[Xfce4-commits] <xfce4-terminal:master> I18n: Update translation tr (67%).

Transifex noreply at xfce.org
Sat Aug 3 18:32:03 CEST 2013


Updating branch refs/heads/master
         to 5d67b90da157a3f0ba17f8b4603e3961ae37db60 (commit)
       from b369f0aa97ffaf0cd181b73dd22881c2232db803 (commit)

commit 5d67b90da157a3f0ba17f8b4603e3961ae37db60
Author: Anonymous <noreply at xfce.org>
Date:   Sat Aug 3 18:31:13 2013 +0200

    I18n: Update translation tr (67%).
    
    189 translated messages, 93 untranslated messages.
    
    Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).

 po/tr.po | 1011 ++++++--------------------------------------------------------
 1 file changed, 90 insertions(+), 921 deletions(-)

diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 54b51f3..ceda029 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -1,25 +1,25 @@
-# Turkish translations for Terminal package.
-# Copyright (C) 2003-2006 os-cillation e.K.
-# This file is distributed under the same license as the Terminal package.
-#
-#
-# Turker Gulum <turker.gulum at linux.org.tr>, 2007.
-# Gökmen Görgen <gkmngrgn at gmail.com>, 2008.
-# Ayhan YALÇINSOY <ayhanyalcinsoy at gmail.com>, 2010.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# 
+# Translators:
+# Ayhan YALÇINSOY <ayhanyalcinsoy at gmail.com>, 2010
+# Gökmen Görgen <gkmngrgn at gmail.com>, 2008
+# wexaw, 2013
+# Turker Gulum <turker.gulum at linux.org.tr>, 2007
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Terminal 0.2.10\n"
+"Project-Id-Version: Xfce Apps\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-03 19:33+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-16 07:29+0300\n"
-"Last-Translator: Ayhan YALÇINSOY <ayhanyalcinsoy at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Turkish <kde-i18n-doc at kde.org,xfce-i18n at xfce.org>\n"
-"Language: tr\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-03 20:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-03 10:56+0000\n"
+"Last-Translator: wexaw\n"
+"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/tr/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Language: tr\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #: ../colorschemes/black-on-white.theme.in.h:1
 msgid "Black on White"
@@ -46,9 +46,8 @@ msgid "White on Black"
 msgstr ""
 
 #: ../colorschemes/xterm.theme.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "XTerm"
-msgstr "Uçbirim"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/main.c:104
 msgid "Usage:"
@@ -119,13 +118,11 @@ msgstr "simge"
 #: ../terminal/main.c:147
 #, c-format
 msgid "See the %s man page for full explanation of the options above."
-msgstr ""
-"Yukarıdaki seçeneklerin tam açıklamaları için %s man sayfasına bakınız."
+msgstr "Yukarıdaki seçeneklerin tam açıklamaları için %s man sayfasına bakınız."
 
 #: ../terminal/main.c:180 ../xfce4-terminal.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Xfce Terminal"
-msgstr "Uçbirim Aç"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/main.c:196
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
@@ -144,12 +141,12 @@ msgstr "ve Nick Schermer <nick at xfce.org> tarafından yazıldı."
 msgid "Please report bugs to <%s>."
 msgstr "Lütfen hataları <%s>'e bildiriniz."
 
-#: ../terminal/main.c:302
+#: ../terminal/main.c:304
 #, c-format
 msgid "Unable to register terminal service: %s\n"
 msgstr "%s uçbirim hizmeti kayıt edilmiyor.\n"
 
-#: ../terminal/terminal-app.c:694
+#: ../terminal/terminal-app.c:738
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "Geçersiz geometri dizgesi \"%s\"\n"
@@ -172,7 +169,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-encoding-action.c:74
 msgid "Turkish"
-msgstr ""
+msgstr "Türkçe"
 
 #: ../terminal/terminal-encoding-action.c:75
 msgid "Cyrillic"
@@ -219,9 +216,8 @@ msgid "Unicode"
 msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-encoding-action.c:86
-#, fuzzy
 msgid "Other"
-msgstr "Diğer..."
+msgstr " Diğer"
 
 #. action to reset to the default
 #: ../terminal/terminal-encoding-action.c:254
@@ -230,11 +226,11 @@ msgstr "Diğer..."
 msgid "Default (%s)"
 msgstr ""
 
-#: ../terminal/terminal-gdbus.c:80
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:104
 msgid "User id mismatch"
 msgstr "uyumsuz kullanıcı kimliği (id)"
 
-#: ../terminal/terminal-gdbus.c:86
+#: ../terminal/terminal-gdbus.c:110
 msgid "Display mismatch"
 msgstr "Görüntü uyuşmazlığı"
 
