extender el panel sobre multiple monitores."
+msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการขยายพาเนลให้พาดผ่านจอภาพหลายจอ"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:14
 msgid "_Lock panel"
-msgstr "Anclar panel"
+msgstr "_ตรึงพาเนล"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:15
 msgid ""
 "Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
-msgstr "Seleccione esta opción para habilitar las manijas del panel y anclar su posición"
+msgstr "เลือกตัวเลือกนี้เพื่อซ่อนมือจับของพาเนลและตรึงตำแหน่งของพาเนลไว้"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:16
 msgid "Automatically show and _hide the panel"
-msgstr "Mostrar y _ocultar el panel automáticamente"
+msgstr "ซ่อ_นและแสดงพาเนลโดยอัตโนมัติ"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:17
 msgid ""
 "Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This "
 "only works when the panel is attached to a screen edge."
-msgstr "Selecciona esta opción para esconder el panel cuando el punto no esta encima. Esto solo funciona cuando el panel esta atado al borde de la pantalla."
+msgstr "เลือกตัวเลือกนี้เพื่อซ่อนพาเนลเมื่อตัวชี้เมาส์ไม่ได้อยู่บนพาเนล มีผลเมื่อพาเนลวางอยู่ติดขอบหน้าจอเท่านั้น"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:18
 msgid "Don't _reserve space on borders"
-msgstr "No _reservar espacio en los bordes"
+msgstr "ไม่ต้อง_กันเนื้อที่ที่ขอบหน้าจอ"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:19
 msgid ""
 "Select this option if you want maximized windows to cover the area behind "
 "the panel. This only works when the panel is attached to a screen edge."
-msgstr "Seleccione esta opción si quiere que las ventanas maximizadas cubran el area detrás del panel. Esto solo funciona si el panel esta unido al borde de la pantalla."
+msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ถ้าคุณต้องการให้หน้าต่างที่ขยายแผ่สามารถใช้เนื้อที่ครอบคลุมพื้นที่หลังพาเนลด้วย มีผลเมื่อพาเนลวางอยู่ติดขอบหน้าจอเท่านั้น"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:20
 #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:6
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19
 msgid "General"
-msgstr "General"
+msgstr "ทั่วไป"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:21
 msgid "Row _Size (pixels):"
-msgstr "_Tamaño de la fila (pixeles):"
+msgstr "_ขนาดของแถว (พิกเซล):"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:23
 #, no-c-format
 msgid "L_ength (%):"
-msgstr "L_ongitud (%):"
+msgstr "ความ_ยาว (%):"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:24
 msgid "Num_ber of rows:"
-msgstr ""
+msgstr "จำนวนแ_ถว:"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:25
 msgid "A_utomatically increase the length"
-msgstr ""
+msgstr "เพิ่มความยาวโดย_อัตโนมัติ"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:26
 msgid ""
 "Select this option to automatically increase the length of the panel if the "
 "plugins request more space."
-msgstr "Seleccione esta opción para aumentar automáticamente la longitud del panel si los complementos requieren más espacio."
+msgstr "เลือกตัวเลือกนี้เพื่อให้พาเนลขยายความยาวโดยอัตโนมัติถ้าโปรแกรมเสริมร้องขอเนื้อที่เพิ่ม"
 
 #. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user
 #. can define the length and size of the panel
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:28
 msgid "Measurements"
-msgstr "Medidas"
+msgstr "ขนาด"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29
 msgid "D_isplay"
-msgstr ""
+msgstr "การแสดง_ผล"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:30
 #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2
 msgid "_Style:"
-msgstr ""
+msgstr "รูปแ_บบ:"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:31
 msgid "_Alpha:"
-msgstr ""
+msgstr "_อัลฟา:"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:32
 msgid ""
 "Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 "
 "fully opaque."
-msgstr "Valor alpha del fondo del panel, siendo 0 completamente transparente y 100 completamente opaco."
+msgstr "ค่าอัลฟาของพื้นหลังพาเนล โดยค่า 0 หมายถึงโปร่งใสเต็มที่ และ 100 หมายถึงทึบแสงเต็มที่"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:33
 msgid "C_olor:"
-msgstr ""
+msgstr "_สี:"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:34
 msgid "Pick a Panel Color"
-msgstr "Seleccione color del panel"
+msgstr "เลือกสีของพาเนล"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:35
 msgid "_File:"
-msgstr "_Archivo"
+msgstr "แ_ฟ้ม:"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:36
 msgid "Select A Background Image"
-msgstr "Selecionar imagen de fondo"
+msgstr "เลือกภาพพื้นหลัง"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:37
 msgid "Background"
-msgstr "Fondo"
+msgstr "พื้นหลัง"
 
