[Xfce4-commits] <orage:master> I18n: Update translation cs (97%).
Transifex
noreply at xfce.org
Mon Aug 12 12:32:13 CEST 2013
Updating branch refs/heads/master
to af741a33bf2f441b89d4910cc9480d1bd4c4fdf2 (commit)
from 0b6b044e412d6764479e5574e0989d2ea0df5ec7 (commit)
commit af741a33bf2f441b89d4910cc9480d1bd4c4fdf2
Author: Alois Nešpor <info at aloisnespor.info>
Date: Mon Aug 12 12:31:10 2013 +0200
I18n: Update translation cs (97%).
800 translated messages, 21 untranslated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
po/cs.po | 1425 ++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
1 file changed, 542 insertions(+), 883 deletions(-)
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 3b8ab22..e9c275f 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -1,23 +1,24 @@
-# Copyright (C) 2003-2006 The Xfce development team.
-# This file is distributed under the same license as the orage package.
-# Lukáš Konarovský <daeltar at daeltar.org>, 2003.
-# Alois Nespor <Alois.Nespor at seznam.cz>, 2004.
-# Michal Várady <miko.vaji at gmail.com>, 2006-2012.
-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# Alois Nespor <Alois.Nespor at seznam.cz>, 2004
+# Alois Nešpor <info at aloisnespor.info>, 2013
+# Lukáš Konarovský <daeltar at daeltar.org>, 2003
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: orage 4.3.90.2\n"
+"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-03 14:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-19 21:09+0100\n"
-"Last-Translator: Michal Várady <miko.vaji at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Czech <translation-team-cs at lists.sourceforge.net>\n"
-"Language: cs\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-13 22:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-12 07:34+0000\n"
+"Last-Translator: Alois Nešpor <info at aloisnespor.info>\n"
+"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: Czech\n"
-"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
+"Language: cs\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: ../globaltime/globaltime.c:100
msgid "Raising GlobalTime window..."
@@ -33,9 +34,7 @@ msgstr "Přesun okna GlobalTime do popředí se nezdařil"
msgid ""
"%s\n"
"click to modify clock"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"klikněte pro změnu času"
+msgstr "%s\nklikněte pro změnu času"
#: ../globaltime/globaltime.c:386
msgid "Localtime"
@@ -45,20 +44,18 @@ msgstr "Místní čas"
msgid ""
"button 1 to change preferences \n"
"button 2 to adjust time of clocks"
-msgstr ""
-"tlačítkem 1 změníte nastavení \n"
-"tlačítkem 2 nastavíte čas"
+msgstr "tlačítkem 1 změníte nastavení \ntlačítkem 2 nastavíte čas"
#: ../globaltime/globaltime.c:480
msgid "adjust to change hour"
msgstr "nastavením změníte hodinu"
#: ../globaltime/globaltime.c:496
-msgid "adjust to change minute. Click arrows with button 2 to change only 1 minute."
+msgid ""
+"adjust to change minute. Click arrows with button 2 to change only 1 minute."
msgstr "nastavením změníte minutu. Pro změnu pouze o jednu minutu klikněte na šipky s tlačítkem 2 ."
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:265
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:266
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:265 ../globaltime/gt_prefs.c:266
msgid "NEW"
msgstr "NOVÁ"
@@ -74,8 +71,7 @@ msgstr "Smazání posledních hodin není možné."
msgid "update this clock"
msgstr "aktualizovat tyto hodiny"
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:521
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:1034
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:521 ../globaltime/gt_prefs.c:1034
msgid "add new empty clock"
msgstr "přidat nové prázdné hodiny"
@@ -107,8 +103,7 @@ msgstr "přesunout tyto hodiny na konec"
msgid "set the timezone of this clock to be local timezone"
msgstr "nastavit časové pásmo těchto hodin na místní"
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:568
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:1042
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:568 ../globaltime/gt_prefs.c:1042
msgid "close window and exit"
msgstr "zavřít okno a ukončit"
@@ -138,8 +133,7 @@ msgid "Text Formatting"
msgstr "Formátování textu"
#. ------------------------background-------------------------
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:649
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:856
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:649 ../globaltime/gt_prefs.c:856
msgid "Background color:"
msgstr "Barva pozadí:"
@@ -147,31 +141,22 @@ msgstr "Barva pozadí:"
msgid "Click to change background colour for clock"
msgstr "Klikněte pro změnu barvy pozadí hodin"
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:665
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:697
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:729
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:762
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:796
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:826
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:872
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:905
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:938
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:972
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:665 ../globaltime/gt_prefs.c:697
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:729 ../globaltime/gt_prefs.c:762
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:796 ../globaltime/gt_prefs.c:826
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:872 ../globaltime/gt_prefs.c:905
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:938 ../globaltime/gt_prefs.c:972
msgid "Use default"
msgstr "Použít výchozí"
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:670
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:702
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:735
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:768
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:802
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:832
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:670 ../globaltime/gt_prefs.c:702
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:735 ../globaltime/gt_prefs.c:768
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:802 ../globaltime/gt_prefs.c:832
msgid "Cross this to use default instead of selected value"
msgstr "Zaškrtněte pro použití vybrané hodnoty namísto výchozí"
#. ------------------------foreground-------------------------
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:681
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:889
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:681 ../globaltime/gt_prefs.c:889
msgid "Foreground (=text) color:"
msgstr "Barva popředí (textu):"
@@ -180,8 +165,7 @@ msgid "Click to change foreground colour for clock"
msgstr "Klikněte pro změnu barvy popředí hodin"
#. ------------------------name font-------------------------
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:713
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:922
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:713 ../globaltime/gt_prefs.c:922
msgid "Font for name of clock:"
msgstr "Písmo pro název hodin:"
@@ -190,8 +174,7 @@ msgid "Click to change font for clock name"
msgstr "Klikněte pro změnu písma názvu hodin"
#. ------------------------time font-------------------------
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:746
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:956
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:746 ../globaltime/gt_prefs.c:956
msgid "Font for time of clock:"
msgstr "Písmo pro čas hodin:"
@@ -217,8 +200,7 @@ msgstr "Výchozí formátování textu"
msgid "Click to change default background colour for clocks"
msgstr "Klikněte pro změnu výchozí barvy pozadí hodin"
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:877
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:910
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:877 ../globaltime/gt_prefs.c:910
msgid "Cross this to use system default instead of selected color"
msgstr "Zaškrtněte pro použití vybrané barvy místo výchozí"
@@ -230,8 +212,7 @@ msgstr "Klikněte pro změnu výchozí barvy textu hodin"
msgid "Click to change default font for clock name"
msgstr "Klikněte pro změnu výchozího písma hodin"
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:944
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:978
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:944 ../globaltime/gt_prefs.c:978
msgid "Cross this to use system default font instead of selected font"
msgstr "Zaškrtněte pro použití výchozího systémového písma místo vybraného"
@@ -303,53 +284,45 @@ msgid "Local timezone:"
msgstr "Místní časové pásmo:"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:101
-#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:102
-#: ../src/timezone_selection.c:102
+#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:102 ../src/timezone_selection.c:102
msgid " Other"
msgstr " Jiný"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:156
-#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:157
-#: ../src/timezone_selection.c:168
+#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:157 ../src/timezone_selection.c:168
#, c-format
msgid "%d hour %d mins"
msgstr "%d hodin %d minut"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:159
-#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:160
-#: ../src/timezone_selection.c:171
+#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:160 ../src/timezone_selection.c:171
#, c-format
msgid "%d hour"
msgstr "%d hodin"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:161
-#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:162
-#: ../src/timezone_selection.c:173
+#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:162 ../src/timezone_selection.c:173
#, c-format
msgid "%d mins"
msgstr "%d minut"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:167
-#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:168
-#: ../src/timezone_selection.c:179
+#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:168 ../src/timezone_selection.c:179
msgid "backward"
msgstr "zpět"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:170
-#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:171
-#: ../src/timezone_selection.c:182
+#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:171 ../src/timezone_selection.c:182
msgid "forward"
msgstr "vpřed"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:194
-#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:195
-#: ../src/timezone_selection.c:206
+#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:195 ../src/timezone_selection.c:206
msgid "not changed"
msgstr "nezměněno"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:195
-#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:196
-#: ../src/timezone_selection.c:207
+#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:196 ../src/timezone_selection.c:207
msgid "not changing"
msgstr "nemění se"
@@ -357,28 +330,23 @@ msgstr "nemění se"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:247
#: ../globaltime/timezone_selection.c:252
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:248
-#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:253
-#: ../src/appointment.c:2663
-#: ../src/timezone_selection.c:259
-#: ../src/timezone_selection.c:264
+#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:253 ../src/appointment.c:2675
+#: ../src/timezone_selection.c:259 ../src/timezone_selection.c:264
msgid "Location"
msgstr "Umístění"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:258
-#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:259
-#: ../src/timezone_selection.c:270
+#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:259 ../src/timezone_selection.c:270
msgid "GMT Offset"
msgstr "Rozdíl proti času GMT"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:264
-#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:265
-#: ../src/timezone_selection.c:276
+#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:265 ../src/timezone_selection.c:276
msgid "Previous/Next Change"
msgstr "Předchozí nebo další změna"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:269
-#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:270
-#: ../src/timezone_selection.c:281
+#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:270 ../src/timezone_selection.c:281
msgid "Country"
msgstr "Země"
@@ -390,20 +358,16 @@ msgstr "Země"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:299
#: ../globaltime/timezone_selection.c:309
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:300
-#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:310
-#: ../src/timezone_selection.c:316
-#: ../src/timezone_selection.c:325
-#: ../src/timezone_selection.c:336
+#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:310 ../src/timezone_selection.c:316
+#: ../src/timezone_selection.c:325 ../src/timezone_selection.c:336
msgid "Pick timezone"
msgstr "Zvolte časové pásmo"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:302
#: ../globaltime/timezone_selection.c:312
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:303
-#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:313
-#: ../src/timezone_selection.c:319
-#: ../src/timezone_selection.c:328
-#: ../src/timezone_selection.c:339
+#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:313 ../src/timezone_selection.c:319
+#: ../src/timezone_selection.c:328 ../src/timezone_selection.c:339
msgid "Change mode"
msgstr "Režim změny"
@@ -412,10 +376,8 @@ msgstr "Režim změny"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:352
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:304
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:314
-#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:353
-#: ../src/timezone_selection.c:320
-#: ../src/timezone_selection.c:329
-#: ../src/timezone_selection.c:340
+#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:353 ../src/timezone_selection.c:320
+#: ../src/timezone_selection.c:329 ../src/timezone_selection.c:340
#: ../src/timezone_selection.c:379
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
@@ -424,25 +386,23 @@ msgstr "UTC"
#: ../globaltime/timezone_selection.c:304
#: ../globaltime/timezone_selection.c:357
#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:305
-#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:358
-#: ../src/timezone_selection.c:330
+#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:358 ../src/timezone_selection.c:330
#: ../src/timezone_selection.c:384
msgid "floating"
msgstr "nezávislý na čas. pásmu"
#: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:1
-#: ../src/tray_icon.c:500
-msgid "Globaltime"
-msgstr "Globální čas"
-
-#: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:2
msgid "Orage Globaltime"
msgstr "Globální čas aplikace Orage"
-#: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:3
+#: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:2
msgid "Show clocks from different countries"
msgstr "Zobrazit čas jiných zemí"
+#: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:3 ../src/tray_icon.c:500
+msgid "Globaltime"
+msgstr "Globální čas"
+
#: ../panel-plugin/oc_config.c:224
msgid "Appearance"
msgstr "Vzhled"
@@ -508,7 +468,12 @@ msgid "fix time after suspend/hibernate"
msgstr "opravit nastavení času po přechodu z režimu spánku nebo hibernace"
#: ../panel-plugin/oc_config.c:415
-msgid "You only need this if you do short term (less than 5 hours) suspend or hibernate and your visible time does not include seconds. Under these circumstances it is possible that Orageclock shows time inaccurately unless you have this selected. (Selecting this prevents cpu and interrupt saving features from working.)"