@@ -243,26 +239,21 @@ msgstr "Görüntü uyuşmazlığı"
 msgid ""
 "Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
 "its parameter"
-msgstr ""
-"\"--default-display\" seçeneği parametre olarak varsayılan X ekranını ister"
+msgstr "\"--default-display\" seçeneği parametre olarak varsayılan X ekranını ister"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:228
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
 "working directory as its parameter"
-msgstr ""
-"\"--default-working-directory\" seçeneği parametre olarak varsayılan çalışma "
-"dizini ister"
+msgstr "\"--default-working-directory\" seçeneği parametre olarak varsayılan çalışma dizini ister"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:245
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
 "of the command line"
-msgstr ""
-"\"--execute/-x\" seçeneği, komut satırının geri kalanında çalışacak komutu "
-"ister"
+msgstr "\"--execute/-x\" seçeneği, komut satırının geri kalanında çalışacak komutu ister"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:262
 #, c-format
@@ -276,8 +267,7 @@ msgstr "\"--command/-e\" seçeneği parametre olarak çalışacak komutu ister"
 msgid ""
 "Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
 "its parameter"
-msgstr ""
-"\"--working-directory\" seçeneği parametre olarak çalışma dizininiister"
+msgstr "\"--working-directory\" seçeneği parametre olarak çalışma dizininiister"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:294
 #, c-format
@@ -286,8 +276,7 @@ msgstr "\"--title/-T\" seçeneği parametre olarak başlığı ister"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:313
 #, c-format
-msgid ""
-"Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
+msgid "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
 msgstr "\"--display\" seçeneği parametre olarak belirlenen X ekranını ister"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:328
@@ -303,13 +292,11 @@ msgid "Option \"--role\" requires specifying the window role as its parameter"
 msgstr "\"--role\" seçeneği parameter olarak pencere rolünü ister"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:358
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Option \"--sm-client-id\" requires specifying the unique session id as its "
 "parameter"
 msgstr ""
-"\"--sm-client-id\" seçeneği parametre olarak belirlenen oturum kimliğini "
-"ister"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:373
 #, c-format
@@ -322,9 +309,7 @@ msgstr "\"--startup-id\" seçeneği parametre olarak başlangıç kimliğini ist
 msgid ""
 "Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
 "parameter"
-msgstr ""
-"\"--icon/-I\" seçeneği parametre olarak bir simge adı veya dosya adı "
-"gerektirir  "
+msgstr "\"--icon/-I\" seçeneği parametre olarak bir simge adı veya dosya adı gerektirir  "
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:458
 #, c-format
@@ -367,17 +352,15 @@ msgstr "Bu sekmeyi kapat"
 
 #: ../terminal/terminal-search-dialog.c:90
 msgid "Find"
-msgstr ""
+msgstr "Bul"
 
 #: ../terminal/terminal-search-dialog.c:95
-#, fuzzy
 msgid "_Previous"
-msgstr "Önceki Sekme"
+msgstr "_Önceki"
 
 #: ../terminal/terminal-search-dialog.c:100
-#, fuzzy
 msgid "_Next"
-msgstr "So_nraki Sekme"
+msgstr "_Sonraki"
 
 #: ../terminal/terminal-search-dialog.c:113
 msgid "_Search for:"
@@ -432,22 +415,18 @@ msgstr "Bağlantıyı Aç"
 msgid ""
 "Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
 "or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Seçilmiş metin veya düz yazıyı uçbirime düşüremiyor: Hatalı biçim (%d) veya "
-"uzunluk (%d)\n"
+msgstr "Seçilmiş metin veya düz yazıyı uçbirime düşüremiyor: Hatalı biçim (%d) veya uzunluk (%d)\n"
 
 #: ../terminal/terminal-widget.c:499
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"Mozilla URL'sini uçbirime düşüremiyor: Hatalı biçim (%d) veya uzunluk (%d)\n"
+msgstr "Mozilla URL'sini uçbirime düşüremiyor: Hatalı biçim (%d) veya uzunluk (%d)\n"
 
 #: ../terminal/terminal-widget.c:525
 #, c-format
 msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr ""
-"URI listesini uçbirime düşüremiyor: Hatalı biçim (%d) veya uzunluk (%d)\n"
+msgstr "URI listesini uçbirime düşüremiyor: Hatalı biçim (%d) veya uzunluk (%d)\n"
 