 #. I18N: label for the enter transparency slider
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:39
 msgid "_Enter:"
-msgstr ""
+msgstr "เมาส์เ_ข้า:"
 
 #. I18N: label for the leave transparency slider
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:41
 msgid "_Leave:"
-msgstr ""
+msgstr "เมาส์ออ_ก:"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:42
 msgid ""
 "Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully"
 " transparent and 100 fully opaque."
-msgstr "Transparencia cuando el puntero está flotando sobre el panel, siendo 0 completamente transparente y 100 completamente opaco."
+msgstr "ความโปร่งแสงของพาเนลเมื่อตัวชี้เมาส์วางอยู่บนพาเนล โดยค่า 0 หมายถึงโปร่งใสเต็มที่ และ 100 หมายถึงทึบแสงเต็มที่"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:43
 msgid ""
 "Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being "
 "fully transparent and 100 fully opaque."
-msgstr "Transparencia cuando el puntero no está flotando sobre el panel, siendo 0 completamente transparente y 100 completamente opaco."
+msgstr "ความโปร่งแสงของพาเนลเมื่อตัวชี้เมาส์ไม่ได้วางอยู่บนพาเนล โดยค่า 0 หมายถึงโปร่งใสเต็มที่ และ 100 หมายถึงทึบแสงเต็มที่"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44
 msgid "Opacity"
-msgstr "Opacidad"
+msgstr "ความทึบแสง"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:45
 msgid ""
 "Enable compositing in the window manager for opacity settings in the panel."
-msgstr "Habilitar la composición en el administrador de ventanas para las opciones de opacidad en el panel."
+msgstr "คุณต้องเปิดใช้ composite ในโปรแกรมจัดการหน้าต่างเพื่อจะกำหนดค่าความทึบแสงต่างๆ ในพาเนลได้"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:46
 msgid "Appeara_nce"
-msgstr ""
+msgstr "รูปโฉ_ม"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:47
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13
 msgid "Move currently selected item up by one row"
-msgstr "Mover una fila por encima del elemento seleccionado actualmente"
+msgstr "ย้ายรายการที่เลือกอยู่ขึ้นหนึ่งแถว"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:48
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14
 msgid "Move currently selected item down by one row"
-msgstr "Mover el elemento seleccionado actualmente una fila por debajo"
+msgstr "ย้ายรายการที่เลือกอยู่ลงหนึ่งแถว"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:49
 msgid "Add new item to this panel"
-msgstr "Añadir nuevo objeto a este panel"
+msgstr "เพิ่มรายการใหม่ในพาเนลนี้"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:50
 msgid "Remove currently selected item"
-msgstr "Eliminar objeto seeccionado"
+msgstr "ลบรายการที่เลือกอยู่"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:51
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18
 msgid "Edit the currently selected item"
-msgstr "Editar objeto seeccionado"
+msgstr "แก้ไขรายการที่เลือกอยู่"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:52
 msgid "Show about information of the currently selected item"
-msgstr "Mostrar información acerca del objeto seleccionado "
+msgstr "แสดงข้อมูลเกี่ยวกับรายการที่เลือกอยู่"
 
 #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:53
 msgid "Ite_ms"
-msgstr ""
+msgstr "_รายการ"
 
 #: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:123
 msgid "_New Game"
-msgstr "_Nuevo Juego"
+msgstr "เกมใ_หม่"
 
 #: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:134
 msgid "_Level:"
-msgstr "_Nivel"
+msgstr "_ระดับ:"
 
 #: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:140
 msgid "Novice"
-msgstr "Novato"
+msgstr "มือใหม่"
 
 #: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:141
 msgid "Intermediate"
-msgstr "Intermedio"
+msgstr "ปานกลาง"
 
 #: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:142
 msgid "Experienced"
-msgstr "Experimentado"
+msgstr "มีประสบการณ์"
 
 #: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:143
 msgid "Expert"
-msgstr "Experto"
+msgstr "ชำนาญ"
 
 #: ../panel/panel-window.c:2390
 msgid "_Lock Panel"
-msgstr ""
+msgstr "_ตรึงพาเนล"
 
 #: ../migrate/main.c:116
 msgid "Welcome to the first start of the panel"
-msgstr "Bienvenido al primer inicio del panel"
+msgstr "ยินดีต้อนรับสู่การทำงานครั้งแรกของพาเนล"
 
