[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Thu Apr 18 12:42:01 CEST 2013


Updating branch refs/heads/master
         to 66b8fa308e2bf5f56bf8378f5fa7b6f1eb2f4fa0 (commit)
       from 751cdf44769abea4f0bc4637f11eb04bbb4f2e96 (commit)

commit 66b8fa308e2bf5f56bf8378f5fa7b6f1eb2f4fa0
Author: Pjotr vertaalt <pjotrvertaalt at gmail.com>
Date:   Thu Apr 18 12:41:09 2013 +0200

    l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 100%
    
    New status: 693 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/nl.po |  434 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 219 insertions(+), 215 deletions(-)

diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 3c33675..1f52ada 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-12 13:45+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-18 10:06+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-07-25 12:02+0200\n"
 "Last-Translator: Emmo (assisted by Pjotr)\n"
 "Language-Team: Dutch (Flemish)\n"
@@ -40,11 +40,11 @@ msgstr "Webbrowser Midori"
 msgid "New Private Browsing Window"
 msgstr "Nieuw privé-surfvenster"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1407
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1416
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nieuw tabblad"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1404
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1413
 msgid "New Window"
 msgstr "Nieuw venster"
 
@@ -165,7 +165,7 @@ msgstr "Controleer op nieuwe versies op:"
 msgid "An unknown error occured"
 msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1360 ../midori/midori-browser.c:6135
+#: ../midori/midori-app.c:1360 ../midori/midori-browser.c:6144
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Bladwijzers"
 
@@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "Netscape-invoegtoepassingen"
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "Ge_sloten tabbladen"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1370 ../midori/midori-browser.c:5279
+#: ../midori/midori-app.c:1370 ../midori/midori-browser.c:5288
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nieuw _venster"
 
@@ -219,144 +219,148 @@ msgstr "Nieuwe _map"
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Adressen]"
 
-#: ../midori/midori-array.c:551
+#: ../midori/midori-array.c:549
 msgid "File not found."
 msgstr "Bestand niet gevonden."
 
-#: ../midori/midori-array.c:576 ../midori/midori-array.c:615
-#: ../midori/midori-array.c:639 ../midori/midori-array.c:649
+#: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613
+#: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647
 msgid "Malformed document."
 msgstr "Misvormd document."
 
