[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Italian (it) translation to 100%
Transifex
noreply at xfce.org
Sat Apr 27 09:00:01 CEST 2013
Updating branch refs/heads/master
to b05845ea0372d09a43bb3975b648955afb6226d3 (commit)
from b6ba20b69ab9efbdaa586c4bcb89385b292ef603 (commit)
commit b05845ea0372d09a43bb3975b648955afb6226d3
Author: Cristian Marchi <cri.penta at gmail.com>
Date: Sat Apr 27 08:59:35 2013 +0200
l10n: Updated Italian (it) translation to 100%
New status: 695 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/it.po | 451 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 228 insertions(+), 223 deletions(-)
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index fa3af23..dd41263 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-21 13:42+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-27 05:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-07 14:29+0100\n"
"Last-Translator: Marchi Cristian <cri.penta at gmail.it>\n"
"Language-Team: Italian <xfce-it-translators at googlegroups.com>\n"
@@ -42,11 +42,11 @@ msgstr "Browser web Midori"
msgid "New Private Browsing Window"
msgstr "Nuova finestra di navigazione privata"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1416
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1401
msgid "New Tab"
msgstr "Nuova scheda"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1413
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1398
msgid "New Window"
msgstr "Nuova finestra"
@@ -167,7 +167,7 @@ msgstr "Controlla nuove versioni su:"
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto"
-#: ../midori/midori-app.c:1360 ../midori/midori-browser.c:6144
+#: ../midori/midori-app.c:1360 ../midori/midori-browser.c:6119
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Segnali_bri"
@@ -208,7 +208,7 @@ msgstr "Plugin N_etscape"
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Schede _chiuse"
-#: ../midori/midori-app.c:1370 ../midori/midori-browser.c:5288
+#: ../midori/midori-app.c:1370 ../midori/midori-browser.c:5263
msgid "New _Window"
msgstr "N_uova finestra"
@@ -234,137 +234,137 @@ msgstr "Documento corrotto."
msgid "Unrecognized bookmark format."
msgstr "Formato del segnalibro non riconosciuto."
-#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5420
+#: ../midori/midori-browser.c:324 ../midori/midori-browser.c:5395
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Va alla pagina successiva"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:343 ../midori/midori-browser.c:5428
-#: ../midori/midori-browser.c:5431
+#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5403
+#: ../midori/midori-browser.c:5406
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Va alla sottopagina successiva"
-#: ../midori/midori-browser.c:353
+#: ../midori/midori-browser.c:341
msgid "Web Search…"
msgstr "Ricerca sul web…"
-#: ../midori/midori-browser.c:457 ../midori/midori-browser.c:5369
-#: ../midori/midori-browser.c:5378
+#: ../midori/midori-browser.c:445 ../midori/midori-browser.c:5344
+#: ../midori/midori-browser.c:5353
msgid "Reload the current page"
msgstr "Ricarica la pagina corrente"
-#: ../midori/midori-browser.c:465 ../midori/midori-browser.c:5375
+#: ../midori/midori-browser.c:453 ../midori/midori-browser.c:5350
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Interrompe il caricamento della pagina corrente"
-#: ../midori/midori-browser.c:535
+#: ../midori/midori-browser.c:523
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Errore nell'aggiornamento del titolo: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:574 ../midori/midori-browser.c:630
-#: ../midori/midori-browser.c:633 ../midori/midori-websettings.c:1465
+#: ../midori/midori-browser.c:562 ../midori/midori-browser.c:618
+#: ../midori/midori-browser.c:621 ../midori/midori-websettings.c:1465
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "Il valore «%s» non è valido per %s"
-#: ../midori/midori-browser.c:582 ../midori/midori-browser.c:653
-#: ../midori/midori-browser.c:6963
+#: ../midori/midori-browser.c:570 ../midori/midori-browser.c:641
+#: ../midori/midori-browser.c:6928
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Impostazione \"%s\" non prevista"
-#: ../midori/midori-browser.c:590 ../midori/midori-browser.c:663
+#: ../midori/midori-browser.c:578 ../midori/midori-browser.c:651
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Azione \"%s\" inaspettata."
