[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%
Transifex
noreply at xfce.org
Fri Apr 26 15:00:01 CEST 2013
Updating branch refs/heads/master
to 3325a70f607ab39091d8a61526efb8265a595864 (commit)
from bcfa31be3cdac05336406758e58a03a780c985da (commit)
commit 3325a70f607ab39091d8a61526efb8265a595864
Author: Sergio Marques <smarquespt at gmail.com>
Date: Fri Apr 26 14:58:20 2013 +0200
l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%
New status: 695 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/pt.po | 490 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 249 insertions(+), 241 deletions(-)
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index be7c91e..900c17d 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-19 13:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-26 07:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt at gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese\n"
@@ -40,11 +40,11 @@ msgstr "Navegador web Midori"
msgid "New Private Browsing Window"
msgstr "Nova janela de navegação privada"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1416
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1401
msgid "New Tab"
msgstr "Novo separador"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1413
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1398
msgid "New Window"
msgstr "Nova janela"
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "Midori (Navegação privada)"
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Abrir nova janela de navegação privada"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4411
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4412
msgid "Private Browsing"
msgstr "Navegação privada"
@@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "Verificar por novas versões a:"
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido"
-#: ../midori/midori-app.c:1360 ../midori/midori-browser.c:6144
+#: ../midori/midori-app.c:1360 ../midori/midori-browser.c:6119
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
@@ -203,7 +203,7 @@ msgstr "\"P_lug-ins\" Netscape"
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Separadores _fechados"
-#: ../midori/midori-app.c:1370 ../midori/midori-browser.c:5288
+#: ../midori/midori-app.c:1370 ../midori/midori-browser.c:5263
msgid "New _Window"
msgstr "_Nova janela"
@@ -229,134 +229,134 @@ msgstr "Documento inválido."
msgid "Unrecognized bookmark format."
msgstr "Formato de marcadores não reconhecido."
-#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5420
+#: ../midori/midori-browser.c:324 ../midori/midori-browser.c:5395
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Ir para a página seguinte"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:343 ../midori/midori-browser.c:5428
-#: ../midori/midori-browser.c:5431
+#: ../midori/midori-browser.c:331 ../midori/midori-browser.c:5403
+#: ../midori/midori-browser.c:5406
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Ir para a sub-página seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:353
+#: ../midori/midori-browser.c:341
msgid "Web Search…"
msgstr "Pesquisa web…"
-#: ../midori/midori-browser.c:457 ../midori/midori-browser.c:5369
-#: ../midori/midori-browser.c:5378
+#: ../midori/midori-browser.c:445 ../midori/midori-browser.c:5344
+#: ../midori/midori-browser.c:5353
msgid "Reload the current page"
msgstr "Recarregar página atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:465 ../midori/midori-browser.c:5375
+#: ../midori/midori-browser.c:453 ../midori/midori-browser.c:5350
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Parar de carregar da página atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:535
+#: ../midori/midori-browser.c:523
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Falha ao atualizar título: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:574 ../midori/midori-browser.c:630
-#: ../midori/midori-browser.c:633 ../midori/midori-websettings.c:1465
+#: ../midori/midori-browser.c:562 ../midori/midori-browser.c:618
+#: ../midori/midori-browser.c:621 ../midori/midori-websettings.c:1465
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "O valor \"%s\" é inválido para %s"
-#: ../midori/midori-browser.c:582 ../midori/midori-browser.c:653
-#: ../midori/midori-browser.c:6963
+#: ../midori/midori-browser.c:570 ../midori/midori-browser.c:641
+#: ../midori/midori-browser.c:6928
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Definição inesperada \"%s\""
-#: ../midori/midori-browser.c:590 ../midori/midori-browser.c:663
+#: ../midori/midori-browser.c:578 ../midori/midori-browser.c:651
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Ação inesperada \"%s\"."
