[Xfce4-commits] <xfce4-settings:xfce-4.10> I18n: Update translation fr (100%).
Transifex
noreply at xfce.org
Fri Aug 9 00:32:07 CEST 2013
Updating branch refs/heads/xfce-4.10
to 229fba069d13cf347067db002710987909e4114f (commit)
from 5e98ba845ec48d66902ac7e078c8fdf3b25dc202 (commit)
commit 229fba069d13cf347067db002710987909e4114f
Author: jc1 <jc1.quebecos at gmail.com>
Date: Fri Aug 9 00:31:11 2013 +0200
I18n: Update translation fr (100%).
330 translated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
po/fr.po | 1165 +++++++++++++++++++++++++-------------------------------------
1 file changed, 469 insertions(+), 696 deletions(-)
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 8f5feb3..9222476 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,231 +1,209 @@
-# French translation for the xfce4-settings package
-# Copyright (C) 2008 The Xfce development team.
-# This file is distributed under the same license as the xfce4-settings package.
-# Maximilian Schleiss <maximilian at xfce.org>, 2008.
-# Mike Massonnet <mmassonnet at xfce.org>, 2009.
-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# Maximilian Schleiss <maximilian at xfce.org>, 2008
+# m8t <mmassonnet at xfce.org>, 2009
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: xfce4-settings\n"
+"Project-Id-Version: Xfce4-settings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-04-15 13:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-15 16:37+0200\n"
-"Last-Translator: Iliyas Jorio <inv.jorio at gmail.com>\n"
-"Language-Team: French <i18n-xfce at xfce.org>\n"
-"Language: fr\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-02 23:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-08 21:35+0000\n"
+"Last-Translator: jc1 <jc1.quebecos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:1
-msgid "Acceleration _profile:"
-msgstr "_Profil d'accélération :"
+#: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Accessibilité"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:2
-msgid "Acceleration _time:"
-msgstr "_Temps d'accélération :"
+msgid "Configure keyboard and mouse accessibility"
+msgstr "Configurer l'accessibilité du clavier et de la souris"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:3
-msgid "Acceptance _delay:"
-msgstr "_Délai tolérable :"
+msgid "_Enable assistive technologies"
+msgstr "_Activer les technologies d'assistance"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:4
-#: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Accessibilité"
+msgid ""
+"If enabled, the session manager will start the required applications for "
+"screen readers and magnifiers"
+msgstr "Si activé, le gestionnaire de session démarrera les applications requises pour les lecteurs d'écran et les loupes"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:5
msgid ""
"Assistive technologies will be available the\n"
"next time you login"
-msgstr ""
-"Les technologies d'assistance seront disponibles\n"
-"la prochaine fois que vous ouvrirez une session"
+msgstr "Les technologies d'assistance seront disponibles\nla prochaine fois que vous ouvrirez une session"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:7
-msgid "Bounce Keys"
-msgstr "Touches répétées"
+msgid "No AT-SPI provider was found on your system"
+msgstr "Aucun service AT-SPI n'a été trouvé sur votre système"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:8
-msgid "Configure keyboard and mouse accessibility"
-msgstr "Configurer l'accessibilité du clavier et de la souris"
+msgid "_Assistive Technologies"
+msgstr "_Technologies d'assistance"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:9
-msgid "Disable sticky keys if _two keys are pressed"
-msgstr "Désactiver les _touches collantes si deux touches sont pressées"
+msgid "Use _sticky keys"
+msgstr "_Utiliser les touches collantes"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:10
msgid ""
-"If enabled, the session manager will start the required applications for "
-"screen readers and magnifiers"
-msgstr ""
-"Si activé, le gestionnaire de session démarrera les applications requises "
-"pour les lecteurs d'écran et les loupes"
+"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need "
+"to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys "
+"would normally need to be pressed at the same time"
+msgstr "Lorsqu'elles sont sélectionnées, les touches de modification (comme Ctrl, Alt et Shift) n'ont pas besoin d'être enfoncée (elles peuvent être pressées puis relâchées) lorsque plusieurs touches ont normalement besoin d'être pressé en même temps"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:11
-msgid "K_eystroke delay:"
-msgstr "Délai de _frappe :"
+msgid "_Lock sticky keys"
+msgstr "_Verrouiller les touches collantes"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:12
-msgid "Keyboa_rd"
-msgstr "_Clavier"
+msgid ""
+"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain "
+"locked in the pressed state until pressed again"
+msgstr "Si activé, les touches modificatrices (comme Contrôle, Alt ou Maj) restent bloquées jusqu'à leur prochaine pression."
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:13
-msgid "Maximum _speed:"
-msgstr "Vitesse _maximum :"
+msgid "Disable sticky keys if _two keys are pressed"
+msgstr "Désactiver les _touches collantes si deux touches sont pressées"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:14
-msgid "Mouse Emulation"
-msgstr "Émulation de la souris"
+msgid ""
+"When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are "
+"pressed simultaneously"
+msgstr "Si activé, la fonction « touches collantes » sera désactivée jusqu'à la pression simultanée de deux touches"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:15
-msgid "No AT-SPI provider was found on your system"
-msgstr "Aucun service AT-SPI n'a été trouvé sur votre système"
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr "Touches collantes"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:16
-msgid "R_epeat interval:"
-msgstr "_Intervalle de répétition :"
+msgid "Use slow _keys"
+msgstr "Utiliser les touches _lentes"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:17
-msgid "Slow Keys"
-msgstr "Touches lentes"
+msgid ""
+"To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held"
+" for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
+msgstr "Pour éviter les frappes accidentelles, les touches lentes nécessitent qu'une touche reste enfoncée un certain temps pour qu'elle soit acceptée."
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:18
-msgid "Sticky Keys"
-msgstr "Touches collantes"
+msgid "Acceptance _delay:"
+msgstr "_Délai tolérable :"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:19
-msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
-msgstr ""
-"Délai minimum requis entre deux pressions de touches (en millisecondes)"
-
-#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20
msgid ""
"The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke "
"will be accepted"
-msgstr ""
-"Délai après lequel une pression de touche est acceptée (en millisecondes)"
+msgstr "Délai après lequel une pression de touche est acceptée (en millisecondes)"
+
+#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:20
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "Touches lentes"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:21
-msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
-msgstr "Vitesse maximale du pointeur une fois le seuil d'accélération atteint"
+msgid "Use _bounce keys"
+msgstr "Utiliser les touches _répétées"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:22
-msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
-msgstr "Intervalle pour atteindre la vitesse maximum du pointeur"
+msgid ""
+"To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a "
+"minimum delay between keystrokes"
+msgstr "Pour éviter les frappes accidentelles, les touches répétées imposent un délai minimum entre chaque frappe."
