[Xfce4-commits] <orage:master> I18n: Update translation cs (97%).

Transifex noreply at xfce.org
Mon Aug 12 12:32:13 CEST 2013


Updating branch refs/heads/master
         to af741a33bf2f441b89d4910cc9480d1bd4c4fdf2 (commit)
       from 0b6b044e412d6764479e5574e0989d2ea0df5ec7 (commit)

commit af741a33bf2f441b89d4910cc9480d1bd4c4fdf2
Author: Alois Nešpor <info at aloisnespor.info>
Date:   Mon Aug 12 12:31:10 2013 +0200

    I18n: Update translation cs (97%).
    
    800 translated messages, 21 untranslated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).

 po/cs.po | 1425 ++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
 1 file changed, 542 insertions(+), 883 deletions(-)

diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 3b8ab22..e9c275f 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -1,23 +1,24 @@
-# Copyright (C) 2003-2006 The Xfce development team.
-# This file is distributed under the same license as the orage package.
-# Lukáš Konarovský <daeltar at daeltar.org>, 2003.
-# Alois Nespor <Alois.Nespor at seznam.cz>, 2004.
-# Michal Várady <miko.vaji at gmail.com>, 2006-2012.
-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# 
+# Translators:
+# Alois Nespor <Alois.Nespor at seznam.cz>, 2004
+# Alois Nešpor <info at aloisnespor.info>, 2013
+# Lukáš Konarovský <daeltar at daeltar.org>, 2003
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: orage 4.3.90.2\n"
+"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-03 14:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-19 21:09+0100\n"
-"Last-Translator: Michal Várady <miko.vaji at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Czech <translation-team-cs at lists.sourceforge.net>\n"
-"Language: cs\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-13 22:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-12 07:34+0000\n"
+"Last-Translator: Alois Nešpor <info at aloisnespor.info>\n"
+"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/cs/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: Czech\n"
-"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
+"Language: cs\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 
 #: ../globaltime/globaltime.c:100
 msgid "Raising GlobalTime window..."
@@ -33,9 +34,7 @@ msgstr "Přesun okna GlobalTime do popředí se nezdařil"
 msgid ""
 "%s\n"
 "click to modify clock"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"klikněte pro změnu času"
+msgstr "%s\nklikněte pro změnu času"
 
 #: ../globaltime/globaltime.c:386
 msgid "Localtime"
@@ -45,20 +44,18 @@ msgstr "Místní čas"
 msgid ""
 "button 1 to change preferences \n"
 "button 2 to adjust time of clocks"
-msgstr ""
-"tlačítkem 1 změníte nastavení \n"
-"tlačítkem 2 nastavíte čas"
+msgstr "tlačítkem 1 změníte nastavení \ntlačítkem 2 nastavíte čas"
 
 #: ../globaltime/globaltime.c:480
 msgid "adjust to change hour"
 msgstr "nastavením změníte hodinu"
 
 #: ../globaltime/globaltime.c:496
-msgid "adjust to change minute. Click arrows with button 2 to change only 1 minute."
+msgid ""
+"adjust to change minute. Click arrows with button 2 to change only 1 minute."
 msgstr "nastavením změníte minutu. Pro změnu pouze o jednu minutu klikněte na šipky s tlačítkem 2 ."
 
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:265
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:266
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:265 ../globaltime/gt_prefs.c:266
 msgid "NEW"
 msgstr "NOVÁ"
 
@@ -74,8 +71,7 @@ msgstr "Smazání posledních hodin není možné."
 msgid "update this clock"
 msgstr "aktualizovat tyto hodiny"
 
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:521
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:1034
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:521 ../globaltime/gt_prefs.c:1034
 msgid "add new empty clock"
 msgstr "přidat nové prázdné hodiny"
 
@@ -107,8 +103,7 @@ msgstr "přesunout tyto hodiny na konec"
 msgid "set the timezone of this clock to be local timezone"
 msgstr "nastavit časové pásmo těchto hodin na místní"
 
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:568
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:1042
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:568 ../globaltime/gt_prefs.c:1042
 msgid "close window and exit"
 msgstr "zavřít okno a ukončit"
 
@@ -138,8 +133,7 @@ msgid "Text Formatting"
 msgstr "Formátování textu"
 
 #. ------------------------background-------------------------
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:649
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:856
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:649 ../globaltime/gt_prefs.c:856
 msgid "Background color:"
 msgstr "Barva pozadí:"
 
@@ -147,31 +141,22 @@ msgstr "Barva pozadí:"
 msgid "Click to change background colour for clock"
 msgstr "Klikněte pro změnu barvy pozadí hodin"
 
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:665
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:697
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:729
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:762
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:796
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:826
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:872
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:905
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:938
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:972
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:665 ../globaltime/gt_prefs.c:697
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:729 ../globaltime/gt_prefs.c:762
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:796 ../globaltime/gt_prefs.c:826
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:872 ../globaltime/gt_prefs.c:905
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:938 ../globaltime/gt_prefs.c:972
 msgid "Use default"
 msgstr "Použít výchozí"
 
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:670
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:702
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:735
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:768
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:802
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:832
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:670 ../globaltime/gt_prefs.c:702
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:735 ../globaltime/gt_prefs.c:768
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:802 ../globaltime/gt_prefs.c:832
 msgid "Cross this to use default instead of selected value"
 msgstr "Zaškrtněte pro použití vybrané hodnoty namísto výchozí"
 
 #. ------------------------foreground-------------------------
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:681
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:889
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:681 ../globaltime/gt_prefs.c:889
 msgid "Foreground (=text) color:"
 msgstr "Barva popředí (textu):"
 
@@ -180,8 +165,7 @@ msgid "Click to change foreground colour for clock"
 msgstr "Klikněte pro změnu barvy popředí hodin"
 
 #. ------------------------name font-------------------------
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:713
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:922
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:713 ../globaltime/gt_prefs.c:922
 msgid "Font for name of clock:"
 msgstr "Písmo pro název hodin:"
 
@@ -190,8 +174,7 @@ msgid "Click to change font for clock name"
 msgstr "Klikněte pro změnu písma názvu hodin"
 
 #. ------------------------time font-------------------------
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:746
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:956
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:746 ../globaltime/gt_prefs.c:956
 msgid "Font for time of clock:"
 msgstr "Písmo pro čas hodin:"
 
@@ -217,8 +200,7 @@ msgstr "Výchozí formátování textu"
 msgid "Click to change default background colour for clocks"
 msgstr "Klikněte pro změnu výchozí barvy pozadí hodin"
 
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:877
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:910
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:877 ../globaltime/gt_prefs.c:910
 msgid "Cross this to use system default instead of selected color"
 msgstr "Zaškrtněte pro použití vybrané barvy místo výchozí"
 
@@ -230,8 +212,7 @@ msgstr "Klikněte pro změnu výchozí barvy textu hodin"
 msgid "Click to change default font for clock name"
 msgstr "Klikněte pro změnu výchozího písma hodin"
 
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:944
-#: ../globaltime/gt_prefs.c:978
+#: ../globaltime/gt_prefs.c:944 ../globaltime/gt_prefs.c:978
 msgid "Cross this to use system default font instead of selected font"
 msgstr "Zaškrtněte pro použití výchozího systémového písma místo vybraného"
 
@@ -303,53 +284,45 @@ msgid "Local timezone:"
 msgstr "Místní časové pásmo:"
 
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:101
-#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:102
-#: ../src/timezone_selection.c:102
+#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:102 ../src/timezone_selection.c:102
 msgid " Other"
 msgstr " Jiný"
 
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:156
-#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:157
-#: ../src/timezone_selection.c:168
+#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:157 ../src/timezone_selection.c:168
 #, c-format
 msgid "%d hour %d mins"
 msgstr "%d hodin %d minut"
 
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:159
-#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:160
-#: ../src/timezone_selection.c:171
+#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:160 ../src/timezone_selection.c:171
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgstr "%d hodin"
 
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:161
-#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:162
-#: ../src/timezone_selection.c:173
+#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:162 ../src/timezone_selection.c:173
 #, c-format
 msgid "%d mins"
 msgstr "%d minut"
 
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:167
-#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:168
-#: ../src/timezone_selection.c:179
+#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:168 ../src/timezone_selection.c:179
 msgid "backward"
 msgstr "zpět"
 
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:170
-#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:171
-#: ../src/timezone_selection.c:182
+#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:171 ../src/timezone_selection.c:182
 msgid "forward"
 msgstr "vpřed"
 
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:194
-#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:195
-#: ../src/timezone_selection.c:206
+#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:195 ../src/timezone_selection.c:206
 msgid "not changed"
 msgstr "nezměněno"
 
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:195
-#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:196
-#: ../src/timezone_selection.c:207
+#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:196 ../src/timezone_selection.c:207
 msgid "not changing"
 msgstr "nemění se"
 
@@ -357,28 +330,23 @@ msgstr "nemění se"
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:247
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:252
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:248
-#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:253
-#: ../src/appointment.c:2663
-#: ../src/timezone_selection.c:259
-#: ../src/timezone_selection.c:264
+#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:253 ../src/appointment.c:2675
+#: ../src/timezone_selection.c:259 ../src/timezone_selection.c:264
 msgid "Location"
 msgstr "Umístění"
 
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:258
-#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:259
-#: ../src/timezone_selection.c:270
+#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:259 ../src/timezone_selection.c:270
 msgid "GMT Offset"
 msgstr "Rozdíl proti času GMT"
 
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:264
-#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:265
-#: ../src/timezone_selection.c:276
+#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:265 ../src/timezone_selection.c:276
 msgid "Previous/Next Change"
 msgstr "Předchozí nebo další změna"
 
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:269
-#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:270
-#: ../src/timezone_selection.c:281
+#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:270 ../src/timezone_selection.c:281
 msgid "Country"
 msgstr "Země"
 
@@ -390,20 +358,16 @@ msgstr "Země"
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:299
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:309
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:300
-#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:310
-#: ../src/timezone_selection.c:316
-#: ../src/timezone_selection.c:325
-#: ../src/timezone_selection.c:336
+#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:310 ../src/timezone_selection.c:316
+#: ../src/timezone_selection.c:325 ../src/timezone_selection.c:336
 msgid "Pick timezone"
 msgstr "Zvolte časové pásmo"
 
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:302
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:312
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:303
-#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:313
-#: ../src/timezone_selection.c:319
-#: ../src/timezone_selection.c:328
-#: ../src/timezone_selection.c:339
+#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:313 ../src/timezone_selection.c:319
+#: ../src/timezone_selection.c:328 ../src/timezone_selection.c:339
 msgid "Change mode"
 msgstr "Režim změny"
 
@@ -412,10 +376,8 @@ msgstr "Režim změny"
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:352
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:304
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:314
-#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:353
-#: ../src/timezone_selection.c:320
-#: ../src/timezone_selection.c:329
-#: ../src/timezone_selection.c:340
+#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:353 ../src/timezone_selection.c:320
+#: ../src/timezone_selection.c:329 ../src/timezone_selection.c:340
 #: ../src/timezone_selection.c:379
 msgid "UTC"
 msgstr "UTC"
@@ -424,25 +386,23 @@ msgstr "UTC"
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:304
 #: ../globaltime/timezone_selection.c:357
 #: ../panel-plugin/timezone_selection.c:305
-#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:358
-#: ../src/timezone_selection.c:330
+#: ../panel-plugin/timezone_selection.c:358 ../src/timezone_selection.c:330
 #: ../src/timezone_selection.c:384
 msgid "floating"
 msgstr "nezávislý na čas. pásmu"
 
