[Xfce4-commits] <xfce4-weather-plugin:master> l10n: Updated Russian (ru) translation to 78%
Transifex
noreply at xfce.org
Sun Apr 21 10:34:01 CEST 2013
Updating branch refs/heads/master
to cff0fdeff5de4911e683bed722e4337a5c290fd3 (commit)
from 7c509386e379c42bca1d50f47e459d7d752ddfd2 (commit)
commit cff0fdeff5de4911e683bed722e4337a5c290fd3
Author: Roman K <mrdoctorwho at gmail.com>
Date: Sun Apr 21 10:33:34 2013 +0200
l10n: Updated Russian (ru) translation to 78%
New status: 252 messages complete with 5 fuzzies and 62 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/ru.po | 108 ++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 files changed, 50 insertions(+), 58 deletions(-)
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index b5a22d2..f4702e8 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -1,11 +1,11 @@
# Russian translation of xfce4-weather-plugin.
-#
+#
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the xfce4-weather-plugin package.
-#
+#
# Alex 'AdUser' Z <ad_user at lavabit.com>, 2012.
# Sergey Alyoshin <alyoshin.s at gmail.com>, 2013.
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xfce4-weather-plugin\n"
@@ -14,12 +14,11 @@ msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2013-04-13 10:28+0400\n"
"Last-Translator: Sergey Alyoshin <alyoshin.s at gmail.com>\n"
"Language-Team: xfce-i18n at xfce.org\n"
-"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Language: ru\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#. TRANSLATORS: Keep in sync with labeloptions in weather-config.c
#: ../panel-plugin/weather.c:122
@@ -52,7 +51,7 @@ msgstr "ТР"
#: ../panel-plugin/weather.c:146
msgid "A"
-msgstr ""
+msgstr "Т"
#: ../panel-plugin/weather.c:149
msgid "CL"
@@ -157,10 +156,9 @@ msgstr "Сегодня нет захода солнца."
msgid "The sun rises at %s and sets at %s."
msgstr "Восход солнца в %s и заход в %s."
-#.
#. * TRANSLATORS: This is the simple tooltip. For a bigger challenge,
#. * look at the verbose tooltip style further below ;-)
-#.
+#.
#: ../panel-plugin/weather.c:1634
#, c-format
msgid ""
@@ -180,7 +178,6 @@ msgstr ""
"<b>Давление:</b> %s\n"
"<b>Влажность:</b> %s\n"
-#.
#. * TRANSLATORS: Re-arrange and align at will, optionally using
#. * abbreviations for labels if desired or necessary. Just take
#. * into account the possible size constraints, the centered
@@ -188,7 +185,7 @@ msgstr ""
#. * be changed easily - and try to make it compact and look
#. * good! The missing space after "%son the ..." is intentional,
#. * it is included in the %s.
-#.
+#.
#: ../panel-plugin/weather.c:1658
#, c-format
msgid ""
@@ -226,7 +223,7 @@ msgstr "Нет оформления значков по умолчанию? Та
#. the middle mouse click feature
#: ../panel-plugin/weather.c:1825
msgid "Re_fresh"
-msgstr ""
+msgstr "_Обновить"
#: ../panel-plugin/weather.c:2014
msgid "Show weather conditions and forecasts"
@@ -236,7 +233,6 @@ msgstr "Показать текущую погоду и прогноз"
msgid "Copyright (c) 2003-2013\n"
msgstr "Copyright © 2003—2013\n"
-#.
#. * TRANSLATORS: The abbreviations in parentheses will be shown in
#. * the scrollbox together with the values. Keep them in sync with
#. * those in make_label() in weather.c. Some of them may be
@@ -244,7 +240,7 @@ msgstr "Copyright © 2003—2013\n"
#. * read that up somewhere and decide whether you want to use them
#. * or not. In general, though, you should just try to choose
#. * letter(s) that make sense and don't use up too much space.
-#.
+#.
#: ../panel-plugin/weather-config.c:96
msgid "Temperature (T)"
msgstr "Температура (Т)"
@@ -278,7 +274,6 @@ msgid "Dew point (D)"
msgstr "Точка росы (ТР)"
#: ../panel-plugin/weather-config.c:104
-#, fuzzy
msgid "Apparent temperature (A)"
msgstr "Температура (Т)"
@@ -339,7 +334,7 @@ msgstr "И_зменить..."
#: ../panel-plugin/weather-config.c:507
msgid "Search for a new location and auto-detect its parameters."
-msgstr ""
+msgstr "Поиск нового местоположения и автоопределение его параметров."
#: ../panel-plugin/weather-config.c:526
msgid "Latitud_e:"
@@ -350,7 +345,7 @@ msgid ""
"Latitude specifies the north-south position of a point on the Earth's "
"surface. If you change this value manually, you need to provide altitude and "
"timezone manually too."
-msgstr ""
+msgstr "Широта определяет Северо-Южное положение точки на поверхности Земли. Если вы измените это значение, вы должны будете также указать высоту и часовой пояс."