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:23
-msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
-msgstr ""
-"Intervalle de temps entre deux émissions de mouvement du curseur (en "
-"millisecondes)"
+msgid "K_eystroke delay:"
+msgstr "Délai de _frappe :"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:24
-msgid ""
-"The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated "
-"motion event"
-msgstr ""
-"Délai entre la pression d'une touche et le début du mouvement (en "
-"millisecondes)"
+msgid "The amount of time, in milliseconds, required between keystrokes"
+msgstr "Délai minimum, en millisecondes, requis entre deux pressions de touches"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:25
-msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
-msgstr ""
-"Temps au bout duquel la vitesse maximum est atteinte (en millisecondes)"
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Touches répétées"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:26
-msgid ""
-"To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held "
-"for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted"
-msgstr ""
-"Pour éviter les frappes accidentelles, les touches lentes nécessitent qu'une "
-"touche reste enfoncée un certain temps pour qu'elle soit acceptée."
+msgid "Keyboa_rd"
+msgstr "_Clavier"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:27
-msgid ""
-"To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a "
-"minimum delay between keystrokes"
-msgstr ""
-"Pour éviter les frappes accidentelles, les touches répétées imposent un "
-"délai minimum entre chaque frappe."
+msgid "_Use mouse emulation"
+msgstr "É_mulation de la souris par le pavé numérique"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:28
-msgid "Use _bounce keys"
-msgstr "Utiliser les touches _répétées"
+msgid ""
+"When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number"
+" pad"
+msgstr "Si activé, le pointeur peut être contrôlé avec le pavé numérique."
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:29
-msgid "Use _sticky keys"
-msgstr "_Utiliser les touches collantes"
+msgid "R_epeat interval:"
+msgstr "_Intervalle de répétition :"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:30
-msgid "Use slow _keys"
-msgstr "Utiliser les touches _lentes"
+msgid "_Acceleration delay:"
+msgstr "_Délai d'accélération :"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:31
-msgid ""
-"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need "
-"to be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys "
-"would normally need to be pressed at the same time"
-msgstr ""
-"La fonction « touches collantes » permet de saisir une combinaison de "
-"touches sans garder les touches modificatrices (Contrôle, Alt, Maj) "
-"enfoncées. Vous pourrez alors presser les touches de manière successive en "
-"commençant par la touche modificatrice."
+msgid "Acceleration _time:"
+msgstr "_Temps d'accélération :"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:32
-msgid ""
-"When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain "
-"locked in the pressed state until pressed again"
-msgstr ""
-"Si activé, les touches modificatrices (comme Contrôle, Alt ou Maj) restent "
-"bloquées jusqu'à leur prochaine pression."
+msgid "Maximum _speed:"
+msgstr "Vitesse _maximum :"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:33
-msgid ""
-"When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are "
-"pressed simultaneously"
-msgstr ""
-"Si activé, la fonction « touches collantes » sera désactivée à la pression "
-"simultanée de deux touches"
+msgid "Acceleration _profile:"
+msgstr "_Profil d'accélération :"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:34
-msgid ""
-"When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number "
-"pad"
-msgstr "Si activé, le pointeur peut être contrôlé avec le pavé numérique."
+msgid "msec"
+msgstr "millisecondes"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:35
-msgid "_Acceleration delay:"
-msgstr "_Délai d'accélération :"
+msgid "pixels/sec"
+msgstr "pixels par seconde"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:36
-msgid "_Assistive Technologies"
-msgstr "_Technologies d'assistance"
+msgid ""
+"The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated "
+"motion event"
+msgstr "Le temps, en millisecondes, entre l'appui sur une touche initial et le premier évènement du mouvement répété"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:37
-msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr "_Activer les technologies d'assistance"
+msgid "The time, in milliseconds, between repeated motion events"
+msgstr "Le temps, en millisecondes, entre les évènements du mouvement répétés"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:38
-msgid "_Lock sticky keys"
-msgstr "_Verrouiller les touches collantes"
+msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed"
+msgstr "La rampe utilisée pour atteindre la vitesse maximale du pointeur"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:39
-msgid "_Mouse"
-msgstr "_Souris"
+msgid "The maximum pointer speed after acceleration"
+msgstr "La vitesse maximale du pointeur après accélération"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:40
-msgid "_Use mouse emulation"
-msgstr "É_mulation de la souris par le pavé numérique"
+msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed"
+msgstr "Le temps, en millisecondes, pour obtenir la vitesse maximum"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:41
-msgid "msec"
-msgstr "millisecondes"
+msgid "Mouse Emulation"
+msgstr "Émulation de la souris"
#: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:42
-msgid "pixels/sec"
-msgstr "pixels par seconde"
+msgid "_Mouse"
+msgstr "_Souris"
#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:43
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:94
@@ -255,17 +233,17 @@ msgstr "Information sur la version"
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1043
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:76 ../dialogs/mime-settings/main.c:62
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1526 ../xfce4-settings-editor/main.c:63
-#: ../xfsettingsd/main.c:173 ../xfce4-settings-manager/main.c:60
+#: ../xfsettingsd/main.c:187 ../xfce4-settings-manager/main.c:60
#, c-format
msgid "Type '%s --help' for usage."
-msgstr "Tapez '%s --help' pour plus d'aide."
+msgstr "Tapez « %s --help » pour plus d'aide."
#: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:211
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:985
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1062
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:92 ../dialogs/mime-settings/main.c:81
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1545 ../xfce4-settings-editor/main.c:82
-#: ../xfsettingsd/main.c:189 ../xfce4-settings-manager/main.c:76
+#: ../xfsettingsd/main.c:203 ../xfce4-settings-manager/main.c:76
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
msgstr "L'équipe de développement Xfce. Tous droits réservés."
@@ -274,225 +252,210 @@ msgstr "L'équipe de développement Xfce. Tous droits réservés."
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1063
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:93 ../dialogs/mime-settings/main.c:82
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1546 ../xfce4-settings-editor/main.c:83
-#: ../xfsettingsd/main.c:190 ../xfce4-settings-manager/main.c:77
+#: ../xfsettingsd/main.c:204 ../xfce4-settings-manager/main.c:77
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
-msgstr "Veuillez signaler tout bogue à <%s>."
+msgstr "S'il vous plaît signaler les bogues à <%s>."
#: ../dialogs/accessibility-settings/xfce4-accessibility-settings.desktop.in.h:2
msgid "Improve keyboard and mouse accessibility"
msgstr "Améliorer l'accessibilité du clavier et de la souris"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:1
-msgid ""
-"Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
-msgstr ""
-"L'anti-crénelage (ou « lissage ») des polices peut améliorer le rendu du "
-"texte à l'écran."