 #: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:1
-#: ../src/tray_icon.c:500
-msgid "Globaltime"
-msgstr "Globální čas"
-
-#: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:2
 msgid "Orage Globaltime"
 msgstr "Globální čas aplikace Orage"
 
-#: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:3
+#: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:2
 msgid "Show clocks from different countries"
 msgstr "Zobrazit čas jiných zemí"
 
+#: ../globaltime/globaltime.desktop.in.h:3 ../src/tray_icon.c:500
+msgid "Globaltime"
+msgstr "Globální čas"
+
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:224
 msgid "Appearance"
 msgstr "Vzhled"
@@ -508,7 +468,12 @@ msgid "fix time after suspend/hibernate"
 msgstr "opravit nastavení času po přechodu z režimu spánku nebo hibernace"
 
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:415
-msgid "You only need this if you do short term (less than 5 hours) suspend or hibernate and your visible time does not include seconds. Under these circumstances it is possible that Orageclock shows time inaccurately unless you have this selected. (Selecting this prevents cpu and interrupt saving features from working.)"
+msgid ""
+"You only need this if you do short term (less than 5 hours) suspend or "
+"hibernate and your visible time does not include seconds. Under these "
+"circumstances it is possible that Orageclock shows time inaccurately unless "
+"you have this selected. (Selecting this prevents cpu and interrupt saving "
+"features from working.)"
 msgstr "Tuto akci je nutné provést pouze v případě krátkodobě přepnutí do režimu spánku nebo hibernace a v případě, že viditelný čas neobsahuje sekundy. Za těchto podmínek je možné, že hodiny aplikace Orage zobrazují čas nepřesně, dokud nevyberete tuto volbu. (Vybráním této volby bráníte správné činnosti úsporných vlastností procesoru.)"
 
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:432
@@ -521,15 +486,7 @@ msgid ""
 "\t%V = week number\t\t%Z = timezone in use\n"
 "\t%H = hours \t\t\t\t%M = minute\n"
 "\t%X = local time\t\t\t%x = local date"
-msgstr ""
-"Tento program používá ke získání času funkci strftime.\n"
-"Pro získání času v požadované podobě použijte platný kód.\n"
-"Přehled základních kódů:\n"
-"\t%A = den v týdnu\t\t\t%B = měsíc\n"
-"\t%c = datum a čas\t\t%R = hodina a minuta\n"
-"\t%V = číslo týdne\t\t%Z = použité časové pásmo\n"
-"\t%H = hodin \t\t\t\t%M = minuta\n"
-"\t%X = místní čas\t\t\t%x = místní datum"
+msgstr "Tento program používá ke získání času funkci strftime.\nPro získání času v požadované podobě použijte platný kód.\nPřehled základních kódů:\n\t%A = den v týdnu\t\t\t%B = měsíc\n\t%c = datum a čas\t\t%R = hodina a minuta\n\t%V = číslo týdne\t\t%Z = použité časové pásmo\n\t%H = hodin \t\t\t\t%M = minuta\n\t%X = místní čas\t\t\t%x = místní datum"
 
 #: ../panel-plugin/oc_config.c:457
 msgid "Orage clock Preferences"
@@ -544,7 +501,7 @@ msgstr "Nastavení hodin aplikace Orage"
 #. * %B  : full month name
 #. * %Y  : four digit year
 #. * %V  : ISO week number
-#.
+#. 
 #: ../panel-plugin/xfce4-orageclock-plugin.c:627
 msgid "%A %d %B %Y/%V"
 msgstr "%A, %d. %B %Y, %V. týden"
@@ -560,9 +517,7 @@ msgstr "Řiďte si svůj čas v aplikaci Orage"
 #. if (gtk_toggle_button_get_active(
 #. GTK_TOGGLE_BUTTON(apptw->Type_journal_rb)))
 #. end time
-#: ../src/appointment.c:313
-#: ../src/appointment.c:353
-#: ../src/appointment.c:2692
+#: ../src/appointment.c:313 ../src/appointment.c:353 ../src/appointment.c:2704
 msgid "End"
 msgstr "Konec"
 
@@ -570,16 +525,13 @@ msgstr "Konec"
 msgid "Due"
 msgstr "Termín dokončení"
 
-#: ../src/appointment.c:493
-#: ../src/mainbox.c:783
+#: ../src/appointment.c:493 ../src/mainbox.c:844
 msgid "Orage"
 msgstr "Orage - kalendář"
 
 #. to avoid timing problems when updating entry
 #. Create file chooser
-#: ../src/appointment.c:672
-#: ../src/interface.c:277
-#: ../src/parameters.c:416
+#: ../src/appointment.c:672 ../src/interface.c:251 ../src/parameters.c:359
 msgid "Select a file..."
 msgstr "Vyberte soubor..."
 
@@ -587,245 +539,246 @@ msgstr "Vyberte soubor..."
 msgid "Sound Files"
 msgstr "Zvukové soubory"
 
-#: ../src/appointment.c:687
-#: ../src/interface.c:290
+#: ../src/appointment.c:687 ../src/interface.c:264
 msgid "All Files"
 msgstr "Všechny soubory"
 
-#: ../src/appointment.c:739
+#: ../src/appointment.c:738
 msgid "The appointment information has been modified."
 msgstr "Informace o schůzce byla změněna."
 
-#: ../src/appointment.c:740
-#: ../src/appointment.c:1194
-#: ../src/event-list.c:919
+#: ../src/appointment.c:739 ../src/appointment.c:1195 ../src/event-list.c:921
 msgid "Do you want to continue?"
 msgstr "Chcete pokračovat?"
 
-#: ../src/appointment.c:767
+#: ../src/appointment.c:740
+msgid "No, do not leave"
+msgstr "Ne, nenechat"
+
+#: ../src/appointment.c:741
+msgid "Yes, ignore modifications and leave"
+msgstr "Ano, ignorovat změny a odejít"
+
+#: ../src/appointment.c:768
 msgid "The end of this appointment is earlier than the beginning."
 msgstr "Čas konce schůzky je zadán na dřívější dobu než její začátek."
 
-#: ../src/appointment.c:1034
-#: ../src/appointment.c:1812
+#: ../src/appointment.c:1035 ../src/appointment.c:1827
 msgid "Not set"
 msgstr "Nenastaveno"
 
-#: ../src/appointment.c:1193
+#: ../src/appointment.c:1194
 msgid "This appointment will be permanently removed."
 msgstr "Tato schůzka bude trvale odebrána."
 
-#: ../src/appointment.c:1692
+#: ../src/appointment.c:1196 ../src/event-list.c:922
+msgid "No, cancel the removal"
+msgstr "Ne, zrušit odstranění"
+
+#: ../src/appointment.c:1197
+msgid "Yes, remove it"
+msgstr "Ano, odstranit"
+
+#: ../src/appointment.c:1282 ../src/appointment.c:1297 ../src/day-view.c:457
+#: ../src/event-list.c:980
+msgid "Pick the date"
+msgstr "Zvolte datum"
+
+#: ../src/appointment.c:1284 ../src/appointment.c:1299 ../src/day-view.c:386
+#: ../src/day-view.c:459 ../src/event-list.c:982 ../src/event-list.c:1132
+#: ../src/tray_icon.c:460
+msgid "Today"
+msgstr "Dnes"
+
+#: ../src/appointment.c:1707
 msgid "This appointment does not exist."
 msgstr "Tato schůzka neexistuje."
 
-#: ../src/appointment.c:1693
+#: ../src/appointment.c:1708
 msgid "It was probably removed, please refresh your screen."
 msgstr "Bylo pravděpodobně odebráno, aktualizujte obrazovku."
 
-#: ../src/appointment.c:1995
+#: ../src/appointment.c:2009
 msgid "Current categories"
 msgstr "Aktuální kategorie"
 
-#: ../src/appointment.c:2010
+#: ../src/appointment.c:2024
 msgid "Add new category with color"
 msgstr "Přidat novou barevnou kategorii"
 
-#: ../src/appointment.c:2014
+#: ../src/appointment.c:2028
 msgid "Category:"
 msgstr "Kategorie:"
 
-#: ../src/appointment.c:2045
+#: ../src/appointment.c:2059
 msgid "Colors of categories - Orage"
 msgstr "Barvy kategorií - Orage"
 
-#: ../src/appointment.c:2092
+#: ../src/appointment.c:2105
 msgid " *** COPY ***"
 msgstr " *** KOPIE ***"
 
-#: ../src/appointment.c:2353
+#: ../src/appointment.c:2366
 msgid "New appointment - Orage"
 msgstr "Nová schůzka - Orage"
 
 #. File menu stuff
 #. ********* File menu *********
 #. File menu
-#: ../src/appointment.c:2382
-#: ../src/day-view.c:254
-#: ../src/event-list.c:1021
-#: ../src/interface.c:767
-#: ../src/mainbox.c:279
+#: ../src/appointment.c:2395 ../src/day-view.c:279 ../src/event-list.c:1033
+#: ../src/interface.c:736 ../src/mainbox.c:279
 msgid "_File"
 msgstr "_Soubor"
 
-#: ../src/appointment.c:2388
+#: ../src/appointment.c:2401
 msgid "Sav_e and close"
 msgstr "Uložit _a zavřít"
 
-#: ../src/appointment.c:2401
-#: ../src/event-list.c:1027
+#: ../src/appointment.c:2414 ../src/event-list.c:1039
 msgid "D_uplicate"
 msgstr "D_uplikovat"
 
-#: ../src/appointment.c:2589
+#: ../src/appointment.c:2601
 msgid "Save"
 msgstr "Uložit"
 
-#: ../src/appointment.c:2591
+#: ../src/appointment.c:2603
 msgid "Save and close"
 msgstr "Uložit a zavřít"
 
-#: ../src/appointment.c:2596
+#: ../src/appointment.c:2608
 msgid "Revert"
 msgstr "Obnovit původní"
 
-#: ../src/appointment.c:2598
-#: ../src/event-list.c:1112
+#: ../src/appointment.c:2610 ../src/event-list.c:1123
 msgid "Duplicate"
 msgstr "Duplikovat"
 
-#: ../src/appointment.c:2603
-#: ../src/event-list.c:1114
+#: ../src/appointment.c:2615 ../src/event-list.c:1125
 msgid "Delete"
 msgstr "Smazat"
 
-#: ../src/appointment.c:2621
+#: ../src/appointment.c:2633
 msgid "Free"
 msgstr "Dostupný"
 
-#: ../src/appointment.c:2621
+#: ../src/appointment.c:2633
 msgid "Busy"
 msgstr "Zaneprázdněný"
 
-#: ../src/appointment.c:2625
+#: ../src/appointment.c:2637
 msgid "General"
 msgstr "Hlavní"
 
 #. type
-#: ../src/appointment.c:2631
+#: ../src/appointment.c:2643
 msgid "Type "
 msgstr "Typ "
 
-#: ../src/appointment.c:2633
-#: ../src/event-list.c:1165
+#: ../src/appointment.c:2645 ../src/event-list.c:1176
 msgid "Event"
 msgstr "Události"
 
-#: ../src/appointment.c:2636
+#: ../src/appointment.c:2648
 msgid ""
 "Event that will happen sometime. For example:\n"
 "Meeting or birthday or TV show."
-msgstr ""
-"Událost, která nastane. Například:\n"
-"Schůzka, narozeniny nebo televizní pořad."
+msgstr "Událost, která nastane. Například:\nSchůzka, narozeniny nebo televizní pořad."
 