-#: ../midori/midori-array.c:658
+#: ../midori/midori-array.c:656
 msgid "Unrecognized bookmark format."
 msgstr "Onbekende bladwijzeropmaak."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5411
+#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5420
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Ga naar de volgende pagina"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:343 ../midori/midori-browser.c:5419
-#: ../midori/midori-browser.c:5422
+#: ../midori/midori-browser.c:343 ../midori/midori-browser.c:5428
+#: ../midori/midori-browser.c:5431
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Ga naar de volgende subpagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:448 ../midori/midori-browser.c:5360
-#: ../midori/midori-browser.c:5369
+#: ../midori/midori-browser.c:353
+msgid "Web Search…"
+msgstr "Zoeken op het web…"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:457 ../midori/midori-browser.c:5369
+#: ../midori/midori-browser.c:5378
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "De huidige pagina opnieuw laden"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:456 ../midori/midori-browser.c:5366
+#: ../midori/midori-browser.c:465 ../midori/midori-browser.c:5375
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Stop met het laden van de huidige pagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:526
+#: ../midori/midori-browser.c:535
 #, c-format
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "Kon titel niet aanpassen: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:565 ../midori/midori-browser.c:621
-#: ../midori/midori-browser.c:624 ../midori/midori-websettings.c:1465
+#: ../midori/midori-browser.c:574 ../midori/midori-browser.c:630
+#: ../midori/midori-browser.c:633 ../midori/midori-websettings.c:1465
 #, c-format
 msgid "Value '%s' is invalid for %s"
 msgstr "Waarde '%s' is ongeldig voor %s"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:573 ../midori/midori-browser.c:644
-#: ../midori/midori-browser.c:6955
+#: ../midori/midori-browser.c:582 ../midori/midori-browser.c:653
+#: ../midori/midori-browser.c:6963
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Onverwachte configuratie-optie '%s'"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:581 ../midori/midori-browser.c:654
+#: ../midori/midori-browser.c:590 ../midori/midori-browser.c:663
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Onverwachte actie '%s'."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:734
+#: ../midori/midori-browser.c:743
 #, c-format
 msgid "%s (Private Browsing)"
 msgstr "%s (Privé-surfen)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:844 ../midori/midori-browser.c:886
+#: ../midori/midori-browser.c:853 ../midori/midori-browser.c:895
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:114
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:940
+#: ../midori/midori-browser.c:949
 msgid "New folder"
 msgstr "Nieuwe map"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:940
+#: ../midori/midori-browser.c:949
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Map bewerken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:942
+#: ../midori/midori-browser.c:951
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Nieuwe bladwijzer"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:942
+#: ../midori/midori-browser.c:951
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Bladwijzer bewerken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:976
+#: ../midori/midori-browser.c:985
 msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
 msgstr ""
 "Tik een naam voor deze bladwijzer en kies waar die bewaard moet worden."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1032
+#: ../midori/midori-browser.c:1041
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1040
+#: ../midori/midori-browser.c:1049
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "Laat in de werk_balk zien"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1048
+#: ../midori/midori-browser.c:1057
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Uitvoeren als _webtoepassing"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1164 ../midori/midori-browser.c:4522
+#: ../midori/midori-browser.c:1173 ../midori/midori-browser.c:4531
 msgid "Save file as"
 msgstr "Bestand opslaan als"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1174
+#: ../midori/midori-browser.c:1183
 msgid "Save associated _resources"
 msgstr "Geassocieerde hulpbronnen opslaan"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1404
+#: ../midori/midori-browser.c:1413
 msgid "A new window has been opened"
 msgstr "Er is een nieuw venster geopend"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1407
+#: ../midori/midori-browser.c:1416
 msgid "A new tab has been opened"
 msgstr "Er is een nieuw tabblad geopend"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1425
+#: ../midori/midori-browser.c:1434
 msgid "Error opening the image!"
 msgstr "Fout bij het openen van de afbeelding."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1426
+#: ../midori/midori-browser.c:1435
 msgid "Can not open selected image in a default viewer."
 msgstr "Kan de gekozen afbeelding niet openen in een standaardkijker."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1432
+#: ../midori/midori-browser.c:1441
 msgid "Error downloading the image!"
 msgstr "Fout bij het binnenhalen van de afbeelding."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1433
+#: ../midori/midori-browser.c:1442
 msgid "Can not download selected image."
 msgstr "Kan de gekozen afbeelding niet binnenhalen."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1510
+#: ../midori/midori-browser.c:1519
 msgid "Save file"
 msgstr "Bestand opslaan"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2489
+#: ../midori/midori-browser.c:2498
 msgid "Open file"
 msgstr "Bestand openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2575
+#: ../midori/midori-browser.c:2584
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
 "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -371,11 +375,11 @@ msgstr ""
 "Nieuwsaggregator kiezen. De volgende keer dat u het pictogram van "
 "nieuwsvoeding aanklikt, zal dit automatisch worden toegevoegd."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2581 ../extensions/feed-panel/main.c:356
+#: ../midori/midori-browser.c:2590 ../extensions/feed-panel/main.c:356
 msgid "New feed"
 msgstr "Nieuwe voeding"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2612 ../midori/midori-browser.c:5435
+#: ../midori/midori-browser.c:2621 ../midori/midori-browser.c:5444
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:527
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Nieuwe bladwijzer toevoegen"
@@ -383,19 +387,19 @@ msgstr "Nieuwe bladwijzer toevoegen"
 #. FIXME: Blacklist/ custom contract doesn't work
 #. gchar* blacklisted_contracts[] = { "print", NULL };
 #. FIXME: granite: should return GtkWidget* like GTK+
-#: ../midori/midori-browser.c:2661 ../midori/midori-browser.c:5311
+#: ../midori/midori-browser.c:2670 ../midori/midori-browser.c:5320
 msgid "Share this page"
 msgstr "Deel deze pagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3137 ../midori/midori-searchaction.c:450
+#: ../midori/midori-browser.c:3146 ../midori/midori-searchaction.c:450
 msgid "Empty"
 msgstr "Leeg"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3513 ../midori/midori-browser.c:3514
+#: ../midori/midori-browser.c:3522 ../midori/midori-browser.c:3523
 msgid "Toggle text cursor navigation"
 msgstr "Schakel tekstaanwijzer-navigatie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3516
+#: ../midori/midori-browser.c:3525
 msgid ""
 "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