+#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:852
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:79
+msgid "None"
+msgstr "Aucun"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:2
-#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Apparence"
+msgid "Slight"
+msgstr "Léger"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:3
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:82
-msgid "Both"
-msgstr "Les deux"
+msgid "Medium"
+msgstr "Moyen"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:4
-msgid "Both Horizontal"
-msgstr "Les deux horizontalement"
+msgid "Full"
+msgstr "Important"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:5
-msgid "Custom _DPI setting:"
-msgstr "Paramètre _DPI personnalisé :"
+msgid "Icons"
+msgstr "Icônes"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:6
-#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:2
-msgid "Customize the look of your desktop"
-msgstr "Personnaliser l'apparence du bureau"
+msgid "Text"
+msgstr "Texte"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:7
-msgid "DPI"
-msgstr "DPI"
+#: ../dialogs/display-settings/main.c:82
+msgid "Both"
+msgstr "Les deux"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:8
-msgid "Default Fon_t"
-msgstr "P_olice par défaut"
+msgid "Both Horizontal"
+msgstr "Les deux horizontalement"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:9
-msgid "Enable _anti-aliasing"
-msgstr "Activer l'_anti-crénelage"
+#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Appearance"
+msgstr "Apparence"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:10
-msgid "Enable _event sounds"
-msgstr "_Activer les sons des évènements"
+#: ../dialogs/appearance-settings/xfce-ui-settings.desktop.in.h:2
+msgid "Customize the look of your desktop"
+msgstr "Personnaliser l'apparence du bureau"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:11
-msgid "Enable e_ditable accelerators"
-msgstr "Activer les raccourcis clavier é_ditables"
+msgid "St_yle"
+msgstr "St_yle"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:12
-msgid "Enable i_nput feedback sounds"
-msgstr "Activer les sons des i_nterventions utilisateur"
+msgid "_Icons"
+msgstr "_Icônes"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:13
-msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
-msgstr "Activer ou désactiver les sons des évènements (requiert « Canberra »)"
+msgid ""
+"This font will be used as the default font used when drawing user interface "
+"text"
+msgstr "Cette police sera utilisée comme police par défaut utilisée lors de l'élaboration du texte de l'interface utilisateur"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:14
-msgid "Event sounds"
-msgstr "Sons des évènements"
+msgid "Select a default font"
+msgstr "Sélectionnez une police par défaut"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:15
-msgid ""
-"Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the "
-"correct sub-pixel order of the screen"
-msgstr ""
-"Vous pouvez améliorer le rendu des polices en choisissant l'ordre de sous-"
-"pixellisation adéquat à votre écran."
+msgid "Default Fon_t"
+msgstr "P_olice par défaut"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:16
-msgid "Full"
-msgstr "Important"
+msgid ""
+"Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw"
+" the font; pick whichever looks best according to personal preference"
+msgstr "De nombreuses polices contiennent des informations permettant d'obtenir un meilleur rendu du texte ; choisissez le paramètre produisant le résultat le plus esthétique à votre goût."
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:17
-msgid "Icons"
-msgstr "Icônes"
+msgid ""
+"Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the "
+"correct sub-pixel order of the screen"
+msgstr "Qualité de police sur un écran TFT ou LCD peut être grandement améliorée par le choix de l'ordre du sous-pixel correct de l'écran"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:18
-msgid ""
-"If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering "
-"the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the "
-"shortcut"
-msgstr ""
-"Permettre l'édition du raccourci clavier d'un élément de menu en plaçant le "
-"pointeur au-dessus de l'élément puis en saisissant une nouvelle combinaison "
-"de touches"
+msgid "Sub-_pixel order:"
+msgstr "Ordre de sous-_pixellisation :"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:19
-msgid ""
-"Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw "
-"the font; pick whichever looks best according to personal preference"
-msgstr ""
-"De nombreuses polices contiennent des informations permettant d'obtenir un "
-"meilleur rendu du texte ; choisissez le paramètre produisant le résultat le "
-"plus esthétique à votre goût."
+msgid "_Hinting:"
+msgstr "_Hinting :"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:20
-msgid "Medium"
-msgstr "Moyen"
+msgid "Enable _anti-aliasing"
+msgstr "Activer l'_anti-crénelage"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:21
-msgid "Menus and Buttons"
-msgstr "Menus et boutons"
+msgid ""
+"Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen"
+msgstr "L'anti-crénelage (ou « lissage ») des polices peut améliorer le rendu du texte à l'écran."
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:22
-#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:852
-#: ../dialogs/display-settings/main.c:79
-msgid "None"
-msgstr "Aucun"
+msgid "Rendering"
+msgstr "Rendu"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:23
-msgid ""
-"Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too small"
-msgstr ""
-"Modifier la résolution de l'écran si le texte apparaît trop grand ou trop "
-"petit."
+msgid "Custom _DPI setting:"
+msgstr "Paramètre _DPI personnalisé :"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:24
-msgid "Rendering"
-msgstr "Rendu"
+msgid ""
+"Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too "
+"small"
+msgstr "Modifier la résolution de l'écran si le texte apparaît trop grand ou trop petit."
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:25
-msgid "Select a default font"
-msgstr "Sélectionnez une police par défaut"
+msgid "DPI"
+msgstr "DPI"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:26
-msgid "Show images in _menus"
-msgstr "Afficher des images dans les _menus"
+msgid "_Fonts"
+msgstr "_Polices"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:27
-msgid "Show images on _buttons"
-msgstr "Afficher des images sur les _boutons"
+msgid "Specify what should be displayed in toolbar items"
+msgstr "Spécifier ce qui doit être affiché dans les éléments de la barre d'outils"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:28
-msgid "Slight"
-msgstr "Léger"
+msgid "_Toolbar Style"
+msgstr "S_tyle de la barre d'outils"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:29
-msgid "Specify what should be displayed in toolbar items"
-msgstr "Déterminer les éléments à afficher dans les barres d'outils"
+msgid "Show images on _buttons"
+msgstr "Afficher des images sur les _boutons"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:30
-msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
-msgstr "Définir l'affichage d'icônes dans les menus"
+msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
+msgstr "Spécifier si les icônes doivent être affichées à côté du texte dans les boutons"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:31
-msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons"
-msgstr ""
-"Définir l'affichage d'icônes dans les boutons à côté du texte descriptif"
+msgid "Show images in _menus"
+msgstr "Afficher des images dans les _menus"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32
-msgid ""
-"Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to "
-"play"
-msgstr ""
-"Déterminer si les clics de souris et autres interventions de l'utilisateur "
-"déclenchent des événements sonores"
+msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus"
+msgstr "Spécifier si les icônes doivent être affichées à côté des éléments dans les menus"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:33
-msgid "St_yle"
-msgstr "St_yle"
+msgid "Enable e_ditable accelerators"
+msgstr "Activer les accélérateurs modifiables"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:34
-msgid "Sub-_pixel order:"
-msgstr "Ordre de sous-_pixellisation :"
+msgid ""
+"If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering "
+"the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the "
+"shortcut"
+msgstr "S'ils sont sélectionnés, les raccourcis clavier des éléments du menu peuvent être modifiés en passant la souris sur l'élément du menu en appuyant sur la nouvelle combinaison de touches pour le raccourci"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:35
-msgid "Text"
-msgstr "Texte"
+msgid "Menus and Buttons"
+msgstr "Menus et boutons"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:36
-msgid ""
-"This font will be used as the default font used when drawing user interface "
-"text"
-msgstr "Police utilisée pour afficher les messages de l'interface utilisateur"
+msgid "Enable _event sounds"
+msgstr "_Activer les sons des évènements"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:37
-msgid "_Fonts"
-msgstr "_Polices"
+msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)"
+msgstr "Activer ou désactiver les sons des évènements globalement (requiert « Canberra »)"
-# La traduction était "lissage" avant. Mais le lissage (smoothing) n'est pas la même chose que le hinting. Il n'y a pas à ma connaissance de mot français pour le hinting
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:38
-msgid "_Hinting:"
-msgstr "_Hinting :"
+msgid "Enable i_nput feedback sounds"
+msgstr "Activer les sons des i_nterventions utilisateur"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:39
-msgid "_Icons"
-msgstr "_Icônes"
+msgid ""
+"Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to"
+" play"
+msgstr "Déterminer si les clics de souris et autres interventions de l'utilisateur déclenchent des événements sonores"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:40
-msgid "_Settings"
-msgstr "_Paramètres"
+msgid "Event sounds"
+msgstr "Sons des évènements"
#: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:41
-msgid "_Toolbar Style"
-msgstr "S_tyle de la barre d'outils"
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Paramètres"
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:733
#, c-format
msgid "File is larger than %d MB, installation aborted"
-msgstr "Le fichier dépasse %d Mo. Installation annulée."
