[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 100%
Transifex
noreply at xfce.org
Thu Apr 18 12:42:01 CEST 2013
Updating branch refs/heads/master
to 66b8fa308e2bf5f56bf8378f5fa7b6f1eb2f4fa0 (commit)
from 751cdf44769abea4f0bc4637f11eb04bbb4f2e96 (commit)
commit 66b8fa308e2bf5f56bf8378f5fa7b6f1eb2f4fa0
Author: Pjotr vertaalt <pjotrvertaalt at gmail.com>
Date: Thu Apr 18 12:41:09 2013 +0200
l10n: Updated Dutch (Flemish) (nl) translation to 100%
New status: 693 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/nl.po | 434 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 219 insertions(+), 215 deletions(-)
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 3c33675..1f52ada 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-12 13:45+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-18 10:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-25 12:02+0200\n"
"Last-Translator: Emmo (assisted by Pjotr)\n"
"Language-Team: Dutch (Flemish)\n"
@@ -40,11 +40,11 @@ msgstr "Webbrowser Midori"
msgid "New Private Browsing Window"
msgstr "Nieuw privé-surfvenster"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1407
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1416
msgid "New Tab"
msgstr "Nieuw tabblad"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1404
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1413
msgid "New Window"
msgstr "Nieuw venster"
@@ -165,7 +165,7 @@ msgstr "Controleer op nieuwe versies op:"
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden"
-#: ../midori/midori-app.c:1360 ../midori/midori-browser.c:6135
+#: ../midori/midori-app.c:1360 ../midori/midori-browser.c:6144
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bladwijzers"
@@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "Netscape-invoegtoepassingen"
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Ge_sloten tabbladen"
-#: ../midori/midori-app.c:1370 ../midori/midori-browser.c:5279
+#: ../midori/midori-app.c:1370 ../midori/midori-browser.c:5288
msgid "New _Window"
msgstr "Nieuw _venster"
@@ -219,144 +219,148 @@ msgstr "Nieuwe _map"
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Adressen]"
-#: ../midori/midori-array.c:551
+#: ../midori/midori-array.c:549
msgid "File not found."
msgstr "Bestand niet gevonden."
-#: ../midori/midori-array.c:576 ../midori/midori-array.c:615
-#: ../midori/midori-array.c:639 ../midori/midori-array.c:649
+#: ../midori/midori-array.c:574 ../midori/midori-array.c:613
+#: ../midori/midori-array.c:637 ../midori/midori-array.c:647
msgid "Malformed document."
msgstr "Misvormd document."
-#: ../midori/midori-array.c:658
+#: ../midori/midori-array.c:656
msgid "Unrecognized bookmark format."
msgstr "Onbekende bladwijzeropmaak."
-#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5411
+#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5420
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Ga naar de volgende pagina"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:343 ../midori/midori-browser.c:5419
-#: ../midori/midori-browser.c:5422
+#: ../midori/midori-browser.c:343 ../midori/midori-browser.c:5428
+#: ../midori/midori-browser.c:5431
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Ga naar de volgende subpagina"
-#: ../midori/midori-browser.c:448 ../midori/midori-browser.c:5360
-#: ../midori/midori-browser.c:5369
+#: ../midori/midori-browser.c:353
+msgid "Web Search…"
+msgstr "Zoeken op het web…"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:457 ../midori/midori-browser.c:5369
+#: ../midori/midori-browser.c:5378
msgid "Reload the current page"
msgstr "De huidige pagina opnieuw laden"
-#: ../midori/midori-browser.c:456 ../midori/midori-browser.c:5366
+#: ../midori/midori-browser.c:465 ../midori/midori-browser.c:5375
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Stop met het laden van de huidige pagina"
-#: ../midori/midori-browser.c:526
+#: ../midori/midori-browser.c:535
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Kon titel niet aanpassen: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:565 ../midori/midori-browser.c:621
-#: ../midori/midori-browser.c:624 ../midori/midori-websettings.c:1465
+#: ../midori/midori-browser.c:574 ../midori/midori-browser.c:630
+#: ../midori/midori-browser.c:633 ../midori/midori-websettings.c:1465
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "Waarde '%s' is ongeldig voor %s"
-#: ../midori/midori-browser.c:573 ../midori/midori-browser.c:644
-#: ../midori/midori-browser.c:6955
+#: ../midori/midori-browser.c:582 ../midori/midori-browser.c:653
+#: ../midori/midori-browser.c:6963
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Onverwachte configuratie-optie '%s'"
-#: ../midori/midori-browser.c:581 ../midori/midori-browser.c:654
+#: ../midori/midori-browser.c:590 ../midori/midori-browser.c:663
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Onverwachte actie '%s'."