-#: ../src/appointment.c:2639
-#: ../src/event-list.c:1185
+#: ../src/appointment.c:2651 ../src/event-list.c:1196
 msgid "Todo"
 msgstr "Úkoly"
 
-#: ../src/appointment.c:2642
+#: ../src/appointment.c:2654
 msgid ""
 "Something that you should do sometime. For example:\n"
 "Wash your car or test new version of Orage."
-msgstr ""
-"Něco, co byste měli v budoucnu udělat. Například:\n"
-"Umyjte si auto nebo otestujte novou verzi aplikace Orage."
+msgstr "Něco, co byste měli v budoucnu udělat. Například:\nUmyjte si auto nebo otestujte novou verzi aplikace Orage."
 
-#: ../src/appointment.c:2645
-#: ../src/event-list.c:1198
+#: ../src/appointment.c:2657 ../src/event-list.c:1209
 msgid "Journal"
 msgstr "Žurnál"
 
-#: ../src/appointment.c:2649
+#: ../src/appointment.c:2661
 msgid ""
 "Make a note that something happened. For example:\n"
 "Remark that your mother called or first snow came."
-msgstr ""
-"Zapište si, co se stalo. Například:\n"
-"Poznamenejte si, že volala matka, nebo padal sníh."
+msgstr "Zapište si, co se stalo. Například:\nPoznamenejte si, že volala matka, nebo padal sníh."
 
 #. title
-#: ../src/appointment.c:2656
+#: ../src/appointment.c:2668
 msgid "Title "
 msgstr "Titulek"
 
-#: ../src/appointment.c:2671
+#: ../src/appointment.c:2683
 msgid "All day event"
 msgstr "Celodenní událost"
 
 #. start time
-#: ../src/appointment.c:2677
-#: ../src/appointment.c:3342
-#: ../src/day-view.c:697
+#: ../src/appointment.c:2689 ../src/appointment.c:3350 ../src/day-view.c:801
 msgid "Start"
 msgstr "Začátek"
 
-#: ../src/appointment.c:2697
+#: ../src/appointment.c:2709
 msgid "Set      "
 msgstr "Nastavit"
 
-#: ../src/appointment.c:2718
+#: ../src/appointment.c:2730
 msgid "Duration"
 msgstr "Délka"
 
-#: ../src/appointment.c:2722
-#: ../src/appointment.c:2912
-#: ../src/reminder.c:761
+#: ../src/appointment.c:2734 ../src/appointment.c:2924 ../src/reminder.c:758
 msgid "days"
 msgstr "dnů"
 
-#: ../src/appointment.c:2724
-#: ../src/appointment.c:2914
-#: ../src/reminder.c:763
+#: ../src/appointment.c:2736 ../src/appointment.c:2926 ../src/reminder.c:760
 msgid "hours"
 msgstr "hodin"
 
-#: ../src/appointment.c:2726
-#: ../src/appointment.c:2916
-#: ../src/reminder.c:765
+#: ../src/appointment.c:2738 ../src/appointment.c:2928 ../src/reminder.c:762
 msgid "mins"
 msgstr "minut"
 
 #. Availability (only for EVENT)
-#: ../src/appointment.c:2738
+#: ../src/appointment.c:2750
 msgid "Availability"
 msgstr "Dostupnost"
 
 #. completed (only for TODO)
-#: ../src/appointment.c:2746
-#: ../src/appointment.c:3348
+#: ../src/appointment.c:2758 ../src/appointment.c:3356
 msgid "Completed"
 msgstr "Dokončeno"
 
-#: ../src/appointment.c:2749
+#: ../src/appointment.c:2761
 msgid "Done"
 msgstr "Hotovo"
 
 #. categories
-#: ../src/appointment.c:2770
+#: ../src/appointment.c:2782
 msgid "Categories"
 msgstr "Kategorie"
 
-#: ../src/appointment.c:2782
-msgid "This is special category, which can be used to color this appointment in list views."
+#: ../src/appointment.c:2794
+msgid ""
+"This is special category, which can be used to color this appointment in "
+"list views."
 msgstr "Toto je speciální kategorie, kterou lze použít k obarvení této schůzky v pohledu na jejich seznam."
 
-#: ../src/appointment.c:2787
+#: ../src/appointment.c:2799
 msgid "update colors for categories."
 msgstr "aktualizovat barvy kategorií."
 
 #. priority
-#: ../src/appointment.c:2793
+#: ../src/appointment.c:2805
 msgid "Priority"
 msgstr "Priorita"
 
 #. note
-#: ../src/appointment.c:2803
+#: ../src/appointment.c:2815
 msgid "Note"
 msgstr "Poznámka"
 
-#: ../src/appointment.c:2824
+#: ../src/appointment.c:2836
 msgid ""
 "These shorthand commands take effect immediately:\n"
 "    <D> inserts current date in local date format\n"
@@ -835,135 +788,123 @@ msgid ""
 "These are converted only later when they are seen:\n"
 "    <&Ynnnn> is translated to current year minus nnnn.\n"
 "(This can be used for example in birthday reminders to tell how old the person will be.)"
-msgstr ""
-"Tyto zjednodušené příkazy pracují okamžitě:\n"
-"    <D> vkládá současné datum ve formátu místního data\n"
-"    <T> vkládá čas a \n"
-"    <DT> vkládá datum a čas.\n"
-"\n"
-"Tyto hodnoty se později konvertují pouze pokud se:\n"
-"    <&Ynnnn> překládá na současný rok minus nnnn.\n"
-"(Tuto vlastnost lze použít například pro připomenutí narozenin a informaci o věku osoby.)"
+msgstr "Tyto zjednodušené příkazy pracují okamžitě:\n    <D> vkládá současné datum ve formátu místního data\n    <T> vkládá čas a \n    <DT> vkládá datum a čas.\n\nTyto hodnoty se později konvertují pouze pokud se:\n    <&Ynnnn> překládá na současný rok minus nnnn.\n(Tuto vlastnost lze použít například pro připomenutí narozenin a informaci o věku osoby.)"
 
-#: ../src/appointment.c:2895
+#: ../src/appointment.c:2907
 msgid "Before Start"
 msgstr "před zahájením"
 
-#: ../src/appointment.c:2895
+#: ../src/appointment.c:2907
 msgid "Before End"
 msgstr "před ukončením"
 
-#: ../src/appointment.c:2896
+#: ../src/appointment.c:2908
 msgid "After Start"
 msgstr "po zahájení"
 
-#: ../src/appointment.c:2896
+#: ../src/appointment.c:2908
 msgid "After End"
 msgstr "po ukončení"
 
-#: ../src/appointment.c:2903
+#: ../src/appointment.c:2915
 msgid "Alarm"
 msgstr "Výstraha"
 
 #. **** ALARM TIME ****
-#: ../src/appointment.c:2909
+#: ../src/appointment.c:2921
 msgid "Alarm time"
 msgstr "Čas výstrahy"
 
-#: ../src/appointment.c:2933
+#: ../src/appointment.c:2945
 msgid ""
 "Often you want to get alarm:\n"
 " 1) before Event start\n"
 " 2) before Todo end\n"
 " 3) after Todo start"
-msgstr ""
-"Kdy chcete být upozorněni:\n"
-" 1) před zahájením události\n"
-" 2) před dokončením úkolu\n"
-" 3) po dokončení úkolu"
+msgstr "Kdy chcete být upozorněni:\n 1) před zahájením události\n 2) před dokončením úkolu\n 3) po dokončení úkolu"
 
-#: ../src/appointment.c:2938
+#: ../src/appointment.c:2950
 msgid "Persistent alarm"
 msgstr "Trvalá výstraha"
 
-#: ../src/appointment.c:2940
-msgid "Select this if you want Orage to remind you even if it has not been active when the alarm happened."
+#: ../src/appointment.c:2952
+msgid ""
+"Select this if you want Orage to remind you even if it has not been active "
+"when the alarm happened."
 msgstr "Vyberte tuto možnost, chcete-li, aby vám aplikace Orage připomněla událost, i když v tu dobu nebyla aktivní"
 
 #. **** Audio Alarm ****
-#: ../src/appointment.c:2949
+#: ../src/appointment.c:2961
 msgid "Sound"
 msgstr "Zvuk"
 
-#: ../src/appointment.c:2953
-#: ../src/appointment.c:3074
+#: ../src/appointment.c:2965 ../src/appointment.c:3085
 msgid "Use"
 msgstr "Použít"
 
-#: ../src/appointment.c:2955
+#: ../src/appointment.c:2967
 msgid "Select this if you want audible alarm"
 msgstr "Chcete-li povolit akustickou výstrahu, vyberte tuto možnost"
 
-#: ../src/appointment.c:2972
+#: ../src/appointment.c:2984
 msgid "Repeat alarm sound"
 msgstr "Opakovat výstražný zvuk"
 
-#: ../src/appointment.c:2988
-#: ../src/appointment.c:3290
+#: ../src/appointment.c:3000 ../src/appointment.c:3299
 msgid "times"
 msgstr "krát"
 
-#: ../src/appointment.c:3004
+#: ../src/appointment.c:3016
 msgid "sec interval"
 msgstr "sekundový interval"
 
 #. **** Display Alarm ****
-#: ../src/appointment.c:3014
+#: ../src/appointment.c:3026
 msgid "Visual"
 msgstr "Vizuální"
 
-#: ../src/appointment.c:3018
+#: ../src/appointment.c:3030
 msgid "Use Orage window"
 msgstr "Použít okno aplikace Orage"
 
-#: ../src/appointment.c:3020
+#: ../src/appointment.c:3032
 msgid "Select this if you want Orage window alarm"
 msgstr "Chcete-li povolit výstrahu oknem aplikace Orage, vyberte tuto možnost"
 
-#: ../src/appointment.c:3032
+#: ../src/appointment.c:3044
 msgid "Use notification"
 msgstr "Používat oznámení"
 
-#: ../src/appointment.c:3034
+#: ../src/appointment.c:3046
 msgid "Select this if you want notification alarm"
 msgstr "Chcete-li povolit oznámení o výstraze, vyberte tuto možnost"
 
-#: ../src/appointment.c:3040
+#: ../src/appointment.c:3052
 msgid "Set timeout"
 msgstr "Nastavit dobu vypršení"
 
-#: ../src/appointment.c:3043
+#: ../src/appointment.c:3054
 msgid "Select this if you want notification to expire automatically"
 msgstr "Chcete-li, aby oznámení automaticky vypršelo, vyberte tuto možnost"
 
-#: ../src/appointment.c:3054
+#: ../src/appointment.c:3065
 msgid "0 = system default expiration time"
 msgstr "0 = výchozí systémová doba vypršení"
 
-#: ../src/appointment.c:3059
+#: ../src/appointment.c:3070
 msgid "seconds"
 msgstr "sekund"
 
 #. **** Procedure Alarm ****
-#: ../src/appointment.c:3070
+#: ../src/appointment.c:3081
 msgid "Procedure"
 msgstr "Procedura"
 
-#: ../src/appointment.c:3076
+#: ../src/appointment.c:3087
 msgid "Select this if you want procedure or script alarm"
 msgstr "Chcete-li spustit proceduru nebo skript výstrahy, vyberte tuto možnost"
 