-#: ../midori/midori-browser.c:743
+#: ../midori/midori-browser.c:731
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (Navegação privada)"
-#: ../midori/midori-browser.c:853 ../midori/midori-browser.c:895
+#: ../midori/midori-browser.c:841 ../midori/midori-browser.c:883
#: ../panels/midori-bookmarks.c:114
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:949
+#: ../midori/midori-browser.c:937
msgid "New folder"
msgstr "Nova pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:949
+#: ../midori/midori-browser.c:937
msgid "Edit folder"
msgstr "Editar pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:951
+#: ../midori/midori-browser.c:939
msgid "New bookmark"
msgstr "Novo marcador"
-#: ../midori/midori-browser.c:951
+#: ../midori/midori-browser.c:939
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Editar marcador"
-#: ../midori/midori-browser.c:985
+#: ../midori/midori-browser.c:973
msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
msgstr "Escolha o nome e o local para este marcador."
-#: ../midori/midori-browser.c:1041
+#: ../midori/midori-browser.c:1029
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Adicionar à _ligação rápida"
-#: ../midori/midori-browser.c:1049
+#: ../midori/midori-browser.c:1037
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Mostrar na _barra de ferramentas"
-#: ../midori/midori-browser.c:1057
+#: ../midori/midori-browser.c:1045
msgid "Run as _web application"
msgstr "Executar como aplicação _web"
-#: ../midori/midori-browser.c:1173 ../midori/midori-browser.c:4531
+#: ../midori/midori-browser.c:1158 ../midori/midori-browser.c:4506
msgid "Save file as"
msgstr "Gravar como"
-#: ../midori/midori-browser.c:1183
+#: ../midori/midori-browser.c:1168
msgid "Save associated _resources"
msgstr "Gravar _recursos associados"
-#: ../midori/midori-browser.c:1413
+#: ../midori/midori-browser.c:1398
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Foi aberta uma nova janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:1416
+#: ../midori/midori-browser.c:1401
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Foi aberto um novo separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:1434
+#: ../midori/midori-browser.c:1419
msgid "Error opening the image!"
msgstr "Ocorreu um erro ao abrir a imagem!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1435
+#: ../midori/midori-browser.c:1420
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
msgstr "Não é possível abrir a imagem no visualizador de imagens."
-#: ../midori/midori-browser.c:1441
+#: ../midori/midori-browser.c:1426
msgid "Error downloading the image!"
msgstr "Ocorreu um erro ao transferir a imagem!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1442
+#: ../midori/midori-browser.c:1427
msgid "Can not download selected image."
msgstr "não é possível transferir a imagem."
-#: ../midori/midori-browser.c:1519
+#: ../midori/midori-browser.c:1504
msgid "Save file"
msgstr "Gravar ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:2498
+#: ../midori/midori-browser.c:2473
msgid "Open file"
msgstr "Abrir ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:2584
+#: ../midori/midori-browser.c:2559
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -370,11 +370,11 @@ msgstr ""
"notícias. Da próxima vez que clicar no ícone de fontes, esta será "
"automaticamente adicionada."
-#: ../midori/midori-browser.c:2590 ../extensions/feed-panel/main.c:356
+#: ../midori/midori-browser.c:2565 ../extensions/feed-panel/main.c:349
msgid "New feed"
msgstr "Nova fonte"
-#: ../midori/midori-browser.c:2621 ../midori/midori-browser.c:5444
+#: ../midori/midori-browser.c:2596 ../midori/midori-browser.c:5419
#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Adicionar novo marcador"
@@ -382,19 +382,19 @@ msgstr "Adicionar novo marcador"
#. FIXME: Blacklist/ custom contract doesn't work
#. gchar* blacklisted_contracts[] = { "print", NULL };
#. FIXME: granite: should return GtkWidget* like GTK+
-#: ../midori/midori-browser.c:2670 ../midori/midori-browser.c:5320
+#: ../midori/midori-browser.c:2645 ../midori/midori-browser.c:5295
msgid "Share this page"
msgstr "Partilhar esta página"
-#: ../midori/midori-browser.c:3146 ../midori/midori-searchaction.c:450
+#: ../midori/midori-browser.c:3121 ../midori/midori-searchaction.c:450
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"
-#: ../midori/midori-browser.c:3522 ../midori/midori-browser.c:3523
+#: ../midori/midori-browser.c:3497 ../midori/midori-browser.c:3498
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Alternar navegação de cursor de texto"
-#: ../midori/midori-browser.c:3525
+#: ../midori/midori-browser.c:3500
msgid ""
"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
"all websites."