+msgid ""
+"You only need this if you do short term (less than 5 hours) suspend or "
+"hibernate and your visible time does not include seconds. Under these "
+"circumstances it is possible that Orageclock shows time inaccurately unless "
+"you have this selected. (Selecting this prevents cpu and interrupt saving "
+"features from working.)"
msgstr "Tuto akci je nutné provést pouze v případě krátkodobě přepnutí do režimu spánku nebo hibernace a v případě, že viditelný čas neobsahuje sekundy. Za těchto podmínek je možné, že hodiny aplikace Orage zobrazují čas nepřesně, dokud nevyberete tuto volbu. (Vybráním této volby bráníte správné činnosti úsporných vlastností procesoru.)"
#: ../panel-plugin/oc_config.c:432
@@ -521,15 +486,7 @@ msgid ""
"\t%V = week number\t\t%Z = timezone in use\n"
"\t%H = hours \t\t\t\t%M = minute\n"
"\t%X = local time\t\t\t%x = local date"
-msgstr ""
-"Tento program používá ke získání času funkci strftime.\n"
-"Pro získání času v požadované podobě použijte platný kód.\n"
-"Přehled základních kódů:\n"
-"\t%A = den v týdnu\t\t\t%B = měsíc\n"
-"\t%c = datum a čas\t\t%R = hodina a minuta\n"
-"\t%V = číslo týdne\t\t%Z = použité časové pásmo\n"
-"\t%H = hodin \t\t\t\t%M = minuta\n"
-"\t%X = místní čas\t\t\t%x = místní datum"
+msgstr "Tento program používá ke získání času funkci strftime.\nPro získání času v požadované podobě použijte platný kód.\nPřehled základních kódů:\n\t%A = den v týdnu\t\t\t%B = měsíc\n\t%c = datum a čas\t\t%R = hodina a minuta\n\t%V = číslo týdne\t\t%Z = použité časové pásmo\n\t%H = hodin \t\t\t\t%M = minuta\n\t%X = místní čas\t\t\t%x = místní datum"
#: ../panel-plugin/oc_config.c:457
msgid "Orage clock Preferences"
@@ -544,7 +501,7 @@ msgstr "Nastavení hodin aplikace Orage"
#. * %B : full month name
#. * %Y : four digit year
#. * %V : ISO week number
-#.
+#.
#: ../panel-plugin/xfce4-orageclock-plugin.c:627
msgid "%A %d %B %Y/%V"
msgstr "%A, %d. %B %Y, %V. týden"
@@ -560,9 +517,7 @@ msgstr "Řiďte si svůj čas v aplikaci Orage"
#. if (gtk_toggle_button_get_active(
#. GTK_TOGGLE_BUTTON(apptw->Type_journal_rb)))
#. end time
-#: ../src/appointment.c:313
-#: ../src/appointment.c:353
-#: ../src/appointment.c:2692
+#: ../src/appointment.c:313 ../src/appointment.c:353 ../src/appointment.c:2704
msgid "End"
msgstr "Konec"
@@ -570,16 +525,13 @@ msgstr "Konec"
msgid "Due"
msgstr "Termín dokončení"
-#: ../src/appointment.c:493
-#: ../src/mainbox.c:783
+#: ../src/appointment.c:493 ../src/mainbox.c:844
msgid "Orage"
msgstr "Orage - kalendář"
#. to avoid timing problems when updating entry
#. Create file chooser
-#: ../src/appointment.c:672
-#: ../src/interface.c:277
-#: ../src/parameters.c:416
+#: ../src/appointment.c:672 ../src/interface.c:251 ../src/parameters.c:359
msgid "Select a file..."
msgstr "Vyberte soubor..."
@@ -587,245 +539,246 @@ msgstr "Vyberte soubor..."
msgid "Sound Files"
msgstr "Zvukové soubory"
-#: ../src/appointment.c:687
-#: ../src/interface.c:290
+#: ../src/appointment.c:687 ../src/interface.c:264
msgid "All Files"
msgstr "Všechny soubory"
-#: ../src/appointment.c:739
+#: ../src/appointment.c:738
msgid "The appointment information has been modified."
msgstr "Informace o schůzce byla změněna."
-#: ../src/appointment.c:740
-#: ../src/appointment.c:1194
-#: ../src/event-list.c:919
+#: ../src/appointment.c:739 ../src/appointment.c:1195 ../src/event-list.c:921
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Chcete pokračovat?"
-#: ../src/appointment.c:767
+#: ../src/appointment.c:740
+msgid "No, do not leave"
+msgstr "Ne, nenechat"
+
+#: ../src/appointment.c:741
+msgid "Yes, ignore modifications and leave"
+msgstr "Ano, ignorovat změny a odejít"
+
+#: ../src/appointment.c:768
msgid "The end of this appointment is earlier than the beginning."
msgstr "Čas konce schůzky je zadán na dřívější dobu než její začátek."
-#: ../src/appointment.c:1034
-#: ../src/appointment.c:1812
+#: ../src/appointment.c:1035 ../src/appointment.c:1827
msgid "Not set"
msgstr "Nenastaveno"
-#: ../src/appointment.c:1193
+#: ../src/appointment.c:1194
msgid "This appointment will be permanently removed."
msgstr "Tato schůzka bude trvale odebrána."
-#: ../src/appointment.c:1692
+#: ../src/appointment.c:1196 ../src/event-list.c:922
+msgid "No, cancel the removal"
+msgstr "Ne, zrušit odstranění"
+
+#: ../src/appointment.c:1197
+msgid "Yes, remove it"
+msgstr "Ano, odstranit"
+
+#: ../src/appointment.c:1282 ../src/appointment.c:1297 ../src/day-view.c:457
+#: ../src/event-list.c:980
+msgid "Pick the date"
+msgstr "Zvolte datum"
+
+#: ../src/appointment.c:1284 ../src/appointment.c:1299 ../src/day-view.c:386
+#: ../src/day-view.c:459 ../src/event-list.c:982 ../src/event-list.c:1132
+#: ../src/tray_icon.c:460
+msgid "Today"
+msgstr "Dnes"
+
+#: ../src/appointment.c:1707
msgid "This appointment does not exist."
msgstr "Tato schůzka neexistuje."
-#: ../src/appointment.c:1693
+#: ../src/appointment.c:1708
msgid "It was probably removed, please refresh your screen."
msgstr "Bylo pravděpodobně odebráno, aktualizujte obrazovku."
-#: ../src/appointment.c:1995
+#: ../src/appointment.c:2009
msgid "Current categories"
msgstr "Aktuální kategorie"
-#: ../src/appointment.c:2010
+#: ../src/appointment.c:2024
msgid "Add new category with color"
msgstr "Přidat novou barevnou kategorii"
-#: ../src/appointment.c:2014
+#: ../src/appointment.c:2028
msgid "Category:"
msgstr "Kategorie:"
-#: ../src/appointment.c:2045
+#: ../src/appointment.c:2059
msgid "Colors of categories - Orage"
msgstr "Barvy kategorií - Orage"
-#: ../src/appointment.c:2092
+#: ../src/appointment.c:2105
msgid " *** COPY ***"
msgstr " *** KOPIE ***"
-#: ../src/appointment.c:2353
+#: ../src/appointment.c:2366
msgid "New appointment - Orage"
msgstr "Nová schůzka - Orage"
#. File menu stuff
#. ********* File menu *********
#. File menu
-#: ../src/appointment.c:2382
-#: ../src/day-view.c:254
-#: ../src/event-list.c:1021
-#: ../src/interface.c:767
-#: ../src/mainbox.c:279
+#: ../src/appointment.c:2395 ../src/day-view.c:279 ../src/event-list.c:1033
+#: ../src/interface.c:736 ../src/mainbox.c:279
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
-#: ../src/appointment.c:2388
+#: ../src/appointment.c:2401
msgid "Sav_e and close"
msgstr "Uložit _a zavřít"
-#: ../src/appointment.c:2401
-#: ../src/event-list.c:1027
+#: ../src/appointment.c:2414 ../src/event-list.c:1039
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_uplikovat"
-#: ../src/appointment.c:2589
+#: ../src/appointment.c:2601
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
-#: ../src/appointment.c:2591
+#: ../src/appointment.c:2603
msgid "Save and close"
msgstr "Uložit a zavřít"
-#: ../src/appointment.c:2596
+#: ../src/appointment.c:2608
msgid "Revert"
msgstr "Obnovit původní"
-#: ../src/appointment.c:2598
-#: ../src/event-list.c:1112
+#: ../src/appointment.c:2610 ../src/event-list.c:1123
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikovat"
-#: ../src/appointment.c:2603
-#: ../src/event-list.c:1114
+#: ../src/appointment.c:2615 ../src/event-list.c:1125
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
-#: ../src/appointment.c:2621
+#: ../src/appointment.c:2633
msgid "Free"
msgstr "Dostupný"
-#: ../src/appointment.c:2621
+#: ../src/appointment.c:2633
msgid "Busy"
msgstr "Zaneprázdněný"
-#: ../src/appointment.c:2625
+#: ../src/appointment.c:2637
msgid "General"
msgstr "Hlavní"
#. type
-#: ../src/appointment.c:2631
+#: ../src/appointment.c:2643
msgid "Type "
msgstr "Typ "
-#: ../src/appointment.c:2633
-#: ../src/event-list.c:1165
+#: ../src/appointment.c:2645 ../src/event-list.c:1176
msgid "Event"
msgstr "Události"
-#: ../src/appointment.c:2636
+#: ../src/appointment.c:2648
msgid ""
"Event that will happen sometime. For example:\n"
"Meeting or birthday or TV show."
-msgstr ""
-"Událost, která nastane. Například:\n"
-"Schůzka, narozeniny nebo televizní pořad."
+msgstr "Událost, která nastane. Například:\nSchůzka, narozeniny nebo televizní pořad."