-#: ../src/appointment.c:3082
+#: ../src/appointment.c:3093
 msgid ""
 "You must enter all escape etc characters yourself.\n"
 "This string is just given to shell to process.\n"
@@ -973,164 +914,150 @@ msgid ""
 "\t<&AT> alarm time\n"
 "\t<&ST> appointment start time\n"
 "\t<&ET> appointment end time"
-msgstr ""
-"Všechny escape znaky je nutné vložit ručně.\n"
-"Tento řetězec bude předán shellu ke zpracování.\n"
-"Za běhu budou nahrazeny tyto speciální příkazy:\n"
-"\t<&T>  titulek schůzky\n"
-"\t<&D>  popis schůzky\n"
-"\t<&AT> čas upozornění\n"
-"\t<&ST> zahájení schůzky\n"
-"\t<&ET> ukončení schůzky"
-
-#: ../src/appointment.c:3094
+msgstr "Všechny escape znaky je nutné vložit ručně.\nTento řetězec bude předán shellu ke zpracování.\nZa běhu budou nahrazeny tyto speciální příkazy:\n\t<&T>  titulek schůzky\n\t<&D>  popis schůzky\n\t<&AT> čas upozornění\n\t<&ST> zahájení schůzky\n\t<&ET> ukončení schůzky"
+
+#: ../src/appointment.c:3105
 msgid "Test this alarm by raising it now"
 msgstr "Vyzkoušet tuto výstrahu nyní"
 
-#: ../src/appointment.c:3101
+#: ../src/appointment.c:3112
 msgid "<b>Default alarm</b>"
 msgstr "<b>Výchozí výstraha</b>"
 
-#: ../src/appointment.c:3109
+#: ../src/appointment.c:3120
 msgid "Store current settings as default alarm"
 msgstr "Uložit současné nastavení jako výchozí výstrahu"
 
-#: ../src/appointment.c:3114
+#: ../src/appointment.c:3125
 msgid "Set current settings from default alarm"
 msgstr "Použít výchozí výstrahu jako aktuální nastavení"
 
-#: ../src/appointment.c:3176
+#: ../src/appointment.c:3187
 msgid "None"
 msgstr "Neopakovat"
 
-#: ../src/appointment.c:3176
+#: ../src/appointment.c:3187
 msgid "Daily"
 msgstr "Denně"
 
-#: ../src/appointment.c:3176
+#: ../src/appointment.c:3187
 msgid "Weekly"
 msgstr "Týdně"
 
-#: ../src/appointment.c:3176
+#: ../src/appointment.c:3187
 msgid "Monthly"
 msgstr "Měsíčně"
 
-#: ../src/appointment.c:3176
+#: ../src/appointment.c:3187
 msgid "Yearly"
 msgstr "Ročně"
 
-#: ../src/appointment.c:3176
+#: ../src/appointment.c:3187
 msgid "Hourly"
 msgstr "Každou hodinu"
 
-#: ../src/appointment.c:3178
+#: ../src/appointment.c:3189
 msgid "Mon"
 msgstr "Po"
 
-#: ../src/appointment.c:3178
+#: ../src/appointment.c:3189
 msgid "Tue"
 msgstr "Út"
 
-#: ../src/appointment.c:3178
+#: ../src/appointment.c:3189
 msgid "Wed"
 msgstr "St"
 
-#: ../src/appointment.c:3178
+#: ../src/appointment.c:3189
 msgid "Thu"
 msgstr "Čt"
 
-#: ../src/appointment.c:3178
+#: ../src/appointment.c:3189
 msgid "Fri"
 msgstr "Pá"
 
-#: ../src/appointment.c:3178
+#: ../src/appointment.c:3189
 msgid "Sat"
 msgstr "So"
 
-#: ../src/appointment.c:3178
+#: ../src/appointment.c:3189
 msgid "Sun"
 msgstr "Ne"
 
-#: ../src/appointment.c:3183
+#: ../src/appointment.c:3194
 msgid "Recurrence"
 msgstr "Opakování"
 
 #. complexity
-#: ../src/appointment.c:3189
+#: ../src/appointment.c:3200
 msgid "Complexity"
 msgstr "Složitost"
 
-#: ../src/appointment.c:3192
+#: ../src/appointment.c:3203
 msgid "Basic"
 msgstr "Základní"
 
-#: ../src/appointment.c:3198
+#: ../src/appointment.c:3209
 msgid "Advanced"
 msgstr "Pokročilá"
 
-#: ../src/appointment.c:3202
+#: ../src/appointment.c:3213
 msgid "Use this if you want regular repeating event"
 msgstr "Chcete-li opakující se událost, použijte tuto volbu"
 
-#: ../src/appointment.c:3204
+#: ../src/appointment.c:3215
 msgid ""
 "Use this if you need complex times like:\n"
 " Every Saturday and Sunday or \n"
 " First Tuesday every month"
-msgstr ""
-"Použijte tuto volbu, chcete-li nastait složitější časové udaje, jako například:\n"
-" Každou sobotu a neděli nebo \n"
-" První úterý v měsíci"
+msgstr "Použijte tuto volbu, chcete-li nastait složitější časové udaje, jako například:\n Každou sobotu a neděli nebo \n První úterý v měsíci"
 
 #. frequency
-#: ../src/appointment.c:3211
+#: ../src/appointment.c:3221
 msgid "Frequency"
 msgstr "Četnost"
 
-#: ../src/appointment.c:3217
+#: ../src/appointment.c:3227
 msgid "Each"
 msgstr "Každý"
 
-#: ../src/appointment.c:3224
+#: ../src/appointment.c:3234
 msgid "occurrence"
 msgstr "opakování"
 
-#: ../src/appointment.c:3228
+#: ../src/appointment.c:3238
 msgid ""
 "Limit frequency to certain interval.\n"
 " For example: Every third day:\n"
 " Frequency = Daily and Interval = 3"
-msgstr ""
-"Omezení četnosti na určitý interval.\n"
-" Například: Každý třetí den:\n"
-" Četnost = denně a Interval = 3"
+msgstr "Omezení četnosti na určitý interval.\n Například: Každý třetí den:\n Četnost = denně a Interval = 3"
 
-#: ../src/appointment.c:3274
+#: ../src/appointment.c:3283
 msgid "Limit"
 msgstr "Omezení"
 
-#: ../src/appointment.c:3276
+#: ../src/appointment.c:3285
 msgid "Repeat forever"
 msgstr "Opakovat donekonečna"
 
-#: ../src/appointment.c:3282
+#: ../src/appointment.c:3291
 msgid "Repeat "
 msgstr "Opakovat "
 
-#: ../src/appointment.c:3298
+#: ../src/appointment.c:3307
 msgid "Repeat until "
 msgstr "Opakovat do "
 
 #. weekdays (only for complex settings)
-#: ../src/appointment.c:3311
+#: ../src/appointment.c:3320
 msgid "Weekdays"
 msgstr "Dny v týdnu"
 
-#: ../src/appointment.c:3323
+#: ../src/appointment.c:3332
 msgid "Which day"
 msgstr "Vyberte den"
 
-#: ../src/appointment.c:3331
+#: ../src/appointment.c:3340
 msgid ""
 "Specify which weekday for monthly and yearly events.\n"
 " For example:\n"
@@ -1138,123 +1065,108 @@ msgid ""
 "\tFrequency = Monthly,\n"
 "\tWeekdays = check only Wednesday,\n"
 "\tWhich day = select 2 from the number below Wednesday"
-msgstr ""
-"Upřesněte den v týdnu pro měsíční a roční události.\n"
-" Například:\n"
-" Druhá středa v každém měsíci:\n"
-"\tČetnost = měsíčně,\n"
-"\tDny v týdnu = zaškrtněte pouze středu,\n"
-"\tVyberte den = vyberte 2 z číslic pod středou"
+msgstr "Upřesněte den v týdnu pro měsíční a roční události.\n Například:\n Druhá středa v každém měsíci:\n\tČetnost = měsíčně,\n\tDny v týdnu = zaškrtněte pouze středu,\n\tVyberte den = vyberte 2 z číslic pod středou"
 
 #. TODO base (only for TODOs)
-#: ../src/appointment.c:3339
+#: ../src/appointment.c:3347
 msgid "TODO base"
 msgstr "Seznam úkolů TODO"
 
-#: ../src/appointment.c:3352
-msgid "TODO reoccurs regularly starting on start time and repeating after each interval no matter when it was last completed"
+#: ../src/appointment.c:3360
+msgid ""
+"TODO reoccurs regularly starting on start time and repeating after each "
+"interval no matter when it was last completed"
 msgstr "Seznam úkolů TODO opakovaně začíná v čase zahájení a opakuje se v každém intervalu, bez ověření zda byl dokončen"
 
-#: ../src/appointment.c:3354
+#: ../src/appointment.c:3362
 msgid ""
 "TODO reoccurrency is based on complete time and repeats after the interval counted from the last completed time.\n"
 "(Note that you can not tell anything about the history of the TODO since reoccurrence base changes after each completion.)"
-msgstr ""
-"Opakování seznamu úkolů TODO je založeno na čase dokončení a opakuje se po intervalu vypočítaném z předchozího času dokončení.\n"
-"(Historii seznamu úkolů TODO nelze vypsat, protože opakování úkolu se mění po každém dokončení.)"
+msgstr "Opakování seznamu úkolů TODO je založeno na čase dokončení a opakuje se po intervalu vypočítaném z předchozího času dokončení.\n(Historii seznamu úkolů TODO nelze vypsat, protože opakování úkolu se mění po každém dokončení.)"
 
 #. exceptions
-#: ../src/appointment.c:3361
+#: ../src/appointment.c:3368
 msgid "Exceptions"
 msgstr "Výjimky"
 
-#: ../src/appointment.c:3374
+#: ../src/appointment.c:3381
 msgid ""
 "Add more exception dates by clicking the calendar days below.\n"
 "Exception is either exclusion(-) or inclusion(+) depending on the selection.\n"
 "Remove by clicking the data."
-msgstr ""
-"Více dnů s výjimkami přidáte kliknutím na dny v kalendáři níže.\n"
-"Výjimkou je vyjmutí (-) nebo zahrnutí (+) v závislosti na výběru.\n"
-"Vyjmete je kliknutím na data."
+msgstr "Více dnů s výjimkami přidáte kliknutím na dny v kalendáři níže.\nVýjimkou je vyjmutí (-) nebo zahrnutí (+) v závislosti na výběru.\nVyjmete je kliknutím na data."
 