 "all websites."
@@ -403,109 +407,109 @@ msgstr ""
 "Het indrukken van F7 schakelt de cursormodus om. Wanneer deze actief is, "
 "verschijnt er op alle websites een tekstcursor."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3519
+#: ../midori/midori-browser.c:3528
 msgid "_Enable Caret Browsing"
 msgstr "Cursormodus inschakelen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3940 ../midori/midori-browser.c:5882
+#: ../midori/midori-browser.c:3949 ../midori/midori-browser.c:5891
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Kon nieuw element in geschiedenis niet toevoegen: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4254 ../panels/midori-bookmarks.c:835
-#: ../panels/midori-history.c:793
+#: ../midori/midori-browser.c:4263 ../panels/midori-bookmarks.c:835
+#: ../panels/midori-history.c:792
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Alles openen in _tabbladen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4261 ../panels/midori-bookmarks.c:841
-#: ../panels/midori-history.c:799 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:511
+#: ../midori/midori-browser.c:4270 ../panels/midori-bookmarks.c:841
+#: ../panels/midori-history.c:798 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:511
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "In nieuw _tabblad openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4264 ../midori/midori-view.c:2932
-#: ../midori/midori-view.c:4887 ../panels/midori-bookmarks.c:843
-#: ../panels/midori-history.c:801 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:513
+#: ../midori/midori-browser.c:4273 ../midori/midori-view.c:2932
+#: ../midori/midori-view.c:4888 ../panels/midori-bookmarks.c:843
+#: ../panels/midori-history.c:800 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:513
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "In nieuw _venster openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4353
+#: ../midori/midori-browser.c:4362
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4354
+#: ../midori/midori-browser.c:4363
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4355
+#: ../midori/midori-browser.c:4364
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4356
+#: ../midori/midori-browser.c:4365
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4357
+#: ../midori/midori-browser.c:4366
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4358
+#: ../midori/midori-browser.c:4367
 #, c-format
 msgid "Firefox (%s)"
 msgstr "Firefox (%s)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4359
+#: ../midori/midori-browser.c:4368
 msgid "Midori 0.2.6"
 msgstr "Midori 0.2.6"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4377
+#: ../midori/midori-browser.c:4386
 msgid "Import bookmarks…"
 msgstr "Bladwijzers invoeren…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4380 ../midori/midori-browser.c:5440
+#: ../midori/midori-browser.c:4389 ../midori/midori-browser.c:5449
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers _invoeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4391
+#: ../midori/midori-browser.c:4400
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Toepassing:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4456
+#: ../midori/midori-browser.c:4465
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Invoeren vanuit een XBEL- of HTML-bestand"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4484
+#: ../midori/midori-browser.c:4493
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Invoeren vanuit een bestand"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4496
+#: ../midori/midori-browser.c:4505
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers invoeren mislukt"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4527
+#: ../midori/midori-browser.c:4536
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "XBEL-bladwijzers"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4532
+#: ../midori/midori-browser.c:4541
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Netscape-bladwijzers"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4546
+#: ../midori/midori-browser.c:4555
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr "Midori kan alleen uitvoeren naar XBEL (*.xbel) en Netscape (*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4561
+#: ../midori/midori-browser.c:4570
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers uitvoeren mislukt"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4777
+#: ../midori/midori-browser.c:4786
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Een lichtgewicht webbrowser."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4778
+#: ../midori/midori-browser.c:4787
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "Ga naar about:version voor informatie over de versie."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4780
+#: ../midori/midori-browser.c:4789
 msgid ""
 "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -517,369 +521,369 @@ msgstr ""
 "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation; hetzij versie 2.1 van "
 "de licentie hetzij een latere versie (naar keuze)."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4815
+#: ../midori/midori-browser.c:4824
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Timo Verbeek <timoverbeek10 at hotmail.com>\n"
 "Pascal De Vuyst <pascal.devuyst at gmail.com>\n"
 "Emmo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5277
+#: ../midori/midori-browser.c:5286
 msgid "_File"
 msgstr "_Bestand"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5280
+#: ../midori/midori-browser.c:5289
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Nieuw venster openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5283
+#: ../midori/midori-browser.c:5292
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Nieuw tabblad openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5285
+#: ../midori/midori-browser.c:5294
 msgid "New P_rivate Browsing Window"
 msgstr "Nieuw p_rivé-surfvenster"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5289
+#: ../midori/midori-browser.c:5298
 msgid "Open a file"
 msgstr "Bestand openen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5291
+#: ../midori/midori-browser.c:5300
 msgid "_Save Page As…"
 msgstr "_Sla pagina op als…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5292
+#: ../midori/midori-browser.c:5301
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Opslaan naar bestand"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5294
+#: ../midori/midori-browser.c:5303
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5297
+#: ../midori/midori-browser.c:5306
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Abonneren op nieuws_voeding"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5303
+#: ../midori/midori-browser.c:5312
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "Tabblad _sluiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5304
+#: ../midori/midori-browser.c:5313
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Huidig tabblad sluiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5306
+#: ../midori/midori-browser.c:5315
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Venster _sluiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5310
+#: ../midori/midori-browser.c:5319
 msgid "_Share"
 msgstr "Delen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5315
+#: ../midori/midori-browser.c:5324
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Huidige pagina afdrukken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5318
+#: ../midori/midori-browser.c:5327
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "A_lle Vensters Sluiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5321
+#: ../midori/midori-browser.c:5330