+msgstr "Le fichier dépasse %d Mio. Installation annulée."
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:738
msgid "Failed to create temporary directory"
-msgstr "La création d'un dossier temporaire a échoué"
+msgstr "Impossible de créer le répertoire temporaire"
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:743
msgid "Failed to extract archive"
-msgstr "L'extraction de l'archive a échoué"
+msgstr "Impossible d'extraire l'archive"
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:748
msgid "Unknown format, only archives and directories are supported"
@@ -505,7 +468,7 @@ msgstr "Erreur inconnue, le code de sortie est %d"
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:760
msgid "Failed to install theme"
-msgstr "Échec de l'installation du thème"
+msgstr "Impossible d'installer le thème"
#: ../dialogs/appearance-settings/main.c:856
msgid "RGB"
@@ -524,71 +487,69 @@ msgid "Vertical BGR"
msgstr "BVR vertical"
#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:1
-msgid "<big><b>Would you like to keep this configuration?</b></big>"
-msgstr "<big><b>Souhaitez-vous conserver cette configuration ?</b></big>"
-
-#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:2
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmation"
+#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:2
+msgid "<big><b>Would you like to keep this configuration?</b></big>"
+msgstr "<big><b>Souhaitez-vous conserver cette configuration ?</b></big>"
+
#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:3
+msgid ""
+"The previous configuration will be restored in 10 seconds if you do not "
+"reply to this question."
+msgstr "La configuration précédente sera restaurée automatiquement d'ici 10 secondes faute d'activité."
+
+#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:4
msgid "Keep this configuration"
msgstr "Conserver cette configuration"
-#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:4
+#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:5
msgid "Restore the previous configuration"
msgstr "Restaurer la configuration précédente"
-#: ../dialogs/display-settings/confirmation-dialog.glade.h:5
-msgid ""
-"The previous configuration will be restored in 10 seconds if you do not "
-"reply to this question."
-msgstr ""
-"La configuration précédente sera restaurée automatiquement d'ici 10 secondes "
-"faute d'activité."
-
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:1
#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Configure screen settings and layout"
-msgstr "Configurer les paramètres de l'écran et la disposition"
+msgid "Display"
+msgstr "Affichage"
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:2
#: ../dialogs/display-settings/xfce-display-settings.desktop.in.h:2
-msgid "Display"
-msgstr "Affichage"
+msgid "Configure screen settings and layout"
+msgstr "Configurer les paramètres de l'écran et la disposition"
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:3
-msgid "R_esolution:"
-msgstr "_Résolution :"
+msgid "_Use this output"
+msgstr "_Utiliser cette sortie"
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:4
msgid "Ref_lection:"
msgstr "Réf_lexion :"
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:5
-msgid "Refresh _rate:"
-msgstr "Taux de _rafraîchissement :"
-
-#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:6
msgid "Ro_tation:"
msgstr "Ro_tation :"
+#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:6
+msgid "Refresh _rate:"
+msgstr "Taux de _rafraîchissement :"
+
#: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:7
-msgid "_Use this output"
-msgstr "_Utiliser cette sortie"
+msgid "R_esolution:"
+msgstr "_Résolution :"
#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:1
-msgid "Both displays cloned"
-msgstr "Cloner les deux écrans"
-
-#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:2
msgid "Display settings"
-msgstr "Affichage"
+msgstr "Paramètres Affichage"
-#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:3
+#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:2
msgid "Several displays are available. Use:\n"
msgstr "Plusieurs écrans sont disponibles. Utiliser :\n"
+#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:4
+msgid "Both displays cloned"
+msgstr "Cloner les deux écrans"
+
#: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:5
msgid "Use both displays to show the same contents"
msgstr "Utiliser les deux écrans pour afficher le même contenu"
@@ -607,15 +568,15 @@ msgstr "Inversé"
#: ../dialogs/display-settings/main.c:71
msgid "Right"
-msgstr "Droit"
+msgstr "Droite"
#: ../dialogs/display-settings/main.c:80
msgid "Horizontal"
-msgstr "Horizontal"
+msgstr "Horizontale"
#: ../dialogs/display-settings/main.c:81
msgid "Vertical"
-msgstr "Vertical"
+msgstr "Verticale"
#: ../dialogs/display-settings/main.c:104
msgid "Minimal interface to set up an external output"
@@ -626,9 +587,7 @@ msgstr "Interface minimale pour configurer la sortie externe"
msgid ""
"The previous configuration will be restored in %i seconds if you do not "
"reply to this question."
-msgstr ""
-"La configuration précédente sera restaurée automatiquement d'ici %i secondes "
-"faute d'activité."
+msgstr "La configuration précédente sera restaurée dans %i secondes si vous ne répondez pas à cette question."
#. Insert the mode
#: ../dialogs/display-settings/main.c:505
@@ -639,9 +598,7 @@ msgstr "%.1f Hz"
#: ../dialogs/display-settings/main.c:651
msgid ""
"The last active output must not be disabled, the system would be unusable."
-msgstr ""
-"La dernière sortie active ne doit pas être désactivée car le système "
-"pourrait devenir instable."
+msgstr "La dernière sortie active ne doit pas être désactivée, le système pourrait devenir instable."
#: ../dialogs/display-settings/main.c:653
msgid "Selected output not disabled"
@@ -651,7 +608,7 @@ msgstr "La sortie sélectionnée n'est pas désactivée"
#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:249
#, c-format
msgid "Unable to query the version of the RandR extension being used"
-msgstr "Échec à la vérification de la version de l'extension RandR utilisée"
+msgstr "Impossible de déterminer la version de l'extension RandR utilisée"
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1076
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1112
@@ -664,9 +621,7 @@ msgstr "Paramètres ATI"
#: ../dialogs/display-settings/main.c:1122
msgid "Unable to launch the proprietary driver settings"
-msgstr ""
-"Impossible d'exécuter la fenêtre de configuration du pilote propriétaire "
-"(ATI, NVIDIA, etc.)"
+msgstr "Impossible de lancer les paramètres du pilote propriétaire"
#. 1.2 is required
#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:257
@@ -674,9 +629,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version "
"1.2 is required at least"
-msgstr ""
-"Ce système utilise RandR %d.%d. La version 1.2 ou ultérieure est requise "
-"afin de configurer les écrans."