-#: ../midori/midori-browser.c:743
+#: ../midori/midori-browser.c:731
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (Navigazione privata)"
-#: ../midori/midori-browser.c:853 ../midori/midori-browser.c:895
+#: ../midori/midori-browser.c:841 ../midori/midori-browser.c:883
#: ../panels/midori-bookmarks.c:114
msgid "Bookmarks"
msgstr "Segnalibri"
-#: ../midori/midori-browser.c:949
+#: ../midori/midori-browser.c:937
msgid "New folder"
msgstr "Nuova cartella"
-#: ../midori/midori-browser.c:949
+#: ../midori/midori-browser.c:937
msgid "Edit folder"
msgstr "Modifica cartella"
-#: ../midori/midori-browser.c:951
+#: ../midori/midori-browser.c:939
msgid "New bookmark"
msgstr "Nuovo segnalibro"
-#: ../midori/midori-browser.c:951
+#: ../midori/midori-browser.c:939
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Modifica segnalibro"
-#: ../midori/midori-browser.c:985
+#: ../midori/midori-browser.c:973
msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
msgstr ""
"Inserire un nome per ils egnalibri e selezionare la posizione in cui "
"conservarlo"
-#: ../midori/midori-browser.c:1041
+#: ../midori/midori-browser.c:1029
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Aggiungi a _selezione veloce"
-#: ../midori/midori-browser.c:1049
+#: ../midori/midori-browser.c:1037
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Mostra nella _barra degli strumenti"
-#: ../midori/midori-browser.c:1057
+#: ../midori/midori-browser.c:1045
msgid "Run as _web application"
msgstr "Esegui come applicazione _web"
-#: ../midori/midori-browser.c:1173 ../midori/midori-browser.c:4531
+#: ../midori/midori-browser.c:1158 ../midori/midori-browser.c:4506
msgid "Save file as"
msgstr "Salva come"
-#: ../midori/midori-browser.c:1183
+#: ../midori/midori-browser.c:1168
msgid "Save associated _resources"
msgstr "Salva _risorse associate"
-#: ../midori/midori-browser.c:1413
+#: ../midori/midori-browser.c:1398
msgid "A new window has been opened"
msgstr "È stata aperta una nuova finestra"
-#: ../midori/midori-browser.c:1416
+#: ../midori/midori-browser.c:1401
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "È stata aperta una nuova scheda"
-#: ../midori/midori-browser.c:1434
+#: ../midori/midori-browser.c:1419
msgid "Error opening the image!"
msgstr "Errore di apertura dell'immagine"
-#: ../midori/midori-browser.c:1435
+#: ../midori/midori-browser.c:1420
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
msgstr ""
"Impossibile aprire l'immagine selezionata in un visualizzatore predefinito."
-#: ../midori/midori-browser.c:1441
+#: ../midori/midori-browser.c:1426
msgid "Error downloading the image!"
msgstr "Errore di scaricamento dell'immagine"
-#: ../midori/midori-browser.c:1442
+#: ../midori/midori-browser.c:1427
msgid "Can not download selected image."
msgstr "Impossibile scaricare l'immagine selezionata."
-#: ../midori/midori-browser.c:1519
+#: ../midori/midori-browser.c:1504
msgid "Save file"
msgstr "Salva file"
-#: ../midori/midori-browser.c:2498
+#: ../midori/midori-browser.c:2473
msgid "Open file"
msgstr "Apre file"
-#: ../midori/midori-browser.c:2584
+#: ../midori/midori-browser.c:2559
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -378,11 +378,11 @@ msgstr ""
"un aggregatore di notizie; al prossimo clic sull'icona del feed delle "
"notizie, questo verrà aggiunto automaticamente"
-#: ../midori/midori-browser.c:2590 ../extensions/feed-panel/main.c:349
+#: ../midori/midori-browser.c:2565 ../extensions/feed-panel/main.c:349
msgid "New feed"
msgstr "Nuovo feed"
-#: ../midori/midori-browser.c:2621 ../midori/midori-browser.c:5444
+#: ../midori/midori-browser.c:2596 ../midori/midori-browser.c:5419
#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Aggiunge un nuovo segnalibro"
@@ -390,19 +390,19 @@ msgstr "Aggiunge un nuovo segnalibro"
#. FIXME: Blacklist/ custom contract doesn't work
#. gchar* blacklisted_contracts[] = { "print", NULL };
#. FIXME: granite: should return GtkWidget* like GTK+
-#: ../midori/midori-browser.c:2670 ../midori/midori-browser.c:5320
+#: ../midori/midori-browser.c:2645 ../midori/midori-browser.c:5295
msgid "Share this page"
msgstr "Condividi questa pagina"
-#: ../midori/midori-browser.c:3146 ../midori/midori-searchaction.c:450
+#: ../midori/midori-browser.c:3121 ../midori/midori-searchaction.c:450
msgid "Empty"
msgstr "Vuoto"
-#: ../midori/midori-browser.c:3522 ../midori/midori-browser.c:3523
+#: ../midori/midori-browser.c:3497 ../midori/midori-browser.c:3498
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Abilita o disabilita la navigazione a cursore"
-#: ../midori/midori-browser.c:3525
+#: ../midori/midori-browser.c:3500
msgid ""
"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
"all websites."
