[Xfce4-commits] <xfce4-weather-plugin:master> l10n: Updated Russian (ru) translation to 78%

Transifex noreply at xfce.org
Sun Apr 21 10:34:01 CEST 2013


Updating branch refs/heads/master
         to cff0fdeff5de4911e683bed722e4337a5c290fd3 (commit)
       from 7c509386e379c42bca1d50f47e459d7d752ddfd2 (commit)

commit cff0fdeff5de4911e683bed722e4337a5c290fd3
Author: Roman K <mrdoctorwho at gmail.com>
Date:   Sun Apr 21 10:33:34 2013 +0200

    l10n: Updated Russian (ru) translation to 78%
    
    New status: 252 messages complete with 5 fuzzies and 62 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/ru.po |  108 ++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 50 insertions(+), 58 deletions(-)

diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index b5a22d2..f4702e8 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -1,11 +1,11 @@
 # Russian translation of xfce4-weather-plugin.
-#
+# 
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the xfce4-weather-plugin package.
-#
+# 
 # Alex 'AdUser' Z <ad_user at lavabit.com>, 2012.
 # Sergey Alyoshin <alyoshin.s at gmail.com>, 2013.
-#
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: xfce4-weather-plugin\n"
@@ -14,12 +14,11 @@ msgstr ""
 "PO-Revision-Date: 2013-04-13 10:28+0400\n"
 "Last-Translator: Sergey Alyoshin <alyoshin.s at gmail.com>\n"
 "Language-Team: xfce-i18n at xfce.org\n"
-"Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Language: ru\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
 #. TRANSLATORS: Keep in sync with labeloptions in weather-config.c
 #: ../panel-plugin/weather.c:122
@@ -52,7 +51,7 @@ msgstr "ТР"
 
 #: ../panel-plugin/weather.c:146
 msgid "A"
-msgstr ""
+msgstr "Т"
 
 #: ../panel-plugin/weather.c:149
 msgid "CL"
@@ -157,10 +156,9 @@ msgstr "Сегодня нет захода солнца."
 msgid "The sun rises at %s and sets at %s."
 msgstr "Восход солнца в %s и заход в %s."
 
-#.
 #. * TRANSLATORS: This is the simple tooltip. For a bigger challenge,
 #. * look at the verbose tooltip style further below ;-)
-#.
+#. 
 #: ../panel-plugin/weather.c:1634
 #, c-format
 msgid ""
@@ -180,7 +178,6 @@ msgstr ""
 "<b>Давление:</b> %s\n"
 "<b>Влажность:</b> %s\n"
 
-#.
 #. * TRANSLATORS: Re-arrange and align at will, optionally using
 #. * abbreviations for labels if desired or necessary. Just take
 #. * into account the possible size constraints, the centered
@@ -188,7 +185,7 @@ msgstr ""
 #. * be changed easily - and try to make it compact and look
 #. * good! The missing space after "%son the ..." is intentional,
 #. * it is included in the %s.
-#.
+#. 
 #: ../panel-plugin/weather.c:1658
 #, c-format
 msgid ""
@@ -226,7 +223,7 @@ msgstr "Нет оформления значков по умолчанию? Та
 #. the middle mouse click feature
 #: ../panel-plugin/weather.c:1825
 msgid "Re_fresh"
-msgstr ""
+msgstr "_Обновить"
 
 #: ../panel-plugin/weather.c:2014
 msgid "Show weather conditions and forecasts"
@@ -236,7 +233,6 @@ msgstr "Показать текущую погоду и прогноз"
 msgid "Copyright (c) 2003-2013\n"
 msgstr "Copyright © 2003—2013\n"
 
-#.
 #. * TRANSLATORS: The abbreviations in parentheses will be shown in
 #. * the scrollbox together with the values. Keep them in sync with
 #. * those in make_label() in weather.c. Some of them may be
@@ -244,7 +240,7 @@ msgstr "Copyright © 2003—2013\n"
 #. * read that up somewhere and decide whether you want to use them
 #. * or not. In general, though, you should just try to choose
 #. * letter(s) that make sense and don't use up too much space.
-#.
+#. 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:96
 msgid "Temperature (T)"
 msgstr "Температура (Т)"
@@ -278,7 +274,6 @@ msgid "Dew point (D)"
 msgstr "Точка росы (ТР)"
 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:104
-#, fuzzy
 msgid "Apparent temperature (A)"
 msgstr "Температура (Т)"
 