 #: ../migrate/main.c:125
 msgid ""
 "Because the panel moved to a new system for storing the settings, it has to "
 "load a fresh initial configuration."
-msgstr "Ya que el panel ha sido movido a un nuevo sistema para guardar los ajustes, este ha cargado una configuración inicial nueva."
+msgstr "เนื่องจากพาเนลได้เปลี่ยนไปใช้ระบบใหม่ในการเก็บค่าตั้ง จึงต้องโหลดค่าตั้งเริ่มแรกชุดใหม่"
 
 #: ../migrate/main.c:127 ../migrate/main.c:136
 msgid "Choose below which setup you want for the first startup."
-msgstr "Seleccione debajo qué configuración desea para el primer arranque."
+msgstr "กรุณาเลือกรูปแบบที่คุณต้องการสำหรับการทำงานครั้งแรกนี้"
 
 #: ../migrate/main.c:129
 msgid "Migrate old config"
-msgstr "Migrar configuración antigua"
+msgstr "ย้ายค่าตั้งเดิมมาใช้"
 
 #: ../migrate/main.c:130
 msgid "Migrate the old 4.6 configuration to Xfconf"
-msgstr "Migrar la antigua configuración 4.6 a Xfconf"
+msgstr "ย้ายค่าตั้งเดิมของรุ่น 4.6 มายัง Xfconf"
 
 #: ../migrate/main.c:141
 msgid "Use default config"
-msgstr "Usar configuración prederteminada"
+msgstr "ใช้ค่าตั้งปริยาย"
 
 #: ../migrate/main.c:142
 msgid "Load the default configuration"
-msgstr "Cargar configuración predeterminada"
+msgstr "โหลดค่าตั้งปริยาย"
 
 #: ../migrate/main.c:148
 msgid "One empty panel"
-msgstr "Un panel vacío"
+msgstr "พาเนลเปล่าอันเดียว"
 
 #: ../migrate/main.c:149
 msgid "Start with one empty panel"
-msgstr "Iniciar con Un panel vacío"
+msgstr "เริ่มทำงานโดยใช้พาเนลเปล่าอันเดียว"
 
 #: ../migrate/main.c:160
 msgid "Failed to migrate the old panel configuration"
-msgstr "Fallo al migrar la configuración del panel antiguo"
+msgstr "ย้ายข้อมูลค่าตั้งเดิมของพาเนลไม่สำเร็จ"
 
 #: ../migrate/main.c:172
 msgid "Failed to load the default configuration"
-msgstr "Fallo al cargar la configuración predeterminada"
+msgstr "โหลดค่าตั้งปริยายไม่สำเร็จ"
 
 #: ../migrate/main.c:185
 msgid "Panel config needs migration..."
-msgstr "Configuración del panel necesita migración... "
+msgstr "การตั้งค่าพาเนลจำเป็นต้องย้ายข้อมูล..."
 
 #: ../migrate/main.c:189
 msgid "Failed to migrate the existing configuration"
-msgstr "Fallo al migrar la configuración existente"
+msgstr "ย้ายข้อมูลค่าตั้งที่มีอยู่ไม่สำเร็จ"
 
 #: ../migrate/main.c:195
 msgid "Panel configuration has been updated."
-msgstr "Panel de configuración ha sido actualizado"
+msgstr "ปรับข้อมูลค่าตั้งของพาเนลเรียบร้อยแล้ว"
 
 #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:1
 #: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:1
 msgid "Action Buttons"
-msgstr "Botones de Acción"
+msgstr "ปุ่มเลือกการกระทำ"
 
 #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:2
 msgid "Appeara_nce:"
-msgstr ""
+msgstr "รูป_ปรากฏ:"
 
 #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:3
 msgid "Invert buttons _orientation"
-msgstr ""
+msgstr "กลับแ_นววางของปุ่ม"
 
 #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:4
 msgid "_Show confirmation dialog"
-msgstr ""
+msgstr "แ_สดงกล่องโต้ตอบยืนยัน"
 
 #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:5
 msgid ""
 "Show a confirmation dialog with a 30 second timeout for some of the actions."
-msgstr "Muestra un dialogo de confirmación con un tiempo de espera de 30 segundos para alguna de las acciones."
+msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบยืนยันเป็นเวลา 30 วินาทีสำหรับการกระทำบางอย่าง"
 
 #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:7
 msgid "Visible"
-msgstr "Visible"
+msgstr "ปรากฏ"
 
 #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:8
 msgid "Action"
-msgstr "Acción"
+msgstr "การกระทำ"
 