@@ -402,109 +402,109 @@ msgstr ""
"Se premir F7 alterna a navegação com cursor. Se ativa, surgirá um cursor de "
"texto em todas as páginas web."
-#: ../midori/midori-browser.c:3528
+#: ../midori/midori-browser.c:3503
msgid "_Enable Caret Browsing"
msgstr "Ativar nav_egação por cursor"
-#: ../midori/midori-browser.c:3949 ../midori/midori-browser.c:5891
+#: ../midori/midori-browser.c:3924 ../midori/midori-browser.c:5866
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4263 ../panels/midori-bookmarks.c:835
+#: ../midori/midori-browser.c:4238 ../panels/midori-bookmarks.c:835
#: ../panels/midori-history.c:792
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Abrir todos em _separadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4270 ../panels/midori-bookmarks.c:841
+#: ../midori/midori-browser.c:4245 ../panels/midori-bookmarks.c:841
#: ../panels/midori-history.c:798 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:511
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir em novo _separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:4273 ../midori/midori-view.c:2932
+#: ../midori/midori-browser.c:4248 ../midori/midori-view.c:2932
#: ../midori/midori-view.c:4888 ../panels/midori-bookmarks.c:843
#: ../panels/midori-history.c:800 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:513
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir em nova _janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:4362
+#: ../midori/midori-browser.c:4337
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4363
+#: ../midori/midori-browser.c:4338
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4364
+#: ../midori/midori-browser.c:4339
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4365
+#: ../midori/midori-browser.c:4340
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4366
+#: ../midori/midori-browser.c:4341
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4367
+#: ../midori/midori-browser.c:4342
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4368
+#: ../midori/midori-browser.c:4343
msgid "Midori 0.2.6"
msgstr "Midori 0.2.6"
-#: ../midori/midori-browser.c:4386
+#: ../midori/midori-browser.c:4361
msgid "Import bookmarks…"
msgstr "Importar marcadores…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4389 ../midori/midori-browser.c:5449
+#: ../midori/midori-browser.c:4364 ../midori/midori-browser.c:5424
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4400
+#: ../midori/midori-browser.c:4375
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplicação:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4465
+#: ../midori/midori-browser.c:4440
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importar de XBEL ou HTML"
-#: ../midori/midori-browser.c:4493
+#: ../midori/midori-browser.c:4468
msgid "Import from a file"
msgstr "Importar de um ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:4505
+#: ../midori/midori-browser.c:4480
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Falha ao importar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4536
+#: ../midori/midori-browser.c:4511
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Marcadores XBEL"
-#: ../midori/midori-browser.c:4541
+#: ../midori/midori-browser.c:4516
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Marcadores Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4555
+#: ../midori/midori-browser.c:4530
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "O Midori só consegue exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4570
+#: ../midori/midori-browser.c:4545
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Falha ao exportar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4786
+#: ../midori/midori-browser.c:4761
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Um navegador web rápido."
-#: ../midori/midori-browser.c:4787
+#: ../midori/midori-browser.c:4762
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Veja about:version para informações da versão."
-#: ../midori/midori-browser.c:4789
+#: ../midori/midori-browser.c:4764
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -516,366 +516,366 @@ msgstr ""
"Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou qualquer versão mais recente "
"(por opção)."