-#: ../src/appointment.c:2639
-#: ../src/event-list.c:1185
+#: ../src/appointment.c:2651 ../src/event-list.c:1196
msgid "Todo"
msgstr "Úkoly"
-#: ../src/appointment.c:2642
+#: ../src/appointment.c:2654
msgid ""
"Something that you should do sometime. For example:\n"
"Wash your car or test new version of Orage."
-msgstr ""
-"Něco, co byste měli v budoucnu udělat. Například:\n"
-"Umyjte si auto nebo otestujte novou verzi aplikace Orage."
+msgstr "Něco, co byste měli v budoucnu udělat. Například:\nUmyjte si auto nebo otestujte novou verzi aplikace Orage."
-#: ../src/appointment.c:2645
-#: ../src/event-list.c:1198
+#: ../src/appointment.c:2657 ../src/event-list.c:1209
msgid "Journal"
msgstr "Žurnál"
-#: ../src/appointment.c:2649
+#: ../src/appointment.c:2661
msgid ""
"Make a note that something happened. For example:\n"
"Remark that your mother called or first snow came."
-msgstr ""
-"Zapište si, co se stalo. Například:\n"
-"Poznamenejte si, že volala matka, nebo padal sníh."
+msgstr "Zapište si, co se stalo. Například:\nPoznamenejte si, že volala matka, nebo padal sníh."
#. title
-#: ../src/appointment.c:2656
+#: ../src/appointment.c:2668
msgid "Title "
msgstr "Titulek"
-#: ../src/appointment.c:2671
+#: ../src/appointment.c:2683
msgid "All day event"
msgstr "Celodenní událost"
#. start time
-#: ../src/appointment.c:2677
-#: ../src/appointment.c:3342
-#: ../src/day-view.c:697
+#: ../src/appointment.c:2689 ../src/appointment.c:3350 ../src/day-view.c:801
msgid "Start"
msgstr "Začátek"
-#: ../src/appointment.c:2697
+#: ../src/appointment.c:2709
msgid "Set "
msgstr "Nastavit"
-#: ../src/appointment.c:2718
+#: ../src/appointment.c:2730
msgid "Duration"
msgstr "Délka"
-#: ../src/appointment.c:2722
-#: ../src/appointment.c:2912
-#: ../src/reminder.c:761
+#: ../src/appointment.c:2734 ../src/appointment.c:2924 ../src/reminder.c:758
msgid "days"
msgstr "dnů"
-#: ../src/appointment.c:2724
-#: ../src/appointment.c:2914
-#: ../src/reminder.c:763
+#: ../src/appointment.c:2736 ../src/appointment.c:2926 ../src/reminder.c:760
msgid "hours"
msgstr "hodin"
-#: ../src/appointment.c:2726
-#: ../src/appointment.c:2916
-#: ../src/reminder.c:765
+#: ../src/appointment.c:2738 ../src/appointment.c:2928 ../src/reminder.c:762
msgid "mins"
msgstr "minut"
#. Availability (only for EVENT)
-#: ../src/appointment.c:2738
+#: ../src/appointment.c:2750
msgid "Availability"
msgstr "Dostupnost"
#. completed (only for TODO)
-#: ../src/appointment.c:2746
-#: ../src/appointment.c:3348
+#: ../src/appointment.c:2758 ../src/appointment.c:3356
msgid "Completed"
msgstr "Dokončeno"
-#: ../src/appointment.c:2749
+#: ../src/appointment.c:2761
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"
#. categories
-#: ../src/appointment.c:2770
+#: ../src/appointment.c:2782
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
-#: ../src/appointment.c:2782
-msgid "This is special category, which can be used to color this appointment in list views."
+#: ../src/appointment.c:2794
+msgid ""
+"This is special category, which can be used to color this appointment in "
+"list views."
msgstr "Toto je speciální kategorie, kterou lze použít k obarvení této schůzky v pohledu na jejich seznam."
-#: ../src/appointment.c:2787
+#: ../src/appointment.c:2799
msgid "update colors for categories."
msgstr "aktualizovat barvy kategorií."
#. priority
-#: ../src/appointment.c:2793
+#: ../src/appointment.c:2805
msgid "Priority"
msgstr "Priorita"
#. note
-#: ../src/appointment.c:2803
+#: ../src/appointment.c:2815
msgid "Note"
msgstr "Poznámka"
-#: ../src/appointment.c:2824
+#: ../src/appointment.c:2836
msgid ""
"These shorthand commands take effect immediately:\n"
" <D> inserts current date in local date format\n"
@@ -835,135 +788,123 @@ msgid ""
"These are converted only later when they are seen:\n"
" <&Ynnnn> is translated to current year minus nnnn.\n"
"(This can be used for example in birthday reminders to tell how old the person will be.)"
-msgstr ""
-"Tyto zjednodušené příkazy pracují okamžitě:\n"
-" <D> vkládá současné datum ve formátu místního data\n"
-" <T> vkládá čas a \n"
-" <DT> vkládá datum a čas.\n"
-"\n"
-"Tyto hodnoty se později konvertují pouze pokud se:\n"
-" <&Ynnnn> překládá na současný rok minus nnnn.\n"
-"(Tuto vlastnost lze použít například pro připomenutí narozenin a informaci o věku osoby.)"
+msgstr "Tyto zjednodušené příkazy pracují okamžitě:\n <D> vkládá současné datum ve formátu místního data\n <T> vkládá čas a \n <DT> vkládá datum a čas.\n\nTyto hodnoty se později konvertují pouze pokud se:\n <&Ynnnn> překládá na současný rok minus nnnn.\n(Tuto vlastnost lze použít například pro připomenutí narozenin a informaci o věku osoby.)"
-#: ../src/appointment.c:2895
+#: ../src/appointment.c:2907
msgid "Before Start"
msgstr "před zahájením"
-#: ../src/appointment.c:2895
+#: ../src/appointment.c:2907
msgid "Before End"
msgstr "před ukončením"
-#: ../src/appointment.c:2896
+#: ../src/appointment.c:2908
msgid "After Start"
msgstr "po zahájení"
-#: ../src/appointment.c:2896
+#: ../src/appointment.c:2908
msgid "After End"
msgstr "po ukončení"
-#: ../src/appointment.c:2903
+#: ../src/appointment.c:2915
msgid "Alarm"
msgstr "Výstraha"
#. **** ALARM TIME ****
-#: ../src/appointment.c:2909
+#: ../src/appointment.c:2921
msgid "Alarm time"
msgstr "Čas výstrahy"
-#: ../src/appointment.c:2933
+#: ../src/appointment.c:2945
msgid ""
"Often you want to get alarm:\n"
" 1) before Event start\n"
" 2) before Todo end\n"
" 3) after Todo start"
-msgstr ""
-"Kdy chcete být upozorněni:\n"
-" 1) před zahájením události\n"
-" 2) před dokončením úkolu\n"
-" 3) po dokončení úkolu"
+msgstr "Kdy chcete být upozorněni:\n 1) před zahájením události\n 2) před dokončením úkolu\n 3) po dokončení úkolu"
-#: ../src/appointment.c:2938
+#: ../src/appointment.c:2950
msgid "Persistent alarm"
msgstr "Trvalá výstraha"
-#: ../src/appointment.c:2940
-msgid "Select this if you want Orage to remind you even if it has not been active when the alarm happened."
+#: ../src/appointment.c:2952
+msgid ""
+"Select this if you want Orage to remind you even if it has not been active "
+"when the alarm happened."
msgstr "Vyberte tuto možnost, chcete-li, aby vám aplikace Orage připomněla událost, i když v tu dobu nebyla aktivní"
#. **** Audio Alarm ****
-#: ../src/appointment.c:2949
+#: ../src/appointment.c:2961
msgid "Sound"
msgstr "Zvuk"
-#: ../src/appointment.c:2953
-#: ../src/appointment.c:3074
+#: ../src/appointment.c:2965 ../src/appointment.c:3085
msgid "Use"
msgstr "Použít"
-#: ../src/appointment.c:2955
+#: ../src/appointment.c:2967
msgid "Select this if you want audible alarm"
msgstr "Chcete-li povolit akustickou výstrahu, vyberte tuto možnost"
-#: ../src/appointment.c:2972
+#: ../src/appointment.c:2984
msgid "Repeat alarm sound"
msgstr "Opakovat výstražný zvuk"
-#: ../src/appointment.c:2988
-#: ../src/appointment.c:3290
+#: ../src/appointment.c:3000 ../src/appointment.c:3299
msgid "times"
msgstr "krát"
-#: ../src/appointment.c:3004
+#: ../src/appointment.c:3016
msgid "sec interval"
msgstr "sekundový interval"
#. **** Display Alarm ****
-#: ../src/appointment.c:3014
+#: ../src/appointment.c:3026
msgid "Visual"
msgstr "Vizuální"
-#: ../src/appointment.c:3018
+#: ../src/appointment.c:3030
msgid "Use Orage window"
msgstr "Použít okno aplikace Orage"
-#: ../src/appointment.c:3020
+#: ../src/appointment.c:3032
msgid "Select this if you want Orage window alarm"
msgstr "Chcete-li povolit výstrahu oknem aplikace Orage, vyberte tuto možnost"
-#: ../src/appointment.c:3032
+#: ../src/appointment.c:3044
msgid "Use notification"
msgstr "Používat oznámení"
-#: ../src/appointment.c:3034
+#: ../src/appointment.c:3046
msgid "Select this if you want notification alarm"
msgstr "Chcete-li povolit oznámení o výstraze, vyberte tuto možnost"
-#: ../src/appointment.c:3040
+#: ../src/appointment.c:3052
msgid "Set timeout"
msgstr "Nastavit dobu vypršení"
-#: ../src/appointment.c:3043
+#: ../src/appointment.c:3054
msgid "Select this if you want notification to expire automatically"
msgstr "Chcete-li, aby oznámení automaticky vypršelo, vyberte tuto možnost"
-#: ../src/appointment.c:3054
+#: ../src/appointment.c:3065
msgid "0 = system default expiration time"
msgstr "0 = výchozí systémová doba vypršení"
-#: ../src/appointment.c:3059