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bewerken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5344
+#: ../midori/midori-browser.c:5353
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Zoek…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5345
+#: ../midori/midori-browser.c:5354
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Zoek naar een woord of zin in deze pagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5347
+#: ../midori/midori-browser.c:5356
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Vo_lgende zoeken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5350
+#: ../midori/midori-browser.c:5359
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Vo_rige zoeken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5354
+#: ../midori/midori-browser.c:5363
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Toepassingsvoorkeuren instellen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5356
+#: ../midori/midori-browser.c:5365
 msgid "_View"
 msgstr "_Beeld"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5357
+#: ../midori/midori-browser.c:5366
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Werkbalken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5362
+#: ../midori/midori-browser.c:5371
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Vernieuw de pagina zonder gegevensopslag"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5372
+#: ../midori/midori-browser.c:5381
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Zoomniveau verhogen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5375
+#: ../midori/midori-browser.c:5384
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Zoomniveau verlagen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5379
+#: ../midori/midori-browser.c:5388
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Codering"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5381
+#: ../midori/midori-browser.c:5390
 msgid "View So_urce"
 msgstr "_Bron bekijken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5384
+#: ../midori/midori-browser.c:5393
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "Cursor-surfen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5388
+#: ../midori/midori-browser.c:5397
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Schakel volledig-scherm-weergave"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5390
+#: ../midori/midori-browser.c:5399
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Naar _links bladeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5393
+#: ../midori/midori-browser.c:5402
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Naar _beneden bladeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5396
+#: ../midori/midori-browser.c:5405
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Naar _omhoog bladeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5399
+#: ../midori/midori-browser.c:5408
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Naar _rechts bladeren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5402
+#: ../midori/midori-browser.c:5411
 msgid "_Readable"
 msgstr "Leesbaar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5405
+#: ../midori/midori-browser.c:5414
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ga"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5408
+#: ../midori/midori-browser.c:5417
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Ga terug naar de vorige pagina"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5415
+#: ../midori/midori-browser.c:5424
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Ga naar de vorige subpagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5424
+#: ../midori/midori-browser.c:5433
 msgid "_Homepage"
 msgstr "_Thuispagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5425
+#: ../midori/midori-browser.c:5434
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Ga naar de thuispagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5427
+#: ../midori/midori-browser.c:5436
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Prullenbak leegmaken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5430
+#: ../midori/midori-browser.c:5439
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Tabblad _sluiten ongedaan maken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5437
+#: ../midori/midori-browser.c:5446
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Nieuwe _map toevoegen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5443
+#: ../midori/midori-browser.c:5452
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers _exporteren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5446 ../midori/midori-searchaction.c:459
+#: ../midori/midori-browser.c:5455 ../midori/midori-searchaction.c:459
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Zoekmachines beheren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5449
+#: ../midori/midori-browser.c:5458
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "Privé-gegevens _Wissen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5452
+#: ../midori/midori-browser.c:5461
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "Pagina _inspecteren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5456
+#: ../midori/midori-browser.c:5465
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Vo_rig tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5459
+#: ../midori/midori-browser.c:5468
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Vo_lgend tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5461
+#: ../midori/midori-browser.c:5470
 msgid "Move Tab to _first position"
 msgstr "Verplaats tabblad naar eerste positie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5463
+#: ../midori/midori-browser.c:5472
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "Verplaats tabblad naar _achteren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5465
+#: ../midori/midori-browser.c:5474
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "_Verplaats tabblad naar voren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5467
+#: ../midori/midori-browser.c:5476
 msgid "Move Tab to _last position"
 msgstr "Verplaats tabblad naar laatste positie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5470
+#: ../midori/midori-browser.c:5479
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Focus _huidig tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5473
+#: ../midori/midori-browser.c:5482
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "Focus _volgende weergave"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5476
+#: ../midori/midori-browser.c:5485
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Toon alleen het Pictogram van het _Huidige Tabblad"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5479
+#: ../midori/midori-browser.c:5488
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "Huidig tabblad _dupliceren"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5482
+#: ../midori/midori-browser.c:5491
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "An_dere tabbladen sluiten"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5485
+#: ../midori/midori-browser.c:5494
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Open laatste _sessie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5488
+#: ../midori/midori-browser.c:5497
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hulp"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5490
+#: ../midori/midori-browser.c:5499
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Veelgestelde vragen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5493
+#: ../midori/midori-browser.c:5502
 msgid "_Report a Problem…"
 msgstr "_Meld een probleem…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-browser.c:6154