-#: ../midori/midori-browser.c:4824
+#: ../midori/midori-browser.c:4799
msgid "translator-credits"
msgstr "Sérgio Marques <smarquespt at gmail.com>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5286
+#: ../midori/midori-browser.c:5261
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:5289
+#: ../midori/midori-browser.c:5264
msgid "Open a new window"
msgstr "Abrir nova janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5292
+#: ../midori/midori-browser.c:5267
msgid "Open a new tab"
msgstr "Abrir novo separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:5294
+#: ../midori/midori-browser.c:5269
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Nova janela de navegação p_rivada"
-#: ../midori/midori-browser.c:5298
+#: ../midori/midori-browser.c:5273
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:5300
+#: ../midori/midori-browser.c:5275
msgid "_Save Page As…"
msgstr "_Gravar página como"
-#: ../midori/midori-browser.c:5301
+#: ../midori/midori-browser.c:5276
msgid "Save to a file"
msgstr "Gravar para ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:5303
+#: ../midori/midori-browser.c:5278
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Adicionar à ligação rápi_da"
-#: ../midori/midori-browser.c:5306
+#: ../midori/midori-browser.c:5281
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Subscrever _fonte de notícias"
-#: ../midori/midori-browser.c:5312
+#: ../midori/midori-browser.c:5287
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Fechar separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:5313
+#: ../midori/midori-browser.c:5288
msgid "Close the current tab"
msgstr "Fechar o separador atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5315
+#: ../midori/midori-browser.c:5290
msgid "C_lose Window"
msgstr "Fec_har janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5319
+#: ../midori/midori-browser.c:5294
msgid "_Share"
msgstr "_Partilhar"
-#: ../midori/midori-browser.c:5324
+#: ../midori/midori-browser.c:5299
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimir a página atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5327
+#: ../midori/midori-browser.c:5302
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Fechar todas as jane_las"
-#: ../midori/midori-browser.c:5330
+#: ../midori/midori-browser.c:5305
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../midori/midori-browser.c:5353
+#: ../midori/midori-browser.c:5328
msgid "_Find…"
msgstr "_Localizar…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5354
+#: ../midori/midori-browser.c:5329
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Localizar palavra ou frase na página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5356
+#: ../midori/midori-browser.c:5331
msgid "Find _Next"
msgstr "Localizar seg_uinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5359
+#: ../midori/midori-browser.c:5334
msgid "Find _Previous"
msgstr "Localizar _anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5363
+#: ../midori/midori-browser.c:5338
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Configurar preferências da aplicação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5365
+#: ../midori/midori-browser.c:5340
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../midori/midori-browser.c:5366
+#: ../midori/midori-browser.c:5341
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barra de ferramentas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5371
+#: ../midori/midori-browser.c:5346
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Recarregar página sem colocar em cache"
-#: ../midori/midori-browser.c:5381
+#: ../midori/midori-browser.c:5356
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Aumentar a ampliação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5384
+#: ../midori/midori-browser.c:5359
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Diminuir a ampliação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5388
+#: ../midori/midori-browser.c:5363
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5390
+#: ../midori/midori-browser.c:5365
msgid "View So_urce"
msgstr "Ver código f_onte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5393
+#: ../midori/midori-browser.c:5368
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Navegação ca_ret"
-#: ../midori/midori-browser.c:5397
+#: ../midori/midori-browser.c:5372
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Alternar para ecrã completo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5399
+#: ../midori/midori-browser.c:5374
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Deslocar à _esquerda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5402
+#: ../midori/midori-browser.c:5377
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Deslocar para _baixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5405
+#: ../midori/midori-browser.c:5380
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Deslocar para _cima"
-#: ../midori/midori-browser.c:5408
+#: ../midori/midori-browser.c:5383
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Deslocar à _direita"
-#: ../midori/midori-browser.c:5411
+#: ../midori/midori-browser.c:5386
msgid "_Readable"
msgstr "Pode se_r lido"
-#: ../midori/midori-browser.c:5414
+#: ../midori/midori-browser.c:5389
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../midori/midori-browser.c:5417
+#: ../midori/midori-browser.c:5392
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Ir para a página anterior"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5424
+#: ../midori/midori-browser.c:5399
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Ir para a sub-página anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5433
+#: ../midori/midori-browser.c:5408
msgid "_Homepage"
msgstr "_Página inicial"