+msgstr "Ce système utilise RandR %d.%d. Pour que les paramètres d'affichage fonctionnent la version 1.2 au moins est nécessaire"
#: ../dialogs/display-settings/xfce-randr.c:536
msgid "Laptop"
@@ -717,7 +670,7 @@ msgstr "Commande :"
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:160
msgid "Use _startup notification"
-msgstr "_Notification du démarrage de l'application"
+msgstr "Utiliser la notification de démarrage"
#: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:207
msgid "The command may not be empty."
@@ -758,132 +711,123 @@ msgid "Shell Scripts"
msgstr "Scripts Shell"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:1
-msgid "A_pplication Shortcuts"
-msgstr "_Raccourcis d'applications"
+msgid "Keyboard layout selection"
+msgstr "Sélection de la disposition du clavier"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:2
-msgid "Be_havior"
-msgstr "_Comportement"
+msgid "Select keyboard layout and variant"
+msgstr "Sélectionner la disposition et variante du clavier"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:3
-msgid "Blink _delay:"
-msgstr "_Intervalle de clignotement :"
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Clavier"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:4
-msgid "Cursor"
-msgstr "Curseur"
+#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:2
+msgid "Edit keyboard settings and application shortcuts"
+msgstr "Éditer les paramètres du clavier et raccourcis des applications"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:5
-msgid "Define _shortcuts for launching applications:"
-msgstr "Définir les _raccourcis pour lancer les applications :"
+msgid "Restore num l_ock state on startup"
+msgstr "Restaurer l'état du _verrouillage numérique au démarrage"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:6
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Edit keyboard settings and application shortcuts"
-msgstr "Éditer les paramètres du clavier et raccourcis des applications"
-
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:7
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:15
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:21
msgid "General"
msgstr "Général"
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:7
+msgid "_Enable key repeat"
+msgstr "_Activer la répétition des caractères"
+
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:8
-#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.desktop.in.h:2
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Clavier"
+msgid ""
+"When selected, pressing and holding down a key emits the same character over"
+" and over again"
+msgstr "Permet de générer une répétition du même caractère lorsqu'une touche reste enfoncée un certain temps"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:9
-msgid "Keyboard layout"
-msgstr "Disposition du clavier"
+msgid "_Repeat delay:"
+msgstr "Délai avant _répétition :"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:10
-msgid "Keyboard layout selection"
-msgstr "Changeur de disposition de clavier"
+msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
+msgstr "Le temps, en millisecondes, avant qu'une touche enfoncée ne déclenche la répétition"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:11
-msgid "Keyboard model"
-msgstr "Modèle du clavier"
-
-#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:12
msgid "Repeat _speed:"
msgstr "Vitesse de _répétition :"
+#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:12
+msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
+msgstr "La vitesse à laquelle les frappes sont générés lorsqu'une touche est enfoncée"
+
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:13
-msgid "Reset to _Defaults"
-msgstr "Valeurs par _défaut"
+msgid "Typing Settings"
+msgstr "Paramètres de frappe"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:14
-msgid "Restore num l_ock state on startup"
-msgstr "Restaurer l'état du _Verrouillage Numérique au démarrage"
+msgid "Show _blinking"
+msgstr "Afficher _curseur clignotant"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:15
-msgid "Select keyboard layout and variant"
-msgstr "Sélectionner la disposition et variante du clavier"
+msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
+msgstr "Spécifiez si oui ou non le curseur de texte clignote"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:16
-msgid "Show _blinking"
-msgstr "_Curseur clignotant"
+msgid "Blink _delay:"
+msgstr "_Intervalle de clignotement :"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:17
-msgid ""
-"Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings "
-"dialog, or by the X server"
-msgstr ""
-"Déterminer si les paramètres par défaut du serveur X doivent être "
-"prioritaires par rapport aux paramètres ci-dessous concernant la disposition "
-"du clavier."
+msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor"
+msgstr "L'intervalle de temps, en millisecondes, entre les clignements successifs du curseur"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:18
-msgid "Specify whether or not the text cursor blinks"
-msgstr "Déterminer si le curseur doit clignoter ou non"
+msgid "Cursor"
+msgstr "Curseur"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:19
-msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor"
-msgstr ""
-"Intervalle de temps entre chaque clignotement du curseur (en millisecondes)"
+msgid "_Test area:"
+msgstr "Zone de _test :"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:20
-msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed"
-msgstr ""
-"Vitesse à laquelle une frappe est générée lorsqu'une touche est enfoncée"
+msgid "Be_havior"
+msgstr "_Comportement"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:21
-msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating"
-msgstr ""
-"Délai avant que l'enfoncement d'une touche ne déclenche une répétition (en "
-"millisecondes)"
+msgid "Define _shortcuts for launching applications:"
+msgstr "Définir les _raccourcis pour lancer les applications :"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:22
-msgid "Typing Settings"
-msgstr "Paramètres de frappe"
+msgid "Reset to _Defaults"
+msgstr "Rétablir les paramètres par _défaut"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:23
-msgid ""
-"When selected, pressing and holding down a key emits the same character over "
-"and over again"
-msgstr ""
-"Permet de générer une répétition du même caractère lorsqu'une touche reste "
-"enfoncée un certain temps"
+msgid "A_pplication Shortcuts"
+msgstr "_Raccourcis d'applications"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:24
-msgid "_Enable key repeat"
-msgstr "_Activer la répétition des caractères"
+msgid "_Use system defaults"
+msgstr "_Utiliser les paramètres par défaut"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:25
-msgid "_Layout"
-msgstr "_Disposition"
+msgid ""
+"Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings "
+"dialog, or by the X server"
+msgstr "Spécifie si la configuration du clavier est contrôlé par cette fenêtre de paramètres, ou par le serveur X"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:26
-msgid "_Repeat delay:"
-msgstr "Délai avant _répétition :"
+msgid "Keyboard model"
+msgstr "Modèle du clavier"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:27
-msgid "_Test area:"
-msgstr "Zone de _test :"
+msgid "Keyboard layout"
+msgstr "Disposition du clavier"
#: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:28
-msgid "_Use system defaults"
-msgstr "_Utiliser les paramètres par défaut"
+msgid "_Layout"
+msgstr "_Disposition"
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:82
msgid "Unable to initialize GTK+."
@@ -892,11 +836,11 @@ msgstr "Impossible d'initialiser GTK+."
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:102
#, c-format
msgid "Failed to connect to xfconf daemon. Reason: %s"
-msgstr "Échec à la connexion au démon xfconf. Raison : %s"
+msgstr "Impossible de se connecter au démon xfconf. Raison : %s"
#: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:113
msgid "Could not create the settings dialog."
-msgstr "Impossible de créer la boîte de dialogue des propriétés."
+msgstr "Impossible de créer la fenêtre des propriétés."
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:300
msgid "Command"
@@ -925,17 +869,13 @@ msgstr "Réinitialiser aux valeurs par défaut"
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:969
msgid ""
-"This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to "
-"do this?"
-msgstr ""
-"Voulez-vous vraiment réinitialiser tous les raccourcis à leur valeur par "
-"défaut ?"
+"This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to"
+" do this?"
+msgstr "Ceci permet de réinitialiser tous les raccourcis à leurs valeurs par défaut. Voulez-vous vraiment faire ceci ?"
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1042
msgid "The system defaults will be restored next time you log in."