 #: ../terminal/terminal-widget.c:570
 #, c-format
@@ -464,9 +443,8 @@ msgid "Keep window open when it loses focus"
 msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:355
-#, fuzzy
 msgid "Drop-down Terminal"
-msgstr "Uçbirimi Aç"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-window-dropdown.c:356
 msgid "Toggle Drop-down Terminal"
@@ -497,14 +475,12 @@ msgid "_Detach Tab"
 msgstr "Sekmeyi Ayır"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:200 ../terminal/terminal-window.c:510
-#, fuzzy
 msgid "Close T_ab"
-msgstr "Sekmeyi Kapat"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:201 ../terminal/terminal-window.c:514
-#, fuzzy
 msgid "Close _Window"
-msgstr "Pencereyi Kapat"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:202
 msgid "_Edit"
@@ -539,9 +515,8 @@ msgid "Pr_eferences..."
 msgstr "Özellikler"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:207
-#, fuzzy
 msgid "Open the preferences dialog"
-msgstr "Uçbirim özellikler kutusunu aç"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:208
 msgid "_View"
@@ -564,18 +539,16 @@ msgid "Find Ne_xt"
 msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:213
-#, fuzzy
 msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Önceki Sekme"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:214
 msgid "_Reset"
 msgstr "Sıfı_rla"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:215
-#, fuzzy
 msgid "_Clear Scrollback and Reset"
-msgstr "Geriye ka_ydır:"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:216
 msgid "T_abs"
@@ -634,14 +607,12 @@ msgid "Show/hide the menubar"
 msgstr "Menü çubuğunu göster/gizle"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:230
-#, fuzzy
 msgid "Show _Toolbar"
-msgstr "Araç Çubuğunu Göster"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:230
-#, fuzzy
 msgid "Show/hide the toolbar"
-msgstr "Araç çubuğunu göster/gizle"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:231
 msgid "Show Window _Borders"
@@ -669,14 +640,11 @@ msgid "Warning"
 msgstr "Uyarı"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:533
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "This window has %d tabs open. Closing this window\n"
 "will also close all its tabs."
 msgstr ""
-"Bu pencerenin açık %d sekmesi var.\n"
-"Bu pencerenin kapatılmasıyla bütün\n"
-"sekmeleri de kapatılır."
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:536
 msgid "Close all tabs?"
@@ -691,9 +659,8 @@ msgid "Window Title|Set Title"
 msgstr "Pencere Başlığı|Başlık Belirle"
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:1606
-#, fuzzy
 msgid "_Title:"
-msgstr "Başlık:"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-window.c:1620
 msgid "Enter the title for the current terminal tab"
@@ -801,15 +768,11 @@ msgstr "Komutu oturum açılış kabuğunda çalıştır"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:25
 msgid ""
-"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
-"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when"
+" you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
 "about differences between running it as interactive shell and running it as "
 "login shell."
-msgstr ""
-"Yeni uçbirimleri açtığınızda, uçbirimi, kullandığınız kabuğu oturum açılış "
-"kabuğu olarak çalıştırmasına zorlamak için bu seçeneği kullanın. Etkileşimli "
-"kabuk ve  Oturum açılış kabuğu arasındaki farkların ayrıntıları için "
-"kullandığınız kabuğun belgelerine bakınız."
+msgstr "Yeni uçbirimleri açtığınızda, uçbirimi, kullandığınız kabuğu oturum açılış kabuğu olarak çalıştırmasına zorlamak için bu seçeneği kullanın. Etkileşimli kabuk ve  Oturum açılış kabuğu arasındaki farkların ayrıntıları için kullandığınız kabuğun belgelerine bakınız."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:26
 msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
@@ -827,9 +790,7 @@ msgstr "Shift-Yukarı/-Aşağı tuş_larına basarak tek satır kaydır"
 msgid ""
 "Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
 "arrow keys together with the Shift key."
-msgstr ""
-"Shift tuşuna basarak Yukarı/aşağı yön tuşlarını kullanarak tek satır "
-"kaydırma yapmak için bu seçeneği etkinleştirin."
+msgstr "Shift tuşuna basarak Yukarı/aşağı yön tuşlarını kullanarak tek satır kaydırma yapmak için bu seçeneği etkinleştirin."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:30
 msgid "Scroll on ou_tput"
@@ -838,10 +799,9 @@ msgstr "Çıktıyı kaydırm_a"
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:31
 msgid ""
 "This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
-"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
-msgstr ""
-"Uçbirim içinde çalışan komut yeni çıktı oluşturduğunda, bu seçenekle "
-"kendiliğinden aşağı kayması kontrol edilir."
+"whenever new output is generated by the commands running inside the "
+"terminal."
+msgstr "Uçbirim içinde çalışan komut yeni çıktı oluşturduğunda, bu seçenekle kendiliğinden aşağı kayması kontrol edilir."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:32
 msgid "Scroll on _keystroke"
@@ -851,9 +811,7 @@ msgstr "Tuşa basara_k kaydır"
 msgid ""
 "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
 "window to the command prompt."
-msgstr ""
-"Uçbirim penceresinde aşağı kaydırmak için herhangi bir tuşa basılmasını "
-"etkinleştir"
+msgstr "Uçbirim penceresinde aşağı kaydırmak için herhangi bir tuşa basılmasını etkinleştir"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:34
 msgid "Scr_ollbar is:"
@@ -936,7 +894,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:53
 msgid "Right"
-msgstr ""
+msgstr "Sağ"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:54
 msgid "Move to monitor with poi_nter"
@@ -960,11 +918,9 @@ msgstr "Kalın yazıya izin _ver"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:59
 msgid ""
-"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
-"to use bold text."
-msgstr ""
-"Uygulamaların uçbirim penceresi içerisinde kalın yazıyla kullanılması için\n"
-"bu seçeneği etkinleştirin."
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows"
+" to use bold text."
+msgstr "Uygulamaların uçbirim penceresi içerisinde kalın yazıyla kullanılması için\nbu seçeneği etkinleştirin."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:60
 msgid "Font"
@@ -997,21 +953,16 @@ msgstr "Menü çubuğunu yeni pencerede göster"
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:67
 msgid ""
 "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
-msgstr ""
-"Yeni yaratılan uçbirim penceresinde menü çubuğunu göstermeyi etkinleştir."
+msgstr "Yeni yaratılan uçbirim penceresinde menü çubuğunu göstermeyi etkinleştir."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:68
-#, fuzzy
 msgid "Display _toolbar in new windows"