-#: ../src/appointment.c:3379
+#: ../src/appointment.c:3386
 msgid "Add excluded date (-)"
 msgstr "Přidat vyjmuté datum (-)"
 
-#: ../src/appointment.c:3381
+#: ../src/appointment.c:3388
 msgid "Excluded days are full days where this appointment is not happening"
 msgstr "Vyjmuté dny jsou celé dny, ve kterých není naplánována žádná schůzka"
 
-#: ../src/appointment.c:3387
+#: ../src/appointment.c:3394
 msgid "Add included time (+)"
 msgstr "Přidat zahrnutý čas (+)"
 
-#: ../src/appointment.c:3389
-msgid "Included times have same timezone than start time, but they may have different time"
+#: ../src/appointment.c:3396
+msgid ""
+"Included times have same timezone than start time, but they may have "
+"different time"
 msgstr "Zahrnuté časy jsou ve stejné časové zóně jako počáteční čas, ale mohou mít jiný čas"
 
 #. calendars showing the action days
-#: ../src/appointment.c:3406
+#: ../src/appointment.c:3413
 msgid "Action dates"
 msgstr "Data akcí"
 
 #. ********* View menu *********
 #. View menu
-#: ../src/day-view.c:264
-#: ../src/event-list.c:1044
-#: ../src/mainbox.c:305
+#: ../src/day-view.c:289 ../src/event-list.c:1056 ../src/mainbox.c:305
 msgid "_View"
 msgstr "_Zobrazit"
 
 #. ********* Go menu   *********
-#: ../src/day-view.c:278
-#: ../src/event-list.c:1063
+#: ../src/day-view.c:303 ../src/event-list.c:1075
 msgid "_Go"
 msgstr "_Přejít"
 
-#: ../src/day-view.c:319
-#: ../src/event-list.c:1110
+#: ../src/day-view.c:377 ../src/event-list.c:1121
 msgid "New"
 msgstr "Nový"
 
-#: ../src/day-view.c:324
-#: ../src/event-list.c:1119
-msgid "Back"
-msgstr "Zpět"
+#: ../src/day-view.c:382
+msgid "Back one week"
+msgstr "Zpět o jeden týden"
 
-#: ../src/day-view.c:326
-#: ../src/event-list.c:1121
-#: ../src/functions.c:143
-#: ../src/tray_icon.c:460
-msgid "Today"
-msgstr "Dnes"
+#: ../src/day-view.c:384
+msgid "Back one day"
+msgstr "Zpět o jeden den"
 
-#: ../src/day-view.c:328
-#: ../src/event-list.c:1123
-msgid "Forward"
-msgstr "Vpřed"
+#: ../src/day-view.c:388
+msgid "Forward one day"
+msgstr "Vpřed o jeden den"
+
+#: ../src/day-view.c:390
+msgid "Forward one week"
+msgstr "Vpřed o jeden týden"
 
-#: ../src/day-view.c:333
-#: ../src/event-list.c:1128
+#: ../src/day-view.c:395 ../src/event-list.c:1139
 msgid "Refresh"
 msgstr "Aktualizovvat"
 
-#: ../src/day-view.c:338
-#: ../src/event-list.c:1135
-#: ../src/interface.c:809
+#: ../src/day-view.c:400 ../src/event-list.c:1146 ../src/interface.c:757
 msgid "Close"
 msgstr "Zavřít"
 
-#: ../src/day-view.c:454
+#: ../src/day-view.c:549
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznámá"
 
-#: ../src/day-view.c:704
+#: ../src/day-view.c:807
 msgid "       Number of days to show"
 msgstr "       Počet zobrazených dní"
 
-#: ../src/day-view.c:935
+#: ../src/day-view.c:1073
 msgid "Orage - day view"
 msgstr "Orage - pohled na den"
 
@@ -1263,90 +1175,83 @@ msgstr "Orage - pohled na den"
 msgid "All day"
 msgstr "Celý den"
 
-#: ../src/event-list.c:580
-#: ../src/event-list.c:1281
+#: ../src/event-list.c:583 ../src/event-list.c:1292
 msgid "Time"
 msgstr "Čas"
 
-#: ../src/event-list.c:748
+#: ../src/event-list.c:751
 msgid "No rows have been selected."
 msgstr "Nevybrali jste žádné řádky."
 
-#: ../src/event-list.c:749
+#: ../src/event-list.c:752
 msgid "Click a row to select it and after that you can copy it."
 msgstr "Kliknutím vyberete řádek, poté jej můžete zkopírovat."
 
-#: ../src/event-list.c:918
+#: ../src/event-list.c:920
 msgid ""
 "You will permanently remove all\n"
 "selected appointments."
-msgstr ""
-"Tímto trvale odstraníte všechny\n"
-"vybrané schůzky."
+msgstr "Tímto trvale odstraníte všechny\nvybrané schůzky."
+
+#: ../src/event-list.c:923
+msgid "Yes, remove them"
+msgstr "Ano, přesunout"
 
 #: ../src/event-list.c:1130
+msgid "Back"
+msgstr "Zpět"
+
+#: ../src/event-list.c:1134
+msgid "Forward"
+msgstr "Vpřed"
+
+#: ../src/event-list.c:1141
 msgid "Find"
 msgstr "Najít"
 
-#: ../src/event-list.c:1137
+#: ../src/event-list.c:1148
 msgid "Dayview"
 msgstr "Přehled více dnů"
 
-#: ../src/event-list.c:1170
+#: ../src/event-list.c:1181
 msgid "Extra days to show "
 msgstr "Zobrazit položky pro tento počet následujících dní"
 
-#: ../src/event-list.c:1201
+#: ../src/event-list.c:1212
 msgid "Journal entries starting from:"
 msgstr "Položky žurnálu počínaje od:"
 
-#: ../src/event-list.c:1221
+#: ../src/event-list.c:1232
 msgid "Search"
 msgstr "Hledat"
 
-#: ../src/event-list.c:1224
+#: ../src/event-list.c:1235
 msgid "Search text "
 msgstr "Hledat text"
 
-#: ../src/event-list.c:1289
+#: ../src/event-list.c:1300
 msgid "Flags"
 msgstr "Příznaky"
 
-#: ../src/event-list.c:1297
+#: ../src/event-list.c:1308
 msgid "Title"
 msgstr "Titulek"
 
-#: ../src/event-list.c:1323
+#: ../src/event-list.c:1334
 msgid ""
 "Double click line to edit it.\n"
 "\n"
 "Flags in order:\n"
 "\t 1. Alarm: n=no alarm\n"
-"\t\t A=visual Alarm S=also Sound alarm\n"
+"\t\t A=Alarm is set P=Persistent alarm is set\n"
 "\t 2. Recurrence: n=no recurrence\n"
-"\t\t D=Daily W=Weekly M=Monthly Y=Yearly\n"
+"\t\t H=Hourly D=Daily W=Weekly M=Monthly Y=Yearly\n"
 "\t 3. Type: f=free B=Busy\n"
 "\t 4. Located in file:\n"
 "\t\tO=Orage A=Archive F=Foreign\n"
 "\t 5. Appointment type:\n"
 "\t\tE=Event T=Todo J=Journal"
 msgstr ""
-"Pro úpravu klikněte na řádek dvojitě.\n"
-"\n"
-"Příznaky v pořadí:\n"
-"\t 1. Výstraha: n=bez výstrahy\n"
-"\t\tA=vizuální výstraha S=včetně akustické výstrahy\n"
-"\t 2. Opakování: n=bez opakování\n"
-"\t\t D=Denně W=Týdně M=Měsíčně Y=Ročně\n"
-"\t 3. Typ: f=dostupný B=Zaneprázdněný\n"
-"\t 4. Umístěno v souboru:\n"
-"\t\tO=Orage A=Archiv F=Externí\n"
-"\t 5. Typ schůzky:\n"
-"\t\tE=Událost T=Úkoly J=Žurnál"
-
-#: ../src/functions.c:141
-msgid "Pick the date"
-msgstr "Zvolte datum"
 
 #. remove since it has ended
 #: ../src/ical-archive.c:267
@@ -1411,14 +1316,15 @@ msgstr "Odebrání archivu dokončeno\n"
 msgid "Orage default alarm"
 msgstr "Výchozí výstraha Orage"
 
-#: ../src/ical-code.c:3115
+#: ../src/ical-code.c:3141
 #, c-format
 msgid "Build alarm list: Added %d alarms. Processed %d events."
 msgstr "Sestavit seznam výstrah: Přidáno %d výstrah. Zpracováno %d výstrah."
 
-#: ../src/ical-code.c:3117
+#: ../src/ical-code.c:3143
 #, c-format
-msgid "\tFound %d alarms of which %d are active. (Searched %d recurring alarms.)"
+msgid ""
+"\tFound %d alarms of which %d are active. (Searched %d recurring alarms.)"
 msgstr "\tBylo nalezeno %d výstrah, z nichž %d je aktivních. (Bylo prohledáno %d opakujících se výstrah.)"
 
 #: ../src/ical-expimp.c:123
@@ -1437,352 +1343,324 @@ msgstr "... Časové pásmo upraveno na formát aplikace Orage."
 msgid "Import file preprocessing done"
 msgstr "Předzpracování importu souboru bylo dokončeno"
 
-#: ../src/interface.c:284
+#: ../src/interface.c:258
 msgid "Calendar files"
 msgstr "Soubory kalendáře"
 
-#: ../src/interface.c:631
+#: ../src/interface.c:605
 msgid "Current foreign files"
 msgstr "Aktuální externí soubory"
 
-#: ../src/interface.c:643
+#: ../src/interface.c:617
 msgid "READ ONLY"
 msgstr "POUZE PRO ČTENÍ"
 
-#: ../src/interface.c:645
+#: ../src/interface.c:619
 msgid "READ WRITE"
 msgstr "PRO ČTENÍ I ZÁPIS"
 
-#: ../src/interface.c:663
+#: ../src/interface.c:637
 msgid "***** No foreign files *****"
 msgstr "***** Žádné externí soubory *****"
 
-#: ../src/interface.c:974
+#: ../src/interface.c:888
 msgid "Import/export"
 msgstr "Import a export"
 
-#: ../src/interface.c:981
+#: ../src/interface.c:895
 msgid "Import"
 msgstr "Import"
 
-#: ../src/interface.c:986
+#: ../src/interface.c:900
 msgid "Read from file:"
 msgstr "Načíst ze souboru:"
 
-#: ../src/interface.c:1003
+#: ../src/interface.c:917
 msgid ""
 "Separate filenames with comma(,).\n"
 " NOTE: comma is not valid character in filenames for Orage."
-msgstr ""
-"Názvy souborů oddělte čárkami.\n"
-" POZNÁMKA: Čárka není platným znakem v názvech souborů aplikace Orage."
+msgstr "Názvy souborů oddělte čárkami.\n POZNÁMKA: Čárka není platným znakem v názvech souborů aplikace Orage."
 
-#: ../src/interface.c:1008
+#: ../src/interface.c:922
 msgid "Export"
 msgstr "Export"
 
-#: ../src/interface.c:1013
+#: ../src/interface.c:927
 msgid "Write to file:"
 msgstr "Zapsat do souboru:"
 
-#: ../src/interface.c:1034
-#: ../src/interface.c:1046
+#: ../src/interface.c:948 ../src/interface.c:960
 msgid "Select"
 msgstr "Vybrat"
 
-#: ../src/interface.c:1037
+#: ../src/interface.c:951
 msgid "All appointments"
 msgstr "Všechny schůzky"
 
-#: ../src/interface.c:1050
+#: ../src/interface.c:964
 msgid "Named appointments: "
 msgstr "Pojmenované schůzky:"
 
-#: ../src/interface.c:1062
+#: ../src/interface.c:976
 msgid ""
 "Note that only main file appointments are read.\n"
 "Archived and Foreign events are not exported."
-msgstr ""
-"Načítají se pouze schůzky z hlavního souboru.\n"
-"Archivované a externí události se neexportují."
+msgstr "Načítají se pouze schůzky z hlavního souboru.\nArchivované a externí události se neexportují."
 
-#: ../src/interface.c:1065
+#: ../src/interface.c:979
 msgid ""
 "Note that only main file appointments are read.\n"
 "Foreign events are not exported."
-msgstr ""
-"Načítají se pouze schůzky z hlavního souboru.\n"
-"Externí události se neexportují."
+msgstr "Načítají se pouze schůzky z hlavního souboru.\nExterní události se neexportují."
 
-#: ../src/interface.c:1068
+#: ../src/interface.c:982
 msgid "You can easily drag these from event-list window."
 msgstr "Tyto položky můžete jednoduše přetáhnout z okna seznamu událostí."
 
-#: ../src/interface.c:1070
+#: ../src/interface.c:984
 msgid "Orage appointment UIDs separated by commas."
 msgstr "Čísla schůzek UID aplikace Orage oddělená čárkami."
 