+#: ../midori/midori-browser.c:5507 ../midori/midori-browser.c:6163
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Hulpmiddelen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5505
+#: ../midori/midori-browser.c:5514
 msgid "_Menubar"
 msgstr "_Menubalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5509
+#: ../midori/midori-browser.c:5518
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "_Navigatiebalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5513
+#: ../midori/midori-browser.c:5522
 msgid "Side_panel"
 msgstr "_Zijbalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5514
+#: ../midori/midori-browser.c:5523
 msgid "Sidepanel"
 msgstr "Zijbalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5517
+#: ../midori/midori-browser.c:5526
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "_Bladwijzerbalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5521
+#: ../midori/midori-browser.c:5530
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Statusbalk"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5530 ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-browser.c:5539 ../midori/midori-websettings.c:227
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automatisch"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5533 ../midori/midori-websettings.c:151
+#: ../midori/midori-browser.c:5542 ../midori/midori-websettings.c:151
 msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
 msgstr "Chinees traditioneel (BIG5)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5536 ../midori/midori-websettings.c:152
+#: ../midori/midori-browser.c:5545 ../midori/midori-websettings.c:152
 msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
 msgstr "Chinees vereenvoudigd (GB18030)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5540
+#: ../midori/midori-browser.c:5549
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japans (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5543 ../midori/midori-websettings.c:154
+#: ../midori/midori-browser.c:5552 ../midori/midori-websettings.c:154
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Koreaans (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5546 ../midori/midori-websettings.c:155
+#: ../midori/midori-browser.c:5555 ../midori/midori-websettings.c:155
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Russisch (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5549 ../midori/midori-websettings.c:156
+#: ../midori/midori-browser.c:5558 ../midori/midori-websettings.c:156
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5552 ../midori/midori-websettings.c:157
+#: ../midori/midori-browser.c:5561 ../midori/midori-websettings.c:157
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Westers (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5555 ../midori/midori-websettings.c:158
+#: ../midori/midori-browser.c:5564 ../midori/midori-websettings.c:158
 #: ../midori/midori-websettings.c:234 ../katze/katze-utils.c:420
 msgid "Custom…"
 msgstr "Aangepast…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6060
+#: ../midori/midori-browser.c:6069
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Scheidingsteken"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6067
+#: ../midori/midori-browser.c:6076
 msgid "_Location…"
 msgstr "_Locatie…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6069
+#: ../midori/midori-browser.c:6078
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Open een specifieke locatie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6091
+#: ../midori/midori-browser.c:6100
 msgid "_Web Search…"
 msgstr "Zoeken op het _web…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6093
+#: ../midori/midori-browser.c:6102
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Doorzoek het web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6120
+#: ../midori/midori-browser.c:6129
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Heropen een eerder gesloten tabblad of venster"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6137
+#: ../midori/midori-browser.c:6146
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Opgeslagen bladwijzers weergeven"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6170
+#: ../midori/midori-browser.c:6179
 msgid "_Tabs"
 msgstr "Tabbladen"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6172
+#: ../midori/midori-browser.c:6181
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Geef een lijst van alle open tabbladen weer"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6186
+#: ../midori/midori-browser.c:6195
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6188
+#: ../midori/midori-browser.c:6197
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
@@ -888,20 +892,20 @@ msgstr "Menu"
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "De configuratie van de extensie '%s' kon niet worden geladen: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-extension.c:897 ../extensions/addons.c:1675
+#: ../midori/midori-extension.c:873 ../extensions/addons.c:1681
 #, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
 msgstr "De configuratie van de extensie '%s' kon niet worden opgeslagen: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1334
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1332
 msgid "Export certificate"
 msgstr "Uitvoercertificaat"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1365
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1363
 msgid "The signing certificate authority is not known."
 msgstr "De ondertekenende certificaatautoriteit is niet bekend."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1367
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1365
 msgid ""
 "The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
 "retrieved from."
@@ -909,15 +913,15 @@ msgstr ""
 "Het certificaat komt niet overeen met de verwachte identiteit van de webstek "
 "waar hij van is opgehaald."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1369
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1367
 msgid "The certificate's activation time is still in the future."
 msgstr "De activatietijd van het certificaat is nog steeds in de toekomst."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1371
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1369
 msgid "The certificate has expired"
 msgstr "Het certificaat is verlopen"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1373
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1371
 msgid ""
 "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
 "certificate revocation list."
@@ -925,40 +929,40 @@ msgstr ""
 "Het certificaat is ingetrokken volgens de intrekkingslijst voor certificaten "
 "van GTlsConnection."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1375
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1373
 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
 msgstr "Het algoritme van het certificaat wordt beschouwd als onveilig."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1377
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1375
 msgid "Some other error occurred validating the certificate."
 msgstr "Bij het valideren van het certificaat vond er een andere fout plaats."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1428
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1426
 msgid "_Export certificate"
 msgstr "_Uitvoercertificaat"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1443
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1441
 msgid "Self-signed"
 msgstr "Zelf-ondertekend"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1466
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1468
 msgid "Security details"
 msgstr "Veiligheidsdetails"
 
