[Xfce4-commits] <parole:bluesabre/gtk3> l10n: Updated Arabic (ar) translation to 93%

Transifex noreply at xfce.org
Sun Aug 11 15:16:02 CEST 2013


Updating branch refs/heads/bluesabre/gtk3
         to 8ca94dfae4191442205ab7a18e1b7ae2921d46a1 (commit)
       from a7040fb8ec0c0d8fa123af4609d8fe22d4dcf66b (commit)

commit 8ca94dfae4191442205ab7a18e1b7ae2921d46a1
Author: كريم أولاد الشلحة <herr.linux88 at gmail.com>
Date:   Fri Feb 8 14:20:56 2013 +0100

    l10n: Updated Arabic (ar) translation to 93%
    
    New status: 202 messages complete with 2 fuzzies and 11 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/ar.po | 4485 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 2255 insertions(+), 2230 deletions(-)

diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index 4629d02..3cdaeaa 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -1,2765 +1,2805 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # mohammad <malham1 at gmail.com>, 2012.
 # محمد الحرقان <malham1 at gmail.com>, 2012.
+# كريم أولاد الشلحة <herr.linux88 at gmail.com>, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-09 12:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-09 18:42+0300\n"
-"Last-Translator: محمد الحرقان <malham1 at gmail.com>\n"
-"Language-Team: http://www.vertaal.com.ar/files/factory/ar/list/\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-05 19:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-07 21:51+0000\n"
+"Last-Translator: كريم أولاد الشلحة <herr.linux88 at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Arabic <herr.linux88 at gmail.com>\n"
 "Language: ar\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 "X-Poedit-Language: Arabic\n"
 "X-Poedit-Country: MOROCCO\n"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:1
-msgid "Browse the Web"
-msgstr "تصفّح الإنترنت"
+#: ../data/interfaces/parole.ui.h:1
+msgid "16:9 (Widescreen)"
+msgstr "16:9 (نافذة العرض)"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:2
-msgid "Internet;WWW;Explorer"
-msgstr "شبكة الإنترنت؛WWW؛إكسبلورر"
+#: ../data/interfaces/parole.ui.h:2
+msgid "20:9 (DVB)"
+msgstr "20:9 (DVB)"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1851 ../midori/main.c:1866
-#: ../midori/main.c:1879 ../midori/midori-websettings.c:200
-msgid "Midori"
-msgstr "ميدوري"
+#: ../data/interfaces/parole.ui.h:3
+msgid "4:3 (TV)"
+msgstr "4:3 (TV)"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:4
-msgid "Midori Web Browser"
-msgstr "مستعرض الويب ميدوري"
+#: ../data/interfaces/parole.ui.h:4
+msgid ""
+"<big><span color='#BBBBBB'><i>by</i></span> <span color='#F4F4F4'>Unknown "
+"Artist</span></big>"
+msgstr ""
+"<big><span color='#BBBBBB'><i>من طرف</i></span> <span color='#F4F4F4'>فنان "
+"مجهول</span></big>"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:5
-msgid "New Private Browsing Window"
-msgstr "نافذة التصفح الخاص الجديدة"
+#: ../data/interfaces/parole.ui.h:5
+msgid ""
+"<big><span color='#BBBBBB'><i>on</i></span> <span color='#F4F4F4'>Unknown "
+"Album</span></big>"
+msgstr ""
+"<big><span color='#BBBBBB'><i>في</i></span> <span color='#F4F4F4'>ألبوم "
+"مجهول</span></big>"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1287
-msgid "New Tab"
-msgstr "تبويب جديد"
+#: ../data/interfaces/parole.ui.h:6
+msgid "<span color='#F4F4F4'><b><big>Unknown Song</big></b></span>"
+msgstr "<span color='#F4F4F4'><b><big>مقطع مجهول</big></b></span>"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1284
-msgid "New Window"
-msgstr "نافذة جديدة"
+#: ../data/interfaces/parole.ui.h:7 ../src/misc/parole-filters.c:64
+msgid "Audio"
+msgstr "ملف صوتي"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:8
-msgid "Web Browser"
-msgstr "متصفح الوب"
+#: ../data/interfaces/parole.ui.h:8
+msgid "Audio Track:"
+msgstr "مقطع صوتي:"
 
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:1
-msgid "Midori Private Browsing"
-msgstr "متصفح ميدوري الخاص"
+#: ../data/interfaces/parole.ui.h:9
+msgid "Auto"
+msgstr "ذاتي"
 
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:2
-msgid "Open a new private browsing window"
-msgstr "فتح نافذة تصفح خاصة الجديدة"
+#: ../data/interfaces/parole.ui.h:11
+#, no-c-format
+msgid "Buffering (0%)"
+msgstr "التخفيف (0%)"
 
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3906
-msgid "Private Browsing"
-msgstr "التصفح الخاص"
+#: ../data/interfaces/parole.ui.h:12 ../src/parole-player.c:740
+msgid "Empty"
+msgstr "فارغ"
 
-#: ../midori/main.c:84 ../midori/main.c:90
-#, c-format
-msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "لا يمكن تحميل الإعدادات: %s\n"
+#: ../data/interfaces/parole.ui.h:13
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "ملء الشاشة"
 
-#: ../midori/main.c:138
-#, c-format
-msgid "Value '%s' is invalid for %s"
-msgstr "القيمة '%s' غير صالحة ل %s"
+#: ../data/interfaces/parole.ui.h:14 ../src/parole-disc.c:110
+#: ../src/parole-disc.c:156
+msgid "Insert Disc"
+msgstr "إدراج القرص"
 
-#: ../midori/main.c:143 ../midori/main.c:247
-#, c-format
-msgid "Invalid configuration value '%s'"
-msgstr "قيمة الإعدادات '%s' غبر صالحة"
+#: ../data/interfaces/parole.ui.h:15
+msgid "Languages"
+msgstr "اللغات"
 
-#: ../midori/main.c:357
-#, c-format
-msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
-msgstr "فشل تحميل أدوات البحث. %s\n"
+#: ../data/interfaces/parole.ui.h:16
+msgid "Media player"
+msgstr "مشغل الوسائط"
 
-#: ../midori/main.c:411
-#, c-format
-msgid "Failed to clear history: %s\n"
-msgstr "فشل محو السجل: %s\n"
+#: ../data/interfaces/parole.ui.h:17
+msgid "Next"
+msgstr "التّالي"
 
-#: ../midori/main.c:433 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
-#, c-format
-msgid "Failed to open database: %s\n"
-msgstr "فشل فتح قاعدة البيانات: %s\n"
+#: ../data/interfaces/parole.ui.h:18
+msgid "None"
+msgstr "لا شيء"
 
-#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:505
-#, c-format
-msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
-msgstr "فشل حذف العناصر القديمة للسجل: %s\n"
+#: ../data/interfaces/parole.ui.h:19
+msgid "Open Recent"
+msgstr "فتح الملف الحديث"
 
-#: ../midori/main.c:527
-#, c-format
-msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
-msgstr "لا يمكن حفظ الإعدادات. %s"
+#: ../data/interfaces/parole.ui.h:20
+msgid "Open _Location"
+msgstr "فتح الم_وقع"
 
-#: ../midori/main.c:553
-#, c-format
-msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
-msgstr "لا يمكن حفظ أدوات البحث. %s"
+#: ../data/interfaces/parole.ui.h:21 ../src/parole-about.c:68
+msgid "Parole Media Player"
+msgstr "مشغل الوسائط Parole"
 
-#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:590
-#, c-format
-msgid "The trash couldn't be saved. %s"
-msgstr "لا يمكن حفظ المهملات. %s"
+#: ../data/interfaces/parole.ui.h:22 ../src/parole-player.c:1398
+#: ../src/parole-player.c:1432
+msgid "Play"
+msgstr "مشغل"
 
-#: ../midori/main.c:657 ../panels/midori-extensions.c:90
-msgid "Extensions"
-msgstr "إمتدادات"
+#: ../data/interfaces/parole.ui.h:23
+msgid "Plugins"
+msgstr "ملحقات"
 
-#: ../midori/main.c:671
-msgid "Privacy"
-msgstr "الخصوصية"
+#: ../data/interfaces/parole.ui.h:24
+msgid "Previous"
+msgstr "السّابق"
 
-#: ../midori/main.c:673
-msgid "Delete old Cookies after:"
-msgstr "حذف الكوكيز القديمة بعد:"
+#: ../data/interfaces/parole.ui.h:25
+msgid "Select Text Subtitles..."
+msgstr "حدد نص الترجمات"
 
-#: ../midori/main.c:675 ../midori/main.c:678
-msgid "The maximum number of days to save cookies for"
-msgstr "الحد الأقصى لعدد الأيام لحفظ الكوكيز"
+#: ../data/interfaces/parole.ui.h:26
+msgid "Show _playlist"
+msgstr "_عرض قائمة التشغيل"
 
-#: ../midori/main.c:682
-msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
-msgstr "فقط قبول ملفات تعريف الارتباط من المواقع التي قمت بزيارتها"
+#: ../data/interfaces/parole.ui.h:27
+msgid "Square"
+msgstr "مربع"
 
-#: ../midori/main.c:683
-msgid "Block cookies sent by third-party websites"
-msgstr "حظر ملفات تعريف الارتباط المرسلة من مواقع الطرف الثالث"
+#: ../data/interfaces/parole.ui.h:28
+msgid "Subtitles"
+msgstr "ترجمات"
 
-#: ../midori/main.c:688
-msgid ""
-"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
-"purposes."
-msgstr ""
-"الكوكيز تخزن بيانات تسجيل الدخول والألعاب المحفوظة ، أو تعريف المستخدم "
-"لأغراض الإعلان."
+#: ../data/interfaces/parole.ui.h:29
+msgid "Subtitles:"
+msgstr "ترجمات:"
+
+#: ../data/interfaces/parole.ui.h:30
+msgid "Volume _Down"
+msgstr "تخفيض ال_صوت"
+
+#: ../data/interfaces/parole.ui.h:31
+msgid "Volume _Up"
+msgstr "ر_فع الصوت"
 
-#: ../midori/main.c:695
-msgid "Enable offline web application cache"
-msgstr "تمكين التخزين المؤقت لتطبيق ويب"
+#: ../data/interfaces/parole.ui.h:32
+#, fuzzy
+msgid "_Aspect Ratio"
+msgstr "_معاينة الصفحة"
 
-#: ../midori/main.c:698
-msgid "Enable HTML5 local storage support"
-msgstr "تمكين دعم HTML5 التخزين المحلية"
+#: ../data/interfaces/parole.ui.h:33
+msgid "_Edit"
+msgstr "_تحرير"
 
-#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/main.c:702
-msgid "Strip referrer details sent to websites"
-msgstr "قطاع إحالة التفاصيل المرسلة إلى المواقع"
+#: ../data/interfaces/parole.ui.h:34
+msgid "_Help"
+msgstr "_مساعدة"
 
-#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/main.c:704
-msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
-msgstr "ما إذا كان ينبغي تقصير مسار \"التجديد\" إلى اسم المضيف"
+#: ../data/interfaces/parole.ui.h:35
+msgid "_Media"
+msgstr "وسي_ط"
 
-#: ../midori/main.c:707
-msgid "Delete pages from history after:"
-msgstr "حذف الصفحات القديمة بعد:"
+#: ../data/interfaces/parole.ui.h:36
+msgid "_Mute"
+msgstr "أ_كتم"
 
-#: ../midori/main.c:709 ../midori/main.c:712
-msgid "The maximum number of days to save the history for"
-msgstr "الحد الأقصى لعدد أيام حفظ تاريخ"
+#: ../data/interfaces/parole.ui.h:37
+msgid "_Repeat"
+msgstr "ت_كرار"
 
-#: ../midori/main.c:753
-#, c-format
-msgid "The session couldn't be saved. %s"
-msgstr "لا يمكن حفظ الجلسة. %s"
+#: ../data/interfaces/parole.ui.h:38
+msgid "_Shuffle"
+msgstr "خ_لط"
 
-#: ../midori/main.c:975
-msgid ""
-"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
-msgstr "لا يوجد ملف شهادة جذر متاح. لا يمكن التحقق من شهادات SSL."
+#: ../data/interfaces/parole.ui.h:39
+msgid "_View"
+msgstr "_عرض"
 
-#: ../midori/main.c:1062
-msgid ""
-"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
-"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+#: ../data/interfaces/mediachooser.ui.h:1
+msgid "Open Media Files"
+msgstr "فتح ملفات الوسائط"
+
+#: ../data/interfaces/mediachooser.ui.h:2
+msgid "_Open"
+msgstr "_فتح"
+
+#: ../data/interfaces/playlist.ui.h:1
+msgid "Add…"
+msgstr "أضف…"
+
+#: ../data/interfaces/playlist.ui.h:2
+msgid "Angle Menu"
 msgstr ""
-"يبدو أن ميدوري إنهار في المرة الأخيرة التي تم فتحه. إذا تكرر هذا، حاول أحد "
-"الخيارات التالية لحل المشكلة."
 
-#: ../midori/main.c:1081
-msgid "Modify _preferences"
-msgstr "تحرير ال_تفضيلات"
+#: ../data/interfaces/playlist.ui.h:3
+msgid "Audio Menu"
+msgstr "قائمة ملفات الصوتية"
 
-#: ../midori/main.c:1085
-msgid "Disable all _extensions"
-msgstr "تعطيل كل الإمتدادات"
+#: ../data/interfaces/playlist.ui.h:4
+msgid "Chapter Menu"
+msgstr "قائمة الفصول"
 
-#: ../midori/main.c:1094
-msgid "Show a dialog after Midori crashed"
-msgstr "عرض الحوار بعد تحطم ميدوري"
+#: ../data/interfaces/playlist.ui.h:5
+msgid "Clear"
+msgstr "محو"
 
-#: ../midori/main.c:1099
-msgid "Discard old tabs"
-msgstr "تجاهل العلامات القديمة"
+#: ../data/interfaces/playlist.ui.h:6
+msgid "DVD Menu"
+msgstr "قائمة دي في دي"
 
-#: ../midori/main.c:1100 ../midori/midori-websettings.c:108
-msgid "Show last tabs without loading"
-msgstr "أظهر أخر تبويب بدون تحميل"
+#: ../data/interfaces/playlist.ui.h:7
+msgid "DVD Name"
+msgstr "إسم دي في دي"
 
-#: ../midori/main.c:1101 ../midori/midori-websettings.c:107
-msgid "Show last open tabs"
-msgstr "أظهر اخر التبويبات المفتوحة"
+#: ../data/interfaces/playlist.ui.h:8
+msgid "Disc Playlist"
+msgstr "قائمة تشغيل القرص"
 
-#: ../midori/main.c:1289 ../midori/main.c:2307
-#, c-format
-msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "لا يمكن تحميل الجلسة: %s\n"
+#: ../data/interfaces/playlist.ui.h:9
+msgid "Play opened files"
+msgstr "تشغيل الملفات المفتوحة"
 
-#: ../midori/main.c:1428
-#, c-format
-msgid "Snapshot saved to: %s\n"
-msgstr "حفظ لقطة في : %s\n"
+#: ../data/interfaces/playlist.ui.h:10 ../src/parole-medialist.c:784
+#: ../src/parole-player.c:3054
+msgid "Playlist"
+msgstr "قائمة التشغيل"
 
-#: ../midori/main.c:1766
-msgid "Run ADDRESS as a web application"
-msgstr "شغل العنوان كتطبيق وب"
+#: ../data/interfaces/playlist.ui.h:11
+msgid "Playlist options"
+msgstr "خيارات قائمة التشغيل"
 
-#: ../midori/main.c:1766
-msgid "ADDRESS"
-msgstr "عنوان"
+#: ../data/interfaces/playlist.ui.h:12
+#: ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:17
+msgid "Remember playlist"
+msgstr "تذكّر قائمة التشغيل"
 
-#: ../midori/main.c:1769
-msgid "Use FOLDER as configuration folder"
-msgstr "إستعمل المجلد كمجلد إعدادات"
+#: ../data/interfaces/playlist.ui.h:13
+msgid "Remove"
+msgstr "حذف"
 
-#: ../midori/main.c:1769
-msgid "FOLDER"
-msgstr "مجلد"
+#: ../data/interfaces/playlist.ui.h:14
+msgid "Repeat"
+msgstr "تكرار"
 
-#: ../midori/main.c:1772
-msgid "Private browsing, no changes are saved"
-msgstr "التصفح الخاص ، لا يتم حفظ أية تغييرات"
-
-#: ../midori/main.c:1775
-msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place"
-msgstr "وضع المحمولة، كل ملفات وقت التشغيل يتم تخزينها في مكان واحد"
-
-#: ../midori/main.c:1778
-msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher"
-msgstr "نافذة GTK+ خالية مع أدوات، أقرب إلى مطلق GTK"
-
-#: ../midori/main.c:1780
-msgid "Show a diagnostic dialog"
-msgstr "عرض حوار التشخيص"
-
-#: ../midori/main.c:1782
-msgid "Run the specified filename as javascript"
-msgstr "تشغيل ملف جافا سكريبت على النحو المحدد"
-
-#: ../midori/main.c:1784
-msgid "Take a snapshot of the specified URI"
-msgstr "أخذ لقطة للعنوان المحدد"
-
-#: ../midori/main.c:1786
-msgid "Execute the specified command"
-msgstr "تنفيذ الأمر المحدد"
-
-#: ../midori/main.c:1788
-msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
-msgstr "قائمة الأوامر المتوفرة لتنفيذ مع -e/ --execute"
-
-#: ../midori/main.c:1790
-msgid "Display program version"
-msgstr "إظهار نسخة البرنامج"
-
-#: ../midori/main.c:1792
-msgid "Addresses"
-msgstr "عناوين"
-
-#: ../midori/main.c:1794
-msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
-msgstr "كتلة محددات وفقا للنمط التعبير العادي"
-
-#: ../midori/main.c:1794
-msgid "PATTERN"
-msgstr "نموذج"
-
-#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1798
-msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
-msgstr "إرجاع ميدوري بعد ثوان من الخمول"
-
-#: ../midori/main.c:1798
-msgid "SECONDS"
-msgstr "ثواني"
-
-#: ../midori/main.c:1801
-msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
-msgstr "إعادة توجيه تحذيرات وحدة التحكم إلى اسم الملف المحدد"
-
-#: ../midori/main.c:1801
-msgid "FILENAME"
-msgstr "إسم الملف"
-
-#: ../midori/main.c:1880
-msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
-msgstr "الرجاء الإبلاغ عن التعليقات والاقتراحات والعلل إلى:"
-
-#: ../midori/main.c:1882
-msgid "Check for new versions at:"
-msgstr "تحقق من توفر إصدار جديد عند:"
-
-#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2021
-msgid "Saved logins and _passwords"
-msgstr "الحسابات و_كلمات المرور المحفوظة"
-
-#: ../midori/main.c:2023
-msgid "Cookies and Website data"
-msgstr "ملفات تعريف الارتباط وبيانات المواقع"
-
-#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/main.c:2027 ../midori/midori-preferences.c:508
-#: ../extensions/web-cache.c:461 ../extensions/web-cache.c:470
-msgid "Web Cache"
-msgstr "ملفات الوب المؤقتة"
+#: ../data/interfaces/playlist.ui.h:15
+msgid "Replace playlist when opening files"
+msgstr "إستبدال قائمة التشغيل عند فتح ملفات"
 
-#: ../midori/main.c:2030
-msgid "Website icons"
-msgstr "أيقونات الموقع"
+#: ../data/interfaces/playlist.ui.h:16
+msgid "Shuffle"
+msgstr "خلط"
 
-#: ../midori/main.c:2140
-msgid "An unknown error occured"
-msgstr "حدث خطأ مجهول"
+#: ../data/interfaces/playlist.ui.h:17
+msgid "Title Menu"
+msgstr "عنون القائمة"
 
-#: ../midori/main.c:2254
-msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
-msgstr "هناك مثيل لميدوري قيد التشغيل بالفعل ولكن لا يستجيب.\n"
+#: ../data/interfaces/plugins.ui.h:1
+msgid "<b>Author</b>"
+msgstr "<b>الفنان</b>"
 
-#: ../midori/main.c:2289
-#, c-format
-msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "لا يمكن تحميل العلامات: %s\n"
+#: ../data/interfaces/plugins.ui.h:2
+msgid "<b>Description</b>"
+msgstr "<b>الوصف</b>"
 