-msgstr "Yeni pencere içinde araç çubuklarını gös_ter"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:69
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Enable this option to show the toolbar in newly created terminal windows."
 msgstr ""
-"Yeni yaratılan uçbirim pencerelerinde araç çubuğu göstermek için bu seçeneği "
-"etkinleştir"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:70
 msgid "Display _borders around new windows"
@@ -1021,14 +972,11 @@ msgstr "Yeni pencerelerin çerçevesini göster"
 msgid ""
 "Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
 "windows."
-msgstr ""
-"Yeni yaratılan pencerelerin etrafında pencere desenini gösterme seçeneğini "
-"etkinleştir"
+msgstr "Yeni yaratılan pencerelerin etrafında pencere desenini gösterme seçeneğini etkinleştir"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:72
-#, fuzzy
 msgid "Default geometry:"
-msgstr "geometri"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:73
 msgid "c_olumns"
@@ -1080,14 +1028,13 @@ msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:85
 msgid ""
-"The random color is based on the selected background color, keeping the same "
-"brightness. "
+"The random color is based on the selected background color, keeping the same"
+" brightness. "
 msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:86
-#, fuzzy
 msgid "Choose background color"
-msgstr "Uçbirim artalan rengini seç"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:87
 msgid "Color Selector"
@@ -1098,14 +1045,12 @@ msgid "Open a dialog to specify the color"
 msgstr "Renk belirlemek için pencere aç"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:89
-#, fuzzy
 msgid "Choose text color"
-msgstr "Uçbirim metin rengini seç\""
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:90
-#, fuzzy
 msgid "Choose cursor color"
-msgstr "Uçbirim imleç rengini seç"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:91
 msgid "Choose tab activity color"
@@ -1116,9 +1061,8 @@ msgid "General"
 msgstr "Genel"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:93
-#, fuzzy
 msgid "Text _selection color:"
-msgstr "Metin Seçimi"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:94
 msgid ""
@@ -1127,14 +1071,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:95
-#, fuzzy
 msgid "Choose text selection background color"
-msgstr "Uçbirim yazı seçimi artalan rengini seç"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:96
-#, fuzzy
 msgid "B_old text color:"
-msgstr "Me_tin rengi"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:97
 msgid ""
@@ -1143,54 +1085,52 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:98
-#, fuzzy
 msgid "Choose bold font color"
-msgstr "Sekme etkinliği rengini seç"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:99
-#, fuzzy
 msgid "Custom Colors"
-msgstr "Metin ve imleç _rengi"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:100
 msgid "Black"
-msgstr ""
+msgstr "Siyah"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:101
 msgid "Red"
-msgstr ""
+msgstr "Kırmızı"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:102
 msgid "Yellow"
-msgstr ""
+msgstr "Sarı"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:103
 msgid "Dark Gray"
-msgstr ""
+msgstr "Koyu Gri"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:104
 msgid "Light Red"
-msgstr ""
+msgstr "Açık Kırmızı"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:105
 msgid "Light Green"
-msgstr ""
+msgstr "Açık Yeşil"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:106
 msgid "Green"
-msgstr ""
+msgstr "Yeşil"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:107
 msgid "Brown / Yellow"
-msgstr ""
+msgstr "Kahverengi / Sarı"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:108
 msgid "Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Mavi"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:109
 msgid "Light Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Açık Mavi"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:110
 msgid "Light Magenta"
@@ -1210,20 +1150,19 @@ msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:114
 msgid "White"
-msgstr ""
+msgstr "Beyaz"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:115
 msgid "Light Gray"
-msgstr ""
+msgstr "Açık Gri"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:116
 msgid "Palette"
 msgstr "Palet"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:117
-#, fuzzy
 msgid "Presets"
-msgstr "Sıfırla"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:118
 msgid "_Colors"
@@ -1238,9 +1177,8 @@ msgid "_Delete key generates:"
 msgstr "Sil tuşuna basıldığında:"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:121
-#, fuzzy
 msgid "Emulation s_etting:"
-msgstr "$TERM a_yarı:"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:122
 msgid "_Reset compatibility options to defaults"
@@ -1252,20 +1190,15 @@ msgid ""
 "incorrectly. They are only here to allow you to work around\n"
 "certain applications and operating systems that expect\n"
 "different terminal behavior."
-msgstr ""
-"Bu seçenekler bazı uygulamaların hatalı çalışmasına neden\n"
-"olabilir. Farklı uçbirim ayarlarına gereksinim duyan özel\n"
-"uygulamalar ve işletim sistemlerinin çalıştırılması için\n"
-"bu seçenekler bulunmaktadır."
+msgstr "Bu seçenekler bazı uygulamaların hatalı çalışmasına neden\nolabilir. Farklı uçbirim ayarlarına gereksinim duyan özel\nuygulamalar ve işletim sistemlerinin çalıştırılması için\nbu seçenekler bulunmaktadır."
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:127
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Uyumluluk"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:128
-#, fuzzy
 msgid "Co_mpatibility"
-msgstr "Uyumluluk"
+msgstr ""
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.glade.h:129
 msgid ""
@@ -1308,767 +1241,3 @@ msgstr "Geliş_miş"
 #: ../xfce4-terminal.desktop.in.h:2
 msgid "Terminal Emulator"
 msgstr "Uçbirim Öykünücüsü"
-
-#~ msgid "C_lose Tab"
-#~ msgstr "Sekmeyi Kapat"
-
-#~ msgid "_Close Window"
-#~ msgstr "Pen_cereyi Kapat"
-
-#~ msgid "_Go"
-#~ msgstr "_Git"
-
-#~ msgid "_Report a bug"
-#~ msgstr "Hata _raporla"
-
-#~ msgid "Close all tabs"
-#~ msgstr "Bütün sekmeleri kapat"
-
-#~ msgid "D-BUS message bus disconnected, exiting...\n"
-#~ msgstr "D-BUS mesaj yolu bağlantısı kesildi, işlem sonlanıyor...\n"
-
-#~ msgid "Unable to register object %s"
-#~ msgstr "%s nesnesinin kaydı yapılamaz"
-
-#~ msgid "The %s user manual is not installed on your computer"
-#~ msgstr "%s programının el kitabı bilgisayarınızda yüklü değil."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can read the user manual online. This manual may however not exactly "