-#: ../midori/midori-browser.c:734
+#: ../midori/midori-browser.c:743
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (Privé-surfen)"
-#: ../midori/midori-browser.c:844 ../midori/midori-browser.c:886
+#: ../midori/midori-browser.c:853 ../midori/midori-browser.c:895
#: ../panels/midori-bookmarks.c:114
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bladwijzers"
-#: ../midori/midori-browser.c:940
+#: ../midori/midori-browser.c:949
msgid "New folder"
msgstr "Nieuwe map"
-#: ../midori/midori-browser.c:940
+#: ../midori/midori-browser.c:949
msgid "Edit folder"
msgstr "Map bewerken"
-#: ../midori/midori-browser.c:942
+#: ../midori/midori-browser.c:951
msgid "New bookmark"
msgstr "Nieuwe bladwijzer"
-#: ../midori/midori-browser.c:942
+#: ../midori/midori-browser.c:951
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Bladwijzer bewerken"
-#: ../midori/midori-browser.c:976
+#: ../midori/midori-browser.c:985
msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
msgstr ""
"Tik een naam voor deze bladwijzer en kies waar die bewaard moet worden."
-#: ../midori/midori-browser.c:1032
+#: ../midori/midori-browser.c:1041
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen"
-#: ../midori/midori-browser.c:1040
+#: ../midori/midori-browser.c:1049
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Laat in de werk_balk zien"
-#: ../midori/midori-browser.c:1048
+#: ../midori/midori-browser.c:1057
msgid "Run as _web application"
msgstr "Uitvoeren als _webtoepassing"
-#: ../midori/midori-browser.c:1164 ../midori/midori-browser.c:4522
+#: ../midori/midori-browser.c:1173 ../midori/midori-browser.c:4531
msgid "Save file as"
msgstr "Bestand opslaan als"
-#: ../midori/midori-browser.c:1174
+#: ../midori/midori-browser.c:1183
msgid "Save associated _resources"
msgstr "Geassocieerde hulpbronnen opslaan"
-#: ../midori/midori-browser.c:1404
+#: ../midori/midori-browser.c:1413
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Er is een nieuw venster geopend"
-#: ../midori/midori-browser.c:1407
+#: ../midori/midori-browser.c:1416
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Er is een nieuw tabblad geopend"
-#: ../midori/midori-browser.c:1425
+#: ../midori/midori-browser.c:1434
msgid "Error opening the image!"
msgstr "Fout bij het openen van de afbeelding."
-#: ../midori/midori-browser.c:1426
+#: ../midori/midori-browser.c:1435
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
msgstr "Kan de gekozen afbeelding niet openen in een standaardkijker."
-#: ../midori/midori-browser.c:1432
+#: ../midori/midori-browser.c:1441
msgid "Error downloading the image!"
msgstr "Fout bij het binnenhalen van de afbeelding."
-#: ../midori/midori-browser.c:1433
+#: ../midori/midori-browser.c:1442
msgid "Can not download selected image."
msgstr "Kan de gekozen afbeelding niet binnenhalen."
-#: ../midori/midori-browser.c:1510
+#: ../midori/midori-browser.c:1519
msgid "Save file"
msgstr "Bestand opslaan"
-#: ../midori/midori-browser.c:2489
+#: ../midori/midori-browser.c:2498
msgid "Open file"
msgstr "Bestand openen"
-#: ../midori/midori-browser.c:2575
+#: ../midori/midori-browser.c:2584
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -371,11 +375,11 @@ msgstr ""
"Nieuwsaggregator kiezen. De volgende keer dat u het pictogram van "
"nieuwsvoeding aanklikt, zal dit automatisch worden toegevoegd."