-#: ../midori/main.c:2322
-#, c-format
-msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "لا يمكن تحميل المهلملات: %s\n"
+#: ../data/interfaces/plugins.ui.h:3
+msgid "Enabled"
+msgstr "تمكين"
+
+#: ../data/interfaces/plugins.ui.h:4
+msgid "Extend your media player"
+msgstr "مدد مشغل الوسائط لذيك"
+
+#: ../data/interfaces/plugins.ui.h:5
+msgid "Parole Plugins"
+msgstr "ملحقات Parole"
+
+#: ../data/interfaces/plugins.ui.h:6
+msgid "Plugin"
+msgstr "ملحق"
+
+#: ../data/interfaces/plugins.ui.h:7
+msgid "Visit Website"
+msgstr "زر الموقع على الشبكة"
+
+#: ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:1
+msgid "<b>Audio</b>"
+msgstr "<b>صوتي</b>"
+
+#: ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:2
+msgid "<b>Keyboard</b>"
+msgstr "<b>لوحة المفاتيح</b>"
+
+#: ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:3
+msgid "<b>Video</b>"
+msgstr "<b>مرئي</b>"
+
+#: ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:4
+msgid "Always replace playlist with opened files"
+msgstr "إستبدال قائمة التشغيل في كل الأحوال عنذ فتح ملفات"
+
+#: ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:5
+msgid "Automatically show subtitles when playing movie file"
+msgstr "إظهار الترحمات تاقائيا عند تشغيل ملف مرئي"
+
+#: ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:6
+msgid "Brightness:"
+msgstr "السطوع:"
+
+#: ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:7
+msgid "Check and remove duplicate media entries"
+msgstr "تحقق و حذف إدخلات الملفات المتكررة"
+
+#: ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:8
+msgid "Configure your media player"
+msgstr "إعداد مشغل وسائطك"
+
+#: ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Contrast:"
+msgstr "عتامة:"
 
-#: ../midori/main.c:2335
+#: ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:10
+msgid "Disable screensaver while playing movies"
+msgstr "تعطيل screensaver عند تشغيل الأفلام"
+
+#: ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:11
+msgid "Enable keyboard multimedia keys"
+msgstr "تمكين مفاتيح الوسائط المتعددة في لوحة المفاتيح"
+
+#: ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:12
+msgid "Enable visualization when playing audio file"
+msgstr "تمكين المؤثرات البصرية عند تشغيل ملف صوتي"
+
+#: ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:13
+msgid "Encoding:"
+msgstr "تشفير:"
+
+#: ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:14
+msgid "Font:"
+msgstr "الخطوط:"
+
+#: ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:15
+msgid "Hue:"
+msgstr "شكل:"
+
+#: ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:16
+msgid "Parole Settings"
+msgstr "إعدادات Parole"
+
+#: ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:18
+msgid "Reset to defaults"
+msgstr "إعادة التعيين الإفتراضي"
+
+#: ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:19
+msgid "Saturation:"
+msgstr "إشباع:"
+
+#: ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:20
+msgid "Start playing opened files"
+msgstr "بدء تشغيل الملفات المفتوحة"
+
+#: ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:21
+msgid "Visualization type:"
+msgstr "نوع المؤترات المرئية"
+
+#: ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:22
+msgid "_Display"
+msgstr "العر_ض"
+
+#: ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:23
+msgid "_General"
+msgstr "_عام"
+
+#: ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:24
+msgid "_Playlist"
+msgstr "قائمة التش_غيل"
+
+#: ../data/interfaces/parole-settings.ui.h:25
+msgid "_Subtitles"
+msgstr "ترج_مات"
+
+#: ../data/interfaces/save-playlist.ui.h:1
+msgid "By Extension"
+msgstr "حسب الإمتداد"
+
+#: ../data/interfaces/save-playlist.ui.h:2
+msgid "Select File Types (By Extension)"
+msgstr "حدد توع الملفات (حسب الإمتداد)"
+
+#: ../data/interfaces/open-location.ui.h:1
+msgid "<big><b>Open Network Location</b></big>"
+msgstr "<big><b>فتح موقع على الشيكة</b></big>"
+
+#: ../data/interfaces/open-location.ui.h:2 ../src/parole-open-location.c:192
+msgid "Clear History"
+msgstr "محو التأريخ"
+
+#: ../data/interfaces/open-location.ui.h:3
+msgid "Open Network Location"
+msgstr "فتح موقع على الشيكة"
+
+#: ../data/desktop/parole.desktop.in.in.h:1
+msgid "Parole"
+msgstr "Parole"
+
+#: ../src/common/parole-common.c:67
+msgid "Message"
+msgstr "رسالة"
+
+#: ../src/common/parole-common.c:72
+msgid "Error"
+msgstr "خطأ"
+
+#: ../src/gst/parole-gst.c:1370 ../src/parole-medialist.c:356
 #, c-format
-msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "لا يمكن تحميل التاريخ: %s\n"
+msgid "Track %i"
+msgstr "مفطع %i"
+
+#: ../src/gst/parole-gst.c:1373
+msgid "Audio CD"
+msgstr "قرص مدمج صوتي"
 
-#: ../midori/main.c:2350
-msgid "The following errors occured:"
-msgstr "حدثت الأخطاء التالية:"
+#: ../src/gst/parole-gst.c:1579
+msgid "Additional software is required."
+msgstr "برامج إضافية مطلوبة."
 
-#: ../midori/main.c:2366
-msgid "_Ignore"
-msgstr "_تجاهل"
+#: ../src/gst/parole-gst.c:1583
+msgid "Don't Install"
+msgstr "لا تقم بالتثبيت"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1147 ../midori/midori-browser.c:533
+#: ../src/gst/parole-gst.c:1585
+msgid "Install"
+msgstr "تثبيت"
+
+#: ../src/gst/parole-gst.c:2008
+msgid "Stop"
+msgstr "أوقف"
+
+#: ../src/gst/parole-gst.c:2009
+msgid "The stream is taking too much time to load"
+msgstr "الشريط قد أخد وقتا طويلا للتحميل"
+
+#: ../src/gst/parole-gst.c:2184
+msgid ""
+"Unable to load playbin GStreamer plugin, check your GStreamer installation"
+msgstr "عاجز عن تحميل الملحق playbin GStreamer، تحقق من تثبيت GStreamer لديك"
+
+#: ../src/gst/parole-gst.c:2208
+msgid ""
+"Unable to load video GStreamer plugin, check your GStreamer installation"
+msgstr ""
+"عاجز عن تحميل الملحق الملفات المرئية GStreamer، تحقق من تثبيت GStreamer لديك"
+
+#: ../src/gst/parole-gst.c:2816 ../src/gst/parole-gst.c:2820
 #, c-format
-msgid "Unexpected action '%s'."
-msgstr "حدث غير متوقع'%s'."
-
-#: ../midori/midori-app.c:1374 ../midori/midori-browser.c:6284
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_علامات"
-
-#: ../midori/midori-app.c:1375
-msgid "Add Boo_kmark"
-msgstr "أضِف _علامة"
-
-#: ../midori/midori-app.c:1376
-msgid "_Extensions"
-msgstr "_إمتدادات"
-
-#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1377 ../midori/midori-browser.c:4705
-msgid "_History"
-msgstr "_سجل"
-
-#: ../midori/midori-app.c:1378
-msgid "_Userscripts"
-msgstr "_النصوص البرمجية المستخدمة"
-
-#: ../midori/midori-app.c:1379
-msgid "User_styles"
-msgstr "أنماط المستخدم"
-
-#: ../midori/midori-app.c:1380
-msgid "New _Tab"
-msgstr "تب_ويب جديد"
-
-#: ../midori/midori-app.c:1381
-msgid "_Transfers"
-msgstr "_النقل"
-
-#: ../midori/midori-app.c:1382
-msgid "Netscape p_lugins"
-msgstr "Netscape _ملحقات"
-
-#: ../midori/midori-app.c:1383
-msgid "_Closed Tabs"
-msgstr "_التبويبات المغلقة"
-
-#: ../midori/midori-app.c:1384 ../midori/midori-browser.c:5420
-msgid "New _Window"
-msgstr "نافذة جديدة"
-
-#: ../midori/midori-app.c:1385
-msgid "New _Folder"
-msgstr "مج_لد جديد"
-
-#: ../midori/midori-app.c:1440 ../midori/midori-app.c:1443
-msgid "[Addresses]"
-msgstr "[عناوين]"
-
-#: ../midori/midori-array.c:522
-msgid "File not found."
-msgstr "لم يتم العثور على ملف."
-
-#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586
-#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619
-msgid "Malformed document."
-msgstr "وثيقة مشوهة."
-
-#: ../midori/midori-array.c:628
-msgid "Unrecognized bookmark format."
-msgstr "علامات غير معتمدة الصيغة."
-
-#: ../midori/midori-array.c:915
-msgid "Writing failed."
-msgstr "فشل الكتابة."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:5559
-msgid "Go forward to the next page"
-msgstr "المضي قدما إلى الصفحة التالية"
-
-#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:353 ../midori/midori-browser.c:5567
-#: ../midori/midori-browser.c:5570
-msgid "Go to the next sub-page"
-msgstr "انتقل إلى الصفحة الفرعية اللاحقة"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:440 ../midori/midori-browser.c:5508
-#: ../midori/midori-browser.c:5517
-msgid "Reload the current page"
-msgstr "تحديث الصفحة الحالية"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:448 ../midori/midori-browser.c:5514
-msgid "Stop loading the current page"
-msgstr "إيقاف تحميل الصفحة الحالية"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:518
+msgid "Audio Track #%d"
+msgstr "مقطع صوتي #%d"
+
+#: ../src/gst/parole-gst.c:2860 ../src/gst/parole-gst.c:2864
 #, c-format
-msgid "Failed to update title: %s\n"
-msgstr "فشل تحديث عنوان: %s\n"
+msgid "Subtitle #%d"
+msgstr "ترجمة #%d"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:613
+#: ../src/main.c:57
 #, c-format
-msgid "%s (Private Browsing)"
-msgstr "%s (التصفح الخاص)"
+msgid ""
+"\n"
+"Parole Media Player %s\n"
+"\n"
+"Part of the Xfce Goodies Project\n"
+"http://goodies.xfce.org\n"
+"\n"
+"Licensed under the GNU GPL.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"مشغل وسائط Parole %s\n"
+"\n"
+"جزء من مشروع إضافات إكسفس الجديدة\n"
+"http://goodies.xfce.org\n"
+"\n"
+"تحت رخصة جنو العمومية.\n"
+"\n"
+
+#: ../src/main.c:231
+msgid "Unknown argument "
+msgstr "عنصر مجهول"
+
+#: ../src/main.c:275
+msgid "Open a new instance"
+msgstr "فتح مماثل جديد"
+
+#: ../src/main.c:276
+msgid "Do not load plugins"
+msgstr "لا تقم بتحميل الملحقات"
+
+#: ../src/main.c:277
+msgid "Set Audio-CD/VCD/DVD device path"
+msgstr "حدد مسار الجهاز Audio-CD/VCD/DVD"
+
+#: ../src/main.c:278
+msgid "Play or pause if already playing"
+msgstr "شغل أو ألبِث إذا كان مشغلا"
+
+#: ../src/main.c:279
+msgid "Stop playing"
+msgstr "اوقف التشغيل"
+
+#: ../src/main.c:280
+msgid "Next track"
+msgstr "المقطع التالي"
+
+#: ../src/main.c:281
+msgid "Previous track"
+msgstr "المقطع السابق"
+
+#: ../src/main.c:282
+msgid "Seek forward"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.c:283
+msgid "Seek Backward"
+msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-browser.c:723 ../midori/midori-browser.c:765
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:114
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "العلامات"
+#: ../src/main.c:284
+msgid "Raise volume"
+msgstr "صوت مرتفع"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:825
-msgid "New folder"
-msgstr "مجلد جديد"
+#: ../src/main.c:285
+msgid "Lower volume"
+msgstr "صوت منخفظ"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:825
-msgid "Edit folder"
-msgstr "تحرير المجلد"
+#: ../src/main.c:286
+msgid "Mute volume"
+msgstr "إكتام"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:827
-msgid "New bookmark"
-msgstr "علامة حديدة"
+#: ../src/main.c:287
+msgid "Version information"
+msgstr "معلومات الإصدار"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:827
-msgid "Edit bookmark"
-msgstr "تحرير العلامة"
+#: ../src/main.c:288
+msgid "Use embedded mode"
+msgstr "إستعمل النمط المدمج"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:861
-msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
-msgstr "اكتب اسماً لهذه العلامة، وحدد مكان حفظها."
+#: ../src/main.c:289
+msgid "Start in fullscreen mode"
+msgstr "بدء في في نمط ملء الشاشة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:922
-msgid "Add to _Speed Dial"
-msgstr "أضف إلى _الحوار السريع"
+#: ../src/main.c:290
+msgid "Enabled/Disable XV support"
+msgstr "تمكين/تعطيل دعم XV"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:928
-msgid "Show in the tool_bar"
-msgstr "أظهر في شريط الأدوات"
+#: ../src/main.c:291
+msgid "Add files to playlist"
+msgstr "أضف ملفات إلى قائمة التشغيل"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:936
-msgid "Run as _web application"
-msgstr "تشغيل كتطبيق انترنت"
+#: ../src/main.c:293
+msgid "Media to play"
+msgstr "وسائط للتشغيل"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1046 ../midori/midori-browser.c:4509
-msgid "Save file as"
-msgstr "حفظ الملف في"
+#: ../src/main.c:342
+#, c-format
+msgid "Parole is already running, use -i to open a new instance\n"
+msgstr "Parole قيد التشغيل حاليا, إستعمل -i لفتح مماثل جديد\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1056
-msgid "Save associated _resources"
-msgstr "حفظ الموارد المرتبطة بها"
+#: ../src/parole-mediachooser.c:213
+msgid "Supported files"
+msgstr "الملفات المدعومة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1284
-msgid "A new window has been opened"
-msgstr "تم فتح نافذة جديدة"
+#: ../src/parole-mediachooser.c:219 ../src/parole-player.c:955
+msgid "All files"
+msgstr "كل الملفات"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1287
-msgid "A new tab has been opened"
-msgstr "تم فتح علامة تبويب جديدة"
+#: ../src/parole-medialist.c:372
+#, c-format
+msgid "Chapter %i"
+msgstr "مقطع %i"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1304
-msgid "Error opening the image!"
-msgstr "حدث خطأ أثناء فتح الصورة!"
+#: ../src/parole-medialist.c:642
+msgid "Permission denied"
+msgstr "صلاحيات غير كافية"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1305
-msgid "Can not open selected image in a default viewer."
-msgstr "لا يمكن فتح الصورة المحددة في العارض الافتراضي."
+#: ../src/parole-medialist.c:644
+msgid "Error saving playlist file"
+msgstr "خطا أثناء حفظ ملف قائمة التشغيل"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1311
-msgid "Error downloading the image!"
-msgstr "خطأ في تحميل الصورة!"
+#: ../src/parole-medialist.c:656
+msgid "Unknown playlist format"
+msgstr "صيغة قائمة التشغيل مجهولة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1312
-msgid "Can not download selected image."
-msgstr "لا يمكن تنزيل الصورة المحددة."
+#: ../src/parole-medialist.c:657
+msgid "Please chooser a supported playlist format"
+msgstr "الرجاء تحديد صيغة قائمة التشغيل مدعومة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1369
-msgid "Save file"
-msgstr "حفظ الملف"
+#: ../src/parole-medialist.c:709 ../src/parole-plugins-manager.c:352
+msgid "Unknown"
+msgstr "مجهول"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2369
-msgid "Open file"
-msgstr "فتح الملف"
+#: ../src/parole-medialist.c:791
+msgid "M3U Playlists"
+msgstr "قائمات تشغيل M3U"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2501
-msgid ""
-"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
-"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
-"Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a News "
-"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
-"automatically."
+#: ../src/parole-medialist.c:799
+msgid "PLS Playlists"
+msgstr "قائمات تشغيل PLS"
+
+#: ../src/parole-medialist.c:807
+msgid "Advanced Stream Redirector"
 msgstr ""
-"لاستخدام المسارات أعلاه أفتح مجمع الأخبار. عادة ما يكون هناك قائمة أو زر "
-"\"اشتراك جديد\"، \"الأخبار الجديدة\" أو ما شابه ذلك.\n"
-"ويمكنك أيضاً الذهاب الى تفضيلات، التطبيقات في ميدوري، وحدد مجمع الأخبار. "
-"المرة التالية التي تضغط فوق رمز الأخبار، ستضاف تلقائيا."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2507 ../extensions/feed-panel/main.c:365
-msgid "New feed"
-msgstr "تغدية جديدة"
+#: ../src/parole-medialist.c:815
+msgid "Shareable Playlist"
+msgstr "قائمة تشغيل قابلة للمشاركة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2550 ../midori/midori-browser.c:5583
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
-msgid "Add a new bookmark"
-msgstr "أضف علامة جديدة"
+#. Clear
+#: ../src/parole-medialist.c:1066
+msgid "Open Containing Folder"
+msgstr "فتح المجلدات الموجودة داخله"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3087 ../midori/midori-searchaction.c:487
-msgid "Empty"
-msgstr "فارغ"
+#: ../src/parole-medialist.c:1640
+msgid "Media list"
+msgstr "لائحة الوسائط"
+
+#: ../src/parole-medialist.c:1641
+msgid "Chapter list"
+msgstr "لائحة المقاطع"
+
+#: ../src/parole-player.c:513
+msgid "Open ISO image"
+msgstr "فتح صورة ISO"
+
+#: ../src/parole-player.c:532
+msgid "CD image"
+msgstr "صورة قرص مدمج"
+
+#: ../src/parole-player.c:532
+msgid "DVD image"
+msgstr "صورة دي في دي"
+
+#. Build the FileChooser dialog for subtitle selection.
+#: ../src/parole-player.c:925
+msgid "Select Subtitle File"
+msgstr "حدد ملف ترجمة"
+
+#: ../src/parole-player.c:943
+msgid "Subtitle Files"
+msgstr "ملفات ترجمة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3522 ../midori/midori-browser.c:3523
-msgid "Toggle text cursor navigation"
-msgstr "تبديل نص مؤشر الملاحة"
+#: ../src/parole-player.c:1118 ../src/parole-player.c:1126
+msgid "Clear Recent Items"
+msgstr "محو العناصر الحديثة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3525
+#: ../src/parole-player.c:1120
 msgid ""
-"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
-"all websites."
+"Are you sure you wish to clear your recent items history?  This cannot be "
+"undone."
 msgstr ""
-"الضغط على F7 يفعل التصفح بالمؤشر. عند نشيطه، يظهر مؤشر نص في جميع المواقع."
+"هل أنت متاكد من أنك ارغب بحو عناصر التاريخ الحديثة؟  هذا الإجراء لا يمكن "
+"التراجع عنه."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3528
-msgid "_Enable Caret Browsing"
-msgstr "_فعّل التصفح بالمؤشر"
+#: ../src/parole-player.c:1239 ../src/parole-player.c:1372
+msgid "Media stream is not seekable"
+msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3909 ../midori/midori-browser.c:5977
-#, c-format
-msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
-msgstr "فشل في إدراج التاريخ : %s\n"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4235 ../panels/midori-bookmarks.c:850
-#: ../panels/midori-history.c:806
-msgid "Open all in _Tabs"
-msgstr "فتح الكل في تبويبات"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4242 ../panels/midori-bookmarks.c:856
-#: ../panels/midori-history.c:812 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
-msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "فتح في تبو_يب جديد"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4245 ../midori/midori-view.c:2613
-#: ../midori/midori-view.c:4417 ../panels/midori-bookmarks.c:858
-#: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
-msgid "Open in New _Window"
-msgstr "افتح في _نافذة جديدة"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4334
-msgid "Arora"
-msgstr "Arora"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4335
-msgid "Kazehakase"
-msgstr "Kazehakase"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4336
-msgid "Opera"
-msgstr "أوبرا"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4337
-msgid "Konqueror"
-msgstr "كونكيورر"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4338
-msgid "Epiphany"
-msgstr "إبِفني"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4339
-#, c-format
-msgid "Firefox (%s)"
-msgstr "فيَرفُكس (%s)"
+#: ../src/parole-player.c:1342
+msgid "Pause"
+msgstr "ألبِث"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4340
-msgid "Midori 0.2.6"
-msgstr "ميدوري 0.2.6"
+#: ../src/parole-player.c:1699
+msgid "GStreamer backend error"
+msgstr "خطأ في خلفية GStreamer"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4361
-msgid "Import bookmarks…"
-msgstr "يتم الأن إستيراد العلامات…"
+#: ../src/parole-player.c:1729
+msgid "Unknown Song"
+msgstr "مقطع مجهول"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4364 ../midori/midori-browser.c:5588
-msgid "_Import bookmarks"
-msgstr "_إستورد العلامات"
+#: ../src/parole-player.c:1734 ../src/parole-player.c:1736
+#: ../src/parole-player.c:1742
+msgid "on"
+msgstr "في"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4375
-msgid "_Application:"
-msgstr "_تطبيق:"
+#: ../src/parole-player.c:1742 ../src/plugins/notify/notify-provider.c:124
+msgid "Unknown Album"
+msgstr "ألبوم مجهول"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4440
-msgid "Import from XBEL or HTML file"
-msgstr "استيراد من ملف HTML أو XBEL"
+#: ../src/parole-player.c:1749 ../src/parole-player.c:1753
+msgid "by"
+msgstr "من طرف"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4468
-msgid "Import from a file"
-msgstr "استيراد من ملفّ"
+#: ../src/parole-player.c:1753 ../src/plugins/notify/notify-provider.c:126
+msgid "Unknown Artist"
+msgstr "فنان مجهول"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4480
-msgid "Failed to import bookmarks"
-msgstr "فشل إستراد العلامات"
+#: ../src/parole-player.c:1786
+msgid "Buffering"
+msgstr "تخفيف"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4514
-msgid "XBEL Bookmarks"
-msgstr "العلامات XBEL"
+#: ../src/parole-player.c:2266
+msgid "Mute"
+msgstr "أكتم"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4519
-msgid "Netscape Bookmarks"
-msgstr "مفضلة نتسكيب"
+#: ../src/parole-player.c:2271
+msgid "Unmute"
+msgstr "إفتح الصوت"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4533
-msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
-msgstr "يمكن لميدوري تصدير فقط XBEL (*.xbel) ونتسكيب (*.html)"
+#: ../src/parole-player.c:2931
+msgid "Clear recent items..."
+msgstr "محو العناصر الحديثة..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4548
-msgid "Failed to export bookmarks"
-msgstr "فشل تصدير العلامات"
+#: ../src/parole-about.c:74
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"فريق تعريب إكسفس: "
+"كريم اولاد الشلحة "
+"محمد الحرقان"
+
+#: ../src/parole-about.c:77
+msgid "Visit Parole website"
+msgstr "زر موقع Parole على الشيكة"
+
+#: ../src/parole-disc.c:112
+msgid "Play Disc"
+msgstr "شغل القرص"
+
+#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:165
+msgid "Current Locale"
+msgstr "الموقع الحالي"
+
+#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:168 ../src/parole-subtitle-encoding.c:170
+#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:172 ../src/parole-subtitle-encoding.c:174
+msgid "Arabic"
+msgstr "عربي"
+
+#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:177
+msgid "Armenian"
+msgstr "أرميني"
+
+#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:180 ../src/parole-subtitle-encoding.c:182
+#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:184
+msgid "Baltic"
+msgstr "بلطيقي"
+
+#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:187
+msgid "Celtic"
+msgstr ""
 