-msgstr ""
-"Les paramètres par défaut du système seront restaurés lors de votre "
-"prochaine connexion."
+msgstr "Les paramètres par défaut du système seront restaurés lors de votre prochaine connexion."
#: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1044
msgid "Warning"
@@ -951,11 +891,9 @@ msgstr "_Utiliser une commande personnalisée :"
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:205
msgid ""
-"Use a custom command for an application that is not available from the above "
-"application list."
-msgstr ""
-"Utiliser une commande personnalisée pour une application absente de la liste "
-"ci-dessus"
+"Use a custom command for an application that is not available from the above"
+" application list."
+msgstr "Utiliser une commande personnalisée pour une application absente de la liste ci-dessus"
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:223
msgid "_Browse..."
@@ -985,15 +923,15 @@ msgstr "Ouvrir <i>%s</i> et autres fichiers de type « %s » avec :"
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:647
#, c-format
msgid "Failed to add new application \"%s\""
-msgstr "L'ajout de la nouvelle application « %s » a échoué"
+msgstr "Impossible d'ajouter la nouvelle application « %s »"
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:174
-#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:2
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:1
msgid "MIME Type Editor"
msgstr "Éditeur de type MIME"
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:178
-#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:1
+#: ../dialogs/mime-settings/xfce4-mime-settings.desktop.in.h:2
msgid "Associate applications with MIME types"
msgstr "Associer les applications avec les types MIME"
@@ -1040,15 +978,12 @@ msgstr[1] "%d types MIME trouvés"
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:649
#, c-format
msgid "Failed to set application \"%s\" for mime type \"%s\"."
-msgstr ""
-"La définition de l'application « %s » pour le type MIME « %s » a échoué."
+msgstr "Impossible de définir l'application « %s » pour le type MIME « %s »."
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:906
#, c-format
-msgid ""
-"Are you sure you want to reset content type \"%s\" to its default value?"
-msgstr ""
-"Voulez-vous vraiment réinitialiser toutes les propriétés du canal « %s » ?"
+msgid "Are you sure you want to reset content type \"%s\" to its default value?"
+msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser le type de contenu « %s » à sa valeur par défaut ?"
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:910
msgid "Question"
@@ -1058,9 +993,7 @@ msgstr "Question"
msgid ""
"This will remove your custom mime-association and restore the system-wide "
"default."
-msgstr ""
-"Ceci supprimera vos associations MIME personnalisées et restaurera les "
-"réglages par défaut du système."
+msgstr "Ceci supprimera vos associations MIME personnalisées et restaurera les réglages par défaut du système."
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:917
#: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:988
@@ -1073,7 +1006,7 @@ msgstr "Choisir une application..."
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:78
msgid "Active device in the dialog"
-msgstr "Périphérique actif dans la boîte de dialogue"
+msgstr "Périphérique actif dans la fenêtre"
#: ../dialogs/mouse-settings/main.c:78
msgid "DEVICE NAME"
@@ -1092,228 +1025,217 @@ msgid "%g ms"
msgstr "%g ms"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:1
-msgid "B_uttons and Feedback"
-msgstr "Bo_utons et Retour d'expérience"
+#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:1
+msgid "Mouse and Touchpad"
+msgstr "Souris et pavé tactile"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:2
-msgid "Buttons"
-msgstr "Boutons"
+#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2
+msgid "Configure pointer device behavior and appearance"
+msgstr "Configurer le comportement et style de la souris"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:3
-msgid "Clockwise"
-msgstr "Sens horaire"
+msgid "De_vice:"
+msgstr "Périp_hérique :"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:4
-#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:1
-msgid "Configure pointer device behavior and appearance"
-msgstr "Configurer le comportement et style de la souris"
+msgid "_Enable this device"
+msgstr "Activ_er ce périphérique"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:5
-msgid "Counterclockwise"
-msgstr "Sens anti-horaire"
+msgid "_Right-handed"
+msgstr "_Droitier"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:6
-msgid "Cursor _size:"
-msgstr "Taille du _curseur :"
+msgid "_Left-handed"
+msgstr "_Gaucher"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:7
-msgid "D_istance:"
-msgstr "_Distance :"
+msgid "Reverse scroll d_irection"
+msgstr "In_verser le sens de défilement"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:8
-msgid "De_vice:"
-msgstr "Périp_hérique :"
+msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
+msgstr "Inverser le sens de défilement de la molette de la souris"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:9
-msgid "Di_sabled"
-msgstr "Dé_sactivé"
+msgid "Buttons"
+msgstr "Boutons"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:10
-msgid "Disable to_uchpad while typing"
-msgstr "Désactiver le to_uchpad durant la frappe"
+msgid "_Acceleration:"
+msgstr "_Accélération :"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:11
-msgid "Double Click"
-msgstr "Double clic"
+msgid ""
+"The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
+msgstr "Le facteur d'accélération du pointeur de la souris en fonction de son mouvement"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:12
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Glisser/déposer"
+msgid ""
+"The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts "
+"accelerating"
+msgstr "Le nombre de pixels que doit se déplacer le pointeur dans un court laps de temps avant qu'il ne commence à accélérer"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:13
-msgid "Edge scro_lling"
-msgstr "Défi_lement sur le bord"
+msgid "_Sensitivity:"
+msgstr "_Sensibilité :"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:14
-msgid "Enable hori_zontal scrolling"
-msgstr "Activer le défilement hori_zontal"
+msgid "Reset to De_faults"
+msgstr "Rétablir les paramètres par _défaut"
+
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:15
+msgid ""
+"Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default "
+"values"
+msgstr "Définir l'accélération et de la sensibilité de le périphérique sélectionné aux valeurs par défaut"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:16
-msgid "Half (left-handed)"
-msgstr "Demi (Gauchers)"
+msgid "Pointer Speed"
+msgstr "Vitesse du pointeur"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:17
-msgid "Mouse (relative)"
-msgstr "Pavé tactile (relatif)"
+msgid "B_uttons and Feedback"
+msgstr "Bo_utons et retour d'expérience"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:18
-#: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2
-msgid "Mouse and Touchpad"
-msgstr "Souris et touchpad"
+msgid "Disable to_uchpad while typing"
+msgstr "Désactiver le pavé tactile d_urant la frappe"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:19
-msgid "None (right-handed)"
-msgstr "Aucun (Droitiers)"
+msgid ""
+"When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used"
+msgstr "Une fois sélectionné, le pavé tactile est désactivée lorsque le clavier est utilisé"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:20
-msgid "Pen (absolute)"
-msgstr "Tablette (absolu)"
-
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:21
-msgid "Pointer Speed"
-msgstr "Vitesse du pointeur"
+msgid "T_ap touchpad to click"
+msgstr "T_apoter le pavé tactile pour cliquer"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:22
-msgid "Preview"
-msgstr "Prévisualisation"
+msgid "Di_sabled"