-#: ../midori/midori-browser.c:2581 ../extensions/feed-panel/main.c:356
+#: ../midori/midori-browser.c:2590 ../extensions/feed-panel/main.c:356
msgid "New feed"
msgstr "Nieuwe voeding"
-#: ../midori/midori-browser.c:2612 ../midori/midori-browser.c:5435
+#: ../midori/midori-browser.c:2621 ../midori/midori-browser.c:5444
#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Nieuwe bladwijzer toevoegen"
@@ -383,19 +387,19 @@ msgstr "Nieuwe bladwijzer toevoegen"
#. FIXME: Blacklist/ custom contract doesn't work
#. gchar* blacklisted_contracts[] = { "print", NULL };
#. FIXME: granite: should return GtkWidget* like GTK+
-#: ../midori/midori-browser.c:2661 ../midori/midori-browser.c:5311
+#: ../midori/midori-browser.c:2670 ../midori/midori-browser.c:5320
msgid "Share this page"
msgstr "Deel deze pagina"
-#: ../midori/midori-browser.c:3137 ../midori/midori-searchaction.c:450
+#: ../midori/midori-browser.c:3146 ../midori/midori-searchaction.c:450
msgid "Empty"
msgstr "Leeg"
-#: ../midori/midori-browser.c:3513 ../midori/midori-browser.c:3514
+#: ../midori/midori-browser.c:3522 ../midori/midori-browser.c:3523
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Schakel tekstaanwijzer-navigatie"
-#: ../midori/midori-browser.c:3516
+#: ../midori/midori-browser.c:3525
msgid ""
"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
"all websites."
@@ -403,109 +407,109 @@ msgstr ""
"Het indrukken van F7 schakelt de cursormodus om. Wanneer deze actief is, "
"verschijnt er op alle websites een tekstcursor."
-#: ../midori/midori-browser.c:3519
+#: ../midori/midori-browser.c:3528
msgid "_Enable Caret Browsing"
msgstr "Cursormodus inschakelen"
-#: ../midori/midori-browser.c:3940 ../midori/midori-browser.c:5882
+#: ../midori/midori-browser.c:3949 ../midori/midori-browser.c:5891
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Kon nieuw element in geschiedenis niet toevoegen: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4254 ../panels/midori-bookmarks.c:835
-#: ../panels/midori-history.c:793
+#: ../midori/midori-browser.c:4263 ../panels/midori-bookmarks.c:835
+#: ../panels/midori-history.c:792
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Alles openen in _tabbladen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4261 ../panels/midori-bookmarks.c:841
-#: ../panels/midori-history.c:799 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:511
+#: ../midori/midori-browser.c:4270 ../panels/midori-bookmarks.c:841
+#: ../panels/midori-history.c:798 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:511
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "In nieuw _tabblad openen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4264 ../midori/midori-view.c:2932
-#: ../midori/midori-view.c:4887 ../panels/midori-bookmarks.c:843
-#: ../panels/midori-history.c:801 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:513
+#: ../midori/midori-browser.c:4273 ../midori/midori-view.c:2932
+#: ../midori/midori-view.c:4888 ../panels/midori-bookmarks.c:843
+#: ../panels/midori-history.c:800 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:513
msgid "Open in New _Window"
msgstr "In nieuw _venster openen"
-#: ../midori/midori-browser.c:4353
+#: ../midori/midori-browser.c:4362
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4354
+#: ../midori/midori-browser.c:4363
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4355
+#: ../midori/midori-browser.c:4364
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4356
+#: ../midori/midori-browser.c:4365
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4357
+#: ../midori/midori-browser.c:4366
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4358
+#: ../midori/midori-browser.c:4367
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4359
+#: ../midori/midori-browser.c:4368
msgid "Midori 0.2.6"
msgstr "Midori 0.2.6"
-#: ../midori/midori-browser.c:4377
+#: ../midori/midori-browser.c:4386
msgid "Import bookmarks…"
msgstr "Bladwijzers invoeren…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4380 ../midori/midori-browser.c:5440
+#: ../midori/midori-browser.c:4389 ../midori/midori-browser.c:5449
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "Bladwijzers _invoeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:4391
+#: ../midori/midori-browser.c:4400
msgid "_Application:"
msgstr "_Toepassing:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4456
+#: ../midori/midori-browser.c:4465
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Invoeren vanuit een XBEL- of HTML-bestand"
-#: ../midori/midori-browser.c:4484
+#: ../midori/midori-browser.c:4493
msgid "Import from a file"
msgstr "Invoeren vanuit een bestand"
-#: ../midori/midori-browser.c:4496
+#: ../midori/midori-browser.c:4505
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Bladwijzers invoeren mislukt"
-#: ../midori/midori-browser.c:4527
+#: ../midori/midori-browser.c:4536
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "XBEL-bladwijzers"
-#: ../midori/midori-browser.c:4532