-#~ "match your %s version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Man sayfasını çevrimiçi okuyabilirsiniz. Bu el kitabı, %s sürümü ile "
-#~ "uyuşmuyor olabilir."
-
-#~ msgid "User manual is missing"
-#~ msgstr "El kitabı eksik."
-
-#~ msgid "_Read Online"
-#~ msgstr "Çevrimiçi _Oku"
-
-#~ msgid "Failed to open the documentation browser"
-#~ msgstr "Belge tarayıcısının açılmasında hata oluştu"
-
-#~ msgid "Open Tab"
-#~ msgstr "Sekme Aç"
-
-#~ msgid "Detach Tab"
-#~ msgstr "Sekmeyi Ayır"
-
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Kopyala"
-
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Yapıştır"
-
-#~ msgid "Paste Selection"
-#~ msgstr "Seçileni Yapıştır"
-
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Tümünü Seç"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Tercihler"
-
-#~ msgid "Show menubar"
-#~ msgstr "Menü çubuğunu göster"
-
-#~ msgid "Show toolbars"
-#~ msgstr "Araç çubuğunu göster"
-
-#~ msgid "Show borders"
-#~ msgstr "Çerçeveyi Göster"
-
-#~ msgid "Fullscreen"
-#~ msgstr "Tam ekran"
-
-#~ msgid "Set Title"
-#~ msgstr "Başlık Belirle"
-
-#~ msgid "Reset and Clear"
-#~ msgstr "Sıfırla ve Temizle"
-
-#~ msgid "Next Tab"
-#~ msgstr "Sonraki Sekme"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 1"
-#~ msgstr "Sekme 1'e Geç"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 2"
-#~ msgstr "Sekme 2'ye Geç"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 3"
-#~ msgstr "Sekme 3'e Geç"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 4"
-#~ msgstr "Sekme 4'e Geç"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 5"
-#~ msgstr "Sekme 5'e Geç"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 6"
-#~ msgstr "Sekme 6'ya Geç"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 7"
-#~ msgstr "Sekme 7'ye Geç"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 8"
-#~ msgstr "Sekme 8'e Geç"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 9"
-#~ msgstr "Sekme 9'a Geç"
-
-#~ msgid "Contents"
-#~ msgstr "İçerik"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Dosya"
-
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Düzen"
-
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Göster"
-
-#~ msgid "Go"
-#~ msgstr "Git"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Yardım"
-
-#~ msgid "Action"
-#~ msgstr "Hareket"
-
-#~ msgid "Shortcut key"
-#~ msgstr "Kısayol tuşu"
-
-#~ msgid "Compose shortcut"
-#~ msgstr "Kısayol oluştur"
-
-#~ msgid "Clea_r"
-#~ msgstr "Temizl_e"
-
-#~ msgid "Compose shortcut for:"
-#~ msgstr "Kısayol oluştur:"
-
-#~ msgid "Failed to acquire keyboard"
-#~ msgstr "Klavyenin kontrolü alınamadı"
-
-#~ msgid "Another application has already acquired control over your keyboard."
-#~ msgstr "Klavyenin kontrolü başka bir uygulama tarafından alınmış."
-
-#~ msgid "Toolbar Editor"
-#~ msgstr "Araç Çubuğu Düzenleyici"
-
-#~ msgid "Open a new window for the current terminal tab"
-#~ msgstr "Geçerli uçbirim sekmesi için yeni bir pencere aç"
-
-#~ msgid "Close the current terminal tab"
-#~ msgstr "Geçerli uçbirim sekmesini kapat"
-
-#~ msgid "Close the terminal window"
-#~ msgstr "Uçbirim penceresini kapat"
-
-#~ msgid "Paste from primary selection"
-#~ msgstr "öncelikli seçimi yapıştır"
-
-#~ msgid "Select all text in the terminal"
-#~ msgstr "Terminaldaki tüm metni seç"
-
-#~ msgid "_Toolbars..."
-#~ msgstr "_Araç çubukları..."
-
-#~ msgid "Customize the toolbars"
-#~ msgstr "Araç çubuklarını düzenle"
-
-#~ msgid "Set a custom title for the current tab"
-#~ msgstr "Geçerli sekme için özel başlığı belirleyin"
-
-#~ msgid "Reset and C_lear"
-#~ msgstr "Sıfırla ve Temiz_le"
-
-#~ msgid "Reset and clear"
-#~ msgstr "Sıfırla ve Temizle"
-
-#~ msgid "Report a bug in Terminal"
-#~ msgstr "Uçbirimde hata raporla"
-
-#~ msgid "Display information about Terminal"
-#~ msgstr "Uçbirim hakkında bilgileri göster"
-
-#~ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
-#~ msgstr "Uçbirim yazı tipi için görüntü yumuşatmasını etkin_leştir"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when "
-#~ "rendering text in terminal windows. Disabling this option can "
-#~ "impressively speed up terminal rendering performance and reduce the "
-#~ "overall system load on slow systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Yazının uçbirim penceresi içindeki taranması sırasında görüntü "
-#~ "yumulatmasını istiyorsanız bu seçeneği etkinleştirin. Bu seçeneğin "
-#~ "devredışı bırakılması etkileyici biçimde uçbirim tarama performansını "
-#~ "hızlandırır ve yavaş sistemlerdeki toplam sistem yükünü azaltır."
-
-#~ msgid "Palette entry 1"
-#~ msgstr "Palet girişi 1"
-
-#~ msgid "Palette entry 10"
-#~ msgstr "Palet girişi 10"
-
-#~ msgid "Palette entry 11"
-#~ msgstr "Palet girişi 11"
-
-#~ msgid "Palette entry 12"
-#~ msgstr "Palet girişi 12"
-
-#~ msgid "Palette entry 13"
-#~ msgstr "Palet girişi 13"
-
-#~ msgid "Palette entry 14"
-#~ msgstr "Palet girişi 14"
-
-#~ msgid "Palette entry 15"
-#~ msgstr "Palet girişi 15"
-
-#~ msgid "Palette entry 16"
-#~ msgstr "Palet girişi 16"
-
-#~ msgid "Palette entry 2"
-#~ msgstr "Palet girişi 2"
-
-#~ msgid "Palette entry 3"
-#~ msgstr "Palet girişi 3"
-
-#~ msgid "Palette entry 4"
-#~ msgstr "Palet girişi 4"
-
-#~ msgid "Palette entry 5"
-#~ msgstr "Palet girişi 5"
-
-#~ msgid "Palette entry 6"
-#~ msgstr "Palet girişi 6"
-
-#~ msgid "Palette entry 7"
-#~ msgstr "Palet girişi 7"
-
-#~ msgid "Palette entry 8"
-#~ msgstr "Palet girişi 8"
-
-#~ msgid "Palette entry 9"
-#~ msgstr "Palet girişi 9"
-
-#~ msgid "Shortcut Keys"
-#~ msgstr "Kısayol Tuşu"
-
-#~ msgid "Terminal applications have this color palette available to them:"
-#~ msgstr "Bu renk paletini kullanabilecek uçbirim uygulamalar:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
-#~ "new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok "
-#~ "for most systems. If you have problems with colors in some applications, "
-#~ "try xterm-color here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Yeni bir uçbirim penceresi veya sekmesi açıldığında $TERM çevre "
-#~ "değişkeninin değerini belirler. Varsayılan değer birçok sistem için "
-#~ "yeterli olacaktır. Eğer renklerle ilgili sorun yaşarsanız, xterm-color "
-#~ "seçeneğini deneyin."
-
-#~ msgid "Use _default color"
-#~ msgstr "Geçerli rengi kullan"
-
-#~ msgid "Use a custom text selection background color"
-#~ msgstr "Yazı seçimi için kendi artalan rengini kullan"
-
-#~ msgid "Use c_ustom color:"
-#~ msgstr "Özel renk k_ullan:"
-
-#~ msgid "Use the default text selection background color"
-#~ msgstr "Yazı seçiminde geçerli artalan rengini kullan "
-
-#~ msgid "_Shortcuts"
-#~ msgstr "Kısayol_lar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s %s (Xfce %s)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright (c) %s\n"