-#: ../midori/midori-browser.c:5434
+#: ../midori/midori-browser.c:5409
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Ir para a página inicial"
-#: ../midori/midori-browser.c:5436
+#: ../midori/midori-browser.c:5411
msgid "Empty Trash"
msgstr "Esvaziar lixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5439
+#: ../midori/midori-browser.c:5414
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Anular _fecho de separadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5446
+#: ../midori/midori-browser.c:5421
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Adicionar _nova pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5452
+#: ../midori/midori-browser.c:5427
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exportar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5455 ../midori/midori-searchaction.c:459
+#: ../midori/midori-browser.c:5430 ../midori/midori-searchaction.c:459
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Gerir motores de pesquisa"
-#: ../midori/midori-browser.c:5458
+#: ../midori/midori-browser.c:5433
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:5461
+#: ../midori/midori-browser.c:5436
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Inspecionar página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5465
+#: ../midori/midori-browser.c:5440
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Separador _anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5468
+#: ../midori/midori-browser.c:5443
msgid "_Next Tab"
msgstr "Separador _seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5470
+#: ../midori/midori-browser.c:5445
msgid "Move Tab to _first position"
msgstr "Mover separador para a pri_meira posição"
-#: ../midori/midori-browser.c:5472
+#: ../midori/midori-browser.c:5447
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "M_over separador para trás"
-#: ../midori/midori-browser.c:5474
+#: ../midori/midori-browser.c:5449
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "_Mover separador para a frente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5476
+#: ../midori/midori-browser.c:5451
msgid "Move Tab to _last position"
msgstr "Mover separador para a ú_ltima posição"
-#: ../midori/midori-browser.c:5479
+#: ../midori/midori-browser.c:5454
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "_Focar o separador atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5482
+#: ../midori/midori-browser.c:5457
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Focar visualização segui_nte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5485
+#: ../midori/midori-browser.c:5460
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Apenas mostrar o ícone do separador _atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5488
+#: ../midori/midori-browser.c:5463
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Duplicar o separador atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5491
+#: ../midori/midori-browser.c:5466
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Fec_har os outros separadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5494
+#: ../midori/midori-browser.c:5469
msgid "Open last _session"
msgstr "Abrir últi_ma sessão"
-#: ../midori/midori-browser.c:5497
+#: ../midori/midori-browser.c:5472
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5499
+#: ../midori/midori-browser.c:5474
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Questões frequentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5502
+#: ../midori/midori-browser.c:5477
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "_Reportar um problema…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5507 ../midori/midori-browser.c:6163
+#: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-browser.c:6138
msgid "_Tools"
msgstr "Ferramen_tas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5514
+#: ../midori/midori-browser.c:5489
msgid "_Menubar"
msgstr "Barra de _menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5518
+#: ../midori/midori-browser.c:5493
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barra de _navegação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5522
+#: ../midori/midori-browser.c:5497
msgid "Side_panel"
msgstr "Painel _lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5523
+#: ../midori/midori-browser.c:5498
msgid "Sidepanel"
msgstr "Painel lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5526
+#: ../midori/midori-browser.c:5501
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Barra de marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5530
+#: ../midori/midori-browser.c:5505
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _estado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5539 ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-browser.c:5514 ../midori/midori-websettings.c:227
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático"
-#: ../midori/midori-browser.c:5542 ../midori/midori-websettings.c:151
+#: ../midori/midori-browser.c:5517 ../midori/midori-websettings.c:151
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
msgstr "Mandarim tradicional (BIG5)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5545 ../midori/midori-websettings.c:152
+#: ../midori/midori-browser.c:5520 ../midori/midori-websettings.c:152
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "mandarim simplificado (GB18030)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5549
+#: ../midori/midori-browser.c:5524
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5552 ../midori/midori-websettings.c:154
+#: ../midori/midori-browser.c:5527 ../midori/midori-websettings.c:154
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5555 ../midori/midori-websettings.c:155
+#: ../midori/midori-browser.c:5530 ../midori/midori-websettings.c:155