 #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:9
 msgid "_Actions"
-msgstr "_Acciones"
+msgstr "การ_กระทำ"
 
 #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:10
 msgid "Session Menu"
-msgstr "Menú de sesión"
+msgstr "เมนูวาระ"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:151
 msgid "Log Out"
-msgstr "Cerrar sesión"
+msgstr "ออกจากระบบ"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:152
 msgid "_Log Out"
-msgstr ""
+msgstr "_ออกจากระบบ"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:153
 msgid "Are you sure you want to log out?"
-msgstr "¿Está seguro de querer cerrar sesión?"
+msgstr "ยืนยันที่จะออกจากระบบหรือไม่?"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:154
 #, c-format
 msgid "Logging out in %d seconds."
-msgstr "Cerrando sesión en %d segundos."
+msgstr "จะออกจากระบบภายใน %d วินาที"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:159
 msgid "Log Out..."
-msgstr "Cerrar sesión..."
+msgstr "ออกจากระบบ..."
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:160
 msgid "Log _Out..."
-msgstr ""
+msgstr "_ออกจากระบบ..."
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:166
 msgid "Switch User"
-msgstr "Cambiar Usuario"
+msgstr "สลับผู้ใช้"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:167
 msgid "_Switch User"
-msgstr ""
+msgstr "_สลับผู้ใช้"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:173
 msgid "Lock Screen"
-msgstr "Bloquear pantalla"
+msgstr "ล็อคหน้าจอ"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:174
 msgid "Loc_k Screen"
-msgstr ""
+msgstr "_ล็อคหน้าจอ"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:180
 msgid "Hibernate"
-msgstr "Hibernar"
+msgstr "จำศึลเครื่อง"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:181
 msgid "_Hibernate"
-msgstr "_Hibernar"
+msgstr "_จำศึลเครื่อง"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:182
 msgid "Do you want to suspend to disk?"
-msgstr "¿Desea suspender a disco?"
+msgstr "คุณต้องการพักเครื่องโดยจำสถานะไว้ในดิสก์หรือไม่?"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:183
 #, c-format
 msgid "Hibernating computer in %d seconds."
-msgstr "Hibernando ordeador en %d segundos."
+msgstr "จะจำศีลเครื่องภายใน %d วินาที"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:188
 msgid "Suspend"
-msgstr "Suspender"
+msgstr "พักเครื่อง"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:189
 msgid "Sus_pend"
-msgstr ""
+msgstr "_พักเครื่อง"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:190
 msgid "Do you want to suspend to RAM?"
-msgstr "¿Desea suspender a RAM?"
+msgstr "คุณต้องการพักเครื่องโดยจำสถานะไว้ใน RAM หรือไม่?"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:191
 #, c-format
 msgid "Suspending computer in %d seconds."
-msgstr "Suspendiendo ordeador en %d segundos."
+msgstr "จะพักเครื่องภายใน %d วินาที"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:196
 msgid "Restart"
-msgstr "Reiniciar"
+msgstr "เริ่มเปิดเครื่องใหม่"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:197
 msgid "_Restart"
-msgstr "_Reiniciar"
+msgstr "เริ่มเปิดเครื่องใ_หม่"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:198
 msgid "Are you sure you want to restart?"
-msgstr "¿Está seguro de querer reiniciar?"
+msgstr "ยืนยันที่จะเริ่มเปิดเครื่องใหม่หรือไม่?"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:199
 #, c-format
 msgid "Restarting computer in %d seconds."
-msgstr "Reiniciando ordeador en %d segundos."
+msgstr "จะเริ่มเปิดเครื่องใหม่ภายใน %d วินาที"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:204
 msgid "Shut Down"
-msgstr "Apagar"
+msgstr "ปิดเครื่อง"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:205
 msgid "Shut _Down"
-msgstr "_Apagar"
+msgstr "ปิ_ดเครื่อง"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:206
 msgid "Are you sure you want to shut down?"
-msgstr "¿Está seguro de querer apagar?"
+msgstr "ยืนยันที่จะปิดเครื่องหรือไม่?"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:207
 #, c-format
 msgid "Turning off computer in %d seconds."
-msgstr "Apagando ordeador en %d segundos."
+msgstr "จะปิดเครื่องภายใน %d วินาที"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:620
 #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:1
 #: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:1
 msgid "Separator"
-msgstr "Separador"
+msgstr "ขีดคั่น"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:975
 #, c-format
 msgid "Failed to run action \"%s\""
-msgstr "Fallo al ejecutar la acción \"%s\""
+msgstr "การกระทำ \"%s\" ทำไม่สำเร็จ"
 