-#~ "        os-cillation e.K. All rights reserved.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Written by Benedikt Meurer <benny at xfce.org>.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Built with Gtk+-%d.%d.%d, running with Gtk+-%d.%d.%d.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please report bugs to <%s>.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s %s (Xfce %s)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright (c) %s\n"
-#~ "        os-cillation e.K. Bütün hakları saklıdır.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Benedikt Meurer <benny at xfce.org> tarafından yazılmıştır.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Gtk+-%d.%d.%d ile yapılandırılmıştır, Gtk+-%d.%d.%d ile çalışır.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Lütfen hataları <%s> adresine raporlayın.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  -h, --help                          Print this help message and exit"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -h, --help                         Bu yardım mesajını yazar ve çıkar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  -V, --version                       Print version information and exit"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -V, --version                       Sürüm bilgisini yazar ve çıkar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --disable-server                    Do not register with the D-BUS\n"
-#~ "                                      session message bus"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --disable-server                    D-BUS oturum mesaj taşıtıyla\n"
-#~ "                                      kayıt edilmez"
-
-#~ msgid "  --default-display=DISPLAY           default X display to use"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --default-display=EKRAN             kullanılacak öntanımlı X ekranı"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --default-working-directory=DIRNAME Set the default terminal's working\n"
-#~ "                                      directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --default-working-directory=DİZİN   Uçbirimin öntanımlı çalışma dizini\n"
-#~ "                                      belirler"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --tab                               Open a new tab in the last-"
-#~ "specified\n"
-#~ "                                      window; more than one of these\n"
-#~ "                                      options can be provided"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --tab                               Son belirlenmiş pencerede yeni bir "
-#~ "sekme\n"
-#~ "                                      aç; bu seçeneklerin birden fazlası "
-#~ "verilebilir"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --window                            Open a new window containing one "
-#~ "tab;\n"
-#~ "                                      more than one of these options can "
-#~ "be\n"
-#~ "                                      provided"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --window                            Bir sekme içeren yeni pencere aç;\n"
-#~ "                                      bu seçeneklerin birden fazlası\n"
-#~ "                                      verilebilir"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  -x, --execute                       Execute the remainder of the "
-#~ "command\n"
-#~ "                                      line inside the terminal"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -x, --execute                       Komut satırındaki notu uçbirim "
-#~ "içinde\n"
-#~ "                                      çalıştırır"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  -e, --command=STRING                Execute the argument to this "
-#~ "option\n"
-#~ "                                      inside the terminal"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -e, --command=DİZGE                 Argümanı ilgili seçenekle\n"
-#~ "                                      uçbirim içinde çalıştırır"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --working-directory=DIRNAME         Set the terminal's working directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --working-directory=DIZINADI        Uçbirimin çalışacağı dizini belirler"
-
-#~ msgid "  -T, --title=TITLE                   Set the terminal's title"
-#~ msgstr "  -T, --title=TITLE                   Uçbirimin başlığını belirle"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  -H, --hold                          Do not immediately destroy the tab\n"
-#~ "                                      when the child command exits"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -H, --hold                          Alt komutun çalışması bittiğinde\n"
-#~ "                                      sekmeyi hemen yoketme"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --display=DISPLAY                   X display to use for the last-\n"
-#~ "                                      specified window"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --display=DISPLAY                   Son belirlenmiş pencere olarak\n"
-#~ "                                      X ekranını kullan"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --geometry=GEOMETRY                 X geometry specification (see \"X"
-#~ "\"\n"
-#~ "                                      man page), can be specified once "
-#~ "per\n"
-#~ "                                      window to be opened"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --geometry=GEOMETRİ                 X geometri özelliği (\"X\"\n"
-#~ "                                      kılavuz sayfasına bkz.), açılacak "
-#~ "her pencere\n"
-#~ "                                      için bir kere belirlenebilir"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --role=ROLE                         Set the role for the last-"
-#~ "specified\n"
-#~ "                                      window; applies to only one "
-#~ "window;\n"
-#~ "                                      can be specified once for each "
-#~ "window\n"
-#~ "                                      you create from the command line"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --role=ROL                          Son belirlenmiş pencere için rol "
-#~ "tanımlar;\n"
-#~ "                                      yalnız bir pencereye uygulanır;\n"
-#~ "                                      komut satırından oluşturduğunuz\n"
-#~ "                                      her pencere için bir kez "