+#: ../src/appointment.c:3070
msgid "seconds"
msgstr "sekund"
#. **** Procedure Alarm ****
-#: ../src/appointment.c:3070
+#: ../src/appointment.c:3081
msgid "Procedure"
msgstr "Procedura"
-#: ../src/appointment.c:3076
+#: ../src/appointment.c:3087
msgid "Select this if you want procedure or script alarm"
msgstr "Chcete-li spustit proceduru nebo skript výstrahy, vyberte tuto možnost"
-#: ../src/appointment.c:3082
+#: ../src/appointment.c:3093
msgid ""
"You must enter all escape etc characters yourself.\n"
"This string is just given to shell to process.\n"
@@ -973,164 +914,150 @@ msgid ""
"\t<&AT> alarm time\n"
"\t<&ST> appointment start time\n"
"\t<&ET> appointment end time"
-msgstr ""
-"Všechny escape znaky je nutné vložit ručně.\n"
-"Tento řetězec bude předán shellu ke zpracování.\n"
-"Za běhu budou nahrazeny tyto speciální příkazy:\n"
-"\t<&T> titulek schůzky\n"
-"\t<&D> popis schůzky\n"
-"\t<&AT> čas upozornění\n"
-"\t<&ST> zahájení schůzky\n"
-"\t<&ET> ukončení schůzky"
-
-#: ../src/appointment.c:3094
+msgstr "Všechny escape znaky je nutné vložit ručně.\nTento řetězec bude předán shellu ke zpracování.\nZa běhu budou nahrazeny tyto speciální příkazy:\n\t<&T> titulek schůzky\n\t<&D> popis schůzky\n\t<&AT> čas upozornění\n\t<&ST> zahájení schůzky\n\t<&ET> ukončení schůzky"
+
+#: ../src/appointment.c:3105
msgid "Test this alarm by raising it now"
msgstr "Vyzkoušet tuto výstrahu nyní"
-#: ../src/appointment.c:3101
+#: ../src/appointment.c:3112
msgid "<b>Default alarm</b>"
msgstr "<b>Výchozí výstraha</b>"
-#: ../src/appointment.c:3109
+#: ../src/appointment.c:3120
msgid "Store current settings as default alarm"
msgstr "Uložit současné nastavení jako výchozí výstrahu"
-#: ../src/appointment.c:3114
+#: ../src/appointment.c:3125
msgid "Set current settings from default alarm"
msgstr "Použít výchozí výstrahu jako aktuální nastavení"
-#: ../src/appointment.c:3176
+#: ../src/appointment.c:3187
msgid "None"
msgstr "Neopakovat"
-#: ../src/appointment.c:3176
+#: ../src/appointment.c:3187
msgid "Daily"
msgstr "Denně"
-#: ../src/appointment.c:3176
+#: ../src/appointment.c:3187
msgid "Weekly"
msgstr "Týdně"
-#: ../src/appointment.c:3176
+#: ../src/appointment.c:3187
msgid "Monthly"
msgstr "Měsíčně"
-#: ../src/appointment.c:3176
+#: ../src/appointment.c:3187
msgid "Yearly"
msgstr "Ročně"
-#: ../src/appointment.c:3176
+#: ../src/appointment.c:3187
msgid "Hourly"
msgstr "Každou hodinu"
-#: ../src/appointment.c:3178
+#: ../src/appointment.c:3189
msgid "Mon"
msgstr "Po"
-#: ../src/appointment.c:3178
+#: ../src/appointment.c:3189
msgid "Tue"
msgstr "Út"
-#: ../src/appointment.c:3178
+#: ../src/appointment.c:3189
msgid "Wed"
msgstr "St"
-#: ../src/appointment.c:3178
+#: ../src/appointment.c:3189
msgid "Thu"
msgstr "Čt"
-#: ../src/appointment.c:3178
+#: ../src/appointment.c:3189
msgid "Fri"
msgstr "Pá"
-#: ../src/appointment.c:3178
+#: ../src/appointment.c:3189
msgid "Sat"
msgstr "So"
-#: ../src/appointment.c:3178
+#: ../src/appointment.c:3189
msgid "Sun"
msgstr "Ne"
-#: ../src/appointment.c:3183
+#: ../src/appointment.c:3194
msgid "Recurrence"
msgstr "Opakování"
#. complexity
-#: ../src/appointment.c:3189
+#: ../src/appointment.c:3200
msgid "Complexity"
msgstr "Složitost"
-#: ../src/appointment.c:3192
+#: ../src/appointment.c:3203
msgid "Basic"
msgstr "Základní"
-#: ../src/appointment.c:3198
+#: ../src/appointment.c:3209
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilá"
-#: ../src/appointment.c:3202
+#: ../src/appointment.c:3213
msgid "Use this if you want regular repeating event"
msgstr "Chcete-li opakující se událost, použijte tuto volbu"
-#: ../src/appointment.c:3204
+#: ../src/appointment.c:3215
msgid ""
"Use this if you need complex times like:\n"
" Every Saturday and Sunday or \n"
" First Tuesday every month"
-msgstr ""
-"Použijte tuto volbu, chcete-li nastait složitější časové udaje, jako například:\n"
-" Každou sobotu a neděli nebo \n"
-" První úterý v měsíci"
+msgstr "Použijte tuto volbu, chcete-li nastait složitější časové udaje, jako například:\n Každou sobotu a neděli nebo \n První úterý v měsíci"
#. frequency
-#: ../src/appointment.c:3211
+#: ../src/appointment.c:3221
msgid "Frequency"
msgstr "Četnost"
-#: ../src/appointment.c:3217
+#: ../src/appointment.c:3227
msgid "Each"
msgstr "Každý"
-#: ../src/appointment.c:3224
+#: ../src/appointment.c:3234
msgid "occurrence"
msgstr "opakování"
-#: ../src/appointment.c:3228
+#: ../src/appointment.c:3238
msgid ""
"Limit frequency to certain interval.\n"
" For example: Every third day:\n"
" Frequency = Daily and Interval = 3"
-msgstr ""
-"Omezení četnosti na určitý interval.\n"
-" Například: Každý třetí den:\n"
-" Četnost = denně a Interval = 3"
+msgstr "Omezení četnosti na určitý interval.\n Například: Každý třetí den:\n Četnost = denně a Interval = 3"
-#: ../src/appointment.c:3274
+#: ../src/appointment.c:3283
msgid "Limit"
msgstr "Omezení"
-#: ../src/appointment.c:3276
+#: ../src/appointment.c:3285
msgid "Repeat forever"
msgstr "Opakovat donekonečna"
-#: ../src/appointment.c:3282
+#: ../src/appointment.c:3291
msgid "Repeat "
msgstr "Opakovat "
-#: ../src/appointment.c:3298
+#: ../src/appointment.c:3307
msgid "Repeat until "
msgstr "Opakovat do "
#. weekdays (only for complex settings)
-#: ../src/appointment.c:3311
+#: ../src/appointment.c:3320
msgid "Weekdays"
msgstr "Dny v týdnu"
-#: ../src/appointment.c:3323
+#: ../src/appointment.c:3332
msgid "Which day"
msgstr "Vyberte den"
-#: ../src/appointment.c:3331
+#: ../src/appointment.c:3340
msgid ""
"Specify which weekday for monthly and yearly events.\n"
" For example:\n"
@@ -1138,123 +1065,108 @@ msgid ""
"\tFrequency = Monthly,\n"
"\tWeekdays = check only Wednesday,\n"
"\tWhich day = select 2 from the number below Wednesday"
-msgstr ""
-"Upřesněte den v týdnu pro měsíční a roční události.\n"
-" Například:\n"
-" Druhá středa v každém měsíci:\n"
-"\tČetnost = měsíčně,\n"
-"\tDny v týdnu = zaškrtněte pouze středu,\n"
-"\tVyberte den = vyberte 2 z číslic pod středou"
+msgstr "Upřesněte den v týdnu pro měsíční a roční události.\n Například:\n Druhá středa v každém měsíci:\n\tČetnost = měsíčně,\n\tDny v týdnu = zaškrtněte pouze středu,\n\tVyberte den = vyberte 2 z číslic pod středou"
#. TODO base (only for TODOs)
-#: ../src/appointment.c:3339
+#: ../src/appointment.c:3347
msgid "TODO base"
msgstr "Seznam úkolů TODO"
-#: ../src/appointment.c:3352
-msgid "TODO reoccurs regularly starting on start time and repeating after each interval no matter when it was last completed"
+#: ../src/appointment.c:3360
+msgid ""
+"TODO reoccurs regularly starting on start time and repeating after each "
+"interval no matter when it was last completed"
msgstr "Seznam úkolů TODO opakovaně začíná v čase zahájení a opakuje se v každém intervalu, bez ověření zda byl dokončen"
-#: ../src/appointment.c:3354
+#: ../src/appointment.c:3362
msgid ""
"TODO reoccurrency is based on complete time and repeats after the interval counted from the last completed time.\n"
"(Note that you can not tell anything about the history of the TODO since reoccurrence base changes after each completion.)"
-msgstr ""
-"Opakování seznamu úkolů TODO je založeno na čase dokončení a opakuje se po intervalu vypočítaném z předchozího času dokončení.\n"
-"(Historii seznamu úkolů TODO nelze vypsat, protože opakování úkolu se mění po každém dokončení.)"
+msgstr "Opakování seznamu úkolů TODO je založeno na čase dokončení a opakuje se po intervalu vypočítaném z předchozího času dokončení.\n(Historii seznamu úkolů TODO nelze vypsat, protože opakování úkolu se mění po každém dokončení.)"
#. exceptions
-#: ../src/appointment.c:3361
+#: ../src/appointment.c:3368
msgid "Exceptions"
msgstr "Výjimky"
-#: ../src/appointment.c:3374
+#: ../src/appointment.c:3381
msgid ""
"Add more exception dates by clicking the calendar days below.\n"
"Exception is either exclusion(-) or inclusion(+) depending on the selection.\n"
"Remove by clicking the data."
-msgstr ""
-"Více dnů s výjimkami přidáte kliknutím na dny v kalendáři níže.\n"
-"Výjimkou je vyjmutí (-) nebo zahrnutí (+) v závislosti na výběru.\n"
-"Vyjmete je kliknutím na data."
+msgstr "Více dnů s výjimkami přidáte kliknutím na dny v kalendáři níže.\nVýjimkou je vyjmutí (-) nebo zahrnutí (+) v závislosti na výběru.\nVyjmete je kliknutím na data."