@@ -410,110 +410,110 @@ msgstr ""
"Premendo F7 verrà abilitata la navigazione Caret. Quando è attiva, apparirà "
"un cursore di testo in tutti i siti web."
-#: ../midori/midori-browser.c:3528
+#: ../midori/midori-browser.c:3503
msgid "_Enable Caret Browsing"
msgstr "Abilita navigazione ca_ret"
-#: ../midori/midori-browser.c:3949 ../midori/midori-browser.c:5891
+#: ../midori/midori-browser.c:3924 ../midori/midori-browser.c:5866
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Errore nell'inserimento dell'elemento della cronologia: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4263 ../panels/midori-bookmarks.c:835
+#: ../midori/midori-browser.c:4238 ../panels/midori-bookmarks.c:835
#: ../panels/midori-history.c:792
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Apri _tutti in nuove schede"
-#: ../midori/midori-browser.c:4270 ../panels/midori-bookmarks.c:841
+#: ../midori/midori-browser.c:4245 ../panels/midori-bookmarks.c:841
#: ../panels/midori-history.c:798 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:511
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Apri in una nuova sc_heda"
-#: ../midori/midori-browser.c:4273 ../midori/midori-view.c:2932
+#: ../midori/midori-browser.c:4248 ../midori/midori-view.c:2932
#: ../midori/midori-view.c:4888 ../panels/midori-bookmarks.c:843
#: ../panels/midori-history.c:800 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:513
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Apri in una nuova _finestra"
-#: ../midori/midori-browser.c:4362
+#: ../midori/midori-browser.c:4337
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4363
+#: ../midori/midori-browser.c:4338
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4364
+#: ../midori/midori-browser.c:4339
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4365
+#: ../midori/midori-browser.c:4340
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4366
+#: ../midori/midori-browser.c:4341
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4367
+#: ../midori/midori-browser.c:4342
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4368
+#: ../midori/midori-browser.c:4343
msgid "Midori 0.2.6"
msgstr "Midori 0.2.6"
-#: ../midori/midori-browser.c:4386
+#: ../midori/midori-browser.c:4361
msgid "Import bookmarks…"
msgstr "Importa segnalibri…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4389 ../midori/midori-browser.c:5449
+#: ../midori/midori-browser.c:4364 ../midori/midori-browser.c:5424
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importa segnalibri"
-#: ../midori/midori-browser.c:4400
+#: ../midori/midori-browser.c:4375
msgid "_Application:"
msgstr "_Applicazione:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4465
+#: ../midori/midori-browser.c:4440
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importa da un file XBEL o HTML"
-#: ../midori/midori-browser.c:4493
+#: ../midori/midori-browser.c:4468
msgid "Import from a file"
msgstr "Importa da un file"
-#: ../midori/midori-browser.c:4505
+#: ../midori/midori-browser.c:4480
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Impossibile importare i segnalibri"
-#: ../midori/midori-browser.c:4536
+#: ../midori/midori-browser.c:4511
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Segnalibri XBEL"
-#: ../midori/midori-browser.c:4541
+#: ../midori/midori-browser.c:4516
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Segnalibri Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4555
+#: ../midori/midori-browser.c:4530
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr ""
"Midori può esportare solamente in formato XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4570
+#: ../midori/midori-browser.c:4545
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Impossibile esportare i segnalibri"
-#: ../midori/midori-browser.c:4786
+#: ../midori/midori-browser.c:4761
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Un browser web leggero"
-#: ../midori/midori-browser.c:4787
+#: ../midori/midori-browser.c:4762
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Consultare about:version per le informazioni di versione."