-#~ "tanımlanabilir"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --startup-id=STRING                 ID for the startup notification\n"
-#~ "                                      protocol"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --startup-id=DİZGE                  Açılış uyarı protokolü için\n"
-#~ "                                      ID"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  -I, --icon=ICON                     Set the terminal's icon as an icon\n"
-#~ "                                      name or filename"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -I, --icon=SİMGE                 Terminal simgesini belirlenen bir\n"
-#~ "                                      dosya adı veya isim olarak ayarlar "
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --fullscreen                        Set the last-specified window into\n"
-#~ "                                      fullscreen mode; applies to only "
-#~ "one\n"
-#~ "                                      window; can be specified once for\n"
-#~ "                                      each window you create from the\n"
-#~ "                                      command line"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --fullscreen                        Son belirlenmiş pencereyi tam "
-#~ "ekran\n"
-#~ "                                      kipinde konumlandır; yalnız tek "
-#~ "bir\n"
-#~ "                                      pencereye uygulanır; komut "
-#~ "satırından\n"
-#~ "                                      yaratılan her pencere için sadece "
-#~ "bir\n"
-#~ "                                      kez belirlenebilir"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --maximize                          Maximize the last-specified "
-#~ "window;\n"
-#~ "                                      applies to only one window; can be\n"
-#~ "                                      specified once for each window you\n"
-#~ "                                      create from the command line"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --maximize                          Son belirlenmiş pencereyi tam "
-#~ "ekranda açar;\n"
-#~ "                                      yalnız bir pencereye uygulanır;\n"
-#~ "                                      komut satırından oluşturduğunuz\n"
-#~ "                                      her pencere için bir kez "
-#~ "tanımlanabilir"
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --show-menubar                      Turn on the menubar for the last-\n"
-#~ "                                      specified window; applies to only "
-#~ "one\n"
-#~ "                                      window; can be specified once for\n"
-#~ "                                      each window you create from the\n"
-#~ "                                      command line"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --show-menubar                      Son belirlenmiş pencere için menü\n"
-#~ "                                      çubuğunu aç; yalnız tek bir "
-#~ "pencereye\n"
-#~ "                                      uygulanır; komut satırından "
-#~ "yaratılan\n"
-#~ "                                      her pencere için sadece bir kez\n"
-#~ "                                      belirlenebilir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --hide-menubar                      Turn off the menubar for the last-\n"
-#~ "                                      specified window; applies to only "
-#~ "one\n"
-#~ "                                      window; can be specified once for\n"
-#~ "                                      each window you create from the\n"
-#~ "                                      command line"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --hide-menubar                      Son belirlenen pencere için menü\n"
-#~ "                                      çubuğunu kapat; yalnız tek bir "
-#~ "pencereye\n"
-#~ "                                      uygulanır; komut satırından "
-#~ "yaratılan\n"
-#~ "                                      her pencere için sadece bir kez\n"
-#~ "                                      belirlenebilir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --show-borders                      Turn on the window decorations for\n"
-#~ "                                      the last-specified window; applies\n"
-#~ "                                      to only one window; can be "
-#~ "specified\n"
-#~ "                                      once for each window you create "
-#~ "from\n"
-#~ "                                      the command line"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --show-borders                      Son belirlenen pencere için "
-#~ "pencere\n"
-#~ "                                      desenini aç; yalnız tek bir "
-#~ "pencereye\n"
-#~ "                                      uygulanır; komut satırından "
-#~ "yaratılan\n"
-#~ "                                      her pencere için sadece bir kez\n"
-#~ "                                      belirlenebilir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --hide-borders                      Turn off the window decorations "
-#~ "for\n"
-#~ "                                      the last-specified window; applies\n"
-#~ "                                      to only one window; can be "
-#~ "specified\n"
-#~ "                                      once for each window you create "
-#~ "from\n"
-#~ "                                      the command line"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --hide-borders                      Son belirlenen pencere için "
-#~ "pencere\n"
-#~ "                                      desenini kapat; yalnız tek bir "
-#~ "pencereye\n"
-#~ "                                      uygulanır; komut satırından "
-#~ "yaratılan\n"
-#~ "                                      her pencere için sadece bir kez\n"
-#~ "                                      belirlenebilir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --show-toolbars                     Turn on the toolbars for the last-\n"
-#~ "                                      specified window; applies to only "
-#~ "one\n"
-#~ "                                      window; can be specified once for\n"
-#~ "                                      each window you create from the\n"
-#~ "                                      command line"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --show-toolbars                     Son belirlenen pencere için araç\n"
-#~ "                                      çubuğunu aç; yalnız tek bir "
-#~ "pencereye\n"
-#~ "                                      uygulanır; komut satırından "
-#~ "yaratılan\n"