-#: ../src/appointment.c:3379
+#: ../src/appointment.c:3386
msgid "Add excluded date (-)"
msgstr "Přidat vyjmuté datum (-)"
-#: ../src/appointment.c:3381
+#: ../src/appointment.c:3388
msgid "Excluded days are full days where this appointment is not happening"
msgstr "Vyjmuté dny jsou celé dny, ve kterých není naplánována žádná schůzka"
-#: ../src/appointment.c:3387
+#: ../src/appointment.c:3394
msgid "Add included time (+)"
msgstr "Přidat zahrnutý čas (+)"
-#: ../src/appointment.c:3389
-msgid "Included times have same timezone than start time, but they may have different time"
+#: ../src/appointment.c:3396
+msgid ""
+"Included times have same timezone than start time, but they may have "
+"different time"
msgstr "Zahrnuté časy jsou ve stejné časové zóně jako počáteční čas, ale mohou mít jiný čas"
#. calendars showing the action days
-#: ../src/appointment.c:3406
+#: ../src/appointment.c:3413
msgid "Action dates"
msgstr "Data akcí"
#. ********* View menu *********
#. View menu
-#: ../src/day-view.c:264
-#: ../src/event-list.c:1044
-#: ../src/mainbox.c:305
+#: ../src/day-view.c:289 ../src/event-list.c:1056 ../src/mainbox.c:305
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
#. ********* Go menu *********
-#: ../src/day-view.c:278
-#: ../src/event-list.c:1063
+#: ../src/day-view.c:303 ../src/event-list.c:1075
msgid "_Go"
msgstr "_Přejít"
-#: ../src/day-view.c:319
-#: ../src/event-list.c:1110
+#: ../src/day-view.c:377 ../src/event-list.c:1121
msgid "New"
msgstr "Nový"
-#: ../src/day-view.c:324
-#: ../src/event-list.c:1119
-msgid "Back"
-msgstr "Zpět"
+#: ../src/day-view.c:382
+msgid "Back one week"
+msgstr "Zpět o jeden týden"
-#: ../src/day-view.c:326
-#: ../src/event-list.c:1121
-#: ../src/functions.c:143
-#: ../src/tray_icon.c:460
-msgid "Today"
-msgstr "Dnes"
+#: ../src/day-view.c:384
+msgid "Back one day"
+msgstr "Zpět o jeden den"
-#: ../src/day-view.c:328
-#: ../src/event-list.c:1123
-msgid "Forward"
-msgstr "Vpřed"
+#: ../src/day-view.c:388
+msgid "Forward one day"
+msgstr "Vpřed o jeden den"
+
+#: ../src/day-view.c:390
+msgid "Forward one week"
+msgstr "Vpřed o jeden týden"
-#: ../src/day-view.c:333
-#: ../src/event-list.c:1128
+#: ../src/day-view.c:395 ../src/event-list.c:1139
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualizovvat"
-#: ../src/day-view.c:338
-#: ../src/event-list.c:1135
-#: ../src/interface.c:809
+#: ../src/day-view.c:400 ../src/event-list.c:1146 ../src/interface.c:757
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
-#: ../src/day-view.c:454
+#: ../src/day-view.c:549
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámá"
-#: ../src/day-view.c:704
+#: ../src/day-view.c:807
msgid " Number of days to show"
msgstr " Počet zobrazených dní"
-#: ../src/day-view.c:935
+#: ../src/day-view.c:1073
msgid "Orage - day view"
msgstr "Orage - pohled na den"
@@ -1263,90 +1175,83 @@ msgstr "Orage - pohled na den"
msgid "All day"
msgstr "Celý den"
-#: ../src/event-list.c:580
-#: ../src/event-list.c:1281
+#: ../src/event-list.c:583 ../src/event-list.c:1292
msgid "Time"
msgstr "Čas"
-#: ../src/event-list.c:748
+#: ../src/event-list.c:751
msgid "No rows have been selected."
msgstr "Nevybrali jste žádné řádky."
-#: ../src/event-list.c:749
+#: ../src/event-list.c:752
msgid "Click a row to select it and after that you can copy it."
msgstr "Kliknutím vyberete řádek, poté jej můžete zkopírovat."
-#: ../src/event-list.c:918
+#: ../src/event-list.c:920
msgid ""
"You will permanently remove all\n"
"selected appointments."
-msgstr ""
-"Tímto trvale odstraníte všechny\n"
-"vybrané schůzky."
+msgstr "Tímto trvale odstraníte všechny\nvybrané schůzky."
+
+#: ../src/event-list.c:923
+msgid "Yes, remove them"
+msgstr "Ano, přesunout"
#: ../src/event-list.c:1130
+msgid "Back"
+msgstr "Zpět"
+
+#: ../src/event-list.c:1134
+msgid "Forward"
+msgstr "Vpřed"
+
+#: ../src/event-list.c:1141
msgid "Find"
msgstr "Najít"
-#: ../src/event-list.c:1137
+#: ../src/event-list.c:1148
msgid "Dayview"
msgstr "Přehled více dnů"
-#: ../src/event-list.c:1170
+#: ../src/event-list.c:1181
msgid "Extra days to show "
msgstr "Zobrazit položky pro tento počet následujících dní"
-#: ../src/event-list.c:1201
+#: ../src/event-list.c:1212
msgid "Journal entries starting from:"
msgstr "Položky žurnálu počínaje od:"
-#: ../src/event-list.c:1221
+#: ../src/event-list.c:1232
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
-#: ../src/event-list.c:1224
+#: ../src/event-list.c:1235
msgid "Search text "
msgstr "Hledat text"
-#: ../src/event-list.c:1289
+#: ../src/event-list.c:1300
msgid "Flags"
msgstr "Příznaky"
-#: ../src/event-list.c:1297
+#: ../src/event-list.c:1308
msgid "Title"
msgstr "Titulek"
-#: ../src/event-list.c:1323
+#: ../src/event-list.c:1334
msgid ""
"Double click line to edit it.\n"
"\n"
"Flags in order:\n"
"\t 1. Alarm: n=no alarm\n"
-"\t\t A=visual Alarm S=also Sound alarm\n"
+"\t\t A=Alarm is set P=Persistent alarm is set\n"
"\t 2. Recurrence: n=no recurrence\n"
-"\t\t D=Daily W=Weekly M=Monthly Y=Yearly\n"
+"\t\t H=Hourly D=Daily W=Weekly M=Monthly Y=Yearly\n"
"\t 3. Type: f=free B=Busy\n"
"\t 4. Located in file:\n"
"\t\tO=Orage A=Archive F=Foreign\n"
"\t 5. Appointment type:\n"
"\t\tE=Event T=Todo J=Journal"
msgstr ""
-"Pro úpravu klikněte na řádek dvojitě.\n"
-"\n"
-"Příznaky v pořadí:\n"
-"\t 1. Výstraha: n=bez výstrahy\n"
-"\t\tA=vizuální výstraha S=včetně akustické výstrahy\n"
-"\t 2. Opakování: n=bez opakování\n"
-"\t\t D=Denně W=Týdně M=Měsíčně Y=Ročně\n"
-"\t 3. Typ: f=dostupný B=Zaneprázdněný\n"
-"\t 4. Umístěno v souboru:\n"
-"\t\tO=Orage A=Archiv F=Externí\n"
-"\t 5. Typ schůzky:\n"
-"\t\tE=Událost T=Úkoly J=Žurnál"
-
-#: ../src/functions.c:141
-msgid "Pick the date"
-msgstr "Zvolte datum"
#. remove since it has ended
#: ../src/ical-archive.c:267
@@ -1411,14 +1316,15 @@ msgstr "Odebrání archivu dokončeno\n"
msgid "Orage default alarm"
msgstr "Výchozí výstraha Orage"
-#: ../src/ical-code.c:3115
+#: ../src/ical-code.c:3141
#, c-format
msgid "Build alarm list: Added %d alarms. Processed %d events."
msgstr "Sestavit seznam výstrah: Přidáno %d výstrah. Zpracováno %d výstrah."
-#: ../src/ical-code.c:3117
+#: ../src/ical-code.c:3143
#, c-format
-msgid "\tFound %d alarms of which %d are active. (Searched %d recurring alarms.)"
+msgid ""
+"\tFound %d alarms of which %d are active. (Searched %d recurring alarms.)"
msgstr "\tBylo nalezeno %d výstrah, z nichž %d je aktivních. (Bylo prohledáno %d opakujících se výstrah.)"
#: ../src/ical-expimp.c:123
@@ -1437,352 +1343,324 @@ msgstr "... Časové pásmo upraveno na formát aplikace Orage."
msgid "Import file preprocessing done"
msgstr "Předzpracování importu souboru bylo dokončeno"
-#: ../src/interface.c:284
+#: ../src/interface.c:258
msgid "Calendar files"
msgstr "Soubory kalendáře"
-#: ../src/interface.c:631
+#: ../src/interface.c:605
msgid "Current foreign files"
msgstr "Aktuální externí soubory"
-#: ../src/interface.c:643
+#: ../src/interface.c:617
msgid "READ ONLY"
msgstr "POUZE PRO ČTENÍ"
-#: ../src/interface.c:645
+#: ../src/interface.c:619
msgid "READ WRITE"
msgstr "PRO ČTENÍ I ZÁPIS"
-#: ../src/interface.c:663
+#: ../src/interface.c:637
msgid "***** No foreign files *****"
msgstr "***** Žádné externí soubory *****"
-#: ../src/interface.c:974
+#: ../src/interface.c:888
msgid "Import/export"
msgstr "Import a export"
-#: ../src/interface.c:981
+#: ../src/interface.c:895
msgid "Import"
msgstr "Import"
-#: ../src/interface.c:986
+#: ../src/interface.c:900
msgid "Read from file:"
msgstr "Načíst ze souboru:"
-#: ../src/interface.c:1003
+#: ../src/interface.c:917
msgid ""
"Separate filenames with comma(,).\n"
" NOTE: comma is not valid character in filenames for Orage."
-msgstr ""
-"Názvy souborů oddělte čárkami.\n"
-" POZNÁMKA: Čárka není platným znakem v názvech souborů aplikace Orage."
+msgstr "Názvy souborů oddělte čárkami.\n POZNÁMKA: Čárka není platným znakem v názvech souborů aplikace Orage."
-#: ../src/interface.c:1008
+#: ../src/interface.c:922
msgid "Export"
msgstr "Export"
-#: ../src/interface.c:1013
+#: ../src/interface.c:927
msgid "Write to file:"
msgstr "Zapsat do souboru:"
-#: ../src/interface.c:1034
-#: ../src/interface.c:1046
+#: ../src/interface.c:948 ../src/interface.c:960
msgid "Select"
msgstr "Vybrat"
-#: ../src/interface.c:1037
+#: ../src/interface.c:951
msgid "All appointments"
msgstr "Všechny schůzky"
-#: ../src/interface.c:1050
+#: ../src/interface.c:964
msgid "Named appointments: "
msgstr "Pojmenované schůzky:"
-#: ../src/interface.c:1062
+#: ../src/interface.c:976
msgid ""
"Note that only main file appointments are read.\n"
"Archived and Foreign events are not exported."
-msgstr ""
-"Načítají se pouze schůzky z hlavního souboru.\n"
-"Archivované a externí události se neexportují."
+msgstr "Načítají se pouze schůzky z hlavního souboru.\nArchivované a externí události se neexportují."
-#: ../src/interface.c:1065
+#: ../src/interface.c:979
msgid ""
"Note that only main file appointments are read.\n"
"Foreign events are not exported."
-msgstr ""
-"Načítají se pouze schůzky z hlavního souboru.\n"
-"Externí události se neexportují."
+msgstr "Načítají se pouze schůzky z hlavního souboru.\nExterní události se neexportují."
-#: ../src/interface.c:1068
+#: ../src/interface.c:982
msgid "You can easily drag these from event-list window."
msgstr "Tyto položky můžete jednoduše přetáhnout z okna seznamu událostí."
-#: ../src/interface.c:1070
+#: ../src/interface.c:984
msgid "Orage appointment UIDs separated by commas."
msgstr "Čísla schůzek UID aplikace Orage oddělená čárkami."
-#: ../src/interface.c:1076
+#: ../src/interface.c:990
msgid "Archive"
msgstr "Archiv"
-#: ../src/interface.c:1084
+#: ../src/interface.c:998
#, c-format
msgid "Archive now (threshold: %d months)"
msgstr "Okamžitá archivace (práh: %d měsíců)"
-#: ../src/interface.c:1094
+#: ../src/interface.c:1008
msgid "You can change archive threshold in parameters"
msgstr "Práh archivu můžete změnit v parametrech."