-#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4670
-msgid "Clear Private Data"
-msgstr "حذف البيانات الخاصة"
+#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:190 ../src/parole-subtitle-encoding.c:192
+#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:194 ../src/parole-subtitle-encoding.c:196
+msgid "Central European"
+msgstr "أوروبي أوسطى"
+
+#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:199 ../src/parole-subtitle-encoding.c:201
+#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:203 ../src/parole-subtitle-encoding.c:205
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "صيني مبسّط"
+
+#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:208 ../src/parole-subtitle-encoding.c:210
+#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:212
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "صيني تقليدي"
+
+#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:215
+msgid "Croatian"
+msgstr "كرواتي"
+
+#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:218 ../src/parole-subtitle-encoding.c:220
+#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:222 ../src/parole-subtitle-encoding.c:224
+#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:226 ../src/parole-subtitle-encoding.c:228
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "سيريالي"
+
+#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:231
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "سيريالي/الروسي"
+
+#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:234 ../src/parole-subtitle-encoding.c:236
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "سيريالي/الاوكراني"
+
+#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:239
+msgid "Georgian"
+msgstr "جورجي"
+
+#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:242 ../src/parole-subtitle-encoding.c:244
+#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:246
+msgid "Greek"
+msgstr "يوناني"
+
+#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:249
+msgid "Gujarati"
+msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4674
-msgid "_Clear private data"
-msgstr "_حذف البيانات الخاصة"
+#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:252
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4689
-msgid "Clear the following data:"
-msgstr "حذف البيانات التالية:"
+#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:255 ../src/parole-subtitle-encoding.c:257
+#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:259 ../src/parole-subtitle-encoding.c:261
+msgid "Hebrew"
+msgstr "عيري"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4699
-msgid "Last open _tabs"
-msgstr "أظهر آخر التبويبات المفتوحة"
+#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:264
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4725
-msgid "Clear private data when _quitting Midori"
-msgstr "مسح البيانات الخاصة عند الخروج من ميدوري"
+#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:267
+msgid "Hindi"
+msgstr "هندي"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4935
-msgid "A lightweight web browser."
-msgstr "متصفح الويب الخفيف."
+#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:270
+msgid "Icelandic"
+msgstr "إيزلندي"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4936
-msgid "See about:version for version info."
-msgstr "انظر حول:لمعلومات نسخة الإصدار."
+#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:273 ../src/parole-subtitle-encoding.c:275
+#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:277
+msgid "Japanese"
+msgstr "ياباني"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4938
-msgid ""
-"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
-"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
-"option) any later version."
+#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:280 ../src/parole-subtitle-encoding.c:282
+#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:284 ../src/parole-subtitle-encoding.c:286
+msgid "Korean"
+msgstr "كوري"
+
+#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:289
+msgid "Nordic"
+msgstr "نرويجي"
+
+#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:292
+msgid "Persian"
+msgstr "فارسي"
+
+#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:295 ../src/parole-subtitle-encoding.c:297
+msgid "Romanian"
+msgstr "روماني"
+
+#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:300
+msgid "South European"
+msgstr "أوروبي الجتوبي"
+
+#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:303
+msgid "Thai"
 msgstr ""
-"هذه مكتبة برمجيات حرة ، ويمكنك إعادة توزيعها و/أو تعديلها تحت شروط رخصة جنو "
-"العمومية الصغرى كما نشرت من قبل مؤسسة البرمجيات الحرة ؛ إما الإصدار 2.1 من "
-"الرخصة ، أو (باختيارك) أي إصدار لاحق."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4968
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Karim Oulad Chalha كريم اولاد الشلحة Mohamed Al Hargan محمد الحرقان"
+#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:306 ../src/parole-subtitle-encoding.c:308
+#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:310 ../src/parole-subtitle-encoding.c:312
+msgid "Turkish"
+msgstr "التركي"
+
+#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:315 ../src/parole-subtitle-encoding.c:317
+#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:319 ../src/parole-subtitle-encoding.c:321
+#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:323
+msgid "Unicode"
+msgstr "يونيكود"
+
+#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:326 ../src/parole-subtitle-encoding.c:328
+#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:330 ../src/parole-subtitle-encoding.c:332
+#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:334
+msgid "Western"
+msgstr "غربي"
+
+#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:337 ../src/parole-subtitle-encoding.c:339
+#: ../src/parole-subtitle-encoding.c:341
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "فتنامي"
+
+#: ../src/parole-plugins-manager.c:391 ../src/parole-plugins-manager.c:392
+msgid "No installed plugins found on this system"
+msgstr "لم يتم العثور على ملحقات مثبتة في هذا النظام"
+
+#: ../src/misc/parole-filters.c:90
+msgid "Video"
+msgstr "ملف مرئي"
+
+#: ../src/misc/parole-filters.c:115 ../src/misc/parole-filters.c:133
+msgid "Audio and video"
+msgstr "ملف صوتي و مرئي"
+
+#: ../src/misc/parole-filters.c:162 ../src/misc/parole-filters.c:178
+msgid "All supported files"
+msgstr "كل الملفات المدعومة"
+
+#: ../src/misc/parole-filters.c:205
+msgid "Playlist files"
+msgstr "ملفات قائمة التشغيل"
+
+#: ../src/plugins/notify/notify-provider.c:129
+#: ../src/plugins/notify/notify-provider.c:132
+msgid "<i>on</i>"
+msgstr "<i>في</i>"
+
+#: ../src/plugins/notify/notify-provider.c:129
+#: ../src/plugins/notify/notify-provider.c:132
+msgid "<i>by</i>"
+msgstr "<i>من طرف</i>"
+
+#: ../src/plugins/notify/notify.desktop.in.h:1
+msgid "Notify"
+msgstr "إشعار"
+
+#: ../src/plugins/notify/notify.desktop.in.h:2
+msgid "Show notifications for currently playing tracks"
+msgstr "عرض الإشعارات للمقاطع المشغلة حاليا"
+
+#: ../src/plugins/tray/tray-provider.c:244
+msgid "Tray icon plugin"
+msgstr "ملحق مصغرات الشريط"
+
+#: ../src/plugins/tray/tray-provider.c:254
+msgid "Always minimize to tray when window is closed"
+msgstr "في كل الأحوال تصغير إلى مصغرات الشريط عنذ إغلاق النافذة"
+
+#: ../src/plugins/tray/tray-provider.c:300
+msgid "Are you sure you want to quit?"
+msgstr "هل أنت متأكد من انك ارغب بالخروج؟"
+
+#: ../src/plugins/tray/tray-provider.c:303
+msgid "Parole can be minimized to the system tray instead."
+msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5418
-msgid "_File"
-msgstr "_ملف"
+#: ../src/plugins/tray/tray-provider.c:306
+msgid "Minimize to tray"
+msgstr "تصغير إلى مصغرات الشريط"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5421
-msgid "Open a new window"
-msgstr "فتح نافذة جديدة"
+#: ../src/plugins/tray/tray-provider.c:323
+msgid "Remember my choice"
+msgstr "تذكّر إختياري"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5424
-msgid "Open a new tab"
-msgstr "فتح تبويب جديد"
+#: ../src/plugins/tray/system-tray.desktop.in.h:1
+msgid "Show icon in the system tray"
+msgstr "عرض أيقونة في مصغرات شريط النظام"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5426
-msgid "New P_rivate Browsing Window"
-msgstr "نافذة تصفح جديدة خاصة"
+#: ../src/plugins/tray/system-tray.desktop.in.h:2
+msgid "Tray icon"
+msgstr "أيقونة مصغرات الشريط"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5430
-msgid "Open a file"
-msgstr "فتح ملف"
+#: ../src/plugins/power-manager/power-manager.desktop.in.h:1
+msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing DVD."
+msgstr "إمنع مدير الطاقة من تعليق الجهاز أثناء تشغيل دي في دي."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5432
-msgid "_Save Page As…"
-msgstr "_حفظ الصفحة باسم…"
+#: ../src/plugins/power-manager/power-manager.desktop.in.h:2
+msgid "Power Manager Plugin"
+msgstr "ملحق مدير الطاقة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5433
-msgid "Save to a file"
-msgstr "حفظ إلى ملف"
+#~ msgid "Browse the Web"
+#~ msgstr "تصفّح الإنترنت"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5435
-msgid "Add to Speed _dial"
-msgstr "أضف إلى _الحوار السريع"
+#~ msgid "Internet;WWW;Explorer"
+#~ msgstr "شبكة الإنترنت؛WWW؛إكسبلورر"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5439
-msgid "Add Shortcut to the _desktop"
-msgstr "إضافة إلى اختصار سطح المكتب"
+#~ msgid "Midori"
+#~ msgstr "ميدوري"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5441
-msgid "Create _Launcher"
-msgstr "إنشاء مطلق"
+#~ msgid "Midori Web Browser"
+#~ msgstr "مستعرض الويب ميدوري"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5445
-msgid "Subscribe to News _feed"
-msgstr "الاشتراك في مصدر أخبار"
+#~ msgid "New Private Browsing Window"
+#~ msgstr "نافذة التصفح الخاص الجديدة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5451
-msgid "_Close Tab"
-msgstr "_غلق التبويب"
+#~ msgid "New Tab"
+#~ msgstr "تبويب جديد"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5452
-msgid "Close the current tab"
-msgstr "إغلاق علامة التبويب الحالية"
+#~ msgid "New Window"
+#~ msgstr "نافذة جديدة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5454
-msgid "C_lose Window"
-msgstr "غلق التافذة"
+#~ msgid "Web Browser"
+#~ msgstr "متصفح الوب"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5458
-msgid "_Share"
-msgstr "_شارِك"
+#~ msgid "Midori Private Browsing"
+#~ msgstr "متصفح ميدوري الخاص"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5459
-msgid "Share this page"
-msgstr "شارك هذا الصفحة"
+#~ msgid "Open a new private browsing window"
+#~ msgstr "فتح نافذة تصفح خاصة الجديدة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5463
-msgid "Print the current page"
-msgstr "اطبع الصفحة الحالية"
+#~ msgid "Private Browsing"
+#~ msgstr "التصفح الخاص"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5466
-msgid "Close a_ll Windows"
-msgstr "إغلاق جميع النوافذ"
+#~ msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
+#~ msgstr "لا يمكن تحميل الإعدادات: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5469
-msgid "_Edit"
-msgstr "_تحرير"
+#~ msgid "Value '%s' is invalid for %s"
+#~ msgstr "القيمة '%s' غير صالحة ل %s"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5492
-msgid "_Find…"
-msgstr "_العثور على…"
+#~ msgid "Invalid configuration value '%s'"
+#~ msgstr "قيمة الإعدادات '%s' غبر صالحة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5493
-msgid "Find a word or phrase in the page"
-msgstr "العثور على كلمة أو عبارة في الصفحة"
+#~ msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
+#~ msgstr "فشل تحميل أدوات البحث. %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5495
-msgid "Find _Next"
-msgstr "العثور على التالي"
+#~ msgid "Failed to clear history: %s\n"
+#~ msgstr "فشل محو السجل: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5498
-msgid "Find _Previous"
-msgstr "عث_ور على السابق"
+#~ msgid "Failed to open database: %s\n"
+#~ msgstr "فشل فتح قاعدة البيانات: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5502
-msgid "Configure the application preferences"
-msgstr "إعداد تفضيلات التطبيق"
+#~ msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
+#~ msgstr "فشل حذف العناصر القديمة للسجل: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5504
-msgid "_View"
-msgstr "_عرض"
+#~ msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
+#~ msgstr "لا يمكن حفظ الإعدادات. %s"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5505
-msgid "_Toolbars"
-msgstr "_شريط الأدوات"
+#~ msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
+#~ msgstr "لا يمكن حفظ أدوات البحث. %s"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5510
-msgid "Reload page without caching"
-msgstr "تحديث الصفحة دون التخزين المؤقت"
+#~ msgid "The trash couldn't be saved. %s"
+#~ msgstr "لا يمكن حفظ المهملات. %s"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5520
-msgid "Increase the zoom level"
-msgstr "زيادة مستوى التكبير"
+#~ msgid "Privacy"
+#~ msgstr "الخصوصية"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5523
-msgid "Decrease the zoom level"
-msgstr "انخفاض مستوى التكبير"
+#~ msgid "Delete old Cookies after:"
+#~ msgstr "حذف الكوكيز القديمة بعد:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5527
-msgid "_Encoding"
-msgstr "_تشفير"
+#~ msgid "The maximum number of days to save cookies for"
+#~ msgstr "الحد الأقصى لعدد الأيام لحفظ الكوكيز"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5529
-msgid "View So_urce"
-msgstr "عرض المصدر"
+#~ msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
+#~ msgstr "فقط قبول ملفات تعريف الارتباط من المواقع التي قمت بزيارتها"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5532
-msgid "Ca_ret Browsing"
-msgstr "إنشاء تصفح"
+#~ msgid "Block cookies sent by third-party websites"
+#~ msgstr "حظر ملفات تعريف الارتباط المرسلة من مواقع الطرف الثالث"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5536
-msgid "Toggle fullscreen view"
-msgstr "تبديل لعرض ملء الشاشة"
+#~ msgid ""
+#~ "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
+#~ "purposes."
+#~ msgstr ""
+#~ "الكوكيز تخزن بيانات تسجيل الدخول والألعاب المحفوظة ، أو تعريف المستخدم "
+#~ "لأغراض الإعلان."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5538
-msgid "Scroll _Left"
-msgstr "انتقل لليسار"
+#~ msgid "Enable offline web application cache"
+#~ msgstr "تمكين التخزين المؤقت لتطبيق ويب"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5541
-msgid "Scroll _Down"
-msgstr "انتقل إلى للاسفل"
+#~ msgid "Enable HTML5 local storage support"
+#~ msgstr "تمكين دعم HTML5 التخزين المحلية"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5544
-msgid "Scroll _Up"
-msgstr "انتقل إلى للأعلى"
+#~ msgid "Strip referrer details sent to websites"
+#~ msgstr "قطاع إحالة التفاصيل المرسلة إلى المواقع"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5547
-msgid "Scroll _Right"
-msgstr "انتقل إلى اليمين"
+#~ msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
+#~ msgstr "ما إذا كان ينبغي تقصير مسار \"التجديد\" إلى اسم المضيف"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5550
-msgid "_Readable"
-msgstr "_قابل للقرائة"
+#~ msgid "Delete pages from history after:"
+#~ msgstr "حذف الصفحات القديمة بعد:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5553
-msgid "_Go"
-msgstr "_إذهب"
+#~ msgid "The maximum number of days to save the history for"
+#~ msgstr "الحد الأقصى لعدد أيام حفظ تاريخ"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5556
-msgid "Go back to the previous page"
-msgstr "العودة إلى الصفحة السابقة"
+#~ msgid "The session couldn't be saved. %s"
+#~ msgstr "لا يمكن حفظ الجلسة. %s"
 
-#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5563
-msgid "Go to the previous sub-page"
-msgstr "انتقل إلى الصفحة الفرعية السابقة"
+#~ msgid ""
+#~ "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be "
+#~ "verified."
+#~ msgstr "لا يوجد ملف شهادة جذر متاح. لا يمكن التحقق من شهادات SSL."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5572
-msgid "_Homepage"
-msgstr "_الصفحة الرئيسية"
+#~ msgid ""
+#~ "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this "
+#~ "happened repeatedly, try one of the following options to solve the "
+#~ "problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "يبدو أن ميدوري إنهار في المرة الأخيرة التي تم فتحه. إذا تكرر هذا، حاول "
+#~ "أحد الخيارات التالية لحل المشكلة."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5573
-msgid "Go to your homepage"
-msgstr "ذهاب إلى الصفحة الرئيسية"
+#~ msgid "Modify _preferences"
+#~ msgstr "تحرير ال_تفضيلات"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5575
-msgid "Empty Trash"
-msgstr "أفرغ المهملات"
+#~ msgid "Disable all _extensions"
+#~ msgstr "تعطيل كل الإمتدادات"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5578
-msgid "Undo _Close Tab"
-msgstr "تراجع عن إ_غلاق التبويب"
+#~ msgid "Show a dialog after Midori crashed"
+#~ msgstr "عرض الحوار بعد تحطم ميدوري"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5585
-msgid "Add a new _folder"
-msgstr "أضف مجلد جديد"
+#~ msgid "Discard old tabs"
+#~ msgstr "تجاهل العلامات القديمة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5591
-msgid "_Export bookmarks"
-msgstr "_صدّر العلامات"
+#~ msgid "Show last tabs without loading"
+#~ msgstr "أظهر أخر تبويب بدون تحميل"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5594 ../midori/midori-searchaction.c:496
-msgid "_Manage Search Engines"
-msgstr "_إدارة محركات البحث"
+#~ msgid "Show last open tabs"
+#~ msgstr "أظهر اخر التبويبات المفتوحة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5597
-msgid "_Clear Private Data"
-msgstr "_حذف البيانات الخاصة"
+#~ msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
+#~ msgstr "لا يمكن تحميل الجلسة: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5600
-msgid "_Inspect Page"
-msgstr "_معاينة الصفحة"
+#~ msgid "Snapshot saved to: %s\n"
+#~ msgstr "حفظ لقطة في : %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5604
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_التبويب السابق"
+#~ msgid "Run ADDRESS as a web application"
+#~ msgstr "شغل العنوان كتطبيق وب"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5607
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "_التبويب التالي"
+#~ msgid "ADDRESS"
+#~ msgstr "عنوان"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5609
-msgid "Move Tab _Backward"
-msgstr "نقل علامة التبويب"
+#~ msgid "Use FOLDER as configuration folder"
+#~ msgstr "إستعمل المجلد كمجلد إعدادات"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5611
-msgid "_Move Tab Forward"
-msgstr "_حرك التبويب إلى الأمام"
+#~ msgid "FOLDER"
+#~ msgstr "مجلد"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5614
-msgid "Focus _Current Tab"
-msgstr "فصل التبويب ال_حالي"
+#~ msgid "Private browsing, no changes are saved"
+#~ msgstr "التصفح الخاص ، لا يتم حفظ أية تغييرات"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5617
-msgid "Focus _Next view"
-msgstr "عرض التركيز التالي"
+#~ msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place"
+#~ msgstr "وضع المحمولة، كل ملفات وقت التشغيل يتم تخزينها في مكان واحد"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5620
-msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
-msgstr "أظهر فقط أ_يقونة التبويب الحالي"
+#~ msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher"
+#~ msgstr "نافذة GTK+ خالية مع أدوات، أقرب إلى مطلق GTK"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5623
-msgid "_Duplicate Current Tab"
-msgstr "_مضاعفة التبويب الحالي"
+#~ msgid "Show a diagnostic dialog"
+#~ msgstr "عرض حوار التشخيص"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5626
-msgid "Close Ot_her Tabs"
-msgstr "أغلق تبويبات أخر_ى"
+#~ msgid "Run the specified filename as javascript"
+#~ msgstr "تشغيل ملف جافا سكريبت على النحو المحدد"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5629
-msgid "Open last _session"
-msgstr "فتح آخر جلسة"
+#~ msgid "Take a snapshot of the specified URI"
+#~ msgstr "أخذ لقطة للعنوان المحدد"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5632
-msgid "_Help"
-msgstr "_مساعدة"
+#~ msgid "Execute the specified command"
+#~ msgstr "تنفيذ الأمر المحدد"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5634
-msgid "_Frequent Questions"
-msgstr "_أسئلة شائعة"
+#~ msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
+#~ msgstr "قائمة الأوامر المتوفرة لتنفيذ مع -e/ --execute"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5637
-msgid "_Report a Problem…"
-msgstr "_بلغ عن عله…"
+#~ msgid "Display program version"
+#~ msgstr "إظهار نسخة البرنامج"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5642 ../midori/midori-browser.c:6303
-msgid "_Tools"
-msgstr "_أدوات"
+#~ msgid "Addresses"
+#~ msgstr "عناوين"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5649
-msgid "_Menubar"
-msgstr "_شريط القائمة"
+#~ msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
+#~ msgstr "كتلة محددات وفقا للنمط التعبير العادي"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5653
-msgid "_Navigationbar"
-msgstr "_شريط التصفح"
+#~ msgid "PATTERN"
+#~ msgstr "نموذج"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5657
-msgid "Side_panel"
-msgstr "لوحة _جانبية"
+#~ msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
+#~ msgstr "إرجاع ميدوري بعد ثوان من الخمول"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5658
-msgid "Sidepanel"
-msgstr "لوحة جانبية"
+#~ msgid "SECONDS"
+#~ msgstr "ثواني"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5661
-msgid "_Bookmarkbar"
-msgstr "_شريط العلامات"
+#~ msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
+#~ msgstr "إعادة توجيه تحذيرات وحدة التحكم إلى اسم الملف المحدد"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5665
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "_شريط الحالة"
+#~ msgid "FILENAME"
+#~ msgstr "إسم الملف"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5674 ../midori/midori-websettings.c:199
-msgid "_Automatic"
-msgstr "_تلقائي"
+#~ msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
+#~ msgstr "الرجاء الإبلاغ عن التعليقات والاقتراحات والعلل إلى:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5677 ../midori/midori-websettings.c:123
-msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
-msgstr "صيني تقليدي (Big5)"
+#~ msgid "Check for new versions at:"
+#~ msgstr "تحقق من توفر إصدار جديد عند:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5680 ../midori/midori-websettings.c:124
-msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
-msgstr "صيني مبسّط (GB18030)"
+#~ msgid "Saved logins and _passwords"
+#~ msgstr "الحسابات و_كلمات المرور المحفوظة"
 