 #: ../plugins/actions/actions.c:1142
 msgid "John Doe"
-msgstr "Juan Nadie"
+msgstr "สมชาย"
 
 #: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:2
 msgid "Log out, lock or other system actions"
-msgstr "Cerrar sesión, bloquear u otras acciones del sistema"
+msgstr "ออกจากระบบ, ล็อคหน้าจอ หรือการกระทำอื่นเกี่ยวกับระบบ"
 
 #. I18N: default tooltip of the application menu
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:1
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:39
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:1
 msgid "Applications Menu"
-msgstr "Menú de Aplicaciones"
+msgstr "เมนูโปรแกรม"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:2
 msgid "Show generic application n_ames"
-msgstr ""
+msgstr "แสดงชื่อ_ทั่วไปของโปรแกรม"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:3
 msgid ""
 "Select this option to show the generic application name in the menu, for "
 "example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
-msgstr "Selecciona esta opción para mostrar un nombre genérico para la aplicación en el menú, por ejemplo \"Gestor de Archivos\" en vez de \"Thunar\""
+msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการแสดงชื่อทั่วไปของโปรแกรมในเมนู เช่น \"โปรแกรมจัดการแฟ้ม\" แทนที่จะเป็น \"Thunar\""
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:4
 msgid "Show ic_ons in menu"
-msgstr ""
+msgstr "แสดงไอ_คอนในเมนู"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:5
 msgid "_Show button title"
-msgstr ""
+msgstr "แ_สดงฉลากปุ่ม"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:6
 msgid "Button _title:"
-msgstr ""
+msgstr "ฉ_ลากปุ่ม:"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:7
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4
 msgid "_Icon:"
-msgstr "_Icono"
+msgstr "ไ_อคอน:"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:8
 msgid "Show application d_escription in tooltip"
-msgstr ""
+msgstr "แสดงคำ_บรรยายของโปรแกรมในคำแนะนำเครื่องมือ"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:10
@@ -874,93 +869,93 @@ msgstr ""
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6
 msgid "Appearance"
-msgstr "Apariencia"
+msgstr "รูปปรากฏ"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:10
 msgid "Use the _default menu"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้เมนู_ปริยาย"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:11
 msgid "Ed_it Menu"
-msgstr ""
+msgstr "แ_ก้ไขเมนู"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:12
 msgid "Use c_ustom menu file:"
-msgstr ""
+msgstr "ใช้แฟ้มเมนูกำห_นดเอง:"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:13
 msgid "Menu _file:"
-msgstr ""
+msgstr "แ_ฟ้มเมนู:"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:14
 msgid "Select A Menu File"
-msgstr "Selecciona un archivo del menú"
+msgstr "เลือกแฟ้มเมนู"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:15
 msgid "Menu File"
-msgstr "archivo del menú"
+msgstr "แฟ้มเมนู"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:541
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:388
 msgid "Select An Icon"
-msgstr "Seleccione un icono"
+msgstr "เลือกไอคอน"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:582
 #: ../plugins/clock/clock.c:865 ../plugins/launcher/launcher.c:2308
 #, c-format
 msgid "Failed to execute command \"%s\"."
-msgstr "Fallo al ejecutar el comando \"%s\"."
+msgstr "เรียกทำงานคำสั่ง \"%s\" ไม่สำเร็จ"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:2
 msgid "Show a menu containing categories of installed applications"
-msgstr "Mostrar un menú que contenga las categorias de las aplicaciones instaladas"
+msgstr "แสดงเมนูหมวดหมู่ของโปรแกรมต่างๆ ที่ติดตั้งไว้"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:27
 #: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:27
 #: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:27
 msgid "Usage:"
-msgstr "Uso:"
+msgstr "วิธีใช้:"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:28
 #: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:28
 #: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:28
 msgid "OPTION"
-msgstr "OPCION"
+msgstr "ตัวเลือก"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:30
 #: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:30
 #: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:30
 msgid "Options:"
-msgstr "Opciones:"
+msgstr "ตัวเลือก:"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:31
 #: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:31
 #: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:31
 msgid "Popup menu at current mouse position"
-msgstr "Abrir el menú en la actual posición del ratón."
+msgstr "ผุดเมนูขึ้นที่ตำแหน่งเมาส์ปัจจุบัน"
 
 #: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:32
 #: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:32
 #: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:32
 msgid "Show help options"
-msgstr "Mostrar opciones de ayuda"
+msgstr "แสดงวิธีใช้ของตัวเลือกต่างๆ"
 