-#: ../midori/midori-browser.c:4789
+#: ../midori/midori-browser.c:4764
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -525,7 +525,7 @@ msgstr ""
"pubblicata dalla Free Software Foundation; sia nella versione 2.1 della "
"licenza che (a scelta) in una versione successiva."
-#: ../midori/midori-browser.c:4824
+#: ../midori/midori-browser.c:4799
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Sergio Durzu <sergio.durzu at ildeposito.org>\n"
@@ -534,364 +534,364 @@ msgstr ""
"Gianluca Foddis <gianluca.foddis at gmail.com>\n"
"Cristian Marchi <cri.penta at gmail.com>, 2010"
-#: ../midori/midori-browser.c:5286
+#: ../midori/midori-browser.c:5261
msgid "_File"
msgstr "_File"
-#: ../midori/midori-browser.c:5289
+#: ../midori/midori-browser.c:5264
msgid "Open a new window"
msgstr "Apre una nuova finestra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5292
+#: ../midori/midori-browser.c:5267
msgid "Open a new tab"
msgstr "Apre una nuova scheda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5294
+#: ../midori/midori-browser.c:5269
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Nuova _finestra di navigazione privata"
-#: ../midori/midori-browser.c:5298
+#: ../midori/midori-browser.c:5273
msgid "Open a file"
msgstr "Apre un file"
-#: ../midori/midori-browser.c:5300
+#: ../midori/midori-browser.c:5275
msgid "_Save Page As…"
msgstr "Sa_lva pagina come…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5301
+#: ../midori/midori-browser.c:5276
msgid "Save to a file"
msgstr "Salva in un file"
-#: ../midori/midori-browser.c:5303
+#: ../midori/midori-browser.c:5278
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Aggiungi a selezione _veloce"
-#: ../midori/midori-browser.c:5306
+#: ../midori/midori-browser.c:5281
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Abbonati al _feed di notizie"
-#: ../midori/midori-browser.c:5312
+#: ../midori/midori-browser.c:5287
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Chiudi scheda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5313
+#: ../midori/midori-browser.c:5288
msgid "Close the current tab"
msgstr "Chiude la scheda corrente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5315
+#: ../midori/midori-browser.c:5290
msgid "C_lose Window"
msgstr "C_hiudi finestra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5319
+#: ../midori/midori-browser.c:5294
msgid "_Share"
msgstr "C_ondividi"
-#: ../midori/midori-browser.c:5324
+#: ../midori/midori-browser.c:5299
msgid "Print the current page"
msgstr "Stampa la pagina corrente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5327
+#: ../midori/midori-browser.c:5302
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Chiudi _tutte le finestre"
-#: ../midori/midori-browser.c:5330
+#: ../midori/midori-browser.c:5305
msgid "_Edit"
msgstr "Mo_difica"
-#: ../midori/midori-browser.c:5353
+#: ../midori/midori-browser.c:5328
msgid "_Find…"
msgstr "_Cerca…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5354
+#: ../midori/midori-browser.c:5329
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Cerca una parola o una frase nella pagina"
-#: ../midori/midori-browser.c:5356
+#: ../midori/midori-browser.c:5331
msgid "Find _Next"
msgstr "Trova s_uccessivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5359
+#: ../midori/midori-browser.c:5334
msgid "Find _Previous"
msgstr "Trova _precedente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5363
+#: ../midori/midori-browser.c:5338
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Imposta le preferenze dell'applicazione"
-#: ../midori/midori-browser.c:5365
+#: ../midori/midori-browser.c:5340
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
-#: ../midori/midori-browser.c:5366
+#: ../midori/midori-browser.c:5341
msgid "_Toolbars"
msgstr "Barre degli _strumenti"
-#: ../midori/midori-browser.c:5371
+#: ../midori/midori-browser.c:5346
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Ricarica la pagina senza effettuare il caching"
-#: ../midori/midori-browser.c:5381
+#: ../midori/midori-browser.c:5356
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Aumenta il livello di ingrandimento"
-#: ../midori/midori-browser.c:5384
+#: ../midori/midori-browser.c:5359
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Diminuisce il livello di ingrandimento"
-#: ../midori/midori-browser.c:5388
+#: ../midori/midori-browser.c:5363
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codifica"
-#: ../midori/midori-browser.c:5390
+#: ../midori/midori-browser.c:5365
msgid "View So_urce"
msgstr "Visualizza s_orgente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5393
+#: ../midori/midori-browser.c:5368
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Navigazione ca_ret"
-#: ../midori/midori-browser.c:5397
+#: ../midori/midori-browser.c:5372
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Schermo intero"
-#: ../midori/midori-browser.c:5399
+#: ../midori/midori-browser.c:5374
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Scorri a _sinistra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5402
+#: ../midori/midori-browser.c:5377