-#: ../src/interface.c:1101
+#: ../src/interface.c:1015
msgid "Revert archive now"
msgstr "Obnovení archivu do původního stavu"
-#: ../src/interface.c:1107
+#: ../src/interface.c:1021
msgid ""
"Return all archived events into main orage file and remove arch file.\n"
"This is useful for example when doing export and moving orage\n"
"appointments to another system."
-msgstr ""
-"Vrátí všechny archivované události do hlavního souboru aplikace\n"
-"Orage a odebere soubor archivu. Tato funkce je užitečná například\n"
-"při exportu a přesunu schůzek na jiný systém."
+msgstr "Vrátí všechny archivované události do hlavního souboru aplikace\nOrage a odebere soubor archivu. Tato funkce je užitečná například\npři exportu a přesunu schůzek na jiný systém."
-#: ../src/interface.c:1118
+#: ../src/interface.c:1032
msgid "Orage files"
msgstr "Soubory aplikace Orage"
-#: ../src/interface.c:1125
+#: ../src/interface.c:1039
msgid "Orage main calendar file"
msgstr "Hlavní soubor kalendáře aplikace Orage"
-#: ../src/interface.c:1130
-#: ../src/interface.c:1195
+#: ../src/interface.c:1044 ../src/interface.c:1109
msgid "Current file"
msgstr "Aktuální soubor"
-#: ../src/interface.c:1137
-#: ../src/interface.c:1202
+#: ../src/interface.c:1051 ../src/interface.c:1116
msgid "New file"
msgstr "Nový soubor"
-#: ../src/interface.c:1153
-#: ../src/interface.c:1219
+#: ../src/interface.c:1067 ../src/interface.c:1133
msgid "Action options"
msgstr "Dostupné akce"
-#: ../src/interface.c:1156
-#: ../src/interface.c:1222
+#: ../src/interface.c:1070 ../src/interface.c:1136
msgid "Rename"
msgstr "Přejmenovat"
-#: ../src/interface.c:1160
+#: ../src/interface.c:1074
msgid ""
"Orage internal file rename only.\n"
"Does not touch external filesystem at all.\n"
"New file must exist."
-msgstr ""
-"Přejmenování interního souboru aplikace Orage.\n"
-"Nezasahuje do vnějšího systémů souborů.\n"
-"Nový soubor již musí existovat."
+msgstr "Přejmenování interního souboru aplikace Orage.\nNezasahuje do vnějšího systémů souborů.\nNový soubor již musí existovat."
-#: ../src/interface.c:1164
-#: ../src/interface.c:1227
+#: ../src/interface.c:1078 ../src/interface.c:1141
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
-#: ../src/interface.c:1168
+#: ../src/interface.c:1082
msgid "Current file is copied and stays unmodified in the old place."
-msgstr ""
-"Aktuální soubor se zkopíruje a\n"
-"v původním umístění zůstane nezměněn."
+msgstr "Aktuální soubor se zkopíruje a\nv původním umístění zůstane nezměněn."
-#: ../src/interface.c:1172
-#: ../src/interface.c:1232
+#: ../src/interface.c:1086 ../src/interface.c:1146
msgid "Move"
msgstr "Přesunout"
-#: ../src/interface.c:1176
+#: ../src/interface.c:1090
msgid "Current file is moved and vanishes from the old place."
-msgstr ""
-"Aktuální soubor se přesune a\n"
-"z původního umístění bude vymazán."
+msgstr "Aktuální soubor se přesune a\nz původního umístění bude vymazán."
-#: ../src/interface.c:1190
+#: ../src/interface.c:1104
msgid "Archive file"
msgstr "Soubor archivu"
-#: ../src/interface.c:1254
+#: ../src/interface.c:1168
msgid "Foreign files"
msgstr "Externí soubory"
-#: ../src/interface.c:1261
+#: ../src/interface.c:1175
msgid "Add new foreign file"
msgstr "Přidat nový externí soubor"
-#: ../src/interface.c:1266
+#: ../src/interface.c:1180
msgid "Foreign file:"
msgstr "Externí soubor:"
-#: ../src/interface.c:1284
+#: ../src/interface.c:1198
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
-#: ../src/interface.c:1286
+#: ../src/interface.c:1200
msgid "Read only"
msgstr "Pouze pro čtení"
-#: ../src/interface.c:1294
+#: ../src/interface.c:1208
msgid ""
"Set this if you want to make sure that this file is never modified by Orage.\n"
"Note that modifying foreign files may make them incompatible with the original tool, where they came from!"
-msgstr ""
-"Tuto možnost nastavte, chcete-li si být jisti, že tento aplikace Orage tento soubor nikdy nepozmění.\n"
-"Zapamatujte si, že pozměněním externích souborů je můžete učinit nekompatibilními s původními nástroji, v nichž byly vytvořeny!"
+msgstr "Tuto možnost nastavte, chcete-li si být jisti, že tento aplikace Orage tento soubor nikdy nepozmění.\nZapamatujte si, že pozměněním externích souborů je můžete učinit nekompatibilními s původními nástroji, v nichž byly vytvořeny!"
-#: ../src/interface.c:1308
+#: ../src/interface.c:1222
msgid "Exchange data - Orage"
msgstr "Správa datových souborů - Orage"
-#: ../src/main.c:268
+#: ../src/main.c:269
#, c-format
msgid ""
"\tThis is %s version %s\n"
"\n"
-msgstr ""
-"\tToto je %s verze %s\n"
-"\n"
+msgstr "\tToto je %s verze %s\n\n"
-#: ../src/main.c:270
+#: ../src/main.c:271
#, c-format
msgid "\tReleased under the terms of the GNU General Public License.\n"
msgstr "\tVydáno pod podmínkami licence GNU General Public Licence.\n"
-#: ../src/main.c:271
+#: ../src/main.c:272
#, c-format
msgid "\tCompiled against GTK+-%d.%d.%d, "
msgstr "\tZkompilováno proti knihovnám GTK+-%d.%d.%d, "
-#: ../src/main.c:273
+#: ../src/main.c:274
#, c-format
msgid "using GTK+-%d.%d.%d.\n"
msgstr "používá knihovny GTK+-%d.%d.%d.\n"
-#: ../src/main.c:276
+#: ../src/main.c:277
#, c-format
msgid "\tUsing DBUS for import.\n"
msgstr "\tPoužívá DBUS pro import.\n"
-#: ../src/main.c:278
+#: ../src/main.c:279
#, c-format
msgid "\tNot using DBUS. Import works only partially.\n"
msgstr "\tPoužívání DBUS není zapnuto. Import bude pracovat pouze částečně.\n"
-#: ../src/main.c:281
+#: ../src/main.c:282
#, c-format
msgid "\tUsing libnotify.\n"
msgstr "\tPoužívá se knihovna libnotify.\n"
-#: ../src/main.c:283
+#: ../src/main.c:284
#, c-format
msgid "\tNot using libnotify.\n"
msgstr "\tNepoužívá se knihovna libnotify.\n"
-#: ../src/main.c:286
+#: ../src/main.c:287
#, c-format
msgid "\tUsing automatic archiving.\n"
msgstr "\tPoužívá se automatické archivování.\n"
-#: ../src/main.c:288
+#: ../src/main.c:289
#, c-format
msgid "\tNot using archiving.\n"
msgstr "\tBez archivace.\n"
-#: ../src/main.c:291
+#: ../src/main.c:292
#, c-format
msgid "\tUsing operating system package libical.\n"
msgstr "\tPoužívá se systémový balíček libical.\n"
-#: ../src/main.c:293
+#: ../src/main.c:294
#, c-format
msgid "\tUsing Orage local version of libical.\n"
msgstr "\tPoužívá se místní verze Orage balíčku libical.\n"
-#: ../src/main.c:306
+#: ../src/main.c:307
#, c-format
msgid ""
"Usage: orage [options] [files]\n"
"\n"
-msgstr ""
-"Použití: orage [volby] [soubory]\n"
-"\n"
+msgstr "Použití: orage [volby] [soubory]\n\n"
-#: ../src/main.c:307
+#: ../src/main.c:308
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Možnosti:\n"
-#: ../src/main.c:308
+#: ../src/main.c:309
#, c-format
msgid "--version (-v) \t\tshow version of orage\n"
msgstr "--version (-v) \t\tzobrazí verzi aplikace orage\n"
-#: ../src/main.c:309
+#: ../src/main.c:310
#, c-format
msgid "--help (-h) \t\tprint this text\n"
msgstr "--help (-h) \t\tzobrazí tento text\n"
-#: ../src/main.c:310
+#: ../src/main.c:311
#, c-format
msgid "--preferences (-p) \tshow preferences form\n"
msgstr "--preferences (-p) \tzobrazí formulář možnosti\n"
-#: ../src/main.c:311
+#: ../src/main.c:312
#, c-format
msgid "--toggle (-t) \t\tmake orage visible/unvisible\n"
msgstr "--toggle (-t) \t\tpřepne aplikaci orage do viditelného nebo neviditelného stavu\n"
-#: ../src/main.c:312
+#: ../src/main.c:313
#, c-format
msgid "--add-foreign (-a) file [RW] \tadd a foreign file\n"
msgstr "--add-foreign (-a) soubor [RW] přidá externí soubor\n"
-#: ../src/main.c:313
+#: ../src/main.c:314
#, c-format
msgid "--remove-foreign (-r) file \tremove a foreign file\n"
msgstr "--remove-foreign (-r) soubor odebere externí soubor\n"
-#: ../src/main.c:314
+#: ../src/main.c:315
#, c-format
-msgid "--export (-e) file [appointment...] \texport appointments from Orage to file\n"
+msgid ""
+"--export (-e) file [appointment...] \texport appointments from Orage to "
+"file\n"
msgstr "--export (-e) soubor [schůzka...] exportuje schůzky z aplikace Orage do souboru\n"
-#: ../src/main.c:316
+#: ../src/main.c:317
#, c-format
msgid "files=ical files to load into orage\n"
msgstr "soubory=soubory typu ical pro načtení do aplikace orage\n"
-#: ../src/main.c:318
+#: ../src/main.c:319
#, c-format
msgid "\tdbus not included in orage. \n"
msgstr "\taplikace orage byla sestavena bez podpory sběrnice dbus. \n"
-#: ../src/main.c:319
+#: ../src/main.c:320
#, c-format
-msgid "\twithout dbus [files] and foreign file options(-a & -r) can only be used when starting orage \n"
+msgid ""
+"\twithout dbus [files] and foreign file options(-a & -r) can only be used "
+"when starting orage \n"
msgstr "\tbez podpory sběrnice dbus je možné [soubory] a volby externích souborů (-a a -r) použít pouze při spouštění aplikace orage \n"
-#: ../src/main.c:511
+#: ../src/main.c:512
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Unknown option %s\n"
"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Neznámá volba %s\n"
-"\n"
+msgstr "\nNeznámá volba %s\n\n"
#: ../src/mainbox.c:287
msgid "_Exchange data"
@@ -1814,243 +1692,276 @@ msgstr "Zobrazit _globální čas"
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
-#: ../src/mainbox.c:448
+#: ../src/mainbox.c:396
+msgid "No title defined"
+msgstr "Bez názvu"
+
+#: ../src/mainbox.c:453
+#, c-format
+msgid " Location: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mainbox.c:463
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" Note:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mainbox.c:471
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
-#: ../src/mainbox.c:453
+#: ../src/mainbox.c:477
#, c-format
msgid ""
"Title: %s\n"
-" Location: %s\n"
-" Start:\t%s\n"
+"%s Start:\t%s\n"
" Due:\t%s\n"
-" Done:\t%s\n"
-" Note:\n"
-"%s"
+" Done:\t%s%s"
msgstr ""
-"Název: %s\n"
-" Místo: %s\n"
-" Začátek:\t%s\n"
-" Do:\t%s\n"
-" Hotovo:\t%s\n"
-" Poznámka:\n"
-"%s"
-#: ../src/mainbox.c:460
+#: ../src/mainbox.c:485
#, c-format
msgid ""
"Title: %s\n"
-" Location: %s\n"
-" Start:\t%s\n"
-" End:\t%s\n"
-" Note:\n"
-"%s"
+"%s Start:\t%s\n"
+" End:\t%s%s"
msgstr ""
-"Název: %s\n"
-" Místo: %s\n"
-" Začátek:\t%s\n"
-" Konec:\t%s\n"
-"Poznámka:\n"
-"%s"
-#: ../src/mainbox.c:546
+#: ../src/mainbox.c:595
msgid "<b>To do:</b>"
msgstr "<b>Úkoly:</b>"
-#: ../src/mainbox.c:582
+#: ../src/mainbox.c:631
#, c-format
msgid "<b>Events for %s:</b>"
msgstr "<b>Události pro %s:</b>"
-#: ../src/mainbox.c:593
+#: ../src/mainbox.c:642
#, c-format
msgid "<b>Events for %s - %s:</b>"
msgstr "<b>Události pro %s - %s:</b>"
-#: ../src/parameters.c:522
+#: ../src/parameters.c:464
msgid "Main settings"
msgstr "Hlavní nastavení"
-#: ../src/parameters.c:528
+#: ../src/parameters.c:470
msgid "Timezone"
msgstr "Časové pásmo"
-#: ../src/parameters.c:543
+#: ../src/parameters.c:485
msgid "You should always define your local timezone."