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russo (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5558 ../midori/midori-websettings.c:156
+#: ../midori/midori-browser.c:5533 ../midori/midori-websettings.c:156
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5561 ../midori/midori-websettings.c:157
+#: ../midori/midori-browser.c:5536 ../midori/midori-websettings.c:157
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5564 ../midori/midori-websettings.c:158
+#: ../midori/midori-browser.c:5539 ../midori/midori-websettings.c:158
#: ../midori/midori-websettings.c:234 ../katze/katze-utils.c:420
msgid "Custom…"
msgstr "Personalizado…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6069
+#: ../midori/midori-browser.c:6044
msgid "_Separator"
msgstr "_Separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:6076
+#: ../midori/midori-browser.c:6051
msgid "_Location…"
msgstr "_Localização…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6078
+#: ../midori/midori-browser.c:6053
msgid "Open a particular location"
msgstr "Abrir localização específica"
-#: ../midori/midori-browser.c:6100
+#: ../midori/midori-browser.c:6075
msgid "_Web Search…"
msgstr "Pesquisa _web…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6102
+#: ../midori/midori-browser.c:6077
msgid "Run a web search"
msgstr "Executar uma pesquisa web"
-#: ../midori/midori-browser.c:6129
+#: ../midori/midori-browser.c:6104
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado"
-#: ../midori/midori-browser.c:6146
+#: ../midori/midori-browser.c:6121
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Mostrar marcadores gravados"
-#: ../midori/midori-browser.c:6179
+#: ../midori/midori-browser.c:6154
msgid "_Tabs"
msgstr "_Separadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:6181
+#: ../midori/midori-browser.c:6156
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Mostrar lista de separadores abertos"
-#: ../midori/midori-browser.c:6195
+#: ../midori/midori-browser.c:6170
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6197
+#: ../midori/midori-browser.c:6172
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
@@ -884,7 +884,7 @@ msgstr "Menu"
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A configuração da extensão \"%s\" não foi carregada: %s\n"
-#: ../midori/midori-extension.c:873 ../extensions/addons.c:1681
+#: ../midori/midori-extension.c:876 ../extensions/addons.c:1681
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "A configuração da extensão \"%s\" não foi gravada: %s\n"
@@ -978,11 +978,11 @@ msgstr "Mostrar ligação rápida"
msgid "Show Homepage"
msgstr "Mostrar página inicial"
-#: ../midori/midori-websettings.c:116 ../midori/midori-frontend.c:367
+#: ../midori/midori-websettings.c:116 ../midori/midori-frontend.c:362
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Mostrar últimos separadores abertos"
-#: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-frontend.c:366
+#: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-frontend.c:361
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "Mostrar últimos separadores sem os carregar"
@@ -1274,50 +1274,50 @@ msgstr "Abrir %s"
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Inspecionar página - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:4336
+#: ../midori/midori-view.c:4337
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Nenhuma documentação instalada"
-#: ../midori/midori-view.c:4412
+#: ../midori/midori-view.c:4413
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "O Midori não guarda quaisquer dados privados."
-#: ../midori/midori-view.c:4413
+#: ../midori/midori-view.c:4414
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "O histórico e os cookies não são guardados."
-#: ../midori/midori-view.c:4414
+#: ../midori/midori-view.c:4415
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "As extensões estão inativas."
-#: ../midori/midori-view.c:4415
+#: ../midori/midori-view.c:4416
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr ""
"O armazenamento local de HTML5, base de dados e \"cache\" da aplicação estão "
"inativas."
-#: ../midori/midori-view.c:4416
+#: ../midori/midori-view.c:4417
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "O Midori impede que os sítios web obtenham dados do utilizador."
-#: ../midori/midori-view.c:4417
+#: ../midori/midori-view.c:4418
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr "Os URL são removidos do nome do servidor."
-#: ../midori/midori-view.c:4418
+#: ../midori/midori-view.c:4419
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "A obtenção prévia de DNS está inativa."
-#: ../midori/midori-view.c:4419
+#: ../midori/midori-view.c:4420
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr "O idioma e o fuso horário não são transmitidos aos sítios web."
-#: ../midori/midori-view.c:4420
+#: ../midori/midori-view.c:4421
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr "Os \"plug-ins\" Flash e Netscape não são listados nos sítios web."
-#: ../midori/midori-view.c:4461
+#: ../midori/midori-view.c:4462
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "Os números em parênteses mostram a versão utilizada."
@@ -1752,7 +1752,7 @@ msgstr "_Nome:"
msgid "_Description:"
msgstr "_Descrição:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1105 ../extensions/feed-panel/main.c:368
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1105 ../extensions/feed-panel/main.c:361
msgid "_Address:"
msgstr "_Endereço:"
@@ -1818,7 +1818,7 @@ msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "Escolha a aplicação ou comando para abrir \"%s\":"
#: ../midori/sokoke.c:368 ../midori/sokoke.c:388
-#: ../midori/midori-frontend.c:309
+#: ../midori/midori-frontend.c:305
msgid "Could not run external program."
msgstr "Não é possível executar o programa externo."