+#: ../midori/midori-browser.c:4541
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Netscape-bladwijzers"
-#: ../midori/midori-browser.c:4546
+#: ../midori/midori-browser.c:4555
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "Midori kan alleen uitvoeren naar XBEL (*.xbel) en Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4561
+#: ../midori/midori-browser.c:4570
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Bladwijzers uitvoeren mislukt"
-#: ../midori/midori-browser.c:4777
+#: ../midori/midori-browser.c:4786
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Een lichtgewicht webbrowser."
-#: ../midori/midori-browser.c:4778
+#: ../midori/midori-browser.c:4787
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Ga naar about:version voor informatie over de versie."
-#: ../midori/midori-browser.c:4780
+#: ../midori/midori-browser.c:4789
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -517,369 +521,369 @@ msgstr ""
"zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation; hetzij versie 2.1 van "
"de licentie hetzij een latere versie (naar keuze)."
-#: ../midori/midori-browser.c:4815
+#: ../midori/midori-browser.c:4824
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Timo Verbeek <timoverbeek10 at hotmail.com>\n"
"Pascal De Vuyst <pascal.devuyst at gmail.com>\n"
"Emmo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5277
+#: ../midori/midori-browser.c:5286
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"
-#: ../midori/midori-browser.c:5280
+#: ../midori/midori-browser.c:5289
msgid "Open a new window"
msgstr "Nieuw venster openen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5283
+#: ../midori/midori-browser.c:5292
msgid "Open a new tab"
msgstr "Nieuw tabblad openen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5285
+#: ../midori/midori-browser.c:5294
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Nieuw p_rivé-surfvenster"
-#: ../midori/midori-browser.c:5289
+#: ../midori/midori-browser.c:5298
msgid "Open a file"
msgstr "Bestand openen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5291
+#: ../midori/midori-browser.c:5300
msgid "_Save Page As…"
msgstr "_Sla pagina op als…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5292
+#: ../midori/midori-browser.c:5301
msgid "Save to a file"
msgstr "Opslaan naar bestand"
-#: ../midori/midori-browser.c:5294
+#: ../midori/midori-browser.c:5303
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Toevoegen aan _snelkiezen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5297
+#: ../midori/midori-browser.c:5306
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Abonneren op nieuws_voeding"
-#: ../midori/midori-browser.c:5303
+#: ../midori/midori-browser.c:5312
msgid "_Close Tab"
msgstr "Tabblad _sluiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5304
+#: ../midori/midori-browser.c:5313
msgid "Close the current tab"
msgstr "Huidig tabblad sluiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5306
+#: ../midori/midori-browser.c:5315
msgid "C_lose Window"
msgstr "Venster _sluiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5310
+#: ../midori/midori-browser.c:5319
msgid "_Share"
msgstr "Delen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5315
+#: ../midori/midori-browser.c:5324
msgid "Print the current page"
msgstr "Huidige pagina afdrukken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5318
+#: ../midori/midori-browser.c:5327
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "A_lle Vensters Sluiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5321
+#: ../midori/midori-browser.c:5330
msgid "_Edit"
msgstr "_Bewerken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5344
+#: ../midori/midori-browser.c:5353
msgid "_Find…"
msgstr "_Zoek…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5345
+#: ../midori/midori-browser.c:5354
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Zoek naar een woord of zin in deze pagina"
-#: ../midori/midori-browser.c:5347
+#: ../midori/midori-browser.c:5356
msgid "Find _Next"
msgstr "Vo_lgende zoeken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5350
+#: ../midori/midori-browser.c:5359
msgid "Find _Previous"
msgstr "Vo_rige zoeken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5354
+#: ../midori/midori-browser.c:5363
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Toepassingsvoorkeuren instellen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5356
+#: ../midori/midori-browser.c:5365
msgid "_View"
msgstr "_Beeld"
-#: ../midori/midori-browser.c:5357
+#: ../midori/midori-browser.c:5366
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Werkbalken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5362
+#: ../midori/midori-browser.c:5371
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Vernieuw de pagina zonder gegevensopslag"
-#: ../midori/midori-browser.c:5372
+#: ../midori/midori-browser.c:5381
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Zoomniveau verhogen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5375