#: ../panel-plugin/weather-config.c:540
msgid "L_ongitude:"
@@ -361,7 +356,7 @@ msgid ""
"Longitude specifies the east-west position of a point on the Earth's "
"surface. If you change this value manually, you need to provide altitude and "
"timezone manually too."
-msgstr ""
+msgstr "Долгота определяет Восточно-Западное положение точки на поверхности Земли. Если вы измените это значение, вы должны будете также указать высоту и часовой пояс."
#: ../panel-plugin/weather-config.c:554 ../panel-plugin/weather-config.c:1005
msgid "Altitu_de:"
@@ -402,7 +397,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"<i>Please change location name to your liking and correct\n"
"altitude and timezone if they are not auto-detected correctly.</i>"
-msgstr ""
+msgstr "<i>Пожалуйста, укажите местоположение и правильные высоту, и часовой пояс, если они определились автоматически некорректно</i>"
#: ../panel-plugin/weather-config.c:635
msgid ""
@@ -441,7 +436,7 @@ msgid ""
"The pascal, named after mathematician, physicist and philosopher Blaise "
"Pascal, is a SI derived unit and a measure of force per unit area, defined "
"as one newton per square meter. One standard atmosphere (atm) is 1013.25 hPa."
-msgstr ""
+msgstr "Единица Паскаль названа в честь математика, физика и философа Блеза Паскаля. Является производной единицы СИ, определяется как один ньютон на квадратный метр. Одна стандартная атмосфера (атм) составляет 1013,25 гПа."
#: ../panel-plugin/weather-config.c:701
msgid ""
@@ -479,7 +474,7 @@ msgstr "Скорость ветра по ТВ и в новостях часто
msgid ""
"Miles per hour is an imperial unit of speed expressing the number of statute "
"miles covered in one hour."
-msgstr ""
+msgstr "«Миль в час» является имперской единицей скорости, выражающей число сухопутных миль, покрытых в течение одного часа."
#: ../panel-plugin/weather-config.c:760
msgid ""
@@ -493,7 +488,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The foot per second (pl. feet per second) in the imperial unit system is the "
"counterpart to the meter per second in the International System of Units."
-msgstr ""
+msgstr "«Фут в секунду» является аналогом «метра в секунду« в Международной системе единиц."
#: ../panel-plugin/weather-config.c:769
msgid ""
@@ -539,11 +534,10 @@ msgid ""
"English-speaking world."
msgstr ""
-#.
#. * TRANSLATORS: The Summer Simmer Index is similar to the heat
#. * index, but usually used at night because of its better accuracy
#. * at that time.
-#.
+#.
#: ../panel-plugin/weather-config.c:887
msgid ""
"Used in North America, wind chill will be reported for low temperatures and "
@@ -1249,16 +1243,14 @@ msgstr "Поиск местоположения"
msgid "Enter a city name or address"
msgstr "Введите название города (на английском) или адрес"
-#.
#. * TRANSLATORS: Latitude and longitude are known from the
#. * search results, but not the location name. The user shall
#. * give the place a name.
-#.
+#.
#: ../panel-plugin/weather-search.c:403
msgid "Unnamed place"
msgstr "Без названия"
-#.
#. * TRANSLATORS: This format string belongs to the macro used for
#. * printing the "Label: Value Unit" lines on the details tab, e.g.
#. * "Temperature: 10 °C" or "Latitude: 95.7°".
@@ -1272,7 +1264,7 @@ msgstr "Без названия"
#. * RTL TRANSLATORS: In case you did not translate the measurement
#. * unit, use LRM (left-to-right mark) etc. to align it properly with
#. * its numeric value.
-#.
+#.
#: ../panel-plugin/weather-summary.c:70
#, c-format
msgid "\t%s%s%s%s%s\n"
@@ -1289,7 +1281,7 @@ msgstr "\t%s%s%s%s%s\n"
#. Whatever you do, it should not have the value "RTL".
#. If you know of a better way to determine LTR/RTL that makes
#. this tweak unnecessary, please tell the developer.
-#.
+#.
#: ../panel-plugin/weather-summary.c:232
msgid "LTR"
msgstr "LTR"
@@ -1613,7 +1605,7 @@ msgstr "Завтра"
#. align the values; Monospace font is enforced with <tt> tags for
#. alignment, and the text is enclosed in <small> tags because
#. that looks much better and saves space.
-#.
+#.
#: ../panel-plugin/weather-summary.c:611
msgid "<b>Times used for calculations</b>\n"
msgstr "<b>Используемое для расчётов время</b>\n"
@@ -1784,18 +1776,21 @@ msgstr "Третья четверть"
msgid "Waning crescent"
msgstr "Старая луна"
-#.
#. * TRANSLATORS: How these symbols are named and defined is explained at
#. * http://om.yr.no/forklaring/symbol/ and http://api.yr.no/faq.html#symbols.
-#. * To be more concise / shorter, the plugin uses names that deviate a bit from yr.no, so that
+#. * To be more concise / shorter, the plugin uses names that deviate a bit
+#. from yr.no, so that
#. * they fit well in the tooltip, forecast tab etc.