@@ -1847,31 +1847,6 @@ msgstr "Sensível a maiúsculas"
msgid "Close Findbar"
msgstr "Fechar"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:109
-#, c-format
-msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
-msgstr "O ficheiro \"<b>%s</b>\" foi transferido."
-
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:114
-msgid "Transfer completed"
-msgstr "Transferência concluída"
-
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:244 ../panels/midori-transfers.c:139
-msgid "Clear All"
-msgstr "Limpar tudo"
-
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:277 ../toolbars/midori-transferbar.c:279
-msgid "Some files are being downloaded"
-msgstr "Existem ficheiros a ser transferidos"
-
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:283
-msgid "_Quit Midori"
-msgstr "_Sair do Midori"
-
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:285
-msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
-msgstr "As transferências serão canceladas se sair do Midori."
-
#: ../panels/midori-bookmarks.c:308
#, c-format
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
@@ -1948,18 +1923,6 @@ msgstr "Limpar todo o histórico"
msgid "Search History"
msgstr "Procurar no histórico"
-#: ../panels/midori-transfers.c:87
-msgid "Transfers"
-msgstr "Transferências"
-
-#: ../panels/midori-transfers.c:442
-msgid "Open Destination _Folder"
-msgstr "Abrir pas_ta de destino"
-
-#: ../panels/midori-transfers.c:445
-msgid "Copy Link Loc_ation"
-msgstr "Copiar localização da lig_ação"
-
#: ../katze/katze-http-auth.c:210
msgid "Authentication Required"
msgstr "Requer autenticação"
@@ -2121,7 +2084,7 @@ msgid "Userstyles"
msgstr "Estilos de utilizador"
#: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:449
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:120
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:114
msgid "Error"
msgstr "Erro"
@@ -2290,7 +2253,7 @@ msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
msgstr ""
"Copiar para a área de transferência o endereço de todos os separadores "
-#: ../extensions/delayed-load.vala:24 ../extensions/delayed-load.vala:208
+#: ../extensions/delayed-load.vala:24 ../extensions/delayed-load.vala:212
#, c-format
msgid "Delayed load"
msgstr "Atrasar carregamento"
@@ -2299,7 +2262,7 @@ msgstr "Atrasar carregamento"
msgid "Delay in seconds until loading the page:"
msgstr "Atraso até carregar a página (em segundos):"
-#: ../extensions/delayed-load.vala:209
+#: ../extensions/delayed-load.vala:213
msgid "Delay page load until you actually use the tab."
msgstr "Atrasar carregamento até à utilização do separador."
@@ -2400,21 +2363,21 @@ msgstr "Falha ao encontrar os elementos RSS do \"item\" nos dados XML."
msgid "Failed to find required RSS \"channel\" elements in XML data."
msgstr "Falha ao encontrar os elementos RSS do \"channel\" nos dados XML."
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:122
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:116
#, c-format
msgid "Feed '%s' already exists"
msgstr "Já existe a fonte \"%s\""
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:199
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:192
#, c-format
msgid "Error loading feed '%s'"
msgstr "Erro ao carregar a fonte \"%s\""
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:509
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:499
msgid "Feed Panel"
msgstr "Painel de fontes"
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:510
+#: ../extensions/feed-panel/main.c:500
msgid "Read Atom/ RSS feeds"
msgstr "Ler fontes Atom/RSS"
@@ -2764,7 +2727,7 @@ msgstr ""
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "A configuração não foi gravada. %s"
-#: ../midori/midori-session.c:390 ../midori/midori-frontend.c:505
+#: ../midori/midori-session.c:390 ../midori/midori-frontend.c:504
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n"
@@ -2775,67 +2738,67 @@ msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "A sessão não foi gravada. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/midori-frontend.c:129
+#: ../midori/midori-frontend.c:128
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "O lixo não foi gravado. %s"
-#: ../midori/midori-frontend.c:337
+#: ../midori/midori-frontend.c:333
+#, c-format
msgid ""
-"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
-"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
+"Midori crashed the last time it was opened. You can report the problem at %s."
msgstr ""
"O Midori encerrou inesperadamente na última vez que foi aberto. Se isto "
"ocorrer novamente, tente uma das seguintes opções para resolver o problema."