msgstr "Vždy byste měli definovat místní časové pásmo."
-#: ../src/parameters.c:552
+#: ../src/parameters.c:493
msgid "Archive threshold (months)"
msgstr "Práh archivu (v měsících)"
-#: ../src/parameters.c:562
+#: ../src/parameters.c:503
msgid "(0 = no archiving)"
msgstr "(0 = bez archivace)"
-#: ../src/parameters.c:565
+#: ../src/parameters.c:506
msgid "Archiving is used to save time and space when handling events."
msgstr "Archivace se používá pro úsporu času a místa při zpracování událostí."
-#: ../src/parameters.c:574
+#: ../src/parameters.c:514
msgid "Sound command"
msgstr "Příkaz pro přehrání zvuku"
-#: ../src/parameters.c:589
+#: ../src/parameters.c:529
msgid "This command is given to shell to make sound in alarms."
msgstr "Tento příkaz je předán shellu za účelem přehrání zvuku výstrah."
-#: ../src/parameters.c:605
-msgid "Display settings"
-msgstr "Zobrazit nastavení"
+#: ../src/parameters.c:568
+msgid "Calendar window"
+msgstr ""
-#: ../src/parameters.c:613
-msgid "Calendar main window"
-msgstr "Hlavní okno kalendáře"
+#: ../src/parameters.c:575
+msgid "Calendar visual details"
+msgstr ""
-#: ../src/parameters.c:618
+#: ../src/parameters.c:581
msgid "Show borders"
msgstr "Zobrazit okraje"
-#: ../src/parameters.c:625
+#: ../src/parameters.c:586
msgid "Show menu"
msgstr "Zobrazit nabídku"
-#: ../src/parameters.c:632
-msgid "Show month and year"
-msgstr "Zobrazit měsíc a rok"
-
-#: ../src/parameters.c:639
+#: ../src/parameters.c:594
msgid "Show day names"
msgstr "Zobrazit názvy dnů"
-#: ../src/parameters.c:646
+#: ../src/parameters.c:599
msgid "Show week numbers"
msgstr "Zobrazit čísla týdnů"
-#: ../src/parameters.c:653
+#: ../src/parameters.c:607
+msgid "Show month and year"
+msgstr "Zobrazit měsíc a rok"
+
+#: ../src/parameters.c:627
+msgid "Calendar info boxes"
+msgstr ""
+
+#: ../src/parameters.c:632
msgid "Show todo list"
msgstr "Zobrazit seznam úkolů"
-#: ../src/parameters.c:660
+#: ../src/parameters.c:639
msgid "Number of days to show in event window"
msgstr "Počet dní ke zobrazení v okně událostí"
-#: ../src/parameters.c:666
+#: ../src/parameters.c:645
msgid "0 = do not show event list at all"
msgstr "0 = nezobrazovat seznam událostí"
-#: ../src/parameters.c:676
+#: ../src/parameters.c:658
+msgid "Calendar visibility"
+msgstr ""
+
+#: ../src/parameters.c:663
msgid "Show on all desktops"
msgstr "Zobrazit na všech pracovních plochách"
-#: ../src/parameters.c:683
+#: ../src/parameters.c:668
msgid "Keep on top"
msgstr "Vždy navrchu"
-#: ../src/parameters.c:690
+#: ../src/parameters.c:676
msgid "Show in taskbar"
msgstr "Zobrazit v panelu úloh"
-#: ../src/parameters.c:697
+#: ../src/parameters.c:681
msgid "Show in pager"
msgstr "Zobrazit v přepínači ploch"
-#: ../src/parameters.c:704
+#: ../src/parameters.c:689
msgid "Show in systray"
msgstr "Zobrazit v systémové oblasti"
-#: ../src/parameters.c:739
+#: ../src/parameters.c:710
msgid "Calendar start"
msgstr "Stav kalendáře po spuštění"
-#: ../src/parameters.c:744
+#: ../src/parameters.c:715
msgid "Show"
msgstr "Zobrazený"
-#: ../src/parameters.c:756
+#: ../src/parameters.c:727
msgid "Hide"
msgstr "Skrytý"
-#: ../src/parameters.c:768
+#: ../src/parameters.c:739
msgid "Minimized"
msgstr "Minimalizovaný"
-#: ../src/parameters.c:793
-msgid "Extra settings"
-msgstr "Další nastavení"
-
-#: ../src/parameters.c:801
-msgid "On Calendar Window Open"
-msgstr "Při otevření okna kalendáře"
-
-#: ../src/parameters.c:806
-msgid "Select Today's Date"
-msgstr "Vybrat dnešní datum"
-
-#: ../src/parameters.c:819
-msgid "Select Previously Selected Date"
-msgstr "Vybrat předchozí zvolené datum"
-
-#: ../src/parameters.c:836
-msgid "Use dynamic tray icon"
-msgstr "Používat dynamickou ikonu v oznamovací oblasti"
+#: ../src/parameters.c:759
+msgid "On calendar window open"
+msgstr ""
-#: ../src/parameters.c:841
-msgid "Use dynamic icon"
-msgstr "Používat dynamické ikony"
+#: ../src/parameters.c:764
+msgid "Select today's date"
+msgstr ""
-#: ../src/parameters.c:847
-msgid "Dynamic icon shows current month and day of the month."
-msgstr "Dynamická ikona zobrazuje aktuální měsíc a den v měsíci."
+#: ../src/parameters.c:777
+msgid "Select previously selected date"
+msgstr ""
-#: ../src/parameters.c:856
-msgid "Main Calendar double click shows"
-msgstr "Dvojité kliknutí v hlavním kalendáři zobrazí"
+#: ../src/parameters.c:795
+msgid "Calendar day double click shows"
+msgstr ""
-#: ../src/parameters.c:861
+#: ../src/parameters.c:800
msgid "Days view"
msgstr "Pohled na dny"
-#: ../src/parameters.c:873
+#: ../src/parameters.c:812
msgid "Event list"
msgstr "Seznam událostí"
-#: ../src/parameters.c:890
-msgid "Eventlist window"
-msgstr "Okno seznamu událostí"
+#: ../src/parameters.c:834
+msgid "Extra settings"
+msgstr "Další nastavení"
+
+#: ../src/parameters.c:841
+msgid "Event list window extra days"
+msgstr ""
-#: ../src/parameters.c:894
+#: ../src/parameters.c:846
msgid "Number of extra days to show in event list"
msgstr "Počet zbývajících dní ke zobrazení v seznamu událostí"
-#: ../src/parameters.c:902
-msgid "This is just the default value, you can change it in the actual eventlist window."
+#: ../src/parameters.c:854
+msgid ""
+"This is just the default value, you can change it in the actual eventlist "
+"window."
msgstr "Toto je pouze výchozí hodnota, kterou můžete změnit v okně seznamu aktuálních událostí."
+#: ../src/parameters.c:863
+msgid "Day view window default first day"
+msgstr ""
+
+#: ../src/parameters.c:868
+msgid "First day of week"
+msgstr ""
+
+#: ../src/parameters.c:881
+msgid "Selected day"
+msgstr ""
+
+#: ../src/parameters.c:899
+msgid "Use dynamic tray icon"
+msgstr "Používat dynamickou ikonu v oznamovací oblasti"
+
+#: ../src/parameters.c:904
+msgid "Use dynamic icon"
+msgstr "Používat dynamické ikony"
+
#: ../src/parameters.c:910
-#: ../src/parameters.c:915
+msgid "Dynamic icon shows current month and day of the month."
+msgstr "Dynamická ikona zobrazuje aktuální měsíc a den v měsíci."
+
+#: ../src/parameters.c:917 ../src/parameters.c:922
msgid "Use wakeup timer"
msgstr "Použít budík"
-#: ../src/parameters.c:921
-msgid "Use this timer if Orage has problems waking up properly after suspend or hibernate. (For example tray icon not refreshed or alarms not firing.)"
+#: ../src/parameters.c:928
+msgid ""
+"Use this timer if Orage has problems waking up properly after suspend or "
+"hibernate. (For example tray icon not refreshed or alarms not firing.)"
msgstr "Tento časovač použijte pouze pokud nastanou potíže s aplikací Orage po uspání nebo hibernaci. (Například pokud se ikona v systémové oblasti nepřekresluje nebo se nespouštějí výstrahy.)"