+msgstr "Dé_sactivé"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:23
-msgid "Reset to De_faults"
-msgstr "Valeurs par _défaut"
+msgid "Edge scro_lling"
+msgstr "Défi_lement sur le bord"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:24
-msgid "Reverse scroll d_irection"
-msgstr "In_verser le sens de défilement"
+msgid "Two-_finger scrolling"
+msgstr "Défilement à _deux doigts"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:25
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Défilement"
+msgid "Enable hori_zontal scrolling"
+msgstr "Activer le défilement hori_zontal"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:26
-msgid ""
-"Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default "
-"values"
-msgstr ""
-"Réinitialiser les paramètres d'accélération et de seuil pour le périphérique "
-"sélectionné"
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Défilement"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:27
-msgid "Size"
-msgstr "Taille"
+msgid "T_ouchpad"
+msgstr "Pavé tactile"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:28
-msgid "T_ap touchpad to click"
-msgstr "T_apoter le touchpad pour cliquer"
+msgid "Tr_acking mode:"
+msgstr "_Mode de recherche :"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:29
-msgid "T_heme"
-msgstr "_Thème"
+msgid "_Rotation:"
+msgstr "Ro_tation :"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:30
-msgid "T_ouchpad"
-msgstr "T_ouchpad"
-
-#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:31
msgid "Table_t"
msgstr "Ta_blette"
+#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:31
+msgid "_Devices"
+msgstr "_Périphériques"
+
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:32
msgid "Th_reshold:"
msgstr "_Seuil :"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:33
msgid ""
-"The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved"
-msgstr ""
-"Le facteur d'accélération du pointeur de la souris en fonction de son "
-"mouvement"
+"The number of pixels the pointer must move before a drag operation will "
+"start"
+msgstr "Le nombre de pixels que le pointeur doit se déplacer avant qu'une opération de déplacement va commencer"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:34
-msgid ""
-"The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks "
-"for them to be considered a double click"
-msgstr "Distance maximale entre deux clics pour la détection d'un double clic"
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "Glisser/déposer"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:35
-msgid ""
-"The number of pixels the pointer must move before a drag operation will start"
-msgstr ""
-"Distance minimum que le pointeur doit parcourir avant de déclencher une "
-"opération de déplacement"
+msgid "Ti_me:"
+msgstr "_Temps :"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:36
msgid ""
-"The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts "
-"accelerating"
-msgstr ""
-"Distance minimum que le pointeur doit parcourir dans un court laps de temps "
-"avant d'entamer l'accélération"
+"Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be "
+"considered a double click"
+msgstr "Temps maximum (en millisecondes) entre deux clics pour la détection d'un double clic"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:37
-msgid "Ti_me:"
-msgstr "_Temps :"
+msgid "D_istance:"
+msgstr "_Distance :"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:38
-msgid "Tr_acking mode:"
-msgstr "_Mode de recherche :"
+msgid ""
+"The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks "
+"for them to be considered a double click"
+msgstr "Le pointeur de la souris ne peut pas se déplacer plus loin que la distance entre deux clics pour d'être considéré comme un double-clic"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:39
-msgid ""
-"Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be "
-"considered a double click"
-msgstr ""
-"Temps maximum entre deux clics pour la détection d'un double clic (en "
-"millisecondes)"
+msgid "Double Click"
+msgstr "Double clic"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:40
-msgid "Two-_finger scrolling"
-msgstr "Défilement à _deux doigts"
+msgid "_Behavior"
+msgstr "_Comportement"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:41
-msgid "When selected, the scroll wheel will work in the opposite direction"
-msgstr "Inverser le sens de défilement de la molette de la souris"
+msgid "Cursor _size:"
+msgstr "Taille du _curseur :"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:42
-msgid ""
-"When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used"
-msgstr ""
-"Désactiver temporairement le touchpad lorsque le clavier est en cours "
-"d'utilisation"
+msgid "Size"
+msgstr "Taille"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:43
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr "_Accélération :"
+msgid "Preview"
+msgstr "Prévisualisation"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:44
-msgid "_Behavior"
-msgstr "_Comportement"
+msgid "T_heme"
+msgstr "_Thème"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:45
-msgid "_Devices"
-msgstr "_Périphériques"
+msgid "Pen (absolute)"
+msgstr "Stylo (absolu)"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:46
-msgid "_Enable this device"
-msgstr "Activ_er ce périphérique"
+msgid "Mouse (relative)"
+msgstr "Souris (relatif)"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:47
-msgid "_Left-handed"
-msgstr "_Gaucher"
+msgid "None (right-handed)"
+msgstr "Aucun (Droitiers)"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:48
-msgid "_Right-handed"
-msgstr "_Droitier"
+msgid "Half (left-handed)"
+msgstr "Demi (Gauchers)"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:49
-msgid "_Rotation:"
-msgstr "Ro_tation :"
+msgid "Clockwise"
+msgstr "Sens horaire"
#: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:50
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr "_Sensibilité :"
+msgid "Counterclockwise"
+msgstr "Sens anti-horaire"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:184
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:2
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:1
msgid "Settings Editor"
msgstr "Éditeur de paramètres"
@@ -1395,15 +1317,12 @@ msgstr "_Réinitialiser le canal"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:805
msgid "Resetting a channel will permanently remove those custom settings."
-msgstr ""
-"Réinitialiser le canal effacera de manière permanente les modifications "
-"apportées."
+msgstr "Réinitialiser un canal effacera de manière permanente les modifications personnalisées."
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:806
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reset channel \"%s\" and all its properties?"
-msgstr ""
-"Voulez-vous vraiment réinitialiser toutes les propriétés du canal « %s » ?"
+msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser le canal « %s » et toutes ses propriétés ?"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:881
msgid "reset"
@@ -1416,12 +1335,12 @@ msgstr "Moniteur %s"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:946
msgid "Watch an Xfconf channel for property changes"
-msgstr "Observer les changements de propriété d'un canal Xfconf"
+msgstr "Surveiller les changements de propriété d'un canal Xfconf"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:982
#, c-format
msgid "start monitoring channel \"%s\""
-msgstr "démarrer la surveillance du canal \"%s\""
+msgstr "démarrer la surveillance du canal « %s »"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:1036
msgid "_Monitor"
@@ -1429,9 +1348,7 @@ msgstr "_Moniteur"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:1370
msgid "Resetting a property will permanently remove those custom settings."
-msgstr ""
-"Réinitialiser une propriété effacera de manière permanente les modifications "
-"personnalisées."
+msgstr "Réinitialiser une propriété effacera de manière permanente les modifications personnalisées."