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Scorri in _basso"
-#: ../midori/midori-browser.c:5405
+#: ../midori/midori-browser.c:5380
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Scorri in _alto"
-#: ../midori/midori-browser.c:5408
+#: ../midori/midori-browser.c:5383
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Scorri a _destra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5411
+#: ../midori/midori-browser.c:5386
msgid "_Readable"
msgstr "_Leggibile"
-#: ../midori/midori-browser.c:5414
+#: ../midori/midori-browser.c:5389
msgid "_Go"
msgstr "V_ai"
-#: ../midori/midori-browser.c:5417
+#: ../midori/midori-browser.c:5392
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Va alla pagina precedente"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5424
+#: ../midori/midori-browser.c:5399
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Va alla sottopagina precedente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5433
+#: ../midori/midori-browser.c:5408
msgid "_Homepage"
msgstr "_Pagina iniziale"
-#: ../midori/midori-browser.c:5434
+#: ../midori/midori-browser.c:5409
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Va alla pagina iniziale"
-#: ../midori/midori-browser.c:5436
+#: ../midori/midori-browser.c:5411
msgid "Empty Trash"
msgstr "Svuota cestino"
-#: ../midori/midori-browser.c:5439
+#: ../midori/midori-browser.c:5414
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Annulla chi_usura scheda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5446
+#: ../midori/midori-browser.c:5421
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Aggiungi una nuova _cartella"
-#: ../midori/midori-browser.c:5452
+#: ../midori/midori-browser.c:5427
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "Esp_orta segnalibri"
-#: ../midori/midori-browser.c:5455 ../midori/midori-searchaction.c:459
+#: ../midori/midori-browser.c:5430 ../midori/midori-searchaction.c:459
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "Gestione _motori di ricerca"
-#: ../midori/midori-browser.c:5458
+#: ../midori/midori-browser.c:5433
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Rimuovi dati privati"
-#: ../midori/midori-browser.c:5461
+#: ../midori/midori-browser.c:5436
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Ispeziona pa_gina"
-#: ../midori/midori-browser.c:5465
+#: ../midori/midori-browser.c:5440
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Scheda _precedente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5468
+#: ../midori/midori-browser.c:5443
msgid "_Next Tab"
msgstr "Scheda _successiva"
-#: ../midori/midori-browser.c:5470
+#: ../midori/midori-browser.c:5445
msgid "Move Tab to _first position"
msgstr "Sposta la scheda al _primo posto"
-#: ../midori/midori-browser.c:5472
+#: ../midori/midori-browser.c:5447
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Sposta scheda in_dietro"
-#: ../midori/midori-browser.c:5474
+#: ../midori/midori-browser.c:5449
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "Sposta scheda da_vanti"
-#: ../midori/midori-browser.c:5476
+#: ../midori/midori-browser.c:5451
msgid "Move Tab to _last position"
msgstr "Sposta la scheda all'_ultimo posto"
# comando per selezionare la scheda corrente
-#: ../midori/midori-browser.c:5479
+#: ../midori/midori-browser.c:5454
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Scheda _corrente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5482
+#: ../midori/midori-browser.c:5457
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Metti a fuoco la vista _successiva"
-#: ../midori/midori-browser.c:5485
+#: ../midori/midori-browser.c:5460
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Mostra solo l'icona della scheda corren_te"
-#: ../midori/midori-browser.c:5488
+#: ../midori/midori-browser.c:5463
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Duplica la scheda corrente"
# acceleratore sulla h per evitare conflitti
-#: ../midori/midori-browser.c:5491
+#: ../midori/midori-browser.c:5466
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Chiudi le altre sc_hede"
-#: ../midori/midori-browser.c:5494
+#: ../midori/midori-browser.c:5469
msgid "Open last _session"
msgstr "Apri ultima s_essione"
-#: ../midori/midori-browser.c:5497
+#: ../midori/midori-browser.c:5472
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
-#: ../midori/midori-browser.c:5499
+#: ../midori/midori-browser.c:5474
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "Domande fre_quenti"
-#: ../midori/midori-browser.c:5502
+#: ../midori/midori-browser.c:5477
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "Segnala un _problema…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5507 ../midori/midori-browser.c:6163
+#: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-browser.c:6138
msgid "_Tools"
msgstr "_Strumenti"
-#: ../midori/midori-browser.c:5514
+#: ../midori/midori-browser.c:5489
msgid "_Menubar"
msgstr "Barra dei _menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5518
+#: ../midori/midori-browser.c:5493
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barra di _navigazione"
-#: ../midori/midori-browser.c:5522
+#: ../midori/midori-browser.c:5497