-#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5684
-msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
-msgstr "ياباني (_Shift-JIS)"
+#~ msgid "Cookies and Website data"
+#~ msgstr "ملفات تعريف الارتباط وبيانات المواقع"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5687 ../midori/midori-websettings.c:126
-msgid "Korean (EUC-KR)"
-msgstr "كوري (_EUC-KR)"
+#~ msgid "Web Cache"
+#~ msgstr "ملفات الوب المؤقتة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5690 ../midori/midori-websettings.c:127
-msgid "Russian (KOI8-R)"
-msgstr "روسي (_KOI8-R)"
+#~ msgid "Website icons"
+#~ msgstr "أيقونات الموقع"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5693 ../midori/midori-websettings.c:128
-msgid "Unicode (UTF-8)"
-msgstr "يونيكود (UTF-_8)"
+#~ msgid "An unknown error occured"
+#~ msgstr "حدث خطأ مجهول"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5696 ../midori/midori-websettings.c:129
-msgid "Western (ISO-8859-1)"
-msgstr "غربي (_ISO-8859-1)"
+#~ msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
+#~ msgstr "هناك مثيل لميدوري قيد التشغيل بالفعل ولكن لا يستجيب.\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5699
-msgid "Custom…"
-msgstr "مخصص…"
+#~ msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
+#~ msgstr "لا يمكن تحميل العلامات: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6209
-msgid "_Separator"
-msgstr "_فاصل"
+#~ msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
+#~ msgstr "لا يمكن تحميل المهلملات: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6216
-msgid "_Location…"
-msgstr "_موقع…"
+#~ msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
+#~ msgstr "لا يمكن تحميل التاريخ: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6218
-msgid "Open a particular location"
-msgstr "فتح موقع معين"
+#~ msgid "The following errors occured:"
+#~ msgstr "حدثت الأخطاء التالية:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6240
-msgid "_Web Search…"
-msgstr "_بحث في الوِب…"
+#~ msgid "_Ignore"
+#~ msgstr "_تجاهل"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6242
-msgid "Run a web search"
-msgstr "شغل البحث في الوب"
+#~ msgid "Unexpected action '%s'."
+#~ msgstr "حدث غير متوقع'%s'."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6269
-msgid "Reopen a previously closed tab or window"
-msgstr "إعادة فتح تبويب مغلقة سابقا ، أو نافذة"
+#~ msgid "_Bookmarks"
+#~ msgstr "_علامات"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6286
-msgid "Show the saved bookmarks"
-msgstr "عرض العلامات المحفوظة"
+#~ msgid "Add Boo_kmark"
+#~ msgstr "أضِف _علامة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6319
-msgid "_Window"
-msgstr "_النافذة"
+#~ msgid "_Extensions"
+#~ msgstr "_إمتدادات"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6321
-msgid "Show a list of all open tabs"
-msgstr "أظهر قائمة كل التبويبات المفتوحة"
+#~ msgid "_History"
+#~ msgstr "_سجل"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6335
-msgid "_Menu"
-msgstr "_قائمة"
+#~ msgid "_Userscripts"
+#~ msgstr "_النصوص البرمجية المستخدمة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6337
-msgid "Menu"
-msgstr "قائمة"
+#~ msgid "User_styles"
+#~ msgstr "أنماط المستخدم"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:7183
-#, c-format
-msgid "Unexpected setting '%s'"
-msgstr "إعداد غير متوقع '%s'"
+#~ msgid "New _Tab"
+#~ msgstr "تب_ويب جديد"
 
-#: ../midori/midori-extension.c:330
-#, c-format
-msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "إعدادات الامتداد '%s' لا يمكن تحميلها: %s\n"
+#~ msgid "_Transfers"
+#~ msgstr "_النقل"
 
-#: ../midori/midori-extension.c:852 ../midori/midori-extension.c:949
-#: ../midori/midori-extension.c:1046 ../midori/midori-extension.c:1158
-#: ../extensions/addons.c:1686
-#, c-format
-msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
-msgstr "إعدادات الامتداد '%s' لا يمكن حفظها: %s\n"
+#~ msgid "Netscape p_lugins"
+#~ msgstr "Netscape _ملحقات"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1090
-msgid "Export certificate"
-msgstr "استورد الشهادة"
+#~ msgid "_Closed Tabs"
+#~ msgstr "_التبويبات المغلقة"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1122
-msgid "The signing certificate authority is not known."
-msgstr "مصدر الشهادات المُوقِّعة غير معروف."
+#~ msgid "New _Window"
+#~ msgstr "نافذة جديدة"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1124
-msgid ""
-"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
-"retrieved from."
-msgstr "لا تطابق الشهادة هوية الموقع الذي يتم استردادها منه."
+#~ msgid "New _Folder"
+#~ msgstr "مج_لد جديد"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1126
-msgid "The certificate's activation time is still in the future."
-msgstr "وقت تفعيل الشهادة في المستقبل."
+#~ msgid "[Addresses]"
+#~ msgstr "[عناوين]"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1128
-msgid "The certificate has expired"
-msgstr "الشهادة منتهية"
+#~ msgid "File not found."
+#~ msgstr "لم يتم العثور على ملف."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1130
-msgid ""
-"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
-"certificate revocation list."
-msgstr "تم إبطال الشهادة وفقا لقائمة GTlsConnection's لإبطال الشهادات."
-
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1132
-msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
-msgstr "خوارزمية الشهادة تعتبر غير آمنة."
-
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1134
-msgid "Some other error occurred validating the certificate."
-msgstr "حدثت بعض الأخطاء عند التحقق من صحة الشهادة."
-
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1181
-msgid "_Export certificate"
-msgstr "_استورد الشهادة"
-
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1196
-msgid "Self-signed"
-msgstr "وقّع ذاتيا"
-
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1230
-msgid "Security details"
-msgstr "تفاصيل أمنية"
-
-#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1513
-msgid "Paste and p_roceed"
-msgstr "ألصق ثم تابع"
-
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1825
-msgid "Not verified"
-msgstr "غير متحقق منه"
-
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1833
-msgid "Verified and encrypted connection"
-msgstr "التحقق من الاتصال وتشفيره"
-
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1840
-msgid "Open, unencrypted connection"
-msgstr "اتصال مفتوح وغير مشفر"
-
-#: ../midori/midori-panel.c:317 ../midori/midori-panel.c:319
-#: ../midori/midori-panel.c:483 ../midori/midori-panel.c:486
-msgid "Align sidepanel to the right"
-msgstr "محاذاة اللوحة الجانبية إلى اليمين"
-
-#: ../midori/midori-panel.c:329 ../midori/midori-panel.c:330
-msgid "Close panel"
-msgstr "أغلق الشريط"
-
-#: ../midori/midori-panel.c:484 ../midori/midori-panel.c:487
-msgid "Align sidepanel to the left"
-msgstr "محاذاة اللوحة الجانبية إلى اليسار"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:105
-msgid "Show Speed Dial"
-msgstr "عرض الطلب السريع"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:106
-msgid "Show Homepage"
-msgstr "أظهر الصفحة الرئيسية"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:125
-msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
-msgstr "ياباني (_Shift-JIS)"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:130 ../midori/midori-websettings.c:206
-#: ../katze/katze-utils.c:633
-msgid "Custom..."
-msgstr "خصص..."
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:145
-msgid "New tab"
-msgstr "تبويب جديد"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:146
-msgid "New window"
-msgstr "نافذة جديدة"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:147
-msgid "Current tab"
-msgstr "التبويب الحالي"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:162
-msgid "Default"
-msgstr "المبدئي"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:163
-msgid "Icons"
-msgstr "أيقونات"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:164
-msgid "Small icons"
-msgstr "أيقونات الصغيرة"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:165
-msgid "Text"
-msgstr "نص"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:166
-msgid "Icons and text"
-msgstr "أيقونات ونص"
+#~ msgid "Malformed document."
+#~ msgstr "وثيقة مشوهة."
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:167
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "نص بجانب الأيقونات"
+#~ msgid "Unrecognized bookmark format."
+#~ msgstr "علامات غير معتمدة الصيغة."
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:182
-msgid "Automatic (GNOME or environment)"
-msgstr "تلقائي (جنوم أو environment)"
+#~ msgid "Writing failed."
+#~ msgstr "فشل الكتابة."
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:183
-msgid "HTTP proxy server"
-msgstr "خادم بروكسي HTTP"
+#~ msgid "Go forward to the next page"
+#~ msgstr "المضي قدما إلى الصفحة التالية"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:184
-msgid "No proxy server"
-msgstr "بدون خادم بروكسي"
+#~ msgid "Go to the next sub-page"
+#~ msgstr "انتقل إلى الصفحة الفرعية اللاحقة"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:201
-msgid "Chrome"
-msgstr "كروم"
+#~ msgid "Reload the current page"
+#~ msgstr "تحديث الصفحة الحالية"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:202
-msgid "Safari"
-msgstr "سافاري"
+#~ msgid "Stop loading the current page"
+#~ msgstr "إيقاف تحميل الصفحة الحالية"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:203
-msgid "iPhone"
-msgstr "أي فون"
+#~ msgid "Failed to update title: %s\n"
+#~ msgstr "فشل تحديث عنوان: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:204
-msgid "Firefox"
-msgstr "فيَرفُكس"
+#~ msgid "%s (Private Browsing)"
+#~ msgstr "%s (التصفح الخاص)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:205
-msgid "Internet Explorer"
-msgstr "إنترنت إكسبلورر"
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "العلامات"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:278
-msgid "Toolbar Style:"
-msgstr "نمط شريط الأدوات:"
+#~ msgid "New folder"
+#~ msgstr "مجلد جديد"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:279
-msgid "The style of the toolbar"
-msgstr "نمط شريط الأدوات"
+#~ msgid "Edit folder"
+#~ msgstr "تحرير المجلد"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:288
-msgid "When Midori starts:"
-msgstr "عندما يبدأ ميدوري:"
+#~ msgid "New bookmark"
+#~ msgstr "علامة حديدة"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:325
-msgid "Open new pages in:"
-msgstr "فتح صفحات جديدة في:"
+#~ msgid "Edit bookmark"
+#~ msgstr "تحرير العلامة"
 
-#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:388
-msgid "Identify as"
-msgstr "تعرف كـ"
+#~ msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
+#~ msgstr "اكتب اسماً لهذه العلامة، وحدد مكان حفظها."
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:389
-msgid "What to identify as to web pages"
-msgstr "ما اللذي تحديده كصفحات ويب"
+#~ msgid "Add to _Speed Dial"
+#~ msgstr "أضف إلى _الحوار السريع"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:472
-msgid "Always use my font choices"
-msgstr "دائماً استخدام الخطوط التي حددت"
+#~ msgid "Show in the tool_bar"
+#~ msgstr "أظهر في شريط الأدوات"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:473
-msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
-msgstr "استبدل خطوط المواقع بخطوط تفضيلات المستخدم"
+#~ msgid "Run as _web application"
+#~ msgstr "تشغيل كتطبيق انترنت"
 
-#: ../midori/midori-tab.vala:117
-#, c-format
-msgid "Failed to injet stylesheet: %s"
-msgstr "فشل injet لصيغة الصفحة : %s"
+#~ msgid "Save file as"
+#~ msgstr "حفظ الملف في"
 
-#: ../midori/midori-view.c:722 ../midori/midori-view.c:860
-msgid "Trust this website"
-msgstr "ثق بموقع الويب هذا"
+#~ msgid "Save associated _resources"
+#~ msgstr "حفظ الموارد المرتبطة بها"
 
-#: ../midori/midori-view.c:858
-msgid "Security unknown"
-msgstr "الأمن غير معروف"
+#~ msgid "A new window has been opened"
+#~ msgstr "تم فتح نافذة جديدة"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1156
-#, c-format
-msgid "%s wants to save an HTML5 database."
-msgstr "%s تريد حفظ قاعدة بيانات HTML5."
+#~ msgid "A new tab has been opened"
+#~ msgstr "تم فتح علامة تبويب جديدة"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1160 ../midori/midori-view.c:1192
-msgid "_Deny"
-msgstr "_رفض"
+#~ msgid "Error opening the image!"
+#~ msgstr "حدث خطأ أثناء فتح الصورة!"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1160 ../midori/midori-view.c:1192
-msgid "_Allow"
-msgstr "_سماح"
+#~ msgid "Can not open selected image in a default viewer."
+#~ msgstr "لا يمكن فتح الصورة المحددة في العارض الافتراضي."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1188
-#, c-format
-msgid "%s wants to know your location."
-msgstr "%s يريد أن يعرف مكانك."
+#~ msgid "Error downloading the image!"
+#~ msgstr "خطأ في تحميل الصورة!"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1290
-#, c-format
-msgid "Error - %s"
-msgstr "خطأ - %s"
+#~ msgid "Can not download selected image."
+#~ msgstr "لا يمكن تنزيل الصورة المحددة."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1291
-#, c-format
-msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
-msgstr "هذه الصفحة '%s' لا يمكن تحميلها."
+#~ msgid "Save file"
+#~ msgstr "حفظ الملف"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1293
-msgid "Try again"
-msgstr "حاول مجددا"
+#~ msgid ""
+#~ "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
+#~ "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
+#~ "Alternatively go to Preferences, Applications in Midori, and select a "
+#~ "News Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
+#~ "automatically."
+#~ msgstr ""
+#~ "لاستخدام المسارات أعلاه أفتح مجمع الأخبار. عادة ما يكون هناك قائمة أو زر "
+#~ "\"اشتراك جديد\"، \"الأخبار الجديدة\" أو ما شابه ذلك.\n"
+#~ "ويمكنك أيضاً الذهاب الى تفضيلات، التطبيقات في ميدوري، وحدد مجمع الأخبار. "
+#~ "المرة التالية التي تضغط فوق رمز الأخبار، ستضاف تلقائيا."
+
+#~ msgid "New feed"
+#~ msgstr "تغدية جديدة"
+
+#~ msgid "Add a new bookmark"
+#~ msgstr "أضف علامة جديدة"
+
+#~ msgid "Toggle text cursor navigation"
+#~ msgstr "تبديل نص مؤشر الملاحة"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1487 ../midori/midori-view.c:2554
-#, c-format
-msgid "Send a message to %s"
-msgstr "ارسال رسالة إلى %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
+#~ "all websites."
+#~ msgstr ""
+#~ "الضغط على F7 يفعل التصفح بالمؤشر. عند نشيطه، يظهر مؤشر نص في جميع المواقع."
 
-#: ../midori/midori-view.c:2337
-msgid "Add _search engine..."
-msgstr "أضف محرك بحث..."
+#~ msgid "_Enable Caret Browsing"
+#~ msgstr "_فعّل التصفح بالمؤشر"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2381 ../midori/midori-view.c:2691
-msgid "Inspect _Element"
-msgstr "تفقد عنصر"
+#~ msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
+#~ msgstr "فشل في إدراج التاريخ : %s\n"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2433
-msgid "Open Link in New _Tab"
-msgstr "فتح وصلة جديدة في لسان جديد"
+#~ msgid "Open all in _Tabs"
+#~ msgstr "فتح الكل في تبويبات"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2437
-msgid "Open Link in _Foreground Tab"
-msgstr "فتح الرابط في لسان للأمام"
+#~ msgid "Open in New _Tab"
+#~ msgstr "فتح في تبو_يب جديد"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2438
-msgid "Open Link in _Background Tab"
-msgstr "فتح الرابط في لسان في الخلف"
+#~ msgid "Open in New _Window"
+#~ msgstr "افتح في _نافذة جديدة"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2441
-msgid "Open Link in New _Window"
-msgstr "فتح الرابط في نافذة جديدة"
+#~ msgid "Arora"
+#~ msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2444
-msgid "Open Link as Web A_pplication"
-msgstr "فتح الرابط كتطبيق"
+#~ msgid "Kazehakase"
+#~ msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2449
-msgid "Copy Link de_stination"
-msgstr "انسخ وجهة الرابط"
+#~ msgid "Opera"
+#~ msgstr "أوبرا"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2465
-msgid "Open _Image in New Tab"
-msgstr "فتح الصورة في لسان جديد"
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "كونكيورر"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2468
-msgid "Copy Im_age"
-msgstr "نسخ الصورة"
+#~ msgid "Epiphany"
+#~ msgstr "إبِفني"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2471
-msgid "Save I_mage"
-msgstr "حفظ الصورة"
+#~ msgid "Firefox (%s)"
+#~ msgstr "فيَرفُكس (%s)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2474
-msgid "Open in Image _Viewer"
-msgstr "افتح في عارض الصور"
+#~ msgid "Midori 0.2.6"
+#~ msgstr "ميدوري 0.2.6"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2481
-msgid "Copy Video _Address"
-msgstr "نسخ عنوان الفيديو"
+#~ msgid "Import bookmarks…"
+#~ msgstr "يتم الأن إستيراد العلامات…"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2484
-msgid "Save _Video"
-msgstr "حفظ الفيديو"
+#~ msgid "_Import bookmarks"
+#~ msgstr "_إستورد العلامات"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2484
-msgid "Download _Video"
-msgstr "تحميل الفيديو"
+#~ msgid "_Application:"
+#~ msgstr "_تطبيق:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2510
-msgid "Search _with"
-msgstr "بحث باستخدام"
+#~ msgid "Import from XBEL or HTML file"
+#~ msgstr "استيراد من ملف HTML أو XBEL"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2542
-msgid "_Search the Web"
-msgstr "_بحث في الانترنت"
+#~ msgid "Import from a file"
+#~ msgstr "استيراد من ملفّ"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2562
-msgid "Open Address in New _Tab"
-msgstr "فتح العنوان في لسان جديد"
+#~ msgid "Failed to import bookmarks"
+#~ msgstr "فشل إستراد العلامات"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2609
-msgid "Open _Frame in New Tab"
-msgstr "فتح في لسان جديد"
+#~ msgid "XBEL Bookmarks"
+#~ msgstr "العلامات XBEL"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2818
-#, c-format
-msgid "Open or download file from %s"
-msgstr "فتح أو تحميل الملف من %s"
+#~ msgid "Netscape Bookmarks"
+#~ msgstr "مفضلة نتسكيب"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2831
-#, c-format
-msgid "File Name: %s"
-msgstr "اسم الملف: %s"
+#~ msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
+#~ msgstr "يمكن لميدوري تصدير فقط XBEL (*.xbel) ونتسكيب (*.html)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2836
-#, c-format
-msgid "File Type: '%s'"
-msgstr "نوع الملف: '%s'"
+#~ msgid "Failed to export bookmarks"
+#~ msgstr "فشل تصدير العلامات"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2838
-#, c-format
-msgid "File Type: %s ('%s')"
-msgstr "نوع الملف: %s ('%s')"
+#~ msgid "Clear Private Data"
+#~ msgstr "حذف البيانات الخاصة"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2875
-#, c-format
-msgid "Size: %s"
-msgstr "الحجم: %s"
+#~ msgid "_Clear private data"
+#~ msgstr "_حذف البيانات الخاصة"
 