 #: ../plugins/clock/clock.c:174
 msgid "Week %V"
-msgstr "Semana %V"
+msgstr "สัปดาห์ที่ %V"
 
 #: ../plugins/clock/clock.c:457
 msgid "Failed to execute clock command"
-msgstr "Error al ejecutar un comando de reloj"
+msgstr "เรียกคำสั่ง clock ไม่สำเร็จ"
 
 #: ../plugins/clock/clock.c:807
 msgid "Custom Format"
-msgstr "Formato Personalizado"
+msgstr "รูปแบบกำหนดเอง"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:1
 #: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:1
 msgid "Clock"
-msgstr "Reloj"
+msgstr "นาฬิกา"
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:2
 msgid ""
@@ -978,7 +973,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:5
 msgid "Time Settings"
-msgstr "Configuración Horaria"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:6
 msgid "_Layout:"
@@ -1037,19 +1032,19 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:21
 msgid "Clock Options"
-msgstr "Opciones de Hora"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:22
 msgid "Analog"
-msgstr "Analógico"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:23
 msgid "Binary"
-msgstr "Binario"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:24
 msgid "Digital"
-msgstr "Digital"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:25
 msgid "Fuzzy"
@@ -1057,19 +1052,19 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:26
 msgid "LCD"
-msgstr "LCD"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:88
 msgid "Night"
-msgstr "Noche"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:89
 msgid "Early morning"
-msgstr "Madrugada"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:90
 msgid "Morning"
-msgstr "por la mañana"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:91
 msgid "Almost noon"
@@ -1077,19 +1072,19 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:92
 msgid "Noon"
-msgstr "Mediodía"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:93
 msgid "Afternoon"
-msgstr "Tarde"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:94
 msgid "Evening"
-msgstr "Tarde"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:95
 msgid "Late evening"
-msgstr "Tarde-noche"
+msgstr ""
 
 #. I18N: %0 will be replaced with the preceding hour, %1 with
 #. * the comming hour
@@ -1101,62 +1096,62 @@ msgstr ""
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:103
 #, no-c-format
 msgid "five past %0"
-msgstr "%0 y cinco"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:104
 #, no-c-format
 msgid "ten past %0"
-msgstr "%0 y diez"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:105
 #, no-c-format
 msgid "quarter past %0"
-msgstr "%0 y cuarto"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:106
 #, no-c-format
 msgid "twenty past %0"
-msgstr "%0 y veinte"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:107
 #, no-c-format
 msgid "twenty five past %0"
-msgstr "%0 y veinticinco"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:108
 #, no-c-format
 msgid "half past %0"
-msgstr "%0 y media"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:109
 #, no-c-format
 msgid "twenty five to %1"
-msgstr "veinticinco menos %1"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:110
 #, no-c-format
 msgid "twenty to %1"
-msgstr "veinte menos %1"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:111
 #, no-c-format
 msgid "quarter to %1"
-msgstr "quince menos %1"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:112
 #, no-c-format
 msgid "ten to %1"
-msgstr "diez menos %1"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:113
 #, no-c-format
 msgid "five to %1"
-msgstr "cinco menos %1"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:114
 #, no-c-format
 msgid "%1 o'clock"
-msgstr "%1 en punto"
+msgstr ""
 