+#: ../midori/midori-browser.c:5384
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Zoomniveau verlagen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5379
+#: ../midori/midori-browser.c:5388
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codering"
-#: ../midori/midori-browser.c:5381
+#: ../midori/midori-browser.c:5390
msgid "View So_urce"
msgstr "_Bron bekijken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5384
+#: ../midori/midori-browser.c:5393
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Cursor-surfen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5388
+#: ../midori/midori-browser.c:5397
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Schakel volledig-scherm-weergave"
-#: ../midori/midori-browser.c:5390
+#: ../midori/midori-browser.c:5399
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Naar _links bladeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5393
+#: ../midori/midori-browser.c:5402
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Naar _beneden bladeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5396
+#: ../midori/midori-browser.c:5405
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Naar _omhoog bladeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5399
+#: ../midori/midori-browser.c:5408
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Naar _rechts bladeren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5402
+#: ../midori/midori-browser.c:5411
msgid "_Readable"
msgstr "Leesbaar"
-#: ../midori/midori-browser.c:5405
+#: ../midori/midori-browser.c:5414
msgid "_Go"
msgstr "_Ga"
-#: ../midori/midori-browser.c:5408
+#: ../midori/midori-browser.c:5417
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Ga terug naar de vorige pagina"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5415
+#: ../midori/midori-browser.c:5424
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Ga naar de vorige subpagina"
-#: ../midori/midori-browser.c:5424
+#: ../midori/midori-browser.c:5433
msgid "_Homepage"
msgstr "_Thuispagina"
-#: ../midori/midori-browser.c:5425
+#: ../midori/midori-browser.c:5434
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Ga naar de thuispagina"
-#: ../midori/midori-browser.c:5427
+#: ../midori/midori-browser.c:5436
msgid "Empty Trash"
msgstr "Prullenbak leegmaken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5430
+#: ../midori/midori-browser.c:5439
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Tabblad _sluiten ongedaan maken"
-#: ../midori/midori-browser.c:5437
+#: ../midori/midori-browser.c:5446
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Nieuwe _map toevoegen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5443
+#: ../midori/midori-browser.c:5452
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "Bladwijzers _exporteren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5446 ../midori/midori-searchaction.c:459
+#: ../midori/midori-browser.c:5455 ../midori/midori-searchaction.c:459
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Zoekmachines beheren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5449
+#: ../midori/midori-browser.c:5458
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "Privé-gegevens _Wissen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5452
+#: ../midori/midori-browser.c:5461
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Pagina _inspecteren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5456
+#: ../midori/midori-browser.c:5465
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Vo_rig tabblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5459
+#: ../midori/midori-browser.c:5468
msgid "_Next Tab"
msgstr "Vo_lgend tabblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5461
+#: ../midori/midori-browser.c:5470
msgid "Move Tab to _first position"
msgstr "Verplaats tabblad naar eerste positie"
-#: ../midori/midori-browser.c:5463
+#: ../midori/midori-browser.c:5472
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Verplaats tabblad naar _achteren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5465
+#: ../midori/midori-browser.c:5474
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "_Verplaats tabblad naar voren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5467
+#: ../midori/midori-browser.c:5476
msgid "Move Tab to _last position"
msgstr "Verplaats tabblad naar laatste positie"
-#: ../midori/midori-browser.c:5470
+#: ../midori/midori-browser.c:5479
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Focus _huidig tabblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5473
+#: ../midori/midori-browser.c:5482
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Focus _volgende weergave"
-#: ../midori/midori-browser.c:5476
+#: ../midori/midori-browser.c:5485
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Toon alleen het Pictogram van het _Huidige Tabblad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5479
+#: ../midori/midori-browser.c:5488