msgid "Side_panel"
msgstr "Pannello _laterale"
-#: ../midori/midori-browser.c:5523
+#: ../midori/midori-browser.c:5498
msgid "Sidepanel"
msgstr "Pannello laterale"
-#: ../midori/midori-browser.c:5526
+#: ../midori/midori-browser.c:5501
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Barra dei s_egnalibri"
-#: ../midori/midori-browser.c:5530
+#: ../midori/midori-browser.c:5505
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra di stat_o"
-#: ../midori/midori-browser.c:5539 ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-browser.c:5514 ../midori/midori-websettings.c:227
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatico"
-#: ../midori/midori-browser.c:5542 ../midori/midori-websettings.c:151
+#: ../midori/midori-browser.c:5517 ../midori/midori-websettings.c:151
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
msgstr "Cinese tradizionale (BIG5)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5545 ../midori/midori-websettings.c:152
+#: ../midori/midori-browser.c:5520 ../midori/midori-websettings.c:152
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "Cinese semplificato (GB18030)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5549
+#: ../midori/midori-browser.c:5524
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Giapponese (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5552 ../midori/midori-websettings.c:154
+#: ../midori/midori-browser.c:5527 ../midori/midori-websettings.c:154
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5555 ../midori/midori-websettings.c:155
+#: ../midori/midori-browser.c:5530 ../midori/midori-websettings.c:155
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russo (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5558 ../midori/midori-websettings.c:156
+#: ../midori/midori-browser.c:5533 ../midori/midori-websettings.c:156
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5561 ../midori/midori-websettings.c:157
+#: ../midori/midori-browser.c:5536 ../midori/midori-websettings.c:157
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Occidentale (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5564 ../midori/midori-websettings.c:158
+#: ../midori/midori-browser.c:5539 ../midori/midori-websettings.c:158
#: ../midori/midori-websettings.c:234 ../katze/katze-utils.c:420
msgid "Custom…"
msgstr "Personalizzato…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6069
+#: ../midori/midori-browser.c:6044
msgid "_Separator"
msgstr "_Separatore"
-#: ../midori/midori-browser.c:6076
+#: ../midori/midori-browser.c:6051
msgid "_Location…"
msgstr "I_ndirizzo…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6078
+#: ../midori/midori-browser.c:6053
msgid "Open a particular location"
msgstr "Apre un indirizzo specifico"
-#: ../midori/midori-browser.c:6100
+#: ../midori/midori-browser.c:6075
msgid "_Web Search…"
msgstr "Ricerca sul _web…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6102
+#: ../midori/midori-browser.c:6077
msgid "Run a web search"
msgstr "Esegue una ricerca sul web"
-#: ../midori/midori-browser.c:6129
+#: ../midori/midori-browser.c:6104
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Riapre una scheda o una finestra chiusa precedentemente"
-#: ../midori/midori-browser.c:6146
+#: ../midori/midori-browser.c:6121
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Mostra i segnalibri salvati"
-#: ../midori/midori-browser.c:6179
+#: ../midori/midori-browser.c:6154
msgid "_Tabs"
msgstr "_Schede"
-#: ../midori/midori-browser.c:6181
+#: ../midori/midori-browser.c:6156
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Mostra un elenco delle schede aperte"
-#: ../midori/midori-browser.c:6195
+#: ../midori/midori-browser.c:6170
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6197
+#: ../midori/midori-browser.c:6172
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
@@ -900,7 +900,7 @@ msgstr "Menu"
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "La configurazione dell'estensione \"%s\" non può essere caricata: %s\n"
-#: ../midori/midori-extension.c:876 ../extensions/addons.c:1681
+#: ../midori/midori-extension.c:880 ../extensions/addons.c:1681
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "La configurazione dell'estensione \"%s\" non può essere salvata: %s\n"
@@ -994,11 +994,11 @@ msgstr "Mostra selezione veloce"
msgid "Show Homepage"
msgstr "Mostra la pagina iniziale"
-#: ../midori/midori-websettings.c:116 ../midori/midori-frontend.c:366
+#: ../midori/midori-websettings.c:116 ../midori/midori-frontend.c:362
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Mostra le ultime schede aperte"
-#: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-frontend.c:365
+#: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-frontend.c:361
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "Mostra le ultime schede senza caricarle"
@@ -1845,7 +1845,7 @@ msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "Selezionare un'applicazione o un comando per aprire \"%s\":"
#: ../midori/sokoke.c:368 ../midori/sokoke.c:388
-#: ../midori/midori-frontend.c:309
+#: ../midori/midori-frontend.c:305
msgid "Could not run external program."