 #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1549
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1551
 msgid "Paste and p_roceed"
 msgstr "Plakken en _doorgaan"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1781
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1805
 msgid "Not verified"
 msgstr "Niet geverifieerd"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1789
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1811
 msgid "Verified and encrypted connection"
 msgstr "Geverifieerde en versleutelde verbinding"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1796
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1816
 msgid "Open, unencrypted connection"
 msgstr "Open, niet-versleutelde verbinding"
 
@@ -1097,7 +1101,7 @@ msgstr "Configuratie kon niet geladen worden: %s\n"
 msgid "Invalid configuration value '%s'"
 msgstr "Ongeldige configuratiewaarde '%s'"
 
-#: ../midori/midori-tab.vala:121
+#: ../midori/midori-tab.vala:122
 #, c-format
 msgid "Failed to inject stylesheet: %s"
 msgstr "Kon stijlvel niet toevoegen: %s"
@@ -1322,67 +1326,67 @@ msgstr ""
 "Flash en andere Netscape (Firefox)-plugins, kunnen niet worden geregistreerd "
 "door websites."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4460
+#: ../midori/midori-view.c:4461
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr ""
 "Versienummers tussen haakjes tonen de versie die tijdens de runtime wordt "
 "gebruikt"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4510
+#: ../midori/midori-view.c:4511
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Het laden van de pagina is vertraagd"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4511
+#: ../midori/midori-view.c:4512
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr ""
 "Het laden is vertraagd ofwel door een recente crash ofwel door "
 "opstartvoorkeuren."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4512
+#: ../midori/midori-view.c:4513
 msgid "Load Page"
 msgstr "Pagina laden"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4677
+#: ../midori/midori-view.c:4678
 msgid "Blank page"
 msgstr "Blanco pagina"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4891
+#: ../midori/midori-view.c:4892
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "Tabblad _dupliceren"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4896
+#: ../midori/midori-view.c:4897
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Toon tabblad_etiket"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4896
+#: ../midori/midori-view.c:4897
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Toon alleen tabblad_pictogram"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4903
+#: ../midori/midori-view.c:4904
 msgid "Close Ot_her Tab"
 msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
 msgstr[0] "Andere tabblad sluiten"
 msgstr[1] "Andere tabbladen sluiten"
 