-#: ../src/parameters.c:938
+#: ../src/parameters.c:936
+msgid "Foreign file default visual alarm"
+msgstr ""
+
+#: ../src/parameters.c:941
+msgid "Orage window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/parameters.c:954
+msgid "Notify notification"
+msgstr ""
+
+#: ../src/parameters.c:980
msgid "Orage Preferences"
msgstr "Nastavení aplikace Orage"
-#: ../src/parameters.c:1050
+#: ../src/parameters.c:1092
msgid "First Orage start. Searching default timezone."
msgstr "První spuštění aplikace Orage. Vyhledávání výchozího časového pásma."
-#: ../src/parameters.c:1069
+#: ../src/parameters.c:1111
#, c-format
msgid "Default timezone set to %s."
msgstr "Výchozí časové pásmo nastaveno na %s."
-#: ../src/parameters.c:1072
+#: ../src/parameters.c:1114
msgid "Default timezone not found, please, set it manually."
msgstr "Výchozí časové pásmo nebylo nalezeno, nastavte jej ručně."
@@ -2062,41 +1973,35 @@ msgstr "Upomínka"
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
-#: ../src/reminder.c:722
+#: ../src/reminder.c:719
msgid "Reminder - Orage"
msgstr "Upomínka - Orage"
-#: ../src/reminder.c:808
+#: ../src/reminder.c:803
+msgid "Postpone"
+msgstr ""
+
+#: ../src/reminder.c:805
msgid "Remind me again after the specified time"
msgstr "Opětovně připomenout po zadaném čase"
-#. Note that this goes to the main area. Temporary for the version
-#: ../src/reminder.c:811
-msgid "Press <Execute> to remind me again after the specified time:"
-msgstr "Stiskněte <Spustit> pro opětovné připomenutí po zadaném čase:"
-
-#: ../src/reminder.c:1099
+#: ../src/reminder.c:1092
msgid "Next active alarms:"
msgstr "Následující aktivní výstrahy:"
-#: ../src/reminder.c:1152
-#: ../src/reminder.c:1157
+#: ../src/reminder.c:1144
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%02d d %02d h %02d min to: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"%02d d %02d h %02d minut do: %s"
+msgstr "\n%02d d %02d h %02d minut do: %s"
-#: ../src/reminder.c:1166
+#: ../src/reminder.c:1153
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No active alarms found"
-msgstr ""
-"\n"
-"Nenalezeny žádné aktivní výstrahy"
+msgstr "\nNenalezeny žádné aktivní výstrahy"
#: ../src/timezone_names.c:36
msgid "Africa"
@@ -3667,272 +3572,26 @@ msgid "Show time and date?"
msgstr "Zobrazit datum a čas?"
#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:1
-#: ../xfcalendar.desktop.in.h:1
-msgid "Calendar"
-msgstr "Kalendář"
-
-#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:2
-msgid "Orage Calendar Preferences"
-msgstr "Nastavení kalendáře Orage"
-
-#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:3
msgid "Orage preferences"
msgstr "Nastavení aplikace Orage"
-#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:4
+#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:2
msgid "Settings for the Xfce 4 Calendar Application (Orage)"
msgstr "Nastavení Kalendáře pro Xfce 4 (Orage)"
-#: ../xfcalendar.desktop.in.h:2
-msgid "Desktop calendar"
-msgstr "Kalendář pracovního prostředí"
+#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:3
+msgid "Orage Calendar Preferences"
+msgstr "Nastavení kalendáře Orage"
+#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:4
#: ../xfcalendar.desktop.in.h:3
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalendář"
+
+#: ../xfcalendar.desktop.in.h:1
msgid "Orage Calendar"
msgstr "Kalendář Orage"
-#~ msgid ""
-#~ "Title: %s\n"
-#~ " Start:\t%s\n"
-#~ " Due:\t%s\n"
-#~ " Done:\t%s\n"
-#~ "Note:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Název: %s\n"
-#~ " Začátek:\t%s\n"
-#~ " Během:\t%s\n"
-#~ " Hotovo:\t%s\n"
-#~ "Poznámka:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must enter all escape etc characters yourself.\n"
-#~ " This string is just given to shell to process"
-#~ msgstr ""
-#~ "Všechny znaky ESC musíte vyplnit ručně.\n"
-#~ " Tento řetězec je pro zpracování předán shellu"
-
-#~ msgid "Orage clock"
-#~ msgstr "Hodiny Orage"
-
-#~ msgid "Original creator, retired maintainer"
-#~ msgstr "Původní autor, dřívější správce"
-
-#~ msgid "Contributor"
-#~ msgstr "Přispěvatel"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Informace"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Varování"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Chyba"
-
-#~ msgid "Display"
-#~ msgstr "Zobrazení"
-
-#~ msgid "Set sticked"
-#~ msgstr "Přilepit"
-
-#~ msgid "Select always today"
-#~ msgstr "Vždy vybrat dnešní den"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When showing main calendar, set pointer to either previously selected day "
-#~ "or always to current day."
-#~ msgstr ""
-#~ "Při zobrazení hlavního kalendáře bude ukazatel nastaven na dříve vybraný "
-#~ "den nebo vždy na dnešní den."
-
-#~ msgid "Ending time adjustment mode"
-#~ msgstr "Režim nastavení koncového času"
-
-#~ msgid "Starting time adjustment mode"
-#~ msgstr "Režim nastavení počátečního času"
-
-#~ msgid "adjust to change minute"
-#~ msgstr "nastavením změníte minutu"
-
-#~ msgid "Vary"
-#~ msgstr "Proměnlivý"
-
-#~ msgid "Select timezone"
-#~ msgstr "Vyberte časové pásmo"
-
-#~ msgid "Modify Clock "
-#~ msgstr "Změnit hodiny"
-
-#~ msgid ""
-#~ "enter timezone of clock,\n"
-#~ "(=any valid TZ value)"
-#~ msgstr ""
-#~ "vložte časové pásmo hodin,\n"
-#~ "(=jakýkoli platný kód ČP)"
-
-#~ msgid "Modify Preferences"
-#~ msgstr "Změnit nastavení"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter local timezone. (it is used to show if time is on previous(-) or "
-#~ "next date(+) by adding a +/- after the time)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vložte místní časové pásmo. (Používá se pro zjištění, zda je čas "
-#~ "předchozího (-) nebo následujícího data (+), přidáním znaménka + nebo - "
-#~ "za datum)"
-
-#~ msgid "Set any valid timezone (=TZ) value or pick one from the list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavte hodnotu platného časového pásma (=TZ) nebo jej zvolte v seznamu."
-
-#~ msgid "show line _1:"
-#~ msgstr "ukázat řádek _1:"
-
-#~ msgid "show line _2:"
-#~ msgstr "ukázat řádek _2:"
-
-#~ msgid "show line _3:"
-#~ msgstr "ukázat řádek _3:"
-
-#~ msgid "Properties"
-#~ msgstr "Vlastnosti"
-
-#~ msgid "Failed to launch 'orage -p'"
-#~ msgstr "Spuštění příkazu 'orage -p' se nezdařilo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<D> inserts current date in local date format.\n"
-#~ "<T> inserts time and\n"
-#~ "<DT> inserts date and time."
-#~ msgstr ""
-#~ "<D> vkládá aktuální čas v místním formátu.\n"
-#~ "<T> vkládá čas a\n"
-#~ "<DT> vkládá datum a čas."
-
-#~ msgid "Show event list"
-#~ msgstr "Zobrazovat seznam událostí"
-
-#~ msgid "(0 = use static icon)"
-#~ msgstr "(0 = použít statickou ikonu)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Dynamic icon shows current day and month. It is visible only in tray. If "
-#~ "tray is too small for dynamic icon size, Orage switches automatically "
-#~ "back to static icon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dynamická ikona zobrazuje den a měsíc. Je viditelná pouze v systémové "
-#~ "oblasti. Pokud je systémová oblast pro umístění ikony příliš malá, "
-#~ "aplikace Orage automaticky změní ikonu na statickou."
-
-#~ msgid "Calendar Settings"
-#~ msgstr "Nastavení kalendáře"
-
-#~ msgid "Xfce 4 Calendar Settings"
-#~ msgstr "Nastavení kalendáře Xfce 4"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this if you want to make sure that this file is never modified by "
-#~ "Orage."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavte tuto možnost, chcete-li aplikaci Orage zabránit změně dat v "
-#~ "tomto souboru."
-
-#~ msgid "Not defined"
-#~ msgstr "Nedefinováno"
-
-#~ msgid "Monday"
-#~ msgstr "Pondělí"
-
-#~ msgid "Tuesday"
-#~ msgstr "Úterý"
-
-#~ msgid "Wednesday"
-#~ msgstr "Středa"
-
-#~ msgid "Thursday"
-#~ msgstr "Čtvrtek"
-
-#~ msgid "Friday"
-#~ msgstr "Pátek"
-
-#~ msgid "Saturday"
-#~ msgstr "Sobota"
-
-#~ msgid "Sunday"
-#~ msgstr "Neděle"
-
-#~ msgid "Ical week start day"
-#~ msgstr "První den týdne pro Ical"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is used in some weekly repeating appointment rules. Just set it to "
-#~ "the start day of the week for your country and forget it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Používá se v některých pravidlech pro opakované schůzky. Zvolte první den "
-#~ "týdne podle odpovídajících standardů vaší země."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Days"
-#~ msgstr "dnů"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "normal"
-#~ msgstr "Hlavní"
-
-#~ msgid "%m/%d/%Y"
-#~ msgstr "%d. %m %Y"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Calendar Files"
-#~ msgstr "Soubory kalendáře"
-
-#~ msgid "Calendar borders"
-#~ msgstr "Okraje kalendáře"
-
-#~ msgid "Hidden"
-#~ msgstr "Skryté"
-
-#~ msgid "3 months"
-#~ msgstr "Tři měsíce"
-
-#~ msgid "6 months"
-#~ msgstr "Šest měsíců"
-
-#~ msgid "1 year"
-#~ msgstr "Jeden rok"
-
-#~ msgid "Application"
-#~ msgstr "Aplikace"
-
-#~ msgid "Button Label|Orage"
-#~ msgstr "Orage - kalendář"
-
-#~ msgid "Core developer"
-#~ msgstr "Hlavní vývojář"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will remove all information \n"
-#~ "associated with this date."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tímto odstraníte všechny informace \n"
-#~ "asociované s vybraným datem."
-
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Vyčistit"
-
-#~ msgid "uid"
-#~ msgstr "uid"
-
-#~ msgid "This should not happen"
-#~ msgstr "Toto by se nemělo stát"
-
-#~ msgid "Cannot create MCS client channel"
-#~ msgstr "Nelze vytvořit kanál MSC klienta"
-
-#~ msgid "Open archive file..."
-#~ msgstr "Otevřít archiv..."
-
-#~ msgid "Close archive file"
-#~ msgstr "Zavřít archiv"
+#: ../xfcalendar.desktop.in.h:2
+msgid "Desktop calendar"
+msgstr "Kalendář pracovního prostředí"
More information about the Xfce4-commits
mailing list