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-dialog.c:1371
#, c-format
@@ -1478,39 +1395,35 @@ msgstr "_Valeur :"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:385
#, c-format
msgid "Property names must start with a '/' character"
-msgstr "Les noms d'une propriété doivent commencer par le caractère '/'"
+msgstr "Les noms d'une propriété doivent commencer par le caractère « / »"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:396
#, c-format
msgid "The root element ('/') is not a valid property name"
-msgstr "L'élément racine ('/') n'est pas un nom de propriété valide"
+msgstr "L'élément racine (« / ») n'est pas un nom de propriété valide"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:412
#, c-format
msgid ""
"Property names can only include the ASCII characters A-Z, a-z, 0-9, '_', "
"'-', '<' and '>', as well as '/' as a separator"
-msgstr ""
-"Les noms des propriétés ne peuvent contenir que des caractères ASCII parmi A-"
-"Z, a-z, 0-9, '_', '-', '<' et '>', ainsi que '/' comme séparateur"
+msgstr "Les noms des propriétés ne peuvent contenir que des caractères ASCII parmi A-Z, a-z, 0-9, '_', '-', '<' et '>', ainsi que '/' comme séparateur"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:425
#, c-format
msgid "Property names cannot have two or more consecutive '/' characters"
-msgstr ""
-"Les noms de propriétés ne peuvent pas contenir plusieurs caractères '/' "
-"consécutifs"
+msgstr "Les noms de propriétés ne peuvent pas contenir plusieurs caractères '/' consécutifs"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:439
#, c-format
msgid "Property names cannot end with a '/' character"
-msgstr "Les noms de propriétés ne peuvent pas se terminer par le caractère '/'"
+msgstr "Les noms de propriétés ne peuvent pas se terminer par le caractère « / »"
#: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:652
msgid "Edit Property"
msgstr "Éditer la propriété"
-#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:1
+#: ../xfce4-settings-editor/xfce4-settings-editor.desktop.in.h:2
msgid "Graphical settings editor for Xfconf"
msgstr "Éditeur graphique des paramètres Xfconf"
@@ -1553,7 +1466,7 @@ msgstr "Touches répétées"
#: ../xfsettingsd/keyboard-shortcuts.c:244
#, c-format
msgid "Failed to launch shortcut \"%s\""
-msgstr "Échec à l'exécution de la commande « %s »"
+msgstr "Impossible de lancer le raccourci « %s »"
#: ../xfsettingsd/main.c:78
msgid "Do not fork to the background"
@@ -1570,7 +1483,7 @@ msgstr "Espace de travail %d"
#: ../xfsettingsd/xfsettingsd.desktop.in.h:1
msgid "The Xfce Settings Daemon"
-msgstr "Gestionnaire de paramètres Xfce"
+msgstr "Les paramètres du démon Xfce"
#: ../xfce4-settings-manager/main.c:40
msgid "Settings dialog to show"
@@ -1578,7 +1491,7 @@ msgstr "Fenêtre de paramètres à afficher"
#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:186
msgid "_All Settings"
-msgstr "_Paramètres"
+msgstr "Tous les _paramètres"
#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager-dialog.c:366
msgid "Settings"
@@ -1595,149 +1508,9 @@ msgid "Unable to start \"%s\""
msgstr "Impossible de démarrer « %s »"
#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:1
-msgid "Graphical Settings Manager for Xfce 4"
-msgstr "Gestionnaire graphique de paramètres pour Xfce 4"
-
-#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:2
msgid "Settings Manager"
msgstr "Gestionnaire de paramètres"
-#~ msgid "Use this area to _test the settings above:"
-#~ msgstr "Utilisez cette zone de saisie pour _tester les paramètres :"
-
-#~ msgid "_General"
-#~ msgstr "_Général"
-
-#~ msgid "This property name is not valid."
-#~ msgstr "Le nom de la propriété n'est pas valide."
-
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Activé"
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Nom :"
-
-#~ msgid "Xfconf channels"
-#~ msgstr "Canaux Xfconf"
-
-#~ msgid "_Overview"
-#~ msgstr "_Vue d'ensemble"
-
-#~ msgid "_Reset to Defaults"
-#~ msgstr "_Réinitialiser"
-
-#~ msgid "Feedback"
-#~ msgstr "Réactions"
-
-#~ msgid "Mouse"
-#~ msgstr "Souris"
-
-#~ msgid "Re_set to Defaults"
-#~ msgstr "_Réinitialiser aux valeurs par défaut"
-
-#~ msgid "NVIDIA Settings"
-#~ msgstr "Paramètres NVIDIA"
-
-#~ msgid "The video driver does not support video outputs"
-#~ msgstr "Le pilote ne supporte pas les sorties vidéos"
-
-#~ msgid "Verbose output"
-#~ msgstr "Sortie bavarde"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: %s\n"
-#~ "Try %s --help to see a full list of available command line options.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s : %s\n"
-#~ "Essayez %s --help pour afficher une liste complète des options de ligne "
-#~ "de commande.\n"
-
-#~ msgid "Active"
-#~ msgstr "Actif(ve)"
-
-#~ msgid "Xfce 4 Settings Manager"
-#~ msgstr "Gestionnaire de paramètres pour Xfce 4"
-
-#~ msgid "%d Hz"
-#~ msgstr "%d Hz"
-
-#~ msgid "Screen %d"
-#~ msgstr "Écran"
-
-#~ msgid "RandR extension missing on display \"%s\""
-#~ msgstr "Extension RandR manquante de l'écran \"%s\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Resize and Rotate extension (RandR) is not enabled on this display. "
-#~ "Try to enable it and run the dialog again."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'extension (RandR) de rotation et redimensionnement n'est pas active "
-#~ "pour cet écran. Activez la et relancez cette fenêtre."
-
-#~ msgid "Failed to use the RandR extension"
-#~ msgstr "Échec à l'utilisation de l'extension RandR"
-
-#~ msgid "Second monitor"
-#~ msgstr "Second moniteur"
-
-#~ msgid "Second digital display"
-#~ msgstr "Second écran digital"
-
-#~ msgid "Property \"<b>%s</b>\" cannot be reset because it is locked"
-#~ msgstr ""
-#~ "La propriété \"<b>%s</b>\" ne peut pas être réinitialisée car elle est "
-#~ "verrouillée"
-
-#~ msgid "<b>Bounce Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Touches répétées</b>"
-
-#~ msgid "<b>Slow Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Touches lentes</b>"
-
-#~ msgid "<b>Sticky Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Touches collantes</b>"
-
-#~ msgid "<b>DPI</b>"
-#~ msgstr "<b>DPI</b>"
-
-#~ msgid "<b>Size</b>"
-#~ msgstr "<b>Taille</b>"
-
-#~ msgid "Select a channel and property"
-#~ msgstr "Sélectionner un canal et une propriété"
-
-#~ msgid "Client id used when resuming session"
-#~ msgstr "Id client utilisée lors de la reprise de la session"
-
-#~ msgid "gtk-close"
-#~ msgstr "Fermer"
-
-#~ msgid "gtk-apply"
-#~ msgstr "Appliquer"
-
-#~ msgid "Hz"
-#~ msgstr "Hz"
-
-#~ msgid "gtk-add"
-#~ msgstr "Ajouter"
-
-#~ msgid "gtk-cancel"
-#~ msgstr "Annuler"
-
-#~ msgid "gtk-delete"
-#~ msgstr "Supprimer"
-
-#~ msgid "gtk-edit"
-#~ msgstr "Éditer"
-
-#~ msgid "gtk-help"
-#~ msgstr "Aide"
-
-#~ msgid "gtk-ok"
-#~ msgstr "Valider"
-
-#~ msgid "gtk-remove"
-#~ msgstr "Supprimer"
-
-#~ msgid "gtk-save"
-#~ msgstr "Enregistrer"
+#: ../xfce4-settings-manager/xfce-settings-manager.desktop.in.h:2
+msgid "Graphical Settings Manager for Xfce 4"
+msgstr "Gestionnaire graphique de paramètres pour Xfce 4"
More information about the Xfce4-commits
mailing list