-#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2886
-#, c-format
-msgid "Open %s"
-msgstr "فتح %s"
+#~ msgid "Clear the following data:"
+#~ msgstr "حذف البيانات التالية:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3412
-#, c-format
-msgid "Inspect page - %s"
-msgstr "فحص الصفحة - %s"
+#~ msgid "Last open _tabs"
+#~ msgstr "أظهر آخر التبويبات المفتوحة"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3830
-#, c-format
-msgid "No documentation installed"
-msgstr "لا توجد وثائق مثبتة"
-
-#: ../midori/midori-view.c:3907
-msgid "Midori doesn't store any personal data:"
-msgstr "لا يخزن ميدوري أي بيانات شخصية:"
-
-#: ../midori/midori-view.c:3908
-msgid "No history or web cookies are being saved."
-msgstr "لم يتم حفظ التاريخ أو كعكات الويب."
-
-#: ../midori/midori-view.c:3909
-msgid "Extensions are disabled."
-msgstr "تعطيل الملحقات."
-
-#: ../midori/midori-view.c:3910
-msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
-msgstr "يتم تعطيل تخزين HTML5، قاعدة البيانات المحلية ومخابئ التطبيق."
-
-#: ../midori/midori-view.c:3911
-msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
-msgstr "ميدوري يمنع المواقع من تعقب المستخدم:"
-
-#: ../midori/midori-view.c:3912
-msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
-msgstr "تجريد إحالات URLs إلى اسم المضيف."
-
-#: ../midori/midori-view.c:3913
-msgid "DNS prefetching is disabled."
-msgstr "تعطيل الجلب المسبق DNS."
-
-#: ../midori/midori-view.c:3914
-msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
-msgstr "اللغة والمنطقة الزمنية لا يكشف عنها لمواقع ويب."
-
-#: ../midori/midori-view.c:3915
-msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
-msgstr "لا يمكن إدراج الفلاش وغيرها من إضافات Netscape بالمواقع."
-
-#: ../midori/midori-view.c:3998
-msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
-msgstr "أرقام إصدار في أقواس تظهر النسخة المستخدمة في التشغيل."
-
-#: ../midori/midori-view.c:4044
-msgid "Page loading delayed"
-msgstr "تأخير تحميل الصفحة"
-
-#: ../midori/midori-view.c:4045
-msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
-msgstr "تأخر التحميل إما بسبب انهيار أو تفضيلات بدء التشغيل."
-
-#: ../midori/midori-view.c:4046
-msgid "Load Page"
-msgstr "تحميل الصفحة"
-
-#: ../midori/midori-view.c:4210
-msgid "Blank page"
-msgstr "صفحة فارغة"
-
-#: ../midori/midori-view.c:4421
-msgid "_Duplicate Tab"
-msgstr "_ضاعف اللسان"
-
-#: ../midori/midori-view.c:4426
-msgid "Show Tab _Label"
-msgstr "عرض عنوان اللسان"
-
-#: ../midori/midori-view.c:4426
-msgid "Show Tab _Icon Only"
-msgstr "عرض أيقونة اللسان فقط"
-
-#: ../midori/midori-view.c:4433
-msgid "Close Ot_her Tab"
-msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
-msgstr[0] "أغلق التبويب الآخر"
-msgstr[1] "أغلق التبويبان أخر_ان"
-msgstr[2] "أغلق التبويبات الأخر_ى"
-msgstr[3] "أغلق التبويبات الأخر_ى"
-msgstr[4] "أغلق التبويبات الأخر_ى"
-msgstr[5] "أغلق التبويبات الأخر_ى"
-
-#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5106
-msgid "previous"
-msgstr "السّابق"
+#~ msgid "Clear private data when _quitting Midori"
+#~ msgstr "مسح البيانات الخاصة عند الخروج من ميدوري"
 
-#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5125
-msgid "next"
-msgstr "التّالي"
+#~ msgid "A lightweight web browser."
+#~ msgstr "متصفح الويب الخفيف."
 
-#: ../midori/midori-view.c:5138
-msgid "Print background images"
-msgstr "طباعة صورة الخلفية"
+#~ msgid "See about:version for version info."
+#~ msgstr "انظر حول:لمعلومات نسخة الإصدار."
 
-#: ../midori/midori-view.c:5139
-msgid "Whether background images should be printed"
-msgstr "إذا كان ينبغي طباعة صور الخلفية"
+#~ msgid ""
+#~ "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#~ "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by "
+#~ "the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at "
+#~ "your option) any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "هذه مكتبة برمجيات حرة ، ويمكنك إعادة توزيعها و/أو تعديلها تحت شروط رخصة "
+#~ "جنو العمومية الصغرى كما نشرت من قبل مؤسسة البرمجيات الحرة ؛ إما الإصدار "
+#~ "2.1 من الرخصة ، أو (باختيارك) أي إصدار لاحق."
 
-#: ../midori/midori-view.c:5171
-msgid "Features"
-msgstr "الميزّات"
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_ملف"
 
-#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/midori-download.vala:54
-#, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr "%s لـ %s"
+#~ msgid "Open a new window"
+#~ msgstr "فتح نافذة جديدة"
 
-#: ../midori/midori-download.vala:70
-#, c-format
-msgid "%d hour"
-msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "%d ساعة"
-msgstr[1] "%d ساعة"
-msgstr[2] "%d ساعات"
-msgstr[3] "%d ساعات"
-msgstr[4] "%d ساعات"
-msgstr[5] "%d ساعات"
-
-#: ../midori/midori-download.vala:71
-#, c-format
-msgid "%d minute"
-msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "%d دقيقة"
-msgstr[1] "%d دقيقة"
-msgstr[2] "%d دقيقتان"
-msgstr[3] "%d دقائق"
-msgstr[4] "%d دقائق"
-msgstr[5] "%d دقائق"
-
-#: ../midori/midori-download.vala:72
-#, c-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d ثانية"
-msgstr[1] "%d ثانية"
-msgstr[2] "%d ثوان"
-msgstr[3] "%d ثوان"
-msgstr[4] "%d ثوان"
-msgstr[5] "%d ثوان"
-
-#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/midori-download.vala:87
-#, c-format
-msgid " - %s remaining"
-msgstr " - %s متبقي"
+#~ msgid "New P_rivate Browsing Window"
+#~ msgstr "نافذة تصفح جديدة خاصة"
 
-#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/midori-download.vala:98
-msgid "?B"
-msgstr "؟B"
+#~ msgid "_Save Page As…"
+#~ msgstr "_حفظ الصفحة باسم…"
 
-#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/midori-download.vala:100
-#, c-format
-msgid " (%s/s)"
-msgstr " (%s/s)"
+#~ msgid "Save to a file"
+#~ msgstr "حفظ إلى ملف"
 
-#: ../midori/midori-download.vala:197
-msgid "The downloaded file is erroneous."
-msgstr "الملف المحمل خاطئ."
+#~ msgid "Add to Speed _dial"
+#~ msgstr "أضف إلى _الحوار السريع"
 
-#: ../midori/midori-download.vala:198
-msgid ""
-"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
-"probably incomplete or was modified afterwards."
-msgstr ""
-"ارتباط مزود المجموع الاختباري غير متطابق. هذا يعني أن الملف ربما ناقص أو تم "
-"تعديله."
+#~ msgid "Add Shortcut to the _desktop"
+#~ msgstr "إضافة إلى اختصار سطح المكتب"
 
-#: ../midori/midori-download.vala:312
-#, c-format
-msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
-msgstr "الملف \"%s\" لا يمكن حفظه في هذا المجلد."
+#~ msgid "Create _Launcher"
+#~ msgstr "إنشاء مطلق"
 
-#: ../midori/midori-download.vala:314
-msgid "You don't have permission to write in this location."
-msgstr "ليس لديك إذن الكتابة في هذا الموقع."
+#~ msgid "Subscribe to News _feed"
+#~ msgstr "الاشتراك في مصدر أخبار"
 
-#: ../midori/midori-download.vala:317
-#, c-format
-msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
-msgstr "لا توجد مساحة حرة كافية لتحميل \"%s\"."
+#~ msgid "_Close Tab"
+#~ msgstr "_غلق التبويب"
 
-#: ../midori/midori-download.vala:319
-#, c-format
-msgid "The file needs %s but only %s are left."
-msgstr "الملف يحتاج %s ولكن فقط %s مساحة حرة."
+#~ msgid "Close the current tab"
+#~ msgstr "إغلاق علامة التبويب الحالية"
 
-#: ../midori/midori-speeddial.vala:180
-msgid "Speed Dial"
-msgstr "الاتصال السريع"
+#~ msgid "C_lose Window"
+#~ msgstr "غلق التافذة"
 
-#: ../midori/midori-speeddial.vala:181 ../midori/midori-speeddial.vala:261
-msgid "Click to add a shortcut"
-msgstr "انقر لإضافة اختصار"
+#~ msgid "_Share"
+#~ msgstr "_شارِك"
 
-#: ../midori/midori-speeddial.vala:182
-msgid "Enter shortcut address"
-msgstr "أدخل عنوان الاختصار"
+#~ msgid "Share this page"
+#~ msgstr "شارك هذا الصفحة"
 
-#: ../midori/midori-speeddial.vala:183
-msgid "Enter shortcut title"
-msgstr "أدخل وسم للاختصار"
+#~ msgid "Print the current page"
+#~ msgstr "اطبع الصفحة الحالية"
 
-#: ../midori/midori-speeddial.vala:184
-msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
-msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا الاختصار؟"
+#~ msgid "Close a_ll Windows"
+#~ msgstr "إغلاق جميع النوافذ"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:299
-msgid "Startup"
-msgstr "بدء التشغيل"
+#~ msgid "_Find…"
+#~ msgstr "_العثور على…"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:305
-msgid "Homepage:"
-msgstr "الصفحة الرئيسية:"
+#~ msgid "Find a word or phrase in the page"
+#~ msgstr "العثور على كلمة أو عبارة في الصفحة"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:313
-msgid "Use _current page"
-msgstr "استخدام الصفحة الحالية"
+#~ msgid "Find _Next"
+#~ msgstr "العثور على التالي"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:317
-msgid "Use current page as homepage"
-msgstr "استخدام الصفحة الحالية كصفحة بداية"
+#~ msgid "Find _Previous"
+#~ msgstr "عث_ور على السابق"
 
-#. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:326
-msgid "Fonts"
-msgstr "الخطوط"
+#~ msgid "Configure the application preferences"
+#~ msgstr "إعداد تفضيلات التطبيق"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:329
-msgid "Proportional Font Family"
-msgstr "مجموعة خطوط متناسبة"
+#~ msgid "_Toolbars"
+#~ msgstr "_شريط الأدوات"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:333
-msgid "The default font family used to display text"
-msgstr "استخدم مجموعة الخط الافتراضي لعرض النص"
+#~ msgid "Reload page without caching"
+#~ msgstr "تحديث الصفحة دون التخزين المؤقت"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:336
-msgid "The default font size used to display text"
-msgstr "حجم الخط الافتراضي المستخدم لعرض النص"
+#~ msgid "Increase the zoom level"
+#~ msgstr "زيادة مستوى التكبير"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:338
-msgid "Fixed-width Font Family"
-msgstr "عرض مجموعة خط ثابتة"
+#~ msgid "Decrease the zoom level"
+#~ msgstr "انخفاض مستوى التكبير"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:342
-msgid "The font family used to display fixed-width text"
-msgstr "مجموعة الخطوط المستخدمة لعرض النص ثابت العرض"
+#~ msgid "View So_urce"
+#~ msgstr "عرض المصدر"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:345
-msgid "The font size used to display fixed-width text"
-msgstr "حجم الخط المستخدم لعرض النص ثابت العرض"
+#~ msgid "Ca_ret Browsing"
+#~ msgstr "إنشاء تصفح"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:347
-msgid "Minimum Font Size"
-msgstr "حجم الخط الأدنى"
+#~ msgid "Toggle fullscreen view"
+#~ msgstr "تبديل لعرض ملء الشاشة"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:351
-msgid "The minimum font size used to display text"
-msgstr "حجم الخط الأدنى المستخدم لعرض النص"
+#~ msgid "Scroll _Left"
+#~ msgstr "انتقل لليسار"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:356
-msgid "Preferred Encoding"
-msgstr "الترميز المفضل"
+#~ msgid "Scroll _Right"
+#~ msgstr "انتقل إلى اليمين"
 
-#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:363
-msgid "Behavior"
-msgstr "السلوك"
+#~ msgid "_Readable"
+#~ msgstr "_قابل للقرائة"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:367 ../extensions/statusbar-features.c:155
-msgid "Load images automatically"
-msgstr "تحميل الصور تلقائيا"
+#~ msgid "_Go"
+#~ msgstr "_إذهب"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:370
-msgid "Enable Spell Checking"
-msgstr "تمكين التدقيق الإملائي"
+#~ msgid "Go back to the previous page"
+#~ msgstr "العودة إلى الصفحة السابقة"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:384 ../extensions/statusbar-features.c:165
-msgid "Enable scripts"
-msgstr "تمكين النصوص البرمجية"
+#~ msgid "Go to the previous sub-page"
+#~ msgstr "انتقل إلى الصفحة الفرعية السابقة"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:387 ../extensions/statusbar-features.c:177
-msgid "Enable Netscape plugins"
-msgstr "تمكين إضافات نتسكيب"
+#~ msgid "_Homepage"
+#~ msgstr "_الصفحة الرئيسية"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:392
-msgid "Zoom Text and Images"
-msgstr "تكبير النص والصور"
+#~ msgid "Go to your homepage"
+#~ msgstr "ذهاب إلى الصفحة الرئيسية"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:395
-msgid "Allow scripts to open popups"
-msgstr "السماح للنصول البرمجية بفتح النوافذ المنبثقة"
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "أفرغ المهملات"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:396
-msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
-msgstr "حتى لو كان مسموحا للنصوص البرمجية لفتح النوافذ المنبثقة تلقائيا"
+#~ msgid "Undo _Close Tab"
+#~ msgstr "تراجع عن إ_غلاق التبويب"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:402
-msgid "Kinetic scrolling"
-msgstr "حركية التمرير"
+#~ msgid "Add a new _folder"
+#~ msgstr "أضف مجلد جديد"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:403
-msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
-msgstr "على كل ألأحوال حركة التمرير تناسب سرعة التنقل"
+#~ msgid "_Export bookmarks"
+#~ msgstr "_صدّر العلامات"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:408
-msgid "Middle click opens Selection"
-msgstr "نقر الزر الأوسط يفتح التحديد"
+#~ msgid "_Manage Search Engines"
+#~ msgstr "_إدارة محركات البحث"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:409
-msgid "Load an address from the selection via middle click"
-msgstr "تحميل عنوان محدد بالنقر على الزر الاوسط"
+#~ msgid "_Clear Private Data"
+#~ msgstr "_حذف البيانات الخاصة"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:415
-msgid "Enable WebGL support"
-msgstr "تمكين قاعدة بيانات دعم HTML5 في كل الأحوال"
+#~ msgid "_Move Tab Forward"
+#~ msgstr "_حرك التبويب إلى الأمام"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:420
-msgid "Flash window on background tabs"
-msgstr "فتح الرابط في لسان في الخلف"
+#~ msgid "Focus _Current Tab"
+#~ msgstr "فصل التبويب ال_حالي"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:425
-msgid "Preferred languages"
-msgstr "اللغات المفضلة"
+#~ msgid "Focus _Next view"
+#~ msgstr "عرض التركيز التالي"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:429
-msgid ""
-"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
-"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-msgstr ""
-"نقطة للفصل بين قائمة من اللغات المفضلة لجعل صفحات الوب متعددة اللغات, كمثال "
-"\"ar\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+#~ msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
+#~ msgstr "أظهر فقط أ_يقونة التبويب الحالي"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:431
-msgid "Save downloaded files to:"
-msgstr "حفظ الملفات التي تم تحميلها في:"
+#~ msgid "_Duplicate Current Tab"
+#~ msgstr "_مضاعفة التبويب الحالي"
 
-#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:438
-msgid "Browsing"
-msgstr "تصفح"
+#~ msgid "Close Ot_her Tabs"
+#~ msgstr "أغلق تبويبات أخر_ى"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:454
-msgid "Close Buttons on Tabs"
-msgstr "أزرار الإغلاق على الألسنة"
+#~ msgid "Open last _session"
+#~ msgstr "فتح آخر جلسة"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:458
-msgid "Always Show Tabbar"
-msgstr "أظهر دائما شريط التبويب"
+#~ msgid "_Frequent Questions"
+#~ msgstr "_أسئلة شائعة"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:462
-msgid "Open Tabs next to Current"
-msgstr "فتح علامات بجانب الحالية"
+#~ msgid "_Report a Problem…"
+#~ msgstr "_بلغ عن عله…"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:463
-msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
-msgstr "فتح علامات تبويب جديدة بجوار علامة التبويب الحالية أو بعد الأخيرة"
+#~ msgid "_Tools"
+#~ msgstr "_أدوات"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:466
-msgid "Open tabs in the background"
-msgstr "فتح علامات التبويب في الخلفية"
+#~ msgid "_Menubar"
+#~ msgstr "_شريط القائمة"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:470
-msgid "Text Editor"
-msgstr "محرر المصوص"
+#~ msgid "_Navigationbar"
+#~ msgstr "_شريط التصفح"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:475
-msgid "News Aggregator"
-msgstr "مجمع الأخبار"
+#~ msgid "Side_panel"
+#~ msgstr "لوحة _جانبية"
 
-#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:482
-msgid "Network"
-msgstr "شبكة"
+#~ msgid "Sidepanel"
+#~ msgstr "لوحة جانبية"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:484
-msgid "Proxy server"
-msgstr "خادم بروكسي"
+#~ msgid "_Bookmarkbar"
+#~ msgstr "_شريط العلامات"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:489
-msgid "Hostname"
-msgstr "اسم الجهاز"
+#~ msgid "_Statusbar"
+#~ msgstr "_شريط الحالة"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:497
-msgid "Port"
-msgstr "المنفذ"
+#~ msgid "_Automatic"
+#~ msgstr "_تلقائي"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:509 ../midori/midori-preferences.c:512
-msgid "The maximum size of cached pages on disk"
-msgstr "المساحة القصوى المخصصة لحفظ الصفحات على القرص"
+#~ msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
+#~ msgstr "ياباني (_Shift-JIS)"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:514
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
+#~ msgid "Korean (EUC-KR)"
+#~ msgstr "كوري (_EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1074
-msgid "Add search engine"
-msgstr "أضف أداة البحث"
+#~ msgid "Russian (KOI8-R)"
+#~ msgstr "روسي (_KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1074
-msgid "Edit search engine"
-msgstr "حرر أداة البحث"
+#~ msgid "Western (ISO-8859-1)"
+#~ msgstr "غربي (_ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1102
-msgid "_Name:"
-msgstr "_الإسم:"
+#~ msgid "Custom…"
+#~ msgstr "مخصص…"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1117
-msgid "_Description:"
-msgstr "_وصف:"
+#~ msgid "_Separator"
+#~ msgstr "_فاصل"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1130 ../extensions/feed-panel/main.c:377
-msgid "_Address:"
-msgstr "_عنوان:"
+#~ msgid "_Web Search…"
+#~ msgstr "_بحث في الوِب…"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1149
-msgid "_Token:"
-msgstr "_علامة:"
+#~ msgid "Run a web search"
+#~ msgstr "شغل البحث في الوب"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1447
-msgid "Manage Search Engines"
-msgstr "إدارة أدوات البحث"
+#~ msgid "Reopen a previously closed tab or window"
+#~ msgstr "إعادة فتح تبويب مغلقة سابقا ، أو نافذة"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1549
-msgid "Use as _default"
-msgstr "إستعمل _كإفتراضي"
+#~ msgid "Show the saved bookmarks"
+#~ msgstr "عرض العلامات المحفوظة"
 
-#: ../midori/midori-historycompletion.vala:58
-#, c-format
-msgid "Failed to initialize history: %s"
-msgstr "فشل في تهيئة التاريخ: %s"
+#~ msgid "_Window"
+#~ msgstr "_النافذة"
 
-#: ../midori/midori-historycompletion.vala:69
-#, c-format
-msgid "Failed to select from history: %s"
-msgstr "فشل الاختيار من التاريخ: %s"
+#~ msgid "Show a list of all open tabs"
+#~ msgstr "أظهر قائمة كل التبويبات المفتوحة"
 
-#. search_view
-#: ../midori/midori-historycompletion.vala:87
-#, c-format
-msgid "Search for %s"
-msgstr "بحث عن %s"
+#~ msgid "_Menu"
+#~ msgstr "_قائمة"
 
-#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:50
-#, c-format
-msgid "Search with %s"
-msgstr "البحث بـ %s"
+#~ msgid "Unexpected setting '%s'"
+#~ msgstr "إعداد غير متوقع '%s'"
 
-#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:60
-msgid "Search with…"
-msgstr "بحث باستخدام…"
+#~ msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
+#~ msgstr "إعدادات الامتداد '%s' لا يمكن تحميلها: %s\n"
 
-#: ../midori/sokoke.c:262
-msgid "Open with"
-msgstr "إفتح بـ"
+#~ msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
+#~ msgstr "إعدادات الامتداد '%s' لا يمكن حفظها: %s\n"
 
-#: ../midori/sokoke.c:270
-#, c-format
-msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
-msgstr "إختر تطبيقا أو أمرا لفتح \"%s\":"
+#~ msgid "Export certificate"
+#~ msgstr "استورد الشهادة"
 
-#: ../midori/sokoke.c:385 ../midori/sokoke.c:399
-msgid "Could not run external program."
-msgstr "لا يمكن تشغيل البرنامج الخارجي."
+#~ msgid "The signing certificate authority is not known."
+#~ msgstr "مصدر الشهادات المُوقِّعة غير معروف."
 