-#: ../src/interface.c:1076
+#: ../src/interface.c:990
 msgid "Archive"
 msgstr "Archiv"
 
-#: ../src/interface.c:1084
+#: ../src/interface.c:998
 #, c-format
 msgid "Archive now (threshold: %d months)"
 msgstr "Okamžitá archivace (práh: %d měsíců)"
 
-#: ../src/interface.c:1094
+#: ../src/interface.c:1008
 msgid "You can change archive threshold in parameters"
 msgstr "Práh archivu můžete změnit v parametrech."
 
-#: ../src/interface.c:1101
+#: ../src/interface.c:1015
 msgid "Revert archive now"
 msgstr "Obnovení archivu do původního stavu"
 
-#: ../src/interface.c:1107
+#: ../src/interface.c:1021
 msgid ""
 "Return all archived events into main orage file and remove arch file.\n"
 "This is useful for example when doing export and moving orage\n"
 "appointments to another system."
-msgstr ""
-"Vrátí všechny archivované události do hlavního souboru aplikace\n"
-"Orage a odebere soubor archivu. Tato funkce je užitečná například\n"
-"při exportu a přesunu schůzek na jiný systém."
+msgstr "Vrátí všechny archivované události do hlavního souboru aplikace\nOrage a odebere soubor archivu. Tato funkce je užitečná například\npři exportu a přesunu schůzek na jiný systém."
 
-#: ../src/interface.c:1118
+#: ../src/interface.c:1032
 msgid "Orage files"
 msgstr "Soubory aplikace Orage"
 
-#: ../src/interface.c:1125
+#: ../src/interface.c:1039
 msgid "Orage main calendar file"
 msgstr "Hlavní soubor kalendáře aplikace Orage"
 
-#: ../src/interface.c:1130
-#: ../src/interface.c:1195
+#: ../src/interface.c:1044 ../src/interface.c:1109
 msgid "Current file"
 msgstr "Aktuální soubor"
 
-#: ../src/interface.c:1137
-#: ../src/interface.c:1202
+#: ../src/interface.c:1051 ../src/interface.c:1116
 msgid "New file"
 msgstr "Nový soubor"
 
-#: ../src/interface.c:1153
-#: ../src/interface.c:1219
+#: ../src/interface.c:1067 ../src/interface.c:1133
 msgid "Action options"
 msgstr "Dostupné akce"
 
-#: ../src/interface.c:1156
-#: ../src/interface.c:1222
+#: ../src/interface.c:1070 ../src/interface.c:1136
 msgid "Rename"
 msgstr "Přejmenovat"
 
-#: ../src/interface.c:1160
+#: ../src/interface.c:1074
 msgid ""
 "Orage internal file rename only.\n"
 "Does not touch external filesystem at all.\n"
 "New file must exist."
-msgstr ""
-"Přejmenování interního souboru aplikace Orage.\n"
-"Nezasahuje do vnějšího systémů souborů.\n"
-"Nový soubor již musí existovat."
+msgstr "Přejmenování interního souboru aplikace Orage.\nNezasahuje do vnějšího systémů souborů.\nNový soubor již musí existovat."
 
-#: ../src/interface.c:1164
-#: ../src/interface.c:1227
+#: ../src/interface.c:1078 ../src/interface.c:1141
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopírovat"
 
-#: ../src/interface.c:1168
+#: ../src/interface.c:1082
 msgid "Current file is copied and stays unmodified in the old place."
-msgstr ""
-"Aktuální soubor se zkopíruje a\n"
-"v původním umístění zůstane nezměněn."
+msgstr "Aktuální soubor se zkopíruje a\nv původním umístění zůstane nezměněn."
 
-#: ../src/interface.c:1172
-#: ../src/interface.c:1232
+#: ../src/interface.c:1086 ../src/interface.c:1146
 msgid "Move"
 msgstr "Přesunout"
 
-#: ../src/interface.c:1176
+#: ../src/interface.c:1090
 msgid "Current file is moved and vanishes from the old place."
-msgstr ""
-"Aktuální soubor se přesune a\n"
-"z původního umístění bude vymazán."
+msgstr "Aktuální soubor se přesune a\nz původního umístění bude vymazán."
 
-#: ../src/interface.c:1190
+#: ../src/interface.c:1104
 msgid "Archive file"
 msgstr "Soubor archivu"
 
-#: ../src/interface.c:1254
+#: ../src/interface.c:1168
 msgid "Foreign files"
 msgstr "Externí soubory"
 
-#: ../src/interface.c:1261
+#: ../src/interface.c:1175
 msgid "Add new foreign file"
 msgstr "Přidat nový externí soubor"
 
-#: ../src/interface.c:1266
+#: ../src/interface.c:1180
 msgid "Foreign file:"
 msgstr "Externí soubor:"
 
-#: ../src/interface.c:1284
+#: ../src/interface.c:1198
 msgid "Options"
 msgstr "Možnosti"
 
-#: ../src/interface.c:1286
+#: ../src/interface.c:1200
 msgid "Read only"
 msgstr "Pouze pro čtení"
 
-#: ../src/interface.c:1294
+#: ../src/interface.c:1208
 msgid ""
 "Set this if you want to make sure that this file is never modified by Orage.\n"
 "Note that modifying foreign files may make them incompatible with the original tool, where they came from!"
-msgstr ""
-"Tuto možnost nastavte, chcete-li si být jisti, že tento aplikace Orage tento soubor nikdy nepozmění.\n"
-"Zapamatujte si, že pozměněním externích souborů je můžete učinit nekompatibilními s původními nástroji, v nichž byly vytvořeny!"
+msgstr "Tuto možnost nastavte, chcete-li si být jisti, že tento aplikace Orage tento soubor nikdy nepozmění.\nZapamatujte si, že pozměněním externích souborů je můžete učinit nekompatibilními s původními nástroji, v nichž byly vytvořeny!"
 
-#: ../src/interface.c:1308
+#: ../src/interface.c:1222
 msgid "Exchange data - Orage"
 msgstr "Správa datových souborů - Orage"
 
-#: ../src/main.c:268
+#: ../src/main.c:269
 #, c-format
 msgid ""
 "\tThis is %s version %s\n"
 "\n"
-msgstr ""
-"\tToto je %s verze %s\n"
-"\n"
+msgstr "\tToto je %s verze %s\n\n"
 
-#: ../src/main.c:270
+#: ../src/main.c:271
 #, c-format
 msgid "\tReleased under the terms of the GNU General Public License.\n"
 msgstr "\tVydáno pod podmínkami licence GNU General Public Licence.\n"
 
-#: ../src/main.c:271
+#: ../src/main.c:272
 #, c-format
 msgid "\tCompiled against GTK+-%d.%d.%d, "
 msgstr "\tZkompilováno proti knihovnám GTK+-%d.%d.%d, "
 
-#: ../src/main.c:273
+#: ../src/main.c:274
 #, c-format
 msgid "using GTK+-%d.%d.%d.\n"
 msgstr "používá knihovny GTK+-%d.%d.%d.\n"
 
-#: ../src/main.c:276
+#: ../src/main.c:277
 #, c-format
 msgid "\tUsing DBUS for import.\n"
 msgstr "\tPoužívá DBUS pro import.\n"
 
-#: ../src/main.c:278
+#: ../src/main.c:279
 #, c-format
 msgid "\tNot using DBUS. Import works only partially.\n"
 msgstr "\tPoužívání DBUS není zapnuto. Import bude pracovat pouze částečně.\n"
 
-#: ../src/main.c:281
+#: ../src/main.c:282
 #, c-format
 msgid "\tUsing libnotify.\n"
 msgstr "\tPoužívá se knihovna libnotify.\n"
 
-#: ../src/main.c:283
+#: ../src/main.c:284
 #, c-format
 msgid "\tNot using libnotify.\n"
 msgstr "\tNepoužívá se knihovna libnotify.\n"
 
-#: ../src/main.c:286
+#: ../src/main.c:287
 #, c-format
 msgid "\tUsing automatic archiving.\n"
 msgstr "\tPoužívá se automatické archivování.\n"
 
-#: ../src/main.c:288
+#: ../src/main.c:289
 #, c-format
 msgid "\tNot using archiving.\n"
 msgstr "\tBez archivace.\n"
 
-#: ../src/main.c:291
+#: ../src/main.c:292
 #, c-format
 msgid "\tUsing operating system package libical.\n"
 msgstr "\tPoužívá se systémový balíček libical.\n"
 
-#: ../src/main.c:293
+#: ../src/main.c:294
 #, c-format
 msgid "\tUsing Orage local version of libical.\n"
 msgstr "\tPoužívá se místní verze Orage balíčku libical.\n"
 
-#: ../src/main.c:306
+#: ../src/main.c:307
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: orage [options] [files]\n"
 "\n"
-msgstr ""
-"Použití: orage [volby] [soubory]\n"
-"\n"
+msgstr "Použití: orage [volby] [soubory]\n\n"
 
-#: ../src/main.c:307
+#: ../src/main.c:308
 #, c-format
 msgid "Options:\n"
 msgstr "Možnosti:\n"
 
-#: ../src/main.c:308
+#: ../src/main.c:309
 #, c-format
 msgid "--version (-v) \t\tshow version of orage\n"
 msgstr "--version (-v) \t\tzobrazí verzi aplikace orage\n"
 
-#: ../src/main.c:309
+#: ../src/main.c:310
 #, c-format
 msgid "--help (-h) \t\tprint this text\n"
 msgstr "--help (-h) \t\tzobrazí tento text\n"
 
-#: ../src/main.c:310
+#: ../src/main.c:311
 #, c-format
 msgid "--preferences (-p) \tshow preferences form\n"
 msgstr "--preferences (-p) \tzobrazí formulář možnosti\n"
 
-#: ../src/main.c:311
+#: ../src/main.c:312
 #, c-format
 msgid "--toggle (-t) \t\tmake orage visible/unvisible\n"
 msgstr "--toggle (-t) \t\tpřepne aplikaci orage do viditelného nebo neviditelného stavu\n"
 
-#: ../src/main.c:312
+#: ../src/main.c:313
 #, c-format
 msgid "--add-foreign (-a) file [RW] \tadd a foreign file\n"
 msgstr "--add-foreign (-a) soubor [RW]     přidá externí soubor\n"
 
-#: ../src/main.c:313
+#: ../src/main.c:314
 #, c-format
 msgid "--remove-foreign (-r) file \tremove a foreign file\n"
 msgstr "--remove-foreign (-r) soubor       odebere externí soubor\n"
 
-#: ../src/main.c:314
+#: ../src/main.c:315
 #, c-format
-msgid "--export (-e) file [appointment...] \texport appointments from Orage to file\n"
+msgid ""
+"--export (-e) file [appointment...] \texport appointments from Orage to "
+"file\n"
 msgstr "--export (-e) soubor [schůzka...]  exportuje schůzky z aplikace Orage do souboru\n"
 
-#: ../src/main.c:316
+#: ../src/main.c:317
 #, c-format
 msgid "files=ical files to load into orage\n"
 msgstr "soubory=soubory typu ical pro načtení do aplikace orage\n"
 
-#: ../src/main.c:318
+#: ../src/main.c:319
 #, c-format
 msgid "\tdbus not included in orage. \n"
 msgstr "\taplikace orage byla sestavena bez podpory sběrnice dbus. \n"
 