@@ -339,7 +334,7 @@ msgstr "И_зменить..."
 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:507
 msgid "Search for a new location and auto-detect its parameters."
-msgstr ""
+msgstr "Поиск нового местоположения и автоопределение его параметров."
 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:526
 msgid "Latitud_e:"
@@ -350,7 +345,7 @@ msgid ""
 "Latitude specifies the north-south position of a point on the Earth's "
 "surface. If you change this value manually, you need to provide altitude and "
 "timezone manually too."
-msgstr ""
+msgstr "Широта определяет Северо-Южное положение точки на поверхности Земли. Если вы измените это значение, вы должны будете также указать высоту и часовой пояс."
 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:540
 msgid "L_ongitude:"
@@ -361,7 +356,7 @@ msgid ""
 "Longitude specifies the east-west position of a point on the Earth's "
 "surface. If you change this value manually, you need to provide altitude and "
 "timezone manually too."
-msgstr ""
+msgstr "Долгота определяет Восточно-Западное положение точки на поверхности Земли. Если вы измените это значение, вы должны будете также указать высоту и часовой пояс."
 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:554 ../panel-plugin/weather-config.c:1005
 msgid "Altitu_de:"
@@ -402,7 +397,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<i>Please change location name to your liking and correct\n"
 "altitude and timezone if they are not auto-detected correctly.</i>"
-msgstr ""
+msgstr "<i>Пожалуйста, укажите местоположение и правильные высоту, и часовой пояс, если они определились автоматически некорректно</i>"
 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:635
 msgid ""
@@ -441,7 +436,7 @@ msgid ""
 "The pascal, named after mathematician, physicist and philosopher Blaise "
 "Pascal, is a SI derived unit and a measure of force per unit area, defined "
 "as one newton per square meter. One standard atmosphere (atm) is 1013.25 hPa."
-msgstr ""
+msgstr "Единица Паскаль названа в честь математика, физика и философа Блеза Паскаля. Является производной единицы СИ, определяется как один ньютон на квадратный метр. Одна стандартная атмосфера (атм) составляет 1013,25 гПа."
 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:701
 msgid ""
@@ -479,7 +474,7 @@ msgstr "Скорость ветра по ТВ и в новостях часто
 msgid ""
 "Miles per hour is an imperial unit of speed expressing the number of statute "
 "miles covered in one hour."
-msgstr ""
+msgstr "«Миль в час» является имперской единицей скорости, выражающей число сухопутных миль, покрытых в течение одного часа."
 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:760
 msgid ""
@@ -493,7 +488,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The foot per second (pl. feet per second) in the imperial unit system is the "
 "counterpart to the meter per second in the International System of Units."
-msgstr ""
+msgstr "«Фут в секунду» является аналогом «метра в секунду« в Международной системе единиц."
 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:769
 msgid ""
@@ -539,11 +534,10 @@ msgid ""
 "English-speaking world."
 msgstr ""
 
-#.
 #. * TRANSLATORS: The Summer Simmer Index is similar to the heat
 #. * index, but usually used at night because of its better accuracy
 #. * at that time.
-#.
+#. 
 #: ../panel-plugin/weather-config.c:887
 msgid ""
 "Used in North America, wind chill will be reported for low temperatures and "
@@ -1249,16 +1243,14 @@ msgstr "Поиск местоположения"
 msgid "Enter a city name or address"
 msgstr "Введите название города (на английском) или адрес"
 
-#.
 #. * TRANSLATORS: Latitude and longitude are known from the
 #. * search results, but not the location name. The user shall
 #. * give the place a name.
-#.
+#. 
 #: ../panel-plugin/weather-search.c:403
 msgid "Unnamed place"
 msgstr "Без названия"
 
-#.
 #. * TRANSLATORS: This format string belongs to the macro used for
 #. * printing the "Label: Value Unit" lines on the details tab, e.g.
 #. * "Temperature: 10 °C" or "Latitude: 95.7°".
@@ -1272,7 +1264,7 @@ msgstr "Без названия"
 #. * RTL TRANSLATORS: In case you did not translate the measurement
 #. * unit, use LRM (left-to-right mark) etc. to align it properly with
 #. * its numeric value.
-#.
+#. 
 #: ../panel-plugin/weather-summary.c:70
 #, c-format
 msgid "\t%s%s%s%s%s\n"
@@ -1289,7 +1281,7 @@ msgstr "\t%s%s%s%s%s\n"
 #. Whatever you do, it should not have the value "RTL".
 #. If you know of a better way to determine LTR/RTL that makes
 #. this tweak unnecessary, please tell the developer.
-#.
+#. 
 #: ../panel-plugin/weather-summary.c:232
 msgid "LTR"
 msgstr "LTR"
@@ -1613,7 +1605,7 @@ msgstr "Завтра"
 #. align the values; Monospace font is enforced with <tt> tags for
 #. alignment, and the text is enclosed in <small> tags because
 #. that looks much better and saves space.
-#.
+#. 
 #: ../panel-plugin/weather-summary.c:611
 msgid "<b>Times used for calculations</b>\n"
 msgstr "<b>Используемое для расчётов время</b>\n"
@@ -1784,18 +1776,21 @@ msgstr "Третья четверть"
 msgid "Waning crescent"
 msgstr "Старая луна"
 