-#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:233
-msgid "_Inline Find:"
-msgstr "_بحث مضمن:"
+#~ msgid ""
+#~ "The certificate does not match the expected identity of the site that it "
+#~ "was retrieved from."
+#~ msgstr "لا تطابق الشهادة هوية الموقع الذي يتم استردادها منه."
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:251
-msgid "Previous"
-msgstr "السّابق"
+#~ msgid "The certificate's activation time is still in the future."
+#~ msgstr "وقت تفعيل الشهادة في المستقبل."
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:257
-msgid "Next"
-msgstr "التّالي"
+#~ msgid "The certificate has expired"
+#~ msgstr "الشهادة منتهية"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:261
-msgid "Match Case"
-msgstr "حالة تطابق"
+#~ msgid ""
+#~ "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
+#~ "certificate revocation list."
+#~ msgstr "تم إبطال الشهادة وفقا لقائمة GTlsConnection's لإبطال الشهادات."
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:270
-msgid "Close Findbar"
-msgstr "إغلاق شريط المكتشف"
+#~ msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
+#~ msgstr "خوارزمية الشهادة تعتبر غير آمنة."
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:109
-#, c-format
-msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
-msgstr "الملف '<b>%s</b>' تم تحميله."
+#~ msgid "Some other error occurred validating the certificate."
+#~ msgstr "حدثت بعض الأخطاء عند التحقق من صحة الشهادة."
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:114
-msgid "Transfer completed"
-msgstr "إنتهاء النقل"
+#~ msgid "_Export certificate"
+#~ msgstr "_استورد الشهادة"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:239 ../panels/midori-transfers.c:139
-msgid "Clear All"
-msgstr "محو الكل"
+#~ msgid "Self-signed"
+#~ msgstr "وقّع ذاتيا"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:272 ../toolbars/midori-transferbar.c:274
-msgid "Some files are being downloaded"
-msgstr "يتم تحميل بعض الملفات"
+#~ msgid "Security details"
+#~ msgstr "تفاصيل أمنية"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:278
-msgid "_Quit Midori"
-msgstr "_خروج من ميدوري"
+#~ msgid "Paste and p_roceed"
+#~ msgstr "ألصق ثم تابع"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:280
-msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
-msgstr "سيتم إلغاء النقل اذا تم إنها ميدوري."
+#~ msgid "Not verified"
+#~ msgstr "غير متحقق منه"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:308
-#, c-format
-msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
-msgstr "فشل إضافة العلامة: %s\n"
+#~ msgid "Verified and encrypted connection"
+#~ msgstr "التحقق من الاتصال وتشفيره"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:475
-#, c-format
-msgid "Failed to update bookmark : %s\n"
-msgstr "فشل تجديد العلامة: %s\n"
+#~ msgid "Open, unencrypted connection"
+#~ msgstr "اتصال مفتوح وغير مشفر"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:535
-msgid "Edit the selected bookmark"
-msgstr "حرر العلامة المحددة"
+#~ msgid "Align sidepanel to the right"
+#~ msgstr "محاذاة اللوحة الجانبية إلى اليمين"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:543
-msgid "Delete the selected bookmark"
-msgstr "حذف العلامة المحددة"
+#~ msgid "Close panel"
+#~ msgstr "أغلق الشريط"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:558
-msgid "Add a new folder"
-msgstr "أضف مجلد جديد"
+#~ msgid "Align sidepanel to the left"
+#~ msgstr "محاذاة اللوحة الجانبية إلى اليسار"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:697 ../panels/midori-history.c:638
-msgid "<i>Separator</i>"
-msgstr "<i>فاصل</i>"
+#~ msgid "Show Speed Dial"
+#~ msgstr "عرض الطلب السريع"
 
-#. Create the filter entry
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:1027
-msgid "Search Bookmarks"
-msgstr "بحث في العلامات"
+#~ msgid "Show Homepage"
+#~ msgstr "أظهر الصفحة الرئيسية"
 
-#: ../panels/midori-history.c:111
-msgid "History"
-msgstr "السجل"
+#~ msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
+#~ msgstr "ياباني (_Shift-JIS)"
 
-#: ../panels/midori-history.c:158 ../panels/midori-history.c:189
-msgid "Today"
-msgstr "اليوم"
+#~ msgid "Custom..."
+#~ msgstr "خصص..."
 
-#: ../panels/midori-history.c:160 ../panels/midori-history.c:191
-msgid "Yesterday"
-msgstr "البارحة"
+#~ msgid "New tab"
+#~ msgstr "تبويب جديد"
 
-#: ../panels/midori-history.c:162 ../panels/midori-history.c:186
-#, c-format
-msgid "%d day ago"
-msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "%d سنة مضت"
-msgstr[1] "%d سنتان مضت"
-msgstr[2] "%d سنوات مضت"
-msgstr[3] "%d سنوات مضت"
-msgstr[4] "%d سنوات مضت"
-msgstr[5] "%d سنوات مضت"
-
-#: ../panels/midori-history.c:165 ../panels/midori-history.c:184
-msgid "A week ago"
-msgstr "قبل أسبوع"
-
-#: ../panels/midori-history.c:232
-#, c-format
-msgid "Failed to remove history item: %s\n"
-msgstr "فشل حذف عنصر السجل: %s\n"
+#~ msgid "New window"
+#~ msgstr "نافذة جديدة"
 
-#: ../panels/midori-history.c:360
-msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
-msgstr "هل تريد حذف كل عناصر التاريخ؟"
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "المبدئي"
 
-#: ../panels/midori-history.c:407
-msgid "Bookmark the selected history item"
-msgstr "علم التاريخ المحدد"
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "أيقونات"
 
-#: ../panels/midori-history.c:416
-msgid "Delete the selected history item"
-msgstr "حذف كل عناصر التاريخ"
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "نص"
 
-#: ../panels/midori-history.c:424
-msgid "Clear the entire history"
-msgstr "مسح تاريخ الدخول"
+#~ msgid "Icons and text"
+#~ msgstr "أيقونات ونص"
 
-#. Create the filter entry
-#: ../panels/midori-history.c:997
-msgid "Search History"
-msgstr "بحث في التأريخ"
+#~ msgid "Text beside icons"
+#~ msgstr "نص بجانب الأيقونات"
 
-#: ../panels/midori-transfers.c:87
-msgid "Transfers"
-msgstr "النقل"
+#~ msgid "Automatic (GNOME or environment)"
+#~ msgstr "تلقائي (جنوم أو environment)"
 
-#: ../panels/midori-transfers.c:435
-msgid "Open Destination _Folder"
-msgstr "افتح المجلد الوجهة"
+#~ msgid "HTTP proxy server"
+#~ msgstr "خادم بروكسي HTTP"
 
-#: ../panels/midori-transfers.c:438
-msgid "Copy Link Loc_ation"
-msgstr "انسخ موقع الرابط"
+#~ msgid "No proxy server"
+#~ msgstr "بدون خادم بروكسي"
 
-#: ../katze/katze-http-auth.c:210
-msgid "Authentication Required"
-msgstr "مطلوب المصادقة"
+#~ msgid "Chrome"
+#~ msgstr "كروم"
 
-#: ../katze/katze-http-auth.c:226
-msgid ""
-"A username and a password are required\n"
-"to open this location:"
-msgstr ""
-"مطلوب اسم مستخدم وكلمة \n"
-"مرور لفتح هذا الموقع:"
+#~ msgid "Safari"
+#~ msgstr "سافاري"
 
-#: ../katze/katze-http-auth.c:240
-msgid "Username"
-msgstr "إسم المستخدم"
+#~ msgid "iPhone"
+#~ msgstr "أي فون"
 
-#: ../katze/katze-http-auth.c:253
-msgid "Password"
-msgstr "كلمة المرور"
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "فيَرفُكس"
 
-#: ../katze/katze-http-auth.c:267
-msgid "_Remember password"
-msgstr "_تذكّر كلمة المرور"
+#~ msgid "Internet Explorer"
+#~ msgstr "إنترنت إكسبلورر"
 
-#: ../katze/katze-throbber.c:949
-#, c-format
-msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
-msgstr "الأيقونة المحددة '%s' لا يمكن تحميلها"
+#~ msgid "Toolbar Style:"
+#~ msgstr "نمط شريط الأدوات:"
 
-#: ../katze/katze-throbber.c:962
-#, c-format
-msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
-msgstr "الرمز المخزن '%s' لا يمكن تحميله"
+#~ msgid "The style of the toolbar"
+#~ msgstr "نمط شريط الأدوات"
 
-#: ../katze/katze-throbber.c:1042
-msgid "Animation frames are broken"
-msgstr "تعطل إطارات الصور المتحركة"
+#~ msgid "When Midori starts:"
+#~ msgstr "عندما يبدأ ميدوري:"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:443 ../katze/katze-utils.c:866
-#, c-format
-msgid "Property '%s' is invalid for %s"
-msgstr "خصائص '%s' غير صالحة لـ %s"
+#~ msgid "Open new pages in:"
+#~ msgstr "فتح صفحات جديدة في:"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:489 ../katze/katze-utils.c:518
-#: ../extensions/addons.c:309
-msgid "Choose file"
-msgstr "إختر ملف"
+#~ msgid "Identify as"
+#~ msgstr "تعرف كـ"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:504
-msgid "Choose folder"
-msgstr "إختر مجلد"
+#~ msgid "What to identify as to web pages"
+#~ msgstr "ما اللذي تحديده كصفحات ويب"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:602
-msgid "None"
-msgstr "لا شيء"
+#~ msgid "Always use my font choices"
+#~ msgstr "دائماً استخدام الخطوط التي حددت"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:717
-msgid "1 hour"
-msgstr "1 ساعة"
+#~ msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
+#~ msgstr "استبدل خطوط المواقع بخطوط تفضيلات المستخدم"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:718
-msgid "1 day"
-msgstr "1 يوم"
+#~ msgid "Failed to injet stylesheet: %s"
+#~ msgstr "فشل injet لصيغة الصفحة : %s"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:719
-msgid "1 week"
-msgstr "1 أسبوع"
+#~ msgid "Trust this website"
+#~ msgstr "ثق بموقع الويب هذا"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:720
-msgid "1 month"
-msgstr "1 شهر"
+#~ msgid "Security unknown"
+#~ msgstr "الأمن غير معروف"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:721
-msgid "1 year"
-msgstr "1 سنة"
+#~ msgid "%s wants to save an HTML5 database."
+#~ msgstr "%s تريد حفظ قاعدة بيانات HTML5."
 
-#: ../katze/katze-preferences.c:98 ../extensions/delayed-load.vala:24
-#: ../extensions/external-download-manager.vala:224
-#: ../extensions/history-list.vala:235
-#, c-format
-msgid "Preferences for %s"
-msgstr "تفضيلات ل %s"
+#~ msgid "_Deny"
+#~ msgstr "_رفض"
 
-#: ../katze/midori-uri.vala:182
-msgid "MD5-Checksum:"
-msgstr "MD5-Checksum:"
+#~ msgid "_Allow"
+#~ msgstr "_سماح"
 
-#: ../katze/midori-uri.vala:189
-msgid "SHA1-Checksum:"
-msgstr "SHA1-Checksum:"
+#~ msgid "%s wants to know your location."
+#~ msgstr "%s يريد أن يعرف مكانك."
 
-#: ../extensions/adblock.c:495
-msgid "Configure Advertisement filters"
-msgstr "إعداد مرشح الإعلانات"
+#~ msgid "Error - %s"
+#~ msgstr "خطأ - %s"
 
-#: ../extensions/adblock.c:528
-#, c-format
-msgid ""
-"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
-"\"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
-msgstr ""
-"أدخل عناون القائمة ترشيحات المعدة مسبقا في النص أدخل و إضغط على \"أضف\" "
-"لإضافتها إلى القائمة. يمكنك العثور على المزيد من القوائم في %s."
+#~ msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
+#~ msgstr "هذه الصفحة '%s' لا يمكن تحميلها."
 
-#: ../extensions/adblock.c:944
-msgid "Edit rule"
-msgstr "تحرير قاعد"
+#~ msgid "Try again"
+#~ msgstr "حاول مجددا"
 
-#: ../extensions/adblock.c:958
-msgid "_Rule:"
-msgstr "_قاعدة:"
+#~ msgid "Send a message to %s"
+#~ msgstr "ارسال رسالة إلى %s"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1012
-msgid "Bl_ock image"
-msgstr "منع الصور"
+#~ msgid "Add _search engine..."
+#~ msgstr "أضف محرك بحث..."
 
-#: ../extensions/adblock.c:1017
-msgid "Bl_ock link"
-msgstr "منع الروابط"
+#~ msgid "Inspect _Element"
+#~ msgstr "تفقد عنصر"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1918
-msgid "Advertisement blocker"
-msgstr "منع الإعلانات"
+#~ msgid "Open Link in New _Tab"
+#~ msgstr "فتح وصلة جديدة في لسان جديد"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1919
-msgid "Block advertisements according to a filter list"
-msgstr "منع الإعلانات وفقا لقائمة التصفية"
+#~ msgid "Open Link in _Foreground Tab"
+#~ msgstr "فتح الرابط في لسان للأمام"
 
-#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
-#: ../extensions/addons.c:222
-msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
-msgstr "يبدو أن هذه الصفحة تحتوي على نصوص برمجية للمستخدم. هل ترغب في تثبيته؟"
+#~ msgid "Open Link in _Background Tab"
+#~ msgstr "فتح الرابط في لسان في الخلف"
 
-#: ../extensions/addons.c:223
-msgid "_Install user script"
-msgstr "_تثبيت النصوص البرمجية"
+#~ msgid "Open Link in New _Window"
+#~ msgstr "فتح الرابط في نافذة جديدة"
 
-#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
-#: ../extensions/addons.c:228
-msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
-msgstr "هذه الصفحة تحتوي على نمط المستخدم. هل ترغب في تثبيته؟"
+#~ msgid "Open Link as Web A_pplication"
+#~ msgstr "فتح الرابط كتطبيق"
 
-#: ../extensions/addons.c:229
-msgid "_Install user style"
-msgstr "_تثبيت نمط المستخدم"
+#~ msgid "Copy Link de_stination"
+#~ msgstr "انسخ وجهة الرابط"
 
-#: ../extensions/addons.c:237
-msgid "Don't install"
-msgstr "لا تقم بتثبيت"
+#~ msgid "Open _Image in New Tab"
+#~ msgstr "فتح الصورة في لسان جديد"
 
-#: ../extensions/addons.c:320 ../extensions/addons.c:675
-msgid "Userscripts"
-msgstr "النصوص البرمجية للمستعمل"
+#~ msgid "Copy Im_age"
+#~ msgstr "نسخ الصورة"
 
-#: ../extensions/addons.c:325 ../extensions/addons.c:677
-msgid "Userstyles"
-msgstr "أنماط المستعمل"
+#~ msgid "Save I_mage"
+#~ msgstr "حفظ الصورة"
 
-#: ../extensions/addons.c:371 ../extensions/addons.c:450
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
-msgid "Error"
-msgstr "خطأ"
+#~ msgid "Open in Image _Viewer"
+#~ msgstr "افتح في عارض الصور"
 
-#: ../extensions/addons.c:412
-#, c-format
-msgid "Do you want to delete '%s'?"
-msgstr "هل تريد حذف '%s'؟"
+#~ msgid "Copy Video _Address"
+#~ msgstr "نسخ عنوان الفيديو"
 
-#: ../extensions/addons.c:418
-msgid "Delete user script"
-msgstr "حذف النصوص البرمجية المستخدمة"
+#~ msgid "Download _Video"
+#~ msgstr "تحميل الفيديو"
 
-#: ../extensions/addons.c:419
-msgid "Delete user style"
-msgstr "حذف نمط المستخدم"
+#~ msgid "Search _with"
+#~ msgstr "بحث باستخدام"
 
-#: ../extensions/addons.c:422
-#, c-format
-msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
-msgstr "الملف <b>%s</b> سيحذف بشكل نهائي."
+#~ msgid "_Search the Web"
+#~ msgstr "_بحث في الانترنت"
 
-#: ../extensions/addons.c:564 ../extensions/addons.c:641
-msgid "Open in Text Editor"
-msgstr "فتح في محرر نص"
+#~ msgid "Open Address in New _Tab"
+#~ msgstr "فتح العنوان في لسان جديد"
 
-#: ../extensions/addons.c:566 ../extensions/addons.c:650
-msgid "Open Target Folder"
-msgstr "فتح مجلد الهدف"
+#~ msgid "Open _Frame in New Tab"
+#~ msgstr "فتح في لسان جديد"
 
-#: ../extensions/addons.c:632
-msgid "Add new addon"
-msgstr "إضافة ملحق جديد"
+#~ msgid "Open or download file from %s"
+#~ msgstr "فتح أو تحميل الملف من %s"
 
-#: ../extensions/addons.c:658
-msgid "Remove selected addon"
-msgstr "إزالة الملحقات المختارة"
+#~ msgid "File Name: %s"
+#~ msgstr "اسم الملف: %s"
 
-#: ../extensions/addons.c:1687 ../extensions/addons.c:1905
-msgid "User addons"
-msgstr "إضافات المستخدم"
+#~ msgid "File Type: '%s'"
+#~ msgstr "نوع الملف: '%s'"
 
-#: ../extensions/addons.c:1817
-#, c-format
-msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
-msgstr "لا تستطيع مراقبة المجلد '%s': %s"
+#~ msgid "File Type: %s ('%s')"
+#~ msgstr "نوع الملف: %s ('%s')"
 
-#: ../extensions/addons.c:1906
-msgid "Support for userscripts and userstyles"
-msgstr "دعم النصوص البرمجية وأنماط المستخدم"
+#~ msgid "Size: %s"
+#~ msgstr "الحجم: %s"
 
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:203
-msgid "Colorful Tabs"
-msgstr "الألسنة الملونة"
+#~ msgid "Inspect page - %s"
+#~ msgstr "فحص الصفحة - %s"
 
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:204
-msgid "Tint each tab distinctly"
-msgstr "لون كل علامة تبويب"
+#~ msgid "No documentation installed"
+#~ msgstr "لا توجد وثائق مثبتة"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:73
-#: ../extensions/cookie-manager/main.c:35
-msgid "Cookie Manager"
-msgstr "مدير الكعكات"
+#~ msgid "Midori doesn't store any personal data:"
+#~ msgstr "لا يخزن ميدوري أي بيانات شخصية:"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:103
-msgid "Delete All"
-msgstr "حذف الكل"
+#~ msgid "No history or web cookies are being saved."
+#~ msgstr "لم يتم حفظ التاريخ أو كعكات الويب."
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:105
-msgid ""
-"Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
-"deleted which match the filter."
-msgstr ""
-"حذف جميع ملفات تعريف الارتباط. إذا تم تعيين عامل تصفية ، يتم حذف فقط تلك "
-"الملفات التي تطابق عامل التصفية."
+#~ msgid "Extensions are disabled."
+#~ msgstr "تعطيل الملحقات."
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:120
-msgid "Expand All"
-msgstr "توسيع الكل"
+#~ msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
+#~ msgstr "يتم تعطيل تخزين HTML5، قاعدة البيانات المحلية ومخابئ التطبيق."
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:127
-msgid "Collapse All"
-msgstr "طوي الكل"
+#~ msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
+#~ msgstr "ميدوري يمنع المواقع من تعقب المستخدم:"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:572
-msgid "Do you really want to delete all cookies?"
-msgstr "هل تريد حذف جميع ملفات تعريف الارتباط؟"
+#~ msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
+#~ msgstr "تجريد إحالات URLs إلى اسم المضيف."
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:574
-msgid "Question"
-msgstr "سؤال"
+#~ msgid "DNS prefetching is disabled."
+#~ msgstr "تعطيل الجلب المسبق DNS."
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:583
-msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
-msgstr "سيتم حذف الكوكيز التي تطابق عامل التصفية."
+#~ msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
+#~ msgstr "اللغة والمنطقة الزمنية لا يكشف عنها لمواقع ويب."
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671
-msgid "At the end of the session"
-msgstr "في نهاية الدورة"
+#~ msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
+#~ msgstr "لا يمكن إدراج الفلاش وغيرها من إضافات Netscape بالمواقع."
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:674
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Host</b>: %s\n"
-"<b>Name</b>: %s\n"
-"<b>Value</b>: %s\n"
-"<b>Path</b>: %s\n"
-"<b>Secure</b>: %s\n"
-"<b>Expires</b>: %s"
-msgstr ""
-"<b>المضيف</b>: %s\n"
-"<b>الإسم</b>: %s\n"
-"<b>القيمة</b>: %s\n"
-"<b>المسار</b>: %s\n"
-"<b>الأمان</b>: %s\n"
-"<b>الإنتهاء</b>: %s"
-
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
-msgid "Yes"
-msgstr "نعم"
-
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:680
-msgid "No"
-msgstr "لا"
-
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:694
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Domain</b>: %s\n"
-"<b>Cookies</b>: %d"
-msgstr ""
-"<b>نطاق</b>: %s\n"
-"<b>كوكيز</b>: %d"
+#~ msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
+#~ msgstr "أرقام إصدار في أقواس تظهر النسخة المستخدمة في التشغيل."
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1017
-msgid "Name"
-msgstr "إسم"
+#~ msgid "Page loading delayed"
+#~ msgstr "تأخير تحميل الصفحة"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1069
-msgid "_Expand All"
-msgstr "_توسيع الكل"
+#~ msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
+#~ msgstr "تأخر التحميل إما بسبب انهيار أو تفضيلات بدء التشغيل."
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077
-msgid "_Collapse All"
-msgstr "_طوي الكل"
+#~ msgid "Load Page"
+#~ msgstr "تحميل الصفحة"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1129
-msgid "Search Cookies by Name or Domain"
-msgstr "البحث عن ملفات تعريف الارتباط بالاسم أو المجال"
+#~ msgid "Blank page"
+#~ msgstr "صفحة فارغة"
 