msgstr "Non è possibile eseguire l'applicazione esterna."
@@ -1874,31 +1874,6 @@ msgstr "Maiuscole/minuscole"
msgid "Close Findbar"
msgstr "Chiudi barra ricerca"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:109
-#, c-format
-msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
-msgstr "Il file «<b>%s</b>» è stato trasferito."
-
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:114
-msgid "Transfer completed"
-msgstr "Trasferimento completato"
-
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:244 ../panels/midori-transfers.c:139
-msgid "Clear All"
-msgstr "Cancella tutto"
-
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:277 ../toolbars/midori-transferbar.c:279
-msgid "Some files are being downloaded"
-msgstr "Alcuni file sono stati scaricati"
-
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:283
-msgid "_Quit Midori"
-msgstr "_Chiudi Midori"
-
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:285
-msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
-msgstr "I trasferimenti verranno annullati se Midori viene chiuso"
-
#: ../panels/midori-bookmarks.c:308
#, c-format
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
@@ -1975,18 +1950,6 @@ msgstr "Cancella l'intera cronologia"
msgid "Search History"
msgstr "Cerca nella cronologia"
-#: ../panels/midori-transfers.c:87
-msgid "Transfers"
-msgstr "Trasferimenti"
-
-#: ../panels/midori-transfers.c:442
-msgid "Open Destination _Folder"
-msgstr "Apri _cartella di destinazione"
-
-#: ../panels/midori-transfers.c:445
-msgid "Copy Link Loc_ation"
-msgstr "Copia l'indirizzo del colle_gamento"
-
#: ../katze/katze-http-auth.c:210
msgid "Authentication Required"
msgstr "Autenticazione richiesta"
@@ -2198,11 +2161,11 @@ msgstr "Impossibile monitorare la cartella «%s»: %s"
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Supporto per script utente e stili utente"
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:168
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:177
msgid "Colorful Tabs"
msgstr "Schede colorate"
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:169
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:178
msgid "Tint each tab distinctly"
msgstr "Colora ogni etichetta in modo differente"
@@ -2315,7 +2278,7 @@ msgstr "Copia gli indirizzi delle schede"
msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
msgstr "Copia gli indirizzi di tutte le schede negli appunti"
-#: ../extensions/delayed-load.vala:24 ../extensions/delayed-load.vala:208
+#: ../extensions/delayed-load.vala:24 ../extensions/delayed-load.vala:212
#, c-format
msgid "Delayed load"
msgstr "Caricamento ritardato"
@@ -2324,7 +2287,7 @@ msgstr "Caricamento ritardato"
msgid "Delay in seconds until loading the page:"
msgstr "Ritardo in secondi prima di caricare la pagina:"
-#: ../extensions/delayed-load.vala:209
+#: ../extensions/delayed-load.vala:213
msgid "Delay page load until you actually use the tab."
msgstr ""
"Ritarda il caricamento della pagina fino al momento dell'utilizzo della "
@@ -2799,7 +2762,7 @@ msgstr ""
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Le impostazioni non possono essere salvate. %s"
-#: ../midori/midori-session.c:390 ../midori/midori-frontend.c:508
+#: ../midori/midori-session.c:390 ../midori/midori-frontend.c:504
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "La sessione non può essere caricata: %s\n"
@@ -2810,12 +2773,12 @@ msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "La sessione non può essere salvata. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/midori-frontend.c:129
+#: ../midori/midori-frontend.c:128
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Il cestino non può essere salvato. %s"
-#: ../midori/midori-frontend.c:337
+#: ../midori/midori-frontend.c:333
#, c-format
msgid ""
"Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s."