-#: ../midori/midori-frontend.c:347
+#: ../midori/midori-frontend.c:342
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Modificar _preferências"
-#: ../midori/midori-frontend.c:351
+#: ../midori/midori-frontend.c:346
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Desativar todas as _extensões"
-#: ../midori/midori-frontend.c:360
+#: ../midori/midori-frontend.c:355
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Mostrar a janela após o encerramento do Midori"
-#: ../midori/midori-frontend.c:365
+#: ../midori/midori-frontend.c:360
msgid "Discard old tabs"
msgstr "Rejeitar separadores antigos"
-#: ../midori/midori-frontend.c:373
+#: ../midori/midori-frontend.c:368
msgid "Show last crash _log"
msgstr "Mostrar jane_la de encerramento"
-#: ../midori/midori-frontend.c:386
+#: ../midori/midori-frontend.c:381
msgid "Run in _debugger"
msgstr "Executar no _depurador"
-#: ../midori/midori-frontend.c:457
+#: ../midori/midori-frontend.c:456
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Já está ativa uma instância de Midori mas que não está a responder.\n"
-#: ../midori/midori-frontend.c:490
+#: ../midori/midori-frontend.c:489
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Os marcadores não foram carregados: %s\n"
-#: ../midori/midori-frontend.c:521
+#: ../midori/midori-frontend.c:520
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "O lixo não foi carregado: %s\n"
-#: ../midori/midori-frontend.c:529
+#: ../midori/midori-frontend.c:528
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "O histórico não foi carregado: %s\n"
-#: ../midori/midori-frontend.c:540
+#: ../midori/midori-frontend.c:539
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Ocorreram os seguintes erros:"
-#: ../midori/midori-frontend.c:545
+#: ../midori/midori-frontend.c:544
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorar "
@@ -3086,18 +3049,63 @@ msgstr "Gerir permissões de cookies por sítio web"
msgid "Applications"
msgstr "Aplicações:"
-#: ../extensions/apps.vala:227
+#: ../extensions/apps.vala:236
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Criar lança_dor"
-#: ../extensions/apps.vala:265
+#: ../extensions/apps.vala:274
msgid "Web App Manager"
msgstr "Gestor de aplicações web"
-#: ../extensions/apps.vala:266
+#: ../extensions/apps.vala:275
msgid "Manage websites installed as applications"
msgstr "Gerir sítios web instalados como aplicações"
+#: ../extensions/transfers.vala:89
+msgid "Transfers"
+msgstr "Transferências"
+
+#: ../extensions/transfers.vala:102 ../extensions/transfers.vala:365
+msgid "Clear All"
+msgstr "Limpar tudo"
+
+#: ../extensions/transfers.vala:196
+msgid "Open Destination _Folder"
+msgstr "Abrir pas_ta de destino"
+
+#: ../extensions/transfers.vala:203
+msgid "Copy Link Loc_ation"
+msgstr "Copiar localização da lig_ação"
+
+#: ../extensions/transfers.vala:428
+#, c-format
+msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
+msgstr "O ficheiro \"<b>%s</b>\" foi transferido."
+
+#: ../extensions/transfers.vala:429
+msgid "Transfer completed"
+msgstr "Transferência concluída"
+
+#: ../extensions/transfers.vala:456 ../extensions/transfers.vala:457
+msgid "Some files are being downloaded"
+msgstr "Existem ficheiros a ser transferidos"
+
+#: ../extensions/transfers.vala:459
+msgid "_Quit Midori"
+msgstr "_Sair do Midori"
+
+#: ../extensions/transfers.vala:461
+msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
+msgstr "As transferências serão canceladas se sair do Midori."
+
+#: ../extensions/transfers.vala:508
+msgid "Transfer Manager"
+msgstr "Gestor de transferências"
+
+#: ../extensions/transfers.vala:509
+msgid "View downloaded files"
+msgstr "Ver ficheiros transferidos"
+
#~ msgid "Middle click opens Selection"
#~ msgstr "Clique na roda do rato abre seleção"
More information about the Xfce4-commits
mailing list