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "Huidig tabblad _dupliceren"
-#: ../midori/midori-browser.c:5482
+#: ../midori/midori-browser.c:5491
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "An_dere tabbladen sluiten"
-#: ../midori/midori-browser.c:5485
+#: ../midori/midori-browser.c:5494
msgid "Open last _session"
msgstr "Open laatste _sessie"
-#: ../midori/midori-browser.c:5488
+#: ../midori/midori-browser.c:5497
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
-#: ../midori/midori-browser.c:5490
+#: ../midori/midori-browser.c:5499
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Veelgestelde vragen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5493
+#: ../midori/midori-browser.c:5502
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "_Meld een probleem…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-browser.c:6154
+#: ../midori/midori-browser.c:5507 ../midori/midori-browser.c:6163
msgid "_Tools"
msgstr "_Hulpmiddelen"
-#: ../midori/midori-browser.c:5505
+#: ../midori/midori-browser.c:5514
msgid "_Menubar"
msgstr "_Menubalk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5509
+#: ../midori/midori-browser.c:5518
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigatiebalk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5513
+#: ../midori/midori-browser.c:5522
msgid "Side_panel"
msgstr "_Zijbalk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5514
+#: ../midori/midori-browser.c:5523
msgid "Sidepanel"
msgstr "Zijbalk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5517
+#: ../midori/midori-browser.c:5526
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Bladwijzerbalk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5521
+#: ../midori/midori-browser.c:5530
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusbalk"
-#: ../midori/midori-browser.c:5530 ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-browser.c:5539 ../midori/midori-websettings.c:227
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisch"
-#: ../midori/midori-browser.c:5533 ../midori/midori-websettings.c:151
+#: ../midori/midori-browser.c:5542 ../midori/midori-websettings.c:151
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
msgstr "Chinees traditioneel (BIG5)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5536 ../midori/midori-websettings.c:152
+#: ../midori/midori-browser.c:5545 ../midori/midori-websettings.c:152
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "Chinees vereenvoudigd (GB18030)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5540
+#: ../midori/midori-browser.c:5549
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japans (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5543 ../midori/midori-websettings.c:154
+#: ../midori/midori-browser.c:5552 ../midori/midori-websettings.c:154
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreaans (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5546 ../midori/midori-websettings.c:155
+#: ../midori/midori-browser.c:5555 ../midori/midori-websettings.c:155
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russisch (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5549 ../midori/midori-websettings.c:156
+#: ../midori/midori-browser.c:5558 ../midori/midori-websettings.c:156
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5552 ../midori/midori-websettings.c:157
+#: ../midori/midori-browser.c:5561 ../midori/midori-websettings.c:157
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Westers (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5555 ../midori/midori-websettings.c:158
+#: ../midori/midori-browser.c:5564 ../midori/midori-websettings.c:158
#: ../midori/midori-websettings.c:234 ../katze/katze-utils.c:420
msgid "Custom…"
msgstr "Aangepast…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6060
+#: ../midori/midori-browser.c:6069
msgid "_Separator"
msgstr "_Scheidingsteken"
-#: ../midori/midori-browser.c:6067
+#: ../midori/midori-browser.c:6076
msgid "_Location…"
msgstr "_Locatie…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6069
+#: ../midori/midori-browser.c:6078
msgid "Open a particular location"
msgstr "Open een specifieke locatie"
-#: ../midori/midori-browser.c:6091
+#: ../midori/midori-browser.c:6100
msgid "_Web Search…"
msgstr "Zoeken op het _web…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6093
+#: ../midori/midori-browser.c:6102
msgid "Run a web search"
msgstr "Doorzoek het web"
-#: ../midori/midori-browser.c:6120
+#: ../midori/midori-browser.c:6129
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Heropen een eerder gesloten tabblad of venster"
-#: ../midori/midori-browser.c:6137
+#: ../midori/midori-browser.c:6146
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Opgeslagen bladwijzers weergeven"
-#: ../midori/midori-browser.c:6170
+#: ../midori/midori-browser.c:6179
msgid "_Tabs"
msgstr "Tabbladen"
-#: ../midori/midori-browser.c:6172
+#: ../midori/midori-browser.c:6181
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Geef een lijst van alle open tabbladen weer"