@@ -2824,56 +2787,56 @@ msgstr ""
"usato. Se dovesse capitare spesso, provare una delle seguenti opzioni per "
"risolvere il problema."
-#: ../midori/midori-frontend.c:346
+#: ../midori/midori-frontend.c:342
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Modifica _preferenze"
-#: ../midori/midori-frontend.c:350
+#: ../midori/midori-frontend.c:346
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Disabilita tutte le _estensioni"
-#: ../midori/midori-frontend.c:359
+#: ../midori/midori-frontend.c:355
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr ""
"Abilitare questa opzione per mostrare una finestra nel caso Midori si sia "
"chiuso inaspettatamente"
-#: ../midori/midori-frontend.c:364
+#: ../midori/midori-frontend.c:360
msgid "Discard old tabs"
msgstr "Scarta le schede vecchie"
-#: ../midori/midori-frontend.c:372
+#: ../midori/midori-frontend.c:368
msgid "Show last crash _log"
msgstr "Mostra l'ultimo lo_g di errore"
-#: ../midori/midori-frontend.c:385
+#: ../midori/midori-frontend.c:381
msgid "Run in _debugger"
msgstr "Avvia in _debugger"
-#: ../midori/midori-frontend.c:460
+#: ../midori/midori-frontend.c:456
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Un'istanza di Midori è già in esecuzione, ma non risponde.\n"
-#: ../midori/midori-frontend.c:493
+#: ../midori/midori-frontend.c:489
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "I segnalibri non possono essere caricati: %s\n"
-#: ../midori/midori-frontend.c:524
+#: ../midori/midori-frontend.c:520
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Il cestino non può essere caricato: %s\n"
-#: ../midori/midori-frontend.c:532
+#: ../midori/midori-frontend.c:528
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "La cronologia non può essere caricata: %s\n"
-#: ../midori/midori-frontend.c:543
+#: ../midori/midori-frontend.c:539
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Si sono presentati i seguenti errori:"
-#: ../midori/midori-frontend.c:548
+#: ../midori/midori-frontend.c:544
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignora"
@@ -3141,6 +3104,51 @@ msgstr "Gestore applicazioni web"
msgid "Manage websites installed as applications"
msgstr "Gestione dei siti web installati come applicazioni"
+#: ../extensions/transfers.vala:98
+msgid "Transfers"
+msgstr "Trasferimenti"
+
+#: ../extensions/transfers.vala:111 ../extensions/transfers.vala:373
+msgid "Clear All"
+msgstr "Cancella tutto"
+
+#: ../extensions/transfers.vala:205
+msgid "Open Destination _Folder"
+msgstr "Apri _cartella di destinazione"
+
+#: ../extensions/transfers.vala:212
+msgid "Copy Link Loc_ation"
+msgstr "Copia l'indirizzo del colle_gamento"
+
+#: ../extensions/transfers.vala:439
+#, c-format
+msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
+msgstr "Il file «<b>%s</b>» è stato trasferito."
+
+#: ../extensions/transfers.vala:440
+msgid "Transfer completed"
+msgstr "Trasferimento completato"
+
+#: ../extensions/transfers.vala:463 ../extensions/transfers.vala:464
+msgid "Some files are being downloaded"
+msgstr "Alcuni file sono stati scaricati"
+
+#: ../extensions/transfers.vala:466
+msgid "_Quit Midori"
+msgstr "_Chiudi Midori"
+
+#: ../extensions/transfers.vala:468
+msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
+msgstr "I trasferimenti verranno annullati se Midori viene chiuso"
+
+#: ../extensions/transfers.vala:515
+msgid "Transfer Manager"
+msgstr "Gestore dei trasferimenti"
+
+#: ../extensions/transfers.vala:516
+msgid "View downloaded files"
+msgstr "Mostra i file scaricati"
+
#~ msgid "Middle click opens Selection"
#~ msgstr "Tasto centrale apre la selezione"
@@ -3786,9 +3794,6 @@ msgstr "Gestione dei siti web installati come applicazioni"
#~ msgid "Show the documentation"
#~ msgstr "Mostra la documentazione"
-#~ msgid "_Transferbar"
-#~ msgstr "Barra dei _trasferimenti"
-
#~ msgid "Show transferbar"
#~ msgstr "Mostra la barra dei trasferimenti"
More information about the Xfce4-commits
mailing list