-#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
-msgid "List, view and delete cookies"
-msgstr "قائمة ، عرض وحذف الكوكيز"
+#~ msgid "_Duplicate Tab"
+#~ msgstr "_ضاعف اللسان"
 
-#: ../extensions/copy-tabs.c:39
-msgid "Copy Tab _Addresses"
-msgstr "نسخ عناواين التبويب"
+#~ msgid "Show Tab _Label"
+#~ msgstr "عرض عنوان اللسان"
 
-#: ../extensions/copy-tabs.c:96
-msgid "Copy Addresses of Tabs"
-msgstr "نسخة من عناوين علامات الجدولة"
+#~ msgid "Show Tab _Icon Only"
+#~ msgstr "عرض أيقونة اللسان فقط"
 
-#: ../extensions/copy-tabs.c:97
-msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
-msgstr "نسخ عناوين كافة علامات التبويب إلى الحافظة"
+#~ msgid "Close Ot_her Tab"
+#~ msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
+#~ msgstr[0] "أغلق التبويب الآخر"
+#~ msgstr[1] "أغلق التبويبان أخر_ان"
+#~ msgstr[2] "أغلق التبويبات الأخر_ى"
+#~ msgstr[3] "أغلق التبويبات الأخر_ى"
+#~ msgstr[4] "أغلق التبويبات الأخر_ى"
+#~ msgstr[5] "أغلق التبويبات الأخر_ى"
 
-#: ../extensions/delayed-load.vala:24 ../extensions/delayed-load.vala:210
-#, c-format
-msgid "Delayed load"
-msgstr "التحميل المتأخر"
+#~ msgid "previous"
+#~ msgstr "السّابق"
 
-#: ../extensions/delayed-load.vala:49
-msgid "Delay in seconds until loading the page:"
-msgstr "تأخير بالثوان حتى تحميل الصفحة:"
+#~ msgid "next"
+#~ msgstr "التّالي"
 
-#: ../extensions/delayed-load.vala:211
-msgid "Delay page load until you actually use the tab."
-msgstr "تأخير تحميل الصفحة حتى يمكنك فعلا استخدام علامة التبويب."
+#~ msgid "Print background images"
+#~ msgstr "طباعة صورة الخلفية"
 
-#: ../extensions/external-download-manager.vala:124
-msgid ""
-"An error occurred when attempting to download a file with the following "
-"plugin:\n"
-msgstr "حدث خطأ عند محاولة تحميل ملف مع البرنامج المساعد التالية:\n"
+#~ msgid "Whether background images should be printed"
+#~ msgstr "إذا كان ينبغي طباعة صور الخلفية"
 
-#: ../extensions/external-download-manager.vala:175
-msgid "External Download Manager - Aria2"
-msgstr "مدير تحميل خارجي - Aria2"
+#~ msgid "Features"
+#~ msgstr "الميزّات"
 
-#: ../extensions/external-download-manager.vala:176
-msgid "Download files with Aria2"
-msgstr "تحميل ملفات باستخدام Aria2"
+#~ msgid "%s of %s"
+#~ msgstr "%s لـ %s"
 
-#: ../extensions/external-download-manager.vala:202
-msgid "External Download Manager - SteadyFlow"
-msgstr "مدير تحميل خارجي - SteadyFlow"
+#~ msgid "%d hour"
+#~ msgid_plural "%d hours"
+#~ msgstr[0] "%d ساعة"
+#~ msgstr[1] "%d ساعة"
+#~ msgstr[2] "%d ساعات"
+#~ msgstr[3] "%d ساعات"
+#~ msgstr[4] "%d ساعات"
+#~ msgstr[5] "%d ساعات"
 
-#: ../extensions/external-download-manager.vala:203
-msgid "Download files with SteadyFlow"
-msgstr "تحميل ملفات باستخدام SteadyFlow"
+#~ msgid "%d minute"
+#~ msgid_plural "%d minutes"
+#~ msgstr[0] "%d دقيقة"
+#~ msgstr[1] "%d دقيقة"
+#~ msgstr[2] "%d دقيقتان"
+#~ msgstr[3] "%d دقائق"
+#~ msgstr[4] "%d دقائق"
+#~ msgstr[5] "%d دقائق"
 
-#: ../extensions/external-download-manager.vala:249
-msgid "Command:"
-msgstr "أمر:"
+#~ msgid "%d second"
+#~ msgid_plural "%d seconds"
+#~ msgstr[0] "%d ثانية"
+#~ msgstr[1] "%d ثانية"
+#~ msgstr[2] "%d ثوان"
+#~ msgstr[3] "%d ثوان"
+#~ msgstr[4] "%d ثوان"
+#~ msgstr[5] "%d ثوان"
 
-#: ../extensions/external-download-manager.vala:304
-#, c-format
-msgid "Download files with \"%s\" or a custom command"
-msgstr "تحميل الملفات باستخدام \"%s\" أو أمر مخصص"
+#~ msgid " - %s remaining"
+#~ msgstr " - %s متبقي"
 
-#: ../extensions/external-download-manager.vala:318
-msgid "External Download Manager - CommandLine"
-msgstr "مدير تحميل خارجي - CommandLine"
+#~ msgid "?B"
+#~ msgstr "؟B"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
-msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
-msgstr "فشل العثور على Atom المطلوب \"entry\" عناصر في بيانات XML."
+#~ msgid " (%s/s)"
+#~ msgstr " (%s/s)"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315
-msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
-msgstr "فشل العثور على Atom المطلوب \"feed\" عناصر في بيانات XML."
+#~ msgid "The downloaded file is erroneous."
+#~ msgstr "الملف المحمل خاطئ."
 
-#. i18n: The local date a feed was last updated
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:387
-#, c-format
-msgctxt "Feed"
-msgid "Last updated: %s."
-msgstr "آخر التحديثات: %s."
+#~ msgid ""
+#~ "The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
+#~ "probably incomplete or was modified afterwards."
+#~ msgstr ""
+#~ "ارتباط مزود المجموع الاختباري غير متطابق. هذا يعني أن الملف ربما ناقص أو "
+#~ "تم تعديله."
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:653
-msgid "Feeds"
-msgstr "تغذيات"
+#~ msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
+#~ msgstr "الملف \"%s\" لا يمكن حفظه في هذا المجلد."
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:706
-msgid "Add new feed"
-msgstr "أضف تغذية جديدة"
+#~ msgid "You don't have permission to write in this location."
+#~ msgstr "ليس لديك إذن الكتابة في هذا الموقع."
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:713
-msgid "Delete feed"
-msgstr "حذف التغذية"
+#~ msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
+#~ msgstr "لا توجد مساحة حرة كافية لتحميل \"%s\"."
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:795
-msgid "_Feeds"
-msgstr "_تغذية"
+#~ msgid "The file needs %s but only %s are left."
+#~ msgstr "الملف يحتاج %s ولكن فقط %s مساحة حرة."
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:195
-#, c-format
-msgid "Failed to find root element in feed XML data."
-msgstr "فشل العثور على عنصر الجذر في بيانات تغذية XML."
+#~ msgid "Speed Dial"
+#~ msgstr "الاتصال السريع"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:235
-#, c-format
-msgid "Unsupported feed format."
-msgstr "صيغة الخدمة غير معتمدة."
+#~ msgid "Click to add a shortcut"
+#~ msgstr "انقر لإضافة اختصار"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:265
-#, c-format
-msgid "Failed to parse XML feed: %s"
-msgstr "فشل تحليل تغذية XML: %s"
+#~ msgid "Enter shortcut address"
+#~ msgstr "أدخل عنوان الاختصار"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:46
-msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
-msgstr "فشل العثور على \"channel\" عنصر في بيانات RSS XML."
+#~ msgid "Enter shortcut title"
+#~ msgstr "أدخل وسم للاختصار"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51
-msgid "Unsupported RSS version found."
-msgstr "العثور على إصدار RSS غير معتمد."
+#~ msgid "Startup"
+#~ msgstr "بدء التشغيل"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148
-msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
-msgstr "فشل العثور على RSS المطلوب \"item\" عناصر في بيانات XML."
+#~ msgid "Homepage:"
+#~ msgstr "الصفحة الرئيسية:"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:248
-msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
-msgstr "فشل العثور على RSS المطلوب \"channel\" عناصر في بيانات XML."
+#~ msgid "Use _current page"
+#~ msgstr "استخدام الصفحة الحالية"
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:131
-#, c-format
-msgid "Feed '%s' already exists"
-msgstr "التغذية '%s' مدخلة مسبقاً"
+#~ msgid "Use current page as homepage"
+#~ msgstr "استخدام الصفحة الحالية كصفحة بداية"
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:208
-#, c-format
-msgid "Error loading feed '%s'"
-msgstr "خطأ في تحميل التغذية '%s'"
+#~ msgid "Proportional Font Family"
+#~ msgstr "مجموعة خطوط متناسبة"
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:518
-msgid "Feed Panel"
-msgstr "لوحة التغذية"
+#~ msgid "The default font family used to display text"
+#~ msgstr "استخدم مجموعة الخط الافتراضي لعرض النص"
 
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:519
-msgid "Read Atom/ RSS feeds"
-msgstr "قراءة التغذيات Atom/ RSS"
+#~ msgid "The default font size used to display text"
+#~ msgstr "حجم الخط الافتراضي المستخدم لعرض النص"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:39
-#, c-format
-msgid "Failed to add form value: %s\n"
-msgstr "فشل في إضافة قيمة النموذج: %s\n"
+#~ msgid "Fixed-width Font Family"
+#~ msgstr "عرض مجموعة خط ثابتة"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:95
-msgid "Form history"
-msgstr "تاريخ النموذج"
+#~ msgid "The font family used to display fixed-width text"
+#~ msgstr "مجموعة الخطوط المستخدمة لعرض النص ثابت العرض"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:112
-msgid ""
-"Master password required\n"
-"to open password database"
-msgstr ""
-"كلمة المرور الرئيسية المطلوبة \n"
-"لفتح قاعدة بيانات كلمات المرور"
+#~ msgid "The font size used to display fixed-width text"
+#~ msgstr "حجم الخط المستخدم لعرض النص ثابت العرض"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294
-msgid "Remember password on this page?"
-msgstr "تذكر كلمة المرور على هذه الصفحة؟"
+#~ msgid "Minimum Font Size"
+#~ msgstr "حجم الخط الأدنى"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:299
-msgid "Remember"
-msgstr "تذكّر"
+#~ msgid "The minimum font size used to display text"
+#~ msgstr "حجم الخط الأدنى المستخدم لعرض النص"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:300
-msgid "Not now"
-msgstr "ليس الآن"
+#~ msgid "Preferred Encoding"
+#~ msgstr "الترميز المفضل"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:301
-msgid "Never for this page"
-msgstr "ابدأ لهذه الصفحة"
+#~ msgid "Behavior"
+#~ msgstr "السلوك"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:437
-msgid "Toggle form history state"
-msgstr "تبديل شكل التاريخ"
+#~ msgid "Load images automatically"
+#~ msgstr "تحميل الصور تلقائيا"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:438
-msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
-msgstr "تنشيط أو إلغاء تنشيط نموذج التاريخ لعلامة التبويب الحالية."
+#~ msgid "Enable Spell Checking"
+#~ msgstr "تمكين التدقيق الإملائي"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:549
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:553
-#, c-format
-msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
-msgstr "فشل في تنفيذ بيان قاعدة البيانات: %s\n"
+#~ msgid "Enable scripts"
+#~ msgstr "تمكين النصوص البرمجية"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:629
-msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
-msgstr ""
-"فقط تنشيط النموذج التاريخ عن طريق مفتاح التشغيل السريع (Ctrl + Shift + F) في "
-"علامة التبويب"
+#~ msgid "Enable Netscape plugins"
+#~ msgstr "تمكين إضافات نتسكيب"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:668
-msgid "Form history filler"
-msgstr "ترشيح صيغة التاريخ"
+#~ msgid "Zoom Text and Images"
+#~ msgstr "تكبير النص والصور"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:669
-msgid "Stores history of entered form data"
-msgstr "تخزين تاريخ بيانات الدخول"
+#~ msgid "Allow scripts to open popups"
+#~ msgstr "السماح للنصول البرمجية بفتح النوافذ المنبثقة"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:225
-#: ../extensions/formhistory/formhistory-js-frontend.c:106
-#, c-format
-msgid "Failed to select suggestions\n"
-msgstr "فشل في تحديد الاقتراحات\n"
+#~ msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
+#~ msgstr "حتى لو كان مسموحا للنصوص البرمجية لفتح النوافذ المنبثقة تلقائيا"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:197
-msgid "There are no unvisited tabs"
-msgstr "لا توجد تبويبات لم تسبق زيارتها"
+#~ msgid "Kinetic scrolling"
+#~ msgstr "حركية التمرير"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:235
-#, c-format
-msgid "History-List"
-msgstr "قائمة التاريخ"
+#~ msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
+#~ msgstr "على كل ألأحوال حركة التمرير تناسب سرعة التنقل"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:275
-msgid "Tab closing behavior"
-msgstr "سلوك إغلاق التبويب"
+#~ msgid "Middle click opens Selection"
+#~ msgstr "نقر الزر الأوسط يفتح التحديد"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:283
-msgid "Do nothing"
-msgstr "لا تفعل شيئا"
+#~ msgid "Load an address from the selection via middle click"
+#~ msgstr "تحميل عنوان محدد بالنقر على الزر الاوسط"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:289
-msgid "Switch to last viewed tab"
-msgstr "التبديل إلى آخر تبويب تمت مشاهدته"
+#~ msgid "Enable WebGL support"
+#~ msgstr "تمكين قاعدة بيانات دعم HTML5 في كل الأحوال"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:295
-msgid "Switch to newest tab"
-msgstr "التحول إلى احدث تبويب"
+#~ msgid "Flash window on background tabs"
+#~ msgstr "فتح الرابط في لسان في الخلف"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:423
-msgid "Next new Tab (History List)"
-msgstr "علامة التبويب الجديدة القادمة (قائمة التاريخ)"
+#~ msgid "Preferred languages"
+#~ msgstr "اللغات المفضلة"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:424
-msgid "Next new tab from history"
-msgstr "التبويب الجديد من التاريخ"
+#~ msgid ""
+#~ "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
+#~ "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+#~ msgstr ""
+#~ "نقطة للفصل بين قائمة من اللغات المفضلة لجعل صفحات الوب متعددة اللغات, "
+#~ "كمثال \"ar\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
 
-#: ../extensions/history-list.vala:433
-msgid "Previous new Tab (History List)"
-msgstr "تبويب جديدة متقدمة (قائمة التاريخ)"
+#~ msgid "Save downloaded files to:"
+#~ msgstr "حفظ الملفات التي تم تحميلها في:"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:434
-msgid "Previous new tab from history"
-msgstr "علامة تبويب جديدة من التاريخ السابق"
+#~ msgid "Browsing"
+#~ msgstr "تصفح"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:443
-msgid "Display tab in background (History List)"
-msgstr "عرض التبويب في الخلفية (قائمة التاريخ)"
+#~ msgid "Close Buttons on Tabs"
+#~ msgstr "أزرار الإغلاق على الألسنة"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:444
-msgid "Display the current selected tab in background"
-msgstr "عرض علامة التبويب الحالية المحددة في الخلفية"
+#~ msgid "Always Show Tabbar"
+#~ msgstr "أظهر دائما شريط التبويب"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:566
-msgid "History List"
-msgstr "سجل التاريخ"
+#~ msgid "Open Tabs next to Current"
+#~ msgstr "فتح علامات بجانب الحالية"
 
-#: ../extensions/history-list.vala:567
-msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
-msgstr "الانتقال إلى علامة التبويب الأخيرة عند إغلاق علامات التبويب"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
+#~ msgstr "فتح علامات تبويب جديدة بجوار علامة التبويب الحالية أو بعد الأخيرة"
 
-#: ../extensions/mouse-gestures.c:301
-msgid "Mouse Gestures"
-msgstr "إيماءات الفأرة"
+#~ msgid "Open tabs in the background"
+#~ msgstr "فتح علامات التبويب في الخلفية"
 
-#: ../extensions/mouse-gestures.c:302
-msgid "Control Midori by moving the mouse"
-msgstr "تحكم بميدوري عن طريق تحريك الفأرة"
+#~ msgid "Text Editor"
+#~ msgstr "محرر المصوص"
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:109
-msgid "Reload page or stop loading"
-msgstr "تحديث الصفحة أو إيقاف التحميل"
+#~ msgid "News Aggregator"
+#~ msgstr "مجمع الأخبار"
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:176
-msgid "Customize Keyboard shortcuts"
-msgstr "تخصيص اختصارات لوحة المفاتيح"
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "شبكة"
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:283
-msgid "Customize Sh_ortcuts..."
-msgstr "تخصيص الاختصارات..."
+#~ msgid "Proxy server"
+#~ msgstr "خادم بروكسي"
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:320
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "إختصارات"
+#~ msgid "Hostname"
+#~ msgstr "اسم الجهاز"
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:321
-msgid "View and edit keyboard shortcuts"
-msgstr "عرض وتحرير إختصار لوحة المفاتيح"
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "المنفذ"
 
-#: ../extensions/status-clock.c:174
-msgid "Statusbar Clock"
-msgstr "شريط حالة الساعة"
+#~ msgid "The maximum size of cached pages on disk"
+#~ msgstr "المساحة القصوى المخصصة لحفظ الصفحات على القرص"
 
-#: ../extensions/status-clock.c:175
-msgid "Display date and time in the statusbar"
-msgstr "عرض التاريخ والوقت في شريط الحالة"
+#~ msgid "MB"
+#~ msgstr "MB"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:152
-msgid "Images"
-msgstr "صور"
+#~ msgid "Add search engine"
+#~ msgstr "أضف أداة البحث"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:162
-msgid "Scripts"
-msgstr "نصوص برمجية"
+#~ msgid "Edit search engine"
+#~ msgstr "حرر أداة البحث"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:174
-msgid "Netscape plugins"
-msgstr "Netscape ملحقات"
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgstr "_الإسم:"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:259
-msgid "Statusbar Features"
-msgstr "سمات شريط الحالة"
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "_عنوان:"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:260
-msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
-msgstr "تبديل ملامح بسهولة على صفحات الويب تشغيل وإيقاف"
+#~ msgid "_Token:"
+#~ msgstr "_علامة:"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:589 ../extensions/tab-panel.c:676
-msgid "Tab Panel"
-msgstr "لوحة التبويب"
+#~ msgid "Manage Search Engines"
+#~ msgstr "إدارة أدوات البحث"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:659
-msgid "T_ab Panel"
-msgstr "لوحة التبويب"
+#~ msgid "Failed to initialize history: %s"
+#~ msgstr "فشل في تهيئة التاريخ: %s"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:677
-msgid "Show tabs in a vertical panel"
-msgstr "عرض علامات التبويب في لوحة عمودية"
+#~ msgid "Failed to select from history: %s"
+#~ msgstr "فشل الاختيار من التاريخ: %s"
 
-#: ../extensions/tabs-minimized.c:76
-msgid "Only Icons on Tabs by default"
-msgstr "فقط الرموز على علامات التبويب افتراضيا"
+#~ msgid "Search for %s"
+#~ msgstr "بحث عن %s"
 