#. *
#. * More information can be obtained from the following pages:
-#. * http://www.theweathernetwork.com/weathericons/?product=weathericons&pagecontent=index
-#. * http://www.theweathernetwork.com/index.php?product=help&placecode=cabc0164&pagecontent=helpicons
+#. *
+#. http://www.theweathernetwork.com/weathericons/?product=weathericons&pagecontent=index
+#. *
+#. http://www.theweathernetwork.com/index.php?product=help&placecode=cabc0164&pagecontent=helpicons
#. * http://www.mir-co.net/sonstiges/wetterausdruecke.htm
-#. * The latter page is in German, but it contains a symbol table with Norwegian descriptions.
-#.
+#. * The latter page is in German, but it contains a symbol table with
+#. Norwegian descriptions.
+#.
#. Symbols 16-19 are used for polar days
#: ../panel-plugin/weather-translate.c:98
#: ../panel-plugin/weather-translate.c:151
@@ -1820,24 +1815,25 @@ msgstr "Переменная облачность"
msgid "Cloudy"
msgstr "Облачно"
-#.
-#. * http://www.theweathernetwork.com/weathericons/?product=weathericons&pagecontent=index:
+#. *
+#. http://www.theweathernetwork.com/weathericons/?product=weathericons&pagecontent=index:
#. * "Showers – Some sun is expected, interspersed with showers from
#. * time to time. As opposed to rain, showers describe liquid
#. * precipitation that can vary greatly in intensity over a short
#. * amount of time. [...] Precipitation may be locally heavy for
#. * short amounts of time."
-#.
+#.
#: ../panel-plugin/weather-translate.c:111
#: ../panel-plugin/weather-translate.c:153
msgid "Rain showers"
msgstr "Кратковременный дождь"
-#.
-#. * http://www.theweathernetwork.com/weathericons/?product=weathericons&pagecontent=index:
-#. * "Thunder Showers - Intermittent rain showers with thunder and lightning, generally
+#. *
+#. http://www.theweathernetwork.com/weathericons/?product=weathericons&pagecontent=index:
+#. * "Thunder Showers - Intermittent rain showers with thunder and
+#. lightning, generally
#. * short-lived."
-#.
+#.
#: ../panel-plugin/weather-translate.c:118
msgid "Thunder showers"
msgstr "Гроза"
@@ -1857,8 +1853,10 @@ msgstr "Дождь со снегом"
msgid "Light rain"
msgstr "Небольшой дождь"
-#. Heavy, usually incessant rain. met.no now uses "heavy rain", but personally I find light
-#. * rain and rain somewhat better. Symbol names indicate this is the way met.no did it some
+#. Heavy, usually incessant rain. met.no now uses "heavy rain", but personally
+#. I find light
+#. * rain and rain somewhat better. Symbol names indicate this is the way
+#. met.no did it some
#. * time ago.
#: ../panel-plugin/weather-translate.c:130
msgid "Rain"
@@ -1877,13 +1875,15 @@ msgstr "Дождь со снегом"
msgid "Snow"
msgstr "Снег"
-#.
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Thundersnow:
-#. * "Thundersnow, also known as a winter thunderstorm or a thunder snowstorm, is a relatively
-#. * rare kind of thunderstorm with snow falling as the primary precipitation instead of
-#. * rain. It typically falls in regions of strong upward motion within the cold sector of an
+#. * "Thundersnow, also known as a winter thunderstorm or a thunder
+#. snowstorm, is a relatively
+#. * rare kind of thunderstorm with snow falling as the primary
+#. precipitation instead of
+#. * rain. It typically falls in regions of strong upward motion within the
+#. cold sector of an
#. * extratropical cyclone."
-#.
+#.
#: ../panel-plugin/weather-translate.c:146
msgid "Thundersnow"
msgstr "Гроза со снегом"
@@ -1936,22 +1936,18 @@ msgstr "Показать текущую погоду"
#~ msgid "CALM"
#~ msgstr "Штиль"
-#, fuzzy
#~ msgid "_Altitude:"
#~ msgstr "Высота"
-#, fuzzy
#~ msgid "Atmospheric _pressure:"
#~ msgstr "Давление (Д)"
#~ msgid "Thanks to met.no"
#~ msgstr "Спасибо сайту met.no"
-#, fuzzy
#~ msgid "Dew point:\t\t\t%s%s%s\n"
#~ msgstr "Точка росы"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Amount:\t\t%s%s%s\n"
#~ "\n"
@@ -1959,21 +1955,17 @@ msgstr "Показать текущую погоду"
#~ "\tЗакат:\t\t%s\n"
#~ "\n"
-#, fuzzy
#~ msgid "Fog:\t\t\t%s%s%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "\tЗакат:\t\t%s\n"
#~ "\n"
-#, fuzzy
#~ msgid "Low clouds:\t\t%s%s%s\n"
#~ msgstr "Облачность"
-#, fuzzy
#~ msgid "High clouds:\t\t%s%s%s\n"
#~ msgstr "Высокая облачность"
-#, fuzzy
#~ msgid "Cloudiness:\t\t%s%s%s"
#~ msgstr "Облачность"
More information about the Xfce4-commits
mailing list