 #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5597
+#: ../midori/midori-view.c:5598
 msgid "previous"
 msgstr "vorige"
 
 #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5616
+#: ../midori/midori-view.c:5617
 msgid "next"
 msgstr "volgende"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5630
+#: ../midori/midori-view.c:5631
 msgid "Print background images"
 msgstr "Achtergrondafbeeldingen meenemen in afdrukken"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5631
+#: ../midori/midori-view.c:5632
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Of achtergrondafbeeldingen dienen te worden afgedrukt"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5661
+#: ../midori/midori-view.c:5662
 msgid "Features"
 msgstr "Opties"
 
@@ -1902,7 +1906,7 @@ msgstr "Geselecteerde bladwijzer verwijderen"
 msgid "Add a new folder"
 msgstr "Een nieuwe map toevoegen"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:687 ../panels/midori-history.c:629
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:687 ../panels/midori-history.c:628
 msgid "<i>Separator</i>"
 msgstr "<i>Scheidingsteken</i>"
 
@@ -1935,24 +1939,24 @@ msgstr "Eén week geleden"
 msgid "Failed to remove history item: %s\n"
 msgstr "Kon element in geschiedenis niet verwijderen: %s\n"
 
-#: ../panels/midori-history.c:362
+#: ../panels/midori-history.c:361
 msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
 msgstr "Weet u zeker dat u de hele geschiedenis wilt wissen?"
 