-#: ../extensions/tabs-minimized.c:77
-msgid "New tabs have no label by default"
-msgstr "علامات التبويب الجديدة ليس لها تسمية افتراضيا"
+#~ msgid "Search with %s"
+#~ msgstr "البحث بـ %s"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:395
-msgid "Customize Toolbar"
-msgstr "تخصيص شريط الأدوات"
+#~ msgid "Search with…"
+#~ msgstr "بحث باستخدام…"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:411
-msgid ""
-"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
-"and drop."
-msgstr ""
-"تحديد عناصر ليتم عرضها على شريط الأدوات. يمكن ترتيب العناصر عن طريق السحب "
-"والإفلات."
+#~ msgid "Open with"
+#~ msgstr "إفتح بـ"
+
+#~ msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
+#~ msgstr "إختر تطبيقا أو أمرا لفتح \"%s\":"
+
+#~ msgid "Could not run external program."
+#~ msgstr "لا يمكن تشغيل البرنامج الخارجي."
+
+#~ msgid "_Inline Find:"
+#~ msgstr "_بحث مضمن:"
+
+#~ msgid "Match Case"
+#~ msgstr "حالة تطابق"
+
+#~ msgid "Close Findbar"
+#~ msgstr "إغلاق شريط المكتشف"
+
+#~ msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
+#~ msgstr "الملف '<b>%s</b>' تم تحميله."
+
+#~ msgid "Transfer completed"
+#~ msgstr "إنتهاء النقل"
+
+#~ msgid "Some files are being downloaded"
+#~ msgstr "يتم تحميل بعض الملفات"
+
+#~ msgid "_Quit Midori"
+#~ msgstr "_خروج من ميدوري"
+
+#~ msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
+#~ msgstr "سيتم إلغاء النقل اذا تم إنها ميدوري."
+
+#~ msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
+#~ msgstr "فشل إضافة العلامة: %s\n"
+
+#~ msgid "Failed to update bookmark : %s\n"
+#~ msgstr "فشل تجديد العلامة: %s\n"
+
+#~ msgid "Edit the selected bookmark"
+#~ msgstr "حرر العلامة المحددة"
+
+#~ msgid "Delete the selected bookmark"
+#~ msgstr "حذف العلامة المحددة"
+
+#~ msgid "Add a new folder"
+#~ msgstr "أضف مجلد جديد"
+
+#~ msgid "Search Bookmarks"
+#~ msgstr "بحث في العلامات"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "السجل"
+
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "اليوم"
+
+#~ msgid "%d day ago"
+#~ msgid_plural "%d days ago"
+#~ msgstr[0] "%d سنة مضت"
+#~ msgstr[1] "%d سنتان مضت"
+#~ msgstr[2] "%d سنوات مضت"
+#~ msgstr[3] "%d سنوات مضت"
+#~ msgstr[4] "%d سنوات مضت"
+#~ msgstr[5] "%d سنوات مضت"
+
+#~ msgid "A week ago"
+#~ msgstr "قبل أسبوع"
+
+#~ msgid "Failed to remove history item: %s\n"
+#~ msgstr "فشل حذف عنصر السجل: %s\n"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
+#~ msgstr "هل تريد حذف كل عناصر التاريخ؟"
+
+#~ msgid "Bookmark the selected history item"
+#~ msgstr "علم التاريخ المحدد"
+
+#~ msgid "Delete the selected history item"
+#~ msgstr "حذف كل عناصر التاريخ"
+
+#~ msgid "Clear the entire history"
+#~ msgstr "مسح تاريخ الدخول"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:427
-msgid "Available Items"
-msgstr "العناصر المتوفرة"
+#~ msgid "Transfers"
+#~ msgstr "النقل"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:448
-msgid "Displayed Items"
-msgstr "العناصر المعروضة"
+#~ msgid "Copy Link Loc_ation"
+#~ msgstr "انسخ موقع الرابط"
+
+#~ msgid "Authentication Required"
+#~ msgstr "مطلوب المصادقة"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A username and a password are required\n"
+#~ "to open this location:"
+#~ msgstr ""
+#~ "مطلوب اسم مستخدم وكلمة \n"
+#~ "مرور لفتح هذا الموقع:"
+
+#~ msgid "Username"
+#~ msgstr "إسم المستخدم"
+
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "كلمة المرور"
+
+#~ msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
+#~ msgstr "الأيقونة المحددة '%s' لا يمكن تحميلها"
+
+#~ msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
+#~ msgstr "الرمز المخزن '%s' لا يمكن تحميله"
+
+#~ msgid "Animation frames are broken"
+#~ msgstr "تعطل إطارات الصور المتحركة"
+
+#~ msgid "Property '%s' is invalid for %s"
+#~ msgstr "خصائص '%s' غير صالحة لـ %s"
+
+#~ msgid "Choose file"
+#~ msgstr "إختر ملف"
+
+#~ msgid "Choose folder"
+#~ msgstr "إختر مجلد"
+
+#~ msgid "1 hour"
+#~ msgstr "1 ساعة"
+
+#~ msgid "1 day"
+#~ msgstr "1 يوم"
+
+#~ msgid "1 week"
+#~ msgstr "1 أسبوع"
+
+#~ msgid "1 month"
+#~ msgstr "1 شهر"
+
+#~ msgid "1 year"
+#~ msgstr "1 سنة"
+
+#~ msgid "Preferences for %s"
+#~ msgstr "تفضيلات ل %s"
+
+#~ msgid "MD5-Checksum:"
+#~ msgstr "MD5-Checksum:"
+
+#~ msgid "SHA1-Checksum:"
+#~ msgstr "SHA1-Checksum:"
+
+#~ msgid "Configure Advertisement filters"
+#~ msgstr "إعداد مرشح الإعلانات"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and "
+#~ "click \"Add\" to add it to the list. You can find more lists at %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "أدخل عناون القائمة ترشيحات المعدة مسبقا في النص أدخل و إضغط على \"أضف\" "
+#~ "لإضافتها إلى القائمة. يمكنك العثور على المزيد من القوائم في %s."
+
+#~ msgid "Edit rule"
+#~ msgstr "تحرير قاعد"
+
+#~ msgid "_Rule:"
+#~ msgstr "_قاعدة:"
+
+#~ msgid "Bl_ock link"
+#~ msgstr "منع الروابط"
+
+#~ msgid "Advertisement blocker"
+#~ msgstr "منع الإعلانات"
+
+#~ msgid "Block advertisements according to a filter list"
+#~ msgstr "منع الإعلانات وفقا لقائمة التصفية"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "يبدو أن هذه الصفحة تحتوي على نصوص برمجية للمستخدم. هل ترغب في تثبيته؟"
+
+#~ msgid "_Install user script"
+#~ msgstr "_تثبيت النصوص البرمجية"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
+#~ msgstr "هذه الصفحة تحتوي على نمط المستخدم. هل ترغب في تثبيته؟"
+
+#~ msgid "_Install user style"
+#~ msgstr "_تثبيت نمط المستخدم"
+
+#~ msgid "Userscripts"
+#~ msgstr "النصوص البرمجية للمستعمل"
+
+#~ msgid "Userstyles"
+#~ msgstr "أنماط المستعمل"
+
+#~ msgid "Do you want to delete '%s'?"
+#~ msgstr "هل تريد حذف '%s'؟"
+
+#~ msgid "Delete user script"
+#~ msgstr "حذف النصوص البرمجية المستخدمة"
+
+#~ msgid "Delete user style"
+#~ msgstr "حذف نمط المستخدم"
+
+#~ msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
+#~ msgstr "الملف <b>%s</b> سيحذف بشكل نهائي."
+
+#~ msgid "Open in Text Editor"
+#~ msgstr "فتح في محرر نص"
+
+#~ msgid "Open Target Folder"
+#~ msgstr "فتح مجلد الهدف"
+
+#~ msgid "Add new addon"
+#~ msgstr "إضافة ملحق جديد"
+
+#~ msgid "Remove selected addon"
+#~ msgstr "إزالة الملحقات المختارة"
+
+#~ msgid "User addons"
+#~ msgstr "إضافات المستخدم"
+
+#~ msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
+#~ msgstr "لا تستطيع مراقبة المجلد '%s': %s"
+
+#~ msgid "Support for userscripts and userstyles"
+#~ msgstr "دعم النصوص البرمجية وأنماط المستخدم"
+
+#~ msgid "Colorful Tabs"
+#~ msgstr "الألسنة الملونة"
+
+#~ msgid "Tint each tab distinctly"
+#~ msgstr "لون كل علامة تبويب"
+
+#~ msgid "Cookie Manager"
+#~ msgstr "مدير الكعكات"
+
+#~ msgid "Delete All"
+#~ msgstr "حذف الكل"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Deletes all shown cookies. If a filter is set, only those cookies are "
+#~ "deleted which match the filter."
+#~ msgstr ""
+#~ "حذف جميع ملفات تعريف الارتباط. إذا تم تعيين عامل تصفية ، يتم حذف فقط تلك "
+#~ "الملفات التي تطابق عامل التصفية."
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:588
-msgid "_Customize Toolbar…"
-msgstr "_تخصيص شريط الادوات…"
+#~ msgid "Expand All"
+#~ msgstr "توسيع الكل"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:617
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "محرر شريط الادوات"
+#~ msgid "Collapse All"
+#~ msgstr "طوي الكل"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:618
-msgid "Easily edit the toolbar layout"
-msgstr "تحرير شريط الادوات بسهولة"
+#~ msgid "Do you really want to delete all cookies?"
+#~ msgstr "هل تريد حذف جميع ملفات تعريف الارتباط؟"
 
-#: ../extensions/web-cache.c:462
-msgid "Cache HTTP communication on disk"
-msgstr "إخفاء اتصالات HTTP على القرص"
+#~ msgid "Question"
+#~ msgstr "سؤال"
+
+#~ msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
+#~ msgstr "سيتم حذف الكوكيز التي تطابق عامل التصفية."
+
+#~ msgid "At the end of the session"
+#~ msgstr "في نهاية الدورة"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Host</b>: %s\n"
+#~ "<b>Name</b>: %s\n"
+#~ "<b>Value</b>: %s\n"
+#~ "<b>Path</b>: %s\n"
+#~ "<b>Secure</b>: %s\n"
+#~ "<b>Expires</b>: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>المضيف</b>: %s\n"
+#~ "<b>الإسم</b>: %s\n"
+#~ "<b>القيمة</b>: %s\n"
+#~ "<b>المسار</b>: %s\n"
+#~ "<b>الأمان</b>: %s\n"
+#~ "<b>الإنتهاء</b>: %s"
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "نعم"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "لا"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Domain</b>: %s\n"
+#~ "<b>Cookies</b>: %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>نطاق</b>: %s\n"
+#~ "<b>كوكيز</b>: %d"
+
+#~ msgid "_Expand All"
+#~ msgstr "_توسيع الكل"
+
+#~ msgid "_Collapse All"
+#~ msgstr "_طوي الكل"
+
+#~ msgid "Search Cookies by Name or Domain"
+#~ msgstr "البحث عن ملفات تعريف الارتباط بالاسم أو المجال"
+
+#~ msgid "List, view and delete cookies"
+#~ msgstr "قائمة ، عرض وحذف الكوكيز"
+
+#~ msgid "Copy Tab _Addresses"
+#~ msgstr "نسخ عناواين التبويب"
+
+#~ msgid "Copy Addresses of Tabs"
+#~ msgstr "نسخة من عناوين علامات الجدولة"
+
+#~ msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
+#~ msgstr "نسخ عناوين كافة علامات التبويب إلى الحافظة"
+
+#~ msgid "Delayed load"
+#~ msgstr "التحميل المتأخر"
+
+#~ msgid "Delay in seconds until loading the page:"
+#~ msgstr "تأخير بالثوان حتى تحميل الصفحة:"
+
+#~ msgid "Delay page load until you actually use the tab."
+#~ msgstr "تأخير تحميل الصفحة حتى يمكنك فعلا استخدام علامة التبويب."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occurred when attempting to download a file with the following "
+#~ "plugin:\n"
+#~ msgstr "حدث خطأ عند محاولة تحميل ملف مع البرنامج المساعد التالية:\n"
+
+#~ msgid "External Download Manager - Aria2"
+#~ msgstr "مدير تحميل خارجي - Aria2"
+
+#~ msgid "Download files with Aria2"
+#~ msgstr "تحميل ملفات باستخدام Aria2"
+
+#~ msgid "External Download Manager - SteadyFlow"
+#~ msgstr "مدير تحميل خارجي - SteadyFlow"
+
+#~ msgid "Download files with SteadyFlow"
+#~ msgstr "تحميل ملفات باستخدام SteadyFlow"
+
+#~ msgid "Command:"
+#~ msgstr "أمر:"
+
+#~ msgid "Download files with \"%s\" or a custom command"
+#~ msgstr "تحميل الملفات باستخدام \"%s\" أو أمر مخصص"
+
+#~ msgid "External Download Manager - CommandLine"
+#~ msgstr "مدير تحميل خارجي - CommandLine"
+
+#~ msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
+#~ msgstr "فشل العثور على Atom المطلوب \"entry\" عناصر في بيانات XML."
+
+#~ msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
+#~ msgstr "فشل العثور على Atom المطلوب \"feed\" عناصر في بيانات XML."
+
+#~ msgctxt "Feed"
+#~ msgid "Last updated: %s."
+#~ msgstr "آخر التحديثات: %s."
+
+#~ msgid "Feeds"
+#~ msgstr "تغذيات"
+
+#~ msgid "Add new feed"
+#~ msgstr "أضف تغذية جديدة"
+
+#~ msgid "Delete feed"
+#~ msgstr "حذف التغذية"
+
+#~ msgid "_Feeds"
+#~ msgstr "_تغذية"
+
+#~ msgid "Failed to find root element in feed XML data."
+#~ msgstr "فشل العثور على عنصر الجذر في بيانات تغذية XML."
+
+#~ msgid "Unsupported feed format."
+#~ msgstr "صيغة الخدمة غير معتمدة."
+
+#~ msgid "Failed to parse XML feed: %s"
+#~ msgstr "فشل تحليل تغذية XML: %s"
+
+#~ msgid "Failed to find \"channel\" element in RSS XML data."
+#~ msgstr "فشل العثور على \"channel\" عنصر في بيانات RSS XML."
+
+#~ msgid "Unsupported RSS version found."
+#~ msgstr "العثور على إصدار RSS غير معتمد."
+
+#~ msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
+#~ msgstr "فشل العثور على RSS المطلوب \"item\" عناصر في بيانات XML."
+
+#~ msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
+#~ msgstr "فشل العثور على RSS المطلوب \"channel\" عناصر في بيانات XML."
+
+#~ msgid "Feed '%s' already exists"
+#~ msgstr "التغذية '%s' مدخلة مسبقاً"
+
+#~ msgid "Error loading feed '%s'"
+#~ msgstr "خطأ في تحميل التغذية '%s'"
+
+#~ msgid "Feed Panel"
+#~ msgstr "لوحة التغذية"
+
+#~ msgid "Read Atom/ RSS feeds"
+#~ msgstr "قراءة التغذيات Atom/ RSS"
+
+#~ msgid "Failed to add form value: %s\n"
+#~ msgstr "فشل في إضافة قيمة النموذج: %s\n"
+
+#~ msgid "Form history"
+#~ msgstr "تاريخ النموذج"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Master password required\n"
+#~ "to open password database"
+#~ msgstr ""
+#~ "كلمة المرور الرئيسية المطلوبة \n"
+#~ "لفتح قاعدة بيانات كلمات المرور"
+
+#~ msgid "Remember password on this page?"
+#~ msgstr "تذكر كلمة المرور على هذه الصفحة؟"
+
+#~ msgid "Not now"
+#~ msgstr "ليس الآن"
+
+#~ msgid "Never for this page"
+#~ msgstr "ابدأ لهذه الصفحة"
+
+#~ msgid "Toggle form history state"
+#~ msgstr "تبديل شكل التاريخ"
+
+#~ msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
+#~ msgstr "تنشيط أو إلغاء تنشيط نموذج التاريخ لعلامة التبويب الحالية."
+
+#~ msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
+#~ msgstr "فشل في تنفيذ بيان قاعدة البيانات: %s\n"
+
+#~ msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
+#~ msgstr ""
+#~ "فقط تنشيط النموذج التاريخ عن طريق مفتاح التشغيل السريع (Ctrl + Shift + F) "
+#~ "في علامة التبويب"
+
+#~ msgid "Form history filler"
+#~ msgstr "ترشيح صيغة التاريخ"
+
+#~ msgid "Stores history of entered form data"
+#~ msgstr "تخزين تاريخ بيانات الدخول"
+
+#~ msgid "Failed to select suggestions\n"
+#~ msgstr "فشل في تحديد الاقتراحات\n"
+
+#~ msgid "There are no unvisited tabs"
+#~ msgstr "لا توجد تبويبات لم تسبق زيارتها"
+
+#~ msgid "History-List"
+#~ msgstr "قائمة التاريخ"
+
+#~ msgid "Tab closing behavior"
+#~ msgstr "سلوك إغلاق التبويب"
+
+#~ msgid "Do nothing"
+#~ msgstr "لا تفعل شيئا"
+
+#~ msgid "Switch to last viewed tab"
+#~ msgstr "التبديل إلى آخر تبويب تمت مشاهدته"
+
+#~ msgid "Switch to newest tab"
+#~ msgstr "التحول إلى احدث تبويب"
+
+#~ msgid "Next new Tab (History List)"
+#~ msgstr "علامة التبويب الجديدة القادمة (قائمة التاريخ)"
+
+#~ msgid "Next new tab from history"
+#~ msgstr "التبويب الجديد من التاريخ"
+
+#~ msgid "Previous new Tab (History List)"
+#~ msgstr "تبويب جديدة متقدمة (قائمة التاريخ)"
+
+#~ msgid "Previous new tab from history"
+#~ msgstr "علامة تبويب جديدة من التاريخ السابق"
+
+#~ msgid "Display tab in background (History List)"
+#~ msgstr "عرض التبويب في الخلفية (قائمة التاريخ)"
+
+#~ msgid "Display the current selected tab in background"
+#~ msgstr "عرض علامة التبويب الحالية المحددة في الخلفية"
+
+#~ msgid "History List"
+#~ msgstr "سجل التاريخ"
+
+#~ msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
+#~ msgstr "الانتقال إلى علامة التبويب الأخيرة عند إغلاق علامات التبويب"
+
+#~ msgid "Mouse Gestures"
+#~ msgstr "إيماءات الفأرة"
+
+#~ msgid "Control Midori by moving the mouse"
+#~ msgstr "تحكم بميدوري عن طريق تحريك الفأرة"
+
+#~ msgid "Reload page or stop loading"
+#~ msgstr "تحديث الصفحة أو إيقاف التحميل"
+
+#~ msgid "Customize Keyboard shortcuts"
+#~ msgstr "تخصيص اختصارات لوحة المفاتيح"
+
+#~ msgid "Customize Sh_ortcuts..."
+#~ msgstr "تخصيص الاختصارات..."
+
+#~ msgid "Shortcuts"
+#~ msgstr "إختصارات"
+
+#~ msgid "View and edit keyboard shortcuts"
+#~ msgstr "عرض وتحرير إختصار لوحة المفاتيح"
+
+#~ msgid "Statusbar Clock"
+#~ msgstr "شريط حالة الساعة"
+
+#~ msgid "Display date and time in the statusbar"
+#~ msgstr "عرض التاريخ والوقت في شريط الحالة"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "صور"
+
+#~ msgid "Scripts"
+#~ msgstr "نصوص برمجية"
+
+#~ msgid "Statusbar Features"
+#~ msgstr "سمات شريط الحالة"
+
+#~ msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
+#~ msgstr "تبديل ملامح بسهولة على صفحات الويب تشغيل وإيقاف"
+
+#~ msgid "Tab Panel"
+#~ msgstr "لوحة التبويب"
+
+#~ msgid "T_ab Panel"
+#~ msgstr "لوحة التبويب"
+
+#~ msgid "Show tabs in a vertical panel"
+#~ msgstr "عرض علامات التبويب في لوحة عمودية"
+
+#~ msgid "Only Icons on Tabs by default"
+#~ msgstr "فقط الرموز على علامات التبويب افتراضيا"
+
+#~ msgid "New tabs have no label by default"
+#~ msgstr "علامات التبويب الجديدة ليس لها تسمية افتراضيا"
+
+#~ msgid "Customize Toolbar"
+#~ msgstr "تخصيص شريط الأدوات"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by "
+#~ "drag and drop."
+#~ msgstr ""
+#~ "تحديد عناصر ليتم عرضها على شريط الأدوات. يمكن ترتيب العناصر عن طريق السحب "
+#~ "والإفلات."
+
+#~ msgid "Available Items"
+#~ msgstr "العناصر المتوفرة"
+
+#~ msgid "_Customize Toolbar…"
+#~ msgstr "_تخصيص شريط الادوات…"
+
+#~ msgid "Toolbar Editor"
+#~ msgstr "محرر شريط الادوات"
+
+#~ msgid "Easily edit the toolbar layout"
+#~ msgstr "تحرير شريط الادوات بسهولة"
+
+#~ msgid "Cache HTTP communication on disk"
+#~ msgstr "إخفاء اتصالات HTTP على القرص"
 
 #~ msgid "_Bookmark"
 #~ msgstr "_علامة"
@@ -2923,9 +2963,6 @@ msgstr "إخفاء اتصالات HTTP على القرص"
 #~ msgid "Enable spell checking while typing"
 #~ msgstr "تمكين التدقيق الإملائي أثناء الكتابة"
 
-#~ msgid "Enable HTML5 database support"
-#~ msgstr "تمكين قاعدة بيانات دعم HTML5 في كل الأحوال"
-
 #~ msgid "Whether to enable HTML5 database support"
 #~ msgstr "تمكين قاعدة بيانات دعم HTML5 في كل الأحوال"
 
@@ -3177,9 +3214,6 @@ msgstr "إخفاء اتصالات HTTP على القرص"
 #~ msgid "Small"
 #~ msgstr "صغير"
 
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "متوسط"
-
 #~ msgid "Big"
 #~ msgstr "كبير"
 
@@ -3204,21 +3238,12 @@ msgstr "إخفاء اتصالات HTTP على القرص"
 #~ msgid "Show Blank page"
 #~ msgstr "أظهر صفحة فارغة"
 
-#~ msgid "All cookies"
-#~ msgstr "كل كعكات"
-
 #~ msgid "Session cookies"
 #~ msgstr "جلسة الكعكات"
 
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "عام"
-
 #~ msgid "Appearance"
 #~ msgstr "مظهر"
 
-#~ msgid "Font settings"
-#~ msgstr "إعدادات الخطوط"
-
 #~ msgid "Interface"
 #~ msgstr "واجهة"
 


More information about the Xfce4-commits mailing list