-#: ../src/main.c:319
+#: ../src/main.c:320
 #, c-format
-msgid "\twithout dbus [files] and foreign file options(-a & -r) can only be used when starting orage \n"
+msgid ""
+"\twithout dbus [files] and foreign file options(-a & -r) can only be used "
+"when starting orage \n"
 msgstr "\tbez podpory sběrnice dbus je možné [soubory] a volby externích souborů (-a a -r) použít pouze při spouštění aplikace orage \n"
 
-#: ../src/main.c:511
+#: ../src/main.c:512
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Unknown option %s\n"
 "\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Neznámá volba %s\n"
-"\n"
+msgstr "\nNeznámá volba %s\n\n"
 
 #: ../src/mainbox.c:287
 msgid "_Exchange data"
@@ -1814,243 +1692,276 @@ msgstr "Zobrazit _globální čas"
 msgid "_Help"
 msgstr "_Nápověda"
 
-#: ../src/mainbox.c:448
+#: ../src/mainbox.c:396
+msgid "No title defined"
+msgstr "Bez názvu"
+
+#: ../src/mainbox.c:453
+#, c-format
+msgid " Location: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mainbox.c:463
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" Note:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mainbox.c:471
 msgid "Never"
 msgstr "Nikdy"
 
-#: ../src/mainbox.c:453
+#: ../src/mainbox.c:477
 #, c-format
 msgid ""
 "Title: %s\n"
-" Location: %s\n"
-" Start:\t%s\n"
+"%s Start:\t%s\n"
 " Due:\t%s\n"
-" Done:\t%s\n"
-" Note:\n"
-"%s"
+" Done:\t%s%s"
 msgstr ""
-"Název: %s\n"
-" Místo: %s\n"
-" Začátek:\t%s\n"
-" Do:\t%s\n"
-" Hotovo:\t%s\n"
-" Poznámka:\n"
-"%s"
 
-#: ../src/mainbox.c:460
+#: ../src/mainbox.c:485
 #, c-format
 msgid ""
 "Title: %s\n"
-" Location: %s\n"
-" Start:\t%s\n"
-" End:\t%s\n"
-" Note:\n"
-"%s"
+"%s Start:\t%s\n"
+" End:\t%s%s"
 msgstr ""
-"Název: %s\n"
-" Místo: %s\n"
-" Začátek:\t%s\n"
-" Konec:\t%s\n"
-"Poznámka:\n"
-"%s"
 
-#: ../src/mainbox.c:546
+#: ../src/mainbox.c:595
 msgid "<b>To do:</b>"
 msgstr "<b>Úkoly:</b>"
 
-#: ../src/mainbox.c:582
+#: ../src/mainbox.c:631
 #, c-format
 msgid "<b>Events for %s:</b>"
 msgstr "<b>Události pro %s:</b>"
 
-#: ../src/mainbox.c:593
+#: ../src/mainbox.c:642
 #, c-format
 msgid "<b>Events for %s - %s:</b>"
 msgstr "<b>Události pro %s - %s:</b>"
 
-#: ../src/parameters.c:522
+#: ../src/parameters.c:464
 msgid "Main settings"
 msgstr "Hlavní nastavení"
 
-#: ../src/parameters.c:528
+#: ../src/parameters.c:470
 msgid "Timezone"
 msgstr "Časové pásmo"
 
-#: ../src/parameters.c:543
+#: ../src/parameters.c:485
 msgid "You should always define your local timezone."
 msgstr "Vždy byste měli definovat místní časové pásmo."
 
-#: ../src/parameters.c:552
+#: ../src/parameters.c:493
 msgid "Archive threshold (months)"
 msgstr "Práh archivu (v měsících)"
 
-#: ../src/parameters.c:562
+#: ../src/parameters.c:503
 msgid "(0 = no archiving)"
 msgstr "(0 = bez archivace)"
 
-#: ../src/parameters.c:565
+#: ../src/parameters.c:506
 msgid "Archiving is used to save time and space when handling events."
 msgstr "Archivace se používá pro úsporu času a místa při zpracování událostí."
 
-#: ../src/parameters.c:574
+#: ../src/parameters.c:514
 msgid "Sound command"
 msgstr "Příkaz pro přehrání zvuku"
 
-#: ../src/parameters.c:589
+#: ../src/parameters.c:529
 msgid "This command is given to shell to make sound in alarms."
 msgstr "Tento příkaz je předán shellu za účelem přehrání zvuku výstrah."
 
-#: ../src/parameters.c:605
-msgid "Display settings"
-msgstr "Zobrazit nastavení"
+#: ../src/parameters.c:568
+msgid "Calendar window"
+msgstr ""
 
-#: ../src/parameters.c:613
-msgid "Calendar main window"
-msgstr "Hlavní okno kalendáře"
+#: ../src/parameters.c:575
+msgid "Calendar visual details"
+msgstr ""
 
-#: ../src/parameters.c:618
+#: ../src/parameters.c:581
 msgid "Show borders"
 msgstr "Zobrazit okraje"
 
-#: ../src/parameters.c:625
+#: ../src/parameters.c:586
 msgid "Show menu"
 msgstr "Zobrazit nabídku"
 
-#: ../src/parameters.c:632
-msgid "Show month and year"
-msgstr "Zobrazit měsíc a rok"
-
-#: ../src/parameters.c:639
+#: ../src/parameters.c:594
 msgid "Show day names"
 msgstr "Zobrazit názvy dnů"
 
-#: ../src/parameters.c:646
+#: ../src/parameters.c:599
 msgid "Show week numbers"
 msgstr "Zobrazit čísla týdnů"
 
-#: ../src/parameters.c:653
+#: ../src/parameters.c:607
+msgid "Show month and year"
+msgstr "Zobrazit měsíc a rok"
+
+#: ../src/parameters.c:627
+msgid "Calendar info boxes"
+msgstr ""
+
+#: ../src/parameters.c:632
 msgid "Show todo list"
 msgstr "Zobrazit seznam úkolů"
 
-#: ../src/parameters.c:660
+#: ../src/parameters.c:639
 msgid "Number of days to show in event window"
 msgstr "Počet dní ke zobrazení v okně událostí"
 
-#: ../src/parameters.c:666
+#: ../src/parameters.c:645
 msgid "0 = do not show event list at all"
 msgstr "0 = nezobrazovat seznam událostí"
 
-#: ../src/parameters.c:676
+#: ../src/parameters.c:658
+msgid "Calendar visibility"
+msgstr ""
+
+#: ../src/parameters.c:663
 msgid "Show on all desktops"
 msgstr "Zobrazit na všech pracovních plochách"
 
-#: ../src/parameters.c:683
+#: ../src/parameters.c:668
 msgid "Keep on top"
 msgstr "Vždy navrchu"
 
-#: ../src/parameters.c:690
+#: ../src/parameters.c:676
 msgid "Show in taskbar"
 msgstr "Zobrazit v panelu úloh"
 
-#: ../src/parameters.c:697
+#: ../src/parameters.c:681
 msgid "Show in pager"
 msgstr "Zobrazit v přepínači ploch"
 
-#: ../src/parameters.c:704
+#: ../src/parameters.c:689
 msgid "Show in systray"
 msgstr "Zobrazit v systémové oblasti"
 
-#: ../src/parameters.c:739
+#: ../src/parameters.c:710
 msgid "Calendar start"
 msgstr "Stav kalendáře po spuštění"
 
-#: ../src/parameters.c:744
+#: ../src/parameters.c:715
 msgid "Show"
 msgstr "Zobrazený"
 
-#: ../src/parameters.c:756
+#: ../src/parameters.c:727
 msgid "Hide"
 msgstr "Skrytý"
 
-#: ../src/parameters.c:768
+#: ../src/parameters.c:739
 msgid "Minimized"
 msgstr "Minimalizovaný"
 
-#: ../src/parameters.c:793
-msgid "Extra settings"
-msgstr "Další nastavení"
-
-#: ../src/parameters.c:801
-msgid "On Calendar Window Open"
-msgstr "Při otevření okna kalendáře"
-
-#: ../src/parameters.c:806
-msgid "Select Today's Date"
-msgstr "Vybrat dnešní datum"
-
-#: ../src/parameters.c:819
-msgid "Select Previously Selected Date"
-msgstr "Vybrat předchozí zvolené datum"
-
-#: ../src/parameters.c:836
-msgid "Use dynamic tray icon"
-msgstr "Používat dynamickou ikonu v oznamovací oblasti"
+#: ../src/parameters.c:759
+msgid "On calendar window open"
+msgstr ""
 
-#: ../src/parameters.c:841
-msgid "Use dynamic icon"
-msgstr "Používat dynamické ikony"
+#: ../src/parameters.c:764
+msgid "Select today's date"
+msgstr ""
 
-#: ../src/parameters.c:847
-msgid "Dynamic icon shows current month and day of the month."
-msgstr "Dynamická ikona zobrazuje aktuální měsíc a den v měsíci."
+#: ../src/parameters.c:777
+msgid "Select previously selected date"
+msgstr ""
 
-#: ../src/parameters.c:856
-msgid "Main Calendar double click shows"
-msgstr "Dvojité kliknutí v hlavním kalendáři zobrazí"
+#: ../src/parameters.c:795
+msgid "Calendar day double click shows"
+msgstr ""
 
-#: ../src/parameters.c:861
+#: ../src/parameters.c:800
 msgid "Days view"
 msgstr "Pohled na dny"
 
-#: ../src/parameters.c:873
+#: ../src/parameters.c:812
 msgid "Event list"
 msgstr "Seznam událostí"
 
-#: ../src/parameters.c:890
-msgid "Eventlist window"
-msgstr "Okno seznamu událostí"
+#: ../src/parameters.c:834
+msgid "Extra settings"
+msgstr "Další nastavení"
+
+#: ../src/parameters.c:841
+msgid "Event list window extra days"
+msgstr ""
 
-#: ../src/parameters.c:894
+#: ../src/parameters.c:846
 msgid "Number of extra days to show in event list"
 msgstr "Počet zbývajících dní ke zobrazení v seznamu událostí"
 
-#: ../src/parameters.c:902
-msgid "This is just the default value, you can change it in the actual eventlist window."
+#: ../src/parameters.c:854
+msgid ""
+"This is just the default value, you can change it in the actual eventlist "
+"window."
 msgstr "Toto je pouze výchozí hodnota, kterou můžete změnit v okně seznamu aktuálních událostí."
 
+#: ../src/parameters.c:863
+msgid "Day view window default first day"
+msgstr ""
+
+#: ../src/parameters.c:868
+msgid "First day of week"
+msgstr ""
+
+#: ../src/parameters.c:881
+msgid "Selected day"
+msgstr ""
+
+#: ../src/parameters.c:899
+msgid "Use dynamic tray icon"
+msgstr "Používat dynamickou ikonu v oznamovací oblasti"
+
+#: ../src/parameters.c:904
+msgid "Use dynamic icon"
+msgstr "Používat dynamické ikony"
+
 #: ../src/parameters.c:910
-#: ../src/parameters.c:915
+msgid "Dynamic icon shows current month and day of the month."
+msgstr "Dynamická ikona zobrazuje aktuální měsíc a den v měsíci."
+
+#: ../src/parameters.c:917 ../src/parameters.c:922
 msgid "Use wakeup timer"
 msgstr "Použít budík"
 
-#: ../src/parameters.c:921
-msgid "Use this timer if Orage has problems waking up properly after suspend or hibernate. (For example tray icon not refreshed or alarms not firing.)"
+#: ../src/parameters.c:928
+msgid ""
+"Use this timer if Orage has problems waking up properly after suspend or "
+"hibernate. (For example tray icon not refreshed or alarms not firing.)"
 msgstr "Tento časovač použijte pouze pokud nastanou potíže s aplikací Orage po uspání nebo hibernaci. (Například pokud se ikona v systémové oblasti nepřekresluje nebo se nespouštějí výstrahy.)"
 