-#.
 #. * TRANSLATORS: How these symbols are named and defined is explained at
 #. * http://om.yr.no/forklaring/symbol/ and http://api.yr.no/faq.html#symbols.
-#. * To be more concise / shorter, the plugin uses names that deviate a bit from yr.no, so that
+#. * To be more concise / shorter, the plugin uses names that deviate a bit
+#. from yr.no, so that
 #. * they fit well in the tooltip, forecast tab etc.
 #. *
 #. * More information can be obtained from the following pages:
-#. * http://www.theweathernetwork.com/weathericons/?product=weathericons&pagecontent=index
-#. * http://www.theweathernetwork.com/index.php?product=help&placecode=cabc0164&pagecontent=helpicons
+#. *
+#. http://www.theweathernetwork.com/weathericons/?product=weathericons&pagecontent=index
+#. *
+#. http://www.theweathernetwork.com/index.php?product=help&placecode=cabc0164&pagecontent=helpicons
 #. * http://www.mir-co.net/sonstiges/wetterausdruecke.htm
-#. * The latter page is in German, but it contains a symbol table with Norwegian descriptions.
-#.
+#. * The latter page is in German, but it contains a symbol table with
+#. Norwegian descriptions.
+#. 
 #. Symbols 16-19 are used for polar days
 #: ../panel-plugin/weather-translate.c:98
 #: ../panel-plugin/weather-translate.c:151
@@ -1820,24 +1815,25 @@ msgstr "Переменная облачность"
 msgid "Cloudy"
 msgstr "Облачно"
 
-#.
-#. * http://www.theweathernetwork.com/weathericons/?product=weathericons&pagecontent=index:
+#. *
+#. http://www.theweathernetwork.com/weathericons/?product=weathericons&pagecontent=index:
 #. *   "Showers – Some sun is expected, interspersed with showers from
 #. *    time to time. As opposed to rain, showers describe liquid
 #. *    precipitation that can vary greatly in intensity over a short
 #. *    amount of time. [...] Precipitation may be locally heavy for
 #. *    short amounts of time."
-#.
+#. 
 #: ../panel-plugin/weather-translate.c:111
 #: ../panel-plugin/weather-translate.c:153
 msgid "Rain showers"
 msgstr "Кратковременный дождь"
 
-#.
-#. * http://www.theweathernetwork.com/weathericons/?product=weathericons&pagecontent=index:
-#. *   "Thunder Showers - Intermittent rain showers with thunder and lightning, generally
+#. *
+#. http://www.theweathernetwork.com/weathericons/?product=weathericons&pagecontent=index:
+#. *   "Thunder Showers - Intermittent rain showers with thunder and
+#. lightning, generally
 #. *    short-lived."
-#.
+#. 
 #: ../panel-plugin/weather-translate.c:118
 msgid "Thunder showers"
 msgstr "Гроза"
@@ -1857,8 +1853,10 @@ msgstr "Дождь со снегом"
 msgid "Light rain"
 msgstr "Небольшой дождь"
 
-#. Heavy, usually incessant rain. met.no now uses "heavy rain", but personally I find light
-#. * rain and rain somewhat better. Symbol names indicate this is the way met.no did it some
+#. Heavy, usually incessant rain. met.no now uses "heavy rain", but personally
+#. I find light
+#. * rain and rain somewhat better. Symbol names indicate this is the way
+#. met.no did it some
 #. * time ago.
 #: ../panel-plugin/weather-translate.c:130
 msgid "Rain"
@@ -1877,13 +1875,15 @@ msgstr "Дождь со снегом"
 msgid "Snow"
 msgstr "Снег"
 
-#.
 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Thundersnow:
-#. *   "Thundersnow, also known as a winter thunderstorm or a thunder snowstorm, is a relatively
-#. *    rare kind of thunderstorm with snow falling as the primary precipitation instead of
-#. *    rain. It typically falls in regions of strong upward motion within the cold sector of an
+#. *   "Thundersnow, also known as a winter thunderstorm or a thunder
+#. snowstorm, is a relatively
+#. *    rare kind of thunderstorm with snow falling as the primary
+#. precipitation instead of
+#. *    rain. It typically falls in regions of strong upward motion within the
+#. cold sector of an
 #. *    extratropical cyclone."
-#.
+#. 
 #: ../panel-plugin/weather-translate.c:146
 msgid "Thundersnow"
 msgstr "Гроза со снегом"
@@ -1936,22 +1936,18 @@ msgstr "Показать текущую погоду"
 #~ msgid "CALM"
 #~ msgstr "Штиль"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "_Altitude:"
 #~ msgstr "Высота"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Atmospheric _pressure:"
 #~ msgstr "Давление (Д)"
 
 #~ msgid "Thanks to met.no"
 #~ msgstr "Спасибо сайту met.no"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Dew point:\t\t\t%s%s%s\n"
 #~ msgstr "Точка росы"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Amount:\t\t%s%s%s\n"
 #~ "\n"
@@ -1959,21 +1955,17 @@ msgstr "Показать текущую погоду"
 #~ "\tЗакат:\t\t%s\n"
 #~ "\n"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Fog:\t\t\t%s%s%s\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\tЗакат:\t\t%s\n"
 #~ "\n"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Low clouds:\t\t%s%s%s\n"
 #~ msgstr "Облачность"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "High clouds:\t\t%s%s%s\n"
 #~ msgstr "Высокая облачность"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Cloudiness:\t\t%s%s%s"
 #~ msgstr "Облачность"
 


More information about the Xfce4-commits mailing list