 #. I18N: some languages have a singular form for the first hour,
 #. * other languages should just use the same strings as above
@@ -1170,125 +1165,125 @@ msgstr ""
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "five past %0"
-msgstr "%0 y cinco"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:123
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "ten past %0"
-msgstr "%0 y diez"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:124
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "quarter past %0"
-msgstr "%0 y cuarto"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:125
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "twenty past %0"
-msgstr "%0 y veinte"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:126
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "twenty five past %0"
-msgstr "%0 y veinticinco"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:127
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "half past %0"
-msgstr "%0 y media"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:128
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "twenty five to %1"
-msgstr "veinticinco menos %1"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:129
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "twenty to %1"
-msgstr "veinte menos %1"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:130
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "quarter to %1"
-msgstr "quince menos %1"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:131
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "ten to %1"
-msgstr "diez menos %1"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:132
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "five to %1"
-msgstr "cinco menos %1"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:133
 #, no-c-format
 msgctxt "one"
 msgid "%1 o'clock"
-msgstr "%1 en punto"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:138
 msgid "one"
-msgstr "uno"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:139
 msgid "two"
-msgstr "dos"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:140
 msgid "three"
-msgstr "tres"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:141
 msgid "four"
-msgstr "cuatro"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:142
 msgid "five"
-msgstr "cinco"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:143
 msgid "six"
-msgstr "seis"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:144
 msgid "seven"
-msgstr "siete"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:145
 msgid "eight"
-msgstr "ocho"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:146
 msgid "nine"
-msgstr "nueve"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:147
 msgid "ten"
-msgstr "diez"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:148
 msgid "eleven"
-msgstr "once"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:149
 msgid "twelve"
-msgstr "doce"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:2
 msgid "What time is it?"
-msgstr "¿Qué hora es?"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:246
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:1
@@ -1299,7 +1294,7 @@ msgstr ""
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:569
 #, c-format
 msgid "Failed to launch application \"%s\""
-msgstr "Fallo al ejecutar la aplicación \"%s\"."
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:600
 #, c-format
@@ -1309,12 +1304,12 @@ msgstr ""
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:609
 #, c-format
 msgid "No default application found for \"%s\""
-msgstr "No se ha encontrado aplicación predeterminada para \"%s\""
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:624
 #, c-format
 msgid "Failed to launch default application for \"%s\""
-msgstr "Fallo al ejecutar la aplicación predeterminada para \"%s\""
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:716
 #, c-format
@@ -1323,19 +1318,19 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:789
 msgid "Open Folder"
-msgstr "Abrir carpeta"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:800
 msgid "Open in Terminal"
-msgstr "Abrir en Terminal"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:2
 msgid "Show a directory tree in a menu"
-msgstr "Mostrar árbol de directorios en el menú"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2
 msgid "Select A Directory"
-msgstr "Seleccionar Directorio"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:3
 msgid "_Base Directory:"
@@ -1346,7 +1341,7 @@ msgid ""
 "Enter a list of patterns that will be used to determine which files are "
 "visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list "
 "items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
-msgstr "Introduzca una lista de patrones a utilizar para determinar que archivos son visibles en el directorio. Si especifica más de un patrón aquí, la lista de elementos deberá usar punto y coma como separador (p.e: *.txt;*.doc)."
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7
 msgid "_File Pattern:"
@@ -1360,7 +1355,7 @@ msgstr ""
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:24
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8
 msgid "Filtering"
-msgstr "Filtrando"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/launcher/launcher.c:405
 msgid "Open launcher menu"
@@ -1368,48 +1363,48 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/launcher/launcher.c:1575
 msgid "Unnamed Item"
-msgstr "Objeto sin nombre"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/launcher/launcher.c:1728
 msgid "No items"
-msgstr "No hay elementos"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:798
 msgid "Failed to open desktop item editor"
-msgstr "Fallo al abrir el editor de elementos de escritorio"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:857
 msgid "If you delete an item, it will be permanently removed"
-msgstr "Si borra un objeto, éste se eliminará para siempre."
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:858
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to remove \"%s\"?"
-msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar «%s»?"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:859
 msgid "Unnamed item"
-msgstr "Objeto sin nombre"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:1
 msgid "Default"
-msgstr "Predeterminado"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:2
 msgid "North"
-msgstr "Norte"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:3
 msgid "West"
-msgstr "Oeste"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:4
 msgid "East"
-msgstr "Este"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:5
 msgid "South"
-msgstr "Sur"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:6
 msgid "Inside Button"
@@ -1438,19 +1433,19 @@ msgstr ""
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:12
 #: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:1
 msgid "Launcher"
-msgstr "Lanzador"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15
 msgid "Add one or more existing items to the launcher"
-msgstr "Añade uno o mas elementos existentes al lanzador"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16
 msgid "Add a new empty item"
-msgstr "Añadir nuevo elemento vacío"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17
 msgid "Delete the currently selected item"
-msgstr "Borrar el objeto seeccionado"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:20
 msgid "Disable t_ooltips"
@@ -1460,7 +1455,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button"
 " or menu items."
-msgstr "Selecciona esta opción para deshabilitar las ayudas cuando te mueves sobre los botones del panel o los elementos del menú."
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:22
 msgid "Show _label instead of icon"
@@ -1480,7 +1475,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:26
 msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzado"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:2
 msgid "Program launcher with optional menu"
@@ -1492,21 +1487,21 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/pager/pager.c:461
 msgid "Unable to open the workspace settings"
-msgstr "Fallo al abrir las propiedades del área de trabajo"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/pager/pager-buttons.c:579 ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:857
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
-msgstr "Área de trabajo %d"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:1
 #: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:1
 msgid "Workspace Switcher"
-msgstr "Selector de áreas de trabajo"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:2
 msgid "Number of _rows:"
-msgstr "Cantidad de _filas:"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:3
 msgid "Show mi_niature view"
@@ -1525,11 +1520,11 @@ msgstr ""
 #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20
 msgid "Behaviour"
-msgstr "Comportamiento"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:2
 msgid "Switch between virtual desktops"
-msgstr "Cambiar entre escritorios virtuales"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:3
 msgid "_Expand"
@@ -1537,7 +1532,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:5
 msgid "Transparent"
-msgstr "Transparente"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:6
 msgid "Handle"
@@ -1545,32 +1540,32 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:7
 msgid "Dots"
-msgstr "Puntos"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:2
 msgid "Adds a separator or space between panel items"
-msgstr "Añade un separador o un espacio entre los elementos del panel"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:210
 msgid "Restore the minimized windows"
-msgstr "Restaurar ventanas minimizadas"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:212
 msgid "Minimize all open windows and show the desktop"
-msgstr "Minimizar todas las ventanas abiertas y mostrar el escritorio"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:215
 #: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:1
 msgid "Show Desktop"
-msgstr "Mostrar Escritorio"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:2
 msgid "Hide all windows and show the desktop"
-msgstr "Esconder todas las ventanas y mostrar el escritorio"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/systray/systray.c:398
 msgid "Unable to start the notification area"
-msgstr "Fallo al iniciar el area de notificación"
+msgstr ""
 