-#: ../panels/midori-history.c:409
+#: ../panels/midori-history.c:408
 msgid "Bookmark the selected history item"
 msgstr "Geselecteerde element uit geschiedenis toevoegen als bladwijzer"
 
-#: ../panels/midori-history.c:418
+#: ../panels/midori-history.c:417
 msgid "Delete the selected history item"
 msgstr "Geselecteerde element uit geschiedenis verwijderen"
 
-#: ../panels/midori-history.c:426
+#: ../panels/midori-history.c:425
 msgid "Clear the entire history"
 msgstr "Volledige geschiedenis wissen"
 
 #. Create the filter entry
-#: ../panels/midori-history.c:981
+#: ../panels/midori-history.c:980
 msgid "Search History"
 msgstr "Zoekgeschiedenis"
 
@@ -2168,16 +2172,16 @@ msgstr "Nieuwe extensie toevoegen"
 msgid "Remove selected addon"
 msgstr "Geselecteerde extensie verwijderen"
 
-#: ../extensions/addons.c:1676 ../extensions/addons.c:1892
+#: ../extensions/addons.c:1682 ../extensions/addons.c:1898
 msgid "User addons"
 msgstr "Gebruikersextensies"
 
-#: ../extensions/addons.c:1806
+#: ../extensions/addons.c:1812
 #, c-format
 msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
 msgstr "Kan map '%s': %s niet bewaken"
 
-#: ../extensions/addons.c:1893
+#: ../extensions/addons.c:1899
 msgid "Support for userscripts and userstyles"
 msgstr "Ondersteuning voor gebruikersscripts en -stijlen"
 
@@ -2349,11 +2353,11 @@ msgstr "Haal bestanden binnen met '%s' of met een aangepaste opdracht"
 msgid "External Download Manager - CommandLine"
 msgstr "Externe downloadbeheerder - Opdrachtregel"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
+#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208
 msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
 msgstr "Kan vereiste Atom 'entry'-elementen niet vinden in XML-gegevens."
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315
+#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314
 msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
 msgstr "Kan vereiste Atom 'feed'-elementen niet vinden in XML-gegevens."
 
@@ -2376,7 +2380,7 @@ msgstr "Nieuwe voeding toevoegen"
 msgid "Delete feed"
 msgstr "Voeding verwijderen"
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:769
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:768
 msgid "_Feeds"
 msgstr "_Voedingen"
 
@@ -2385,12 +2389,12 @@ msgstr "_Voedingen"
 msgid "Failed to find root element in feed XML data."
 msgstr "Kan hoofdelement in XML-gegevens van voeding niet vinden."
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:235
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237
 #, c-format
 msgid "Unsupported feed format."
 msgstr "Niet-ondersteunde voedingsopmaak."
 
-#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:265
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267
 #, c-format
 msgid "Failed to parse XML feed: %s"
 msgstr "Kan XML-voeding niet openen: %s"
@@ -3106,15 +3110,15 @@ msgstr "Beheer koekjespermissie per webstek"
 msgid "Applications"
 msgstr "Toepassingen"
 
-#: ../extensions/apps.vala:227
+#: ../extensions/apps.vala:226
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "Maak _starter"
 
-#: ../extensions/apps.vala:265
+#: ../extensions/apps.vala:264
 msgid "Web App Manager"
 msgstr "Webtoepassingenbeheerder"
 
-#: ../extensions/apps.vala:266
+#: ../extensions/apps.vala:265
 msgid "Manage websites installed as applications"
 msgstr "Beheer websites die geïnstalleerd zijn als toepassingen"
 


More information about the Xfce4-commits mailing list