-#: ../src/parameters.c:938
+#: ../src/parameters.c:936
+msgid "Foreign file default visual alarm"
+msgstr ""
+
+#: ../src/parameters.c:941
+msgid "Orage window"
+msgstr ""
+
+#: ../src/parameters.c:954
+msgid "Notify notification"
+msgstr ""
+
+#: ../src/parameters.c:980
 msgid "Orage Preferences"
 msgstr "Nastavení aplikace Orage"
 
-#: ../src/parameters.c:1050
+#: ../src/parameters.c:1092
 msgid "First Orage start. Searching default timezone."
 msgstr "První spuštění aplikace Orage. Vyhledávání výchozího časového pásma."
 
-#: ../src/parameters.c:1069
+#: ../src/parameters.c:1111
 #, c-format
 msgid "Default timezone set to %s."
 msgstr "Výchozí časové pásmo nastaveno na %s."
 
-#: ../src/parameters.c:1072
+#: ../src/parameters.c:1114
 msgid "Default timezone not found, please, set it manually."
 msgstr "Výchozí časové pásmo nebylo nalezeno, nastavte jej ručně."
 
@@ -2062,41 +1973,35 @@ msgstr "Upomínka"
 msgid "Open"
 msgstr "Otevřít"
 
-#: ../src/reminder.c:722
+#: ../src/reminder.c:719
 msgid "Reminder - Orage"
 msgstr "Upomínka - Orage"
 
-#: ../src/reminder.c:808
+#: ../src/reminder.c:803
+msgid "Postpone"
+msgstr ""
+
+#: ../src/reminder.c:805
 msgid "Remind me again after the specified time"
 msgstr "Opětovně připomenout po zadaném čase"
 
-#. Note that this goes to the main area. Temporary for the version
-#: ../src/reminder.c:811
-msgid "Press <Execute> to remind me again after the specified time:"
-msgstr "Stiskněte <Spustit> pro opětovné připomenutí po zadaném čase:"
-
-#: ../src/reminder.c:1099
+#: ../src/reminder.c:1092
 msgid "Next active alarms:"
 msgstr "Následující aktivní výstrahy:"
 
-#: ../src/reminder.c:1152
-#: ../src/reminder.c:1157
+#: ../src/reminder.c:1144
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "%02d d %02d h %02d min to: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"%02d d %02d h %02d minut do: %s"
+msgstr "\n%02d d %02d h %02d minut do: %s"
 
-#: ../src/reminder.c:1166
+#: ../src/reminder.c:1153
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "No active alarms found"
-msgstr ""
-"\n"
-"Nenalezeny žádné aktivní výstrahy"
+msgstr "\nNenalezeny žádné aktivní výstrahy"
 
 #: ../src/timezone_names.c:36
 msgid "Africa"
@@ -3667,272 +3572,26 @@ msgid "Show time and date?"
 msgstr "Zobrazit datum a čas?"
 
 #: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:1
-#: ../xfcalendar.desktop.in.h:1
-msgid "Calendar"
-msgstr "Kalendář"
-
-#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:2
-msgid "Orage Calendar Preferences"
-msgstr "Nastavení kalendáře Orage"
-
-#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:3
 msgid "Orage preferences"
 msgstr "Nastavení aplikace Orage"
 
-#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:4
+#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:2
 msgid "Settings for the Xfce 4 Calendar Application (Orage)"
 msgstr "Nastavení Kalendáře pro Xfce 4 (Orage)"
 
-#: ../xfcalendar.desktop.in.h:2
-msgid "Desktop calendar"
-msgstr "Kalendář pracovního prostředí"
+#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:3
+msgid "Orage Calendar Preferences"
+msgstr "Nastavení kalendáře Orage"
 
+#: ../plugin/xfce-xfcalendar-settings.desktop.in.h:4
 #: ../xfcalendar.desktop.in.h:3
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalendář"
+
+#: ../xfcalendar.desktop.in.h:1
 msgid "Orage Calendar"
 msgstr "Kalendář Orage"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Title: %s\n"
-#~ " Start:\t%s\n"
-#~ " Due:\t%s\n"
-#~ " Done:\t%s\n"
-#~ "Note:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Název: %s\n"
-#~ " Začátek:\t%s\n"
-#~ " Během:\t%s\n"
-#~ " Hotovo:\t%s\n"
-#~ "Poznámka:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must enter all escape etc characters yourself.\n"
-#~ " This string is just given to shell to process"
-#~ msgstr ""
-#~ "Všechny znaky ESC musíte vyplnit ručně.\n"
-#~ " Tento řetězec je pro zpracování předán shellu"
-
-#~ msgid "Orage clock"
-#~ msgstr "Hodiny Orage"
-
-#~ msgid "Original creator, retired maintainer"
-#~ msgstr "Původní autor, dřívější správce"
-
-#~ msgid "Contributor"
-#~ msgstr "Přispěvatel"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Informace"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Varování"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Chyba"
-
-#~ msgid "Display"
-#~ msgstr "Zobrazení"
-
-#~ msgid "Set sticked"
-#~ msgstr "Přilepit"
-
-#~ msgid "Select always today"
-#~ msgstr "Vždy vybrat dnešní den"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When showing main calendar, set pointer to either previously selected day "
-#~ "or always to current day."
-#~ msgstr ""
-#~ "Při zobrazení hlavního kalendáře bude ukazatel nastaven na dříve vybraný "
-#~ "den nebo vždy na dnešní den."
-
-#~ msgid "Ending time adjustment mode"
-#~ msgstr "Režim nastavení koncového času"
-
-#~ msgid "Starting time adjustment mode"
-#~ msgstr "Režim nastavení počátečního času"
-
-#~ msgid "adjust to change minute"
-#~ msgstr "nastavením změníte minutu"
-
-#~ msgid "Vary"
-#~ msgstr "Proměnlivý"
-
-#~ msgid "Select timezone"
-#~ msgstr "Vyberte časové pásmo"
-
-#~ msgid "Modify Clock "
-#~ msgstr "Změnit hodiny"
-
-#~ msgid ""
-#~ "enter timezone of clock,\n"
-#~ "(=any valid TZ value)"
-#~ msgstr ""
-#~ "vložte časové pásmo hodin,\n"
-#~ "(=jakýkoli platný kód ČP)"
-
-#~ msgid "Modify Preferences"
-#~ msgstr "Změnit nastavení"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter local timezone. (it is used to show if time is on previous(-) or "
-#~ "next date(+) by adding a +/- after the time)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vložte místní časové pásmo. (Používá se pro zjištění, zda je čas "
-#~ "předchozího (-) nebo následujícího data (+), přidáním znaménka + nebo - "
-#~ "za datum)"
-
-#~ msgid "Set any valid timezone (=TZ) value or pick one from the list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavte hodnotu platného časového pásma (=TZ) nebo jej zvolte v seznamu."
-
-#~ msgid "show line _1:"
-#~ msgstr "ukázat řádek _1:"
-
-#~ msgid "show line _2:"
-#~ msgstr "ukázat řádek _2:"
-
-#~ msgid "show line _3:"
-#~ msgstr "ukázat řádek _3:"
-
-#~ msgid "Properties"
-#~ msgstr "Vlastnosti"
-
-#~ msgid "Failed to launch 'orage -p'"
-#~ msgstr "Spuštění příkazu 'orage -p' se nezdařilo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<D> inserts current date in local date format.\n"
-#~ "<T> inserts time and\n"
-#~ "<DT> inserts date and time."
-#~ msgstr ""
-#~ "<D> vkládá aktuální čas v místním formátu.\n"
-#~ "<T> vkládá čas a\n"
-#~ "<DT> vkládá datum a čas."
-
-#~ msgid "Show event list"
-#~ msgstr "Zobrazovat seznam událostí"
-
-#~ msgid "(0 = use static icon)"
-#~ msgstr "(0 = použít statickou ikonu)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Dynamic icon shows current day and month. It is visible only in tray. If "
-#~ "tray is too small for dynamic icon size, Orage switches automatically "
-#~ "back to static icon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dynamická ikona zobrazuje den a měsíc. Je viditelná pouze v systémové "
-#~ "oblasti. Pokud je systémová oblast pro umístění ikony příliš malá, "
-#~ "aplikace Orage automaticky změní ikonu na statickou."
-
-#~ msgid "Calendar Settings"
-#~ msgstr "Nastavení kalendáře"
-
-#~ msgid "Xfce 4 Calendar Settings"
-#~ msgstr "Nastavení kalendáře Xfce 4"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this if you want to make sure that this file is never modified by "
-#~ "Orage."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavte tuto možnost, chcete-li aplikaci Orage zabránit změně dat v "
-#~ "tomto souboru."
-
-#~ msgid "Not defined"
-#~ msgstr "Nedefinováno"
-
-#~ msgid "Monday"
-#~ msgstr "Pondělí"
-
-#~ msgid "Tuesday"
-#~ msgstr "Úterý"
-
-#~ msgid "Wednesday"
-#~ msgstr "Středa"
-
-#~ msgid "Thursday"
-#~ msgstr "Čtvrtek"
-
-#~ msgid "Friday"
-#~ msgstr "Pátek"
-
-#~ msgid "Saturday"
-#~ msgstr "Sobota"
-
-#~ msgid "Sunday"
-#~ msgstr "Neděle"
-
-#~ msgid "Ical week start day"
-#~ msgstr "První den týdne pro Ical"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is used in some weekly repeating appointment rules. Just set it to "
-#~ "the start day of the week for your country and forget it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Používá se v některých pravidlech pro opakované schůzky. Zvolte první den "
-#~ "týdne podle odpovídajících standardů vaší země."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Days"
-#~ msgstr "dnů"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "normal"
-#~ msgstr "Hlavní"
-
-#~ msgid "%m/%d/%Y"
-#~ msgstr "%d. %m %Y"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Calendar Files"
-#~ msgstr "Soubory kalendáře"
-
-#~ msgid "Calendar borders"
-#~ msgstr "Okraje kalendáře"
-
-#~ msgid "Hidden"
-#~ msgstr "Skryté"
-
-#~ msgid "3 months"
-#~ msgstr "Tři měsíce"
-
-#~ msgid "6 months"
-#~ msgstr "Šest měsíců"
-
-#~ msgid "1 year"
-#~ msgstr "Jeden rok"
-
-#~ msgid "Application"
-#~ msgstr "Aplikace"
-
-#~ msgid "Button Label|Orage"
-#~ msgstr "Orage - kalendář"
-
-#~ msgid "Core developer"
-#~ msgstr "Hlavní vývojář"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will remove all information \n"
-#~ "associated with this date."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tímto odstraníte všechny informace \n"
-#~ "asociované s vybraným datem."
-
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Vyčistit"
-
-#~ msgid "uid"
-#~ msgstr "uid"
-
-#~ msgid "This should not happen"
-#~ msgstr "Toto by se nemělo stát"
-
-#~ msgid "Cannot create MCS client channel"
-#~ msgstr "Nelze vytvořit kanál MSC klienta"
-
-#~ msgid "Open archive file..."
-#~ msgstr "Otevřít archiv..."
-
-#~ msgid "Close archive file"
-#~ msgstr "Zavřít archiv"
+#: ../xfcalendar.desktop.in.h:2
+msgid "Desktop calendar"
+msgstr "Kalendář pracovního prostředí"


More information about the Xfce4-commits mailing list