 #. create fake error and show it
 #: ../plugins/systray/systray.c:868
@@ -1581,16 +1576,16 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/systray/systray.c:870
 msgid "The notification area lost selection"
-msgstr "Se ha deseleccionado el area de notificación"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/systray/systray.c:1023
 msgid "Are you sure you want to clear the list of known applications?"
-msgstr "¿Está seguro que quiere limpiar la lista de aplicaciones conocidas?"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:1
 #: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:1
 msgid "Notification Area"
-msgstr "Área de notificación"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:2
 msgid "_Maximum icon size (px):"
@@ -1606,7 +1601,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:6
 msgid "Known Applications"
-msgstr "Aplicaciones conocidas"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/systray/systray-manager.c:404
 #, c-format
@@ -1615,39 +1610,39 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:2
 msgid "Area where notification icons appear"
-msgstr "Área dónde aparecen los iconos de notificación"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:1
 msgid "Never"
-msgstr "Nunca"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2
 msgid "Always"
-msgstr "Siempre"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3
 msgid "When space is limited"
-msgstr "Cuando espacio es limitado"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:4
 msgid "Timestamp"
-msgstr "Marca Horaria"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
 msgid "Group title and timestamp"
-msgstr "Título del grupo y marca horaria"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6
 msgid "Window title"
-msgstr "Nombre de las ventana"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:7
 msgid "Group title and window title"
-msgstr "Título del grupo y título de la ventana"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:8
 msgid "None, allow drag-and-drop"
-msgstr "Ninguno, permitir arrastrar y soltar"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9
 #: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:1
@@ -1704,15 +1699,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:25
 msgid "Nothing"
-msgstr "Nada"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:26
 msgid "Close Window"
-msgstr "Cerrar Ventana"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:27
 msgid "Minimize Window"
-msgstr "Minimizar Ventana"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3293
 msgid "Mi_nimize All"
@@ -1736,33 +1731,33 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:2
 msgid "Switch between open windows using buttons"
-msgstr "Cambiar entre ventanas abiertas utilizando botones"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:655
 msgid "Desktop"
-msgstr "Escritorio"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1246
 msgid "No Windows"
-msgstr "No hay ventanas"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1261
 msgid "Urgent Windows"
-msgstr "Ventanas urgentes"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1303
 msgid "Add Workspace"
-msgstr "Añadir área de trabajo"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1323
 #, c-format
 msgid "Remove Workspace \"%s\""
-msgstr "Eliminar Area de Trabajo \"%s\""
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1325
 #, c-format
 msgid "Remove Workspace %d"
-msgstr "Eliminar Area de Trabajo %d"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:1
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:1
@@ -1791,12 +1786,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:9
 msgid "Icon"
-msgstr "Icono"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:10
 msgid "Arrow"
-msgstr "Flecha"
+msgstr ""
 
 #: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:2
 msgid "Switch between open windows using a menu"
-msgstr "Cambiar entre ventanas abiertas utilizando un menú"
+msgstr ""


More information about the Xfce4-commits mailing list