-#~ "                                      her pencere için sadece bir kez\n"
-#~ "                                      belirlenebilir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --hide-toolbars                     Turn off the toolbars for the "
-#~ "last-\n"
-#~ "                                      specified window; applies to only "
-#~ "one\n"
-#~ "                                      window; can be specified once for\n"
-#~ "                                      each window you create from the\n"
-#~ "                                      command line"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --hide-toolbars                     Son belirlenen pencere için araç\n"
-#~ "                                      çubuğunu kapat; yalnız tek bir "
-#~ "pencereye\n"
-#~ "                                      uygulanır; komut satırından "
-#~ "yaratılan\n"
-#~ "                                      her pencere için sadece bir kez\n"
-#~ "                                      belirlenebilir."
-
-#~ msgid "Unable to launch terminal: %s\n"
-#~ msgstr "%s uçbirimi başlatılamadı.\n"
-
-#~ msgid "<b>Title:</b>"
-#~ msgstr "<b>Başlık:</b>"
-
-#~ msgid "Usage: Terminal [OPTION...]"
-#~ msgstr "Kullanım: Terminal [SEÇENEK...]"
-
-#~ msgid "<b>Title</b>"
-#~ msgstr "<b>Başlık</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The command running inside the terminal may dynamically set a new title."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uçbirim içinden çalışan komut dinamik olarak yeni bir başlığı "
-#~ "saptayabilir."
-
-#~ msgid "<b>Font</b>"
-#~ msgstr "<b>Yazı Tipi</b>"
-
-#~ msgid "<b>Background</b>"
-#~ msgstr "<b>Arkaplan</b>"
-
-#~ msgid "Shade transparent or image background:"
-#~ msgstr "Gölgeli şeffaf veya resimli artalan:"
-
-#~ msgid "<small><i>None</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Hiçbiri</i></small>"
-
-#~ msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Maksimum</i></small>"
-
-#~ msgid "<b>Foreground and Background</b>"
-#~ msgstr "<b>Önalan ve Artalan</b>"
-
-#~ msgid "<b>Tab activity</b>"
-#~ msgstr "<b>Sekme etkinliği</b>"
-
-#~ msgid "<b>Shortcut keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Kısayol tuşları</b>"
-
-#~ msgid "Web Browser"
-#~ msgstr "Web Tarayıcısı"
-
-#~ msgid "Mail Reader"
-#~ msgstr "E-Posta Okuyucu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose your preferred Web Browser. The preferred\n"
-#~ "Web Browser opens when you right-click on a URL\n"
-#~ "and select Open Link from the context menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tercih ettiğiniz Web Tarayıcıyı seçin. URL'nin üzerinde\n"
-#~ "sağ tuşu tıklayıp menüden Bağlantıyı Aç'ı seçerseniz\n"
-#~ "Tercih edilen Web Tarayıcısı açılacaktır."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose your preferred Mail Reader. The preferred\n"
-#~ "Mail Reader opens when you right-click on an email\n"
-#~ "address and select Compose Email from the context\n"
-#~ "menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tercih ettiğiniz E-posta Okuyucusunu seçin. E-posta adresinin\n"
-#~ "üzerindeyken sağ tuşa tıklayıp menüden E-posta Oluştur'u\n"
-#~ "seçerseniz tercih edilen E-posta Okuyucusu açılacaktır."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click here to change the selected application or to disable this feature."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seçili uygulamayı değiştirmek için veya özelliği devredışı bırakmak için "
-#~ "burayı tıklayın."
-
-#~ msgid "Select application"
-#~ msgstr "Uygulamayı seç"
-
-#~ msgid "Choose a custom Web Browser"
-#~ msgstr "Bir Web Tarayıcısı seçin"
-
-#~ msgid "Choose a custom Mail Reader"
-#~ msgstr "Bir E-posta Okuyucusu seçin"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the application you want to use as\n"
-#~ "Web Browser in Terminal:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uçbirim içinde Web Tarayıcısı olarak\n"
-#~ "kullananmak istediğiniz uygulamayı belirleyin:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the application you want to use as\n"
-#~ "Mail Reader in Terminal:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uçbirim içinde E-posta Okuyucusu olarak kullanmak\n"
-#~ "istediğiniz uygulamayı belirleyin."
-
-#~ msgid "_Browse..."
-#~ msgstr "Tara..."
-
-#~ msgid "Disable this feature"
-#~ msgstr "Bu özelliği devredışı bırak"
-
-#~ msgid "No application selected"
-#~ msgstr "Herhangi bir uygulama seçilmedi"
-
-#~ msgid "Preferred Applications"
-#~ msgstr "Öncelikli Uygulamalar"
-
-#~ msgid "Applications"
-#~ msgstr "Uygulamalar"
-
-#~ msgid "_Applications..."
-#~ msgstr "Uygul_amalar..."
-
-#~ msgid "Customize your preferred applications"
-#~ msgstr "Tercih ettiğiniz uygulamaları özelleştirin"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You did not choose your preferred Web\n"
-#~ "Browser yet. Do you want to setup your\n"
-#~ "preferred applications now?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Öncelikli Web Tarayıcınızı henüz\n"
-#~ "seçnediniz. Öncelikli uygulamalarınızı\n"
-#~ "şimdi belirlemek istiyor musunuz?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You did not choose your preferred Mail\n"
-#~ "Reader yet. Do you want to setup your\n"
-#~ "preferred applications now?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Henüz tercih ettiğiniz E-posta okuyucusunu\n"
-#~ "seçmediniz. Şİmdi tercih edeceğiniz uygulamayı\n"
-#~ "kurmak istiyor musunuz?"
-
-#~ msgid "Balsa"
-#~ msgstr "Balsa"
-
-#~ msgid "Epiphany Web Browser"
-#~ msgstr "Epiphany Web Tarayıcısı"
-
-#~ msgid "Novell Evolution"
-#~ msgstr "Novell Evolution"
-
-#~ msgid "Default Web Browser (Xfce)"
-#~ msgstr "Geçerli Web Tarayıcısı (Xfce)"
-
-#~ msgid "Default Mail Reader (Xfce)"
-#~ msgstr "Geçerli E-Posta Okuyucusu (Xfce)"
-
-#~ msgid "Mozilla Firefox"
-#~ msgstr "Mozilla Firefox"
-
-#~ msgid "Galeon Web Browser"
-#~ msgstr "Galeon Web Tarayıcısı"
-
-#~ msgid "KMail"
-#~ msgstr "KMail"
-
-#~ msgid "Konqueror"
-#~ msgstr "Konqueror"
-
-#~ msgid "Lynx"
-#~ msgstr "Lynx"
-
-#~ msgid "Mozilla Browser"
-#~ msgstr "Mozilla Tarayıcı"
-
-#~ msgid "Mozilla Mail"
-#~ msgstr "Mozilla Mail"
-
-#~ msgid "Mutt"
-#~ msgstr "Mutt"
-
-#~ msgid "Opera Browser"
-#~ msgstr "Opera Tarayıcı"
-
-#~ msgid "Opera Mail"
-#~ msgstr "Opera Mail"
-
-#~ msgid "Debian Sensible Browser"
-#~ msgstr "Debian Sensible Tarayıcı"
-
-#~ msgid "Sylpheed Claws"
-#~ msgstr "Sylpheed Claws"
-
-#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
-#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
-
-#~ msgid "Custom title"
-#~ msgstr "Özel başlık"
-
-#~ msgid "Tab title"
-#~ msgstr "Sekme başlığı"


More information about the Xfce4-commits mailing list