-#: ../midori/midori-browser.c:6186
+#: ../midori/midori-browser.c:6195
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6188
+#: ../midori/midori-browser.c:6197
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
@@ -888,20 +892,20 @@ msgstr "Menu"
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "De configuratie van de extensie '%s' kon niet worden geladen: %s\n"
-#: ../midori/midori-extension.c:897 ../extensions/addons.c:1675
+#: ../midori/midori-extension.c:873 ../extensions/addons.c:1681
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "De configuratie van de extensie '%s' kon niet worden opgeslagen: %s\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1334
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1332
msgid "Export certificate"
msgstr "Uitvoercertificaat"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1365
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1363
msgid "The signing certificate authority is not known."
msgstr "De ondertekenende certificaatautoriteit is niet bekend."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1367
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1365
msgid ""
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
"retrieved from."
@@ -909,15 +913,15 @@ msgstr ""
"Het certificaat komt niet overeen met de verwachte identiteit van de webstek "
"waar hij van is opgehaald."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1369
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1367
msgid "The certificate's activation time is still in the future."
msgstr "De activatietijd van het certificaat is nog steeds in de toekomst."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1371
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1369
msgid "The certificate has expired"
msgstr "Het certificaat is verlopen"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1373
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1371
msgid ""
"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
"certificate revocation list."
@@ -925,40 +929,40 @@ msgstr ""
"Het certificaat is ingetrokken volgens de intrekkingslijst voor certificaten "
"van GTlsConnection."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1375
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1373
msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
msgstr "Het algoritme van het certificaat wordt beschouwd als onveilig."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1377
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1375
msgid "Some other error occurred validating the certificate."
msgstr "Bij het valideren van het certificaat vond er een andere fout plaats."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1428
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1426
msgid "_Export certificate"
msgstr "_Uitvoercertificaat"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1443
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1441
msgid "Self-signed"
msgstr "Zelf-ondertekend"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1466
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1468
msgid "Security details"
msgstr "Veiligheidsdetails"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1549
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1551
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Plakken en _doorgaan"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1781
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1805
msgid "Not verified"
msgstr "Niet geverifieerd"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1789
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1811
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Geverifieerde en versleutelde verbinding"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1796
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1816
msgid "Open, unencrypted connection"
msgstr "Open, niet-versleutelde verbinding"
@@ -1097,7 +1101,7 @@ msgstr "Configuratie kon niet geladen worden: %s\n"
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Ongeldige configuratiewaarde '%s'"
-#: ../midori/midori-tab.vala:121
+#: ../midori/midori-tab.vala:122
#, c-format
msgid "Failed to inject stylesheet: %s"
msgstr "Kon stijlvel niet toevoegen: %s"
@@ -1322,67 +1326,67 @@ msgstr ""
"Flash en andere Netscape (Firefox)-plugins, kunnen niet worden geregistreerd "
"door websites."
-#: ../midori/midori-view.c:4460
+#: ../midori/midori-view.c:4461
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr ""
"Versienummers tussen haakjes tonen de versie die tijdens de runtime wordt "
"gebruikt"
-#: ../midori/midori-view.c:4510
+#: ../midori/midori-view.c:4511
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Het laden van de pagina is vertraagd"
-#: ../midori/midori-view.c:4511
+#: ../midori/midori-view.c:4512
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
"Het laden is vertraagd ofwel door een recente crash ofwel door "
"opstartvoorkeuren."
-#: ../midori/midori-view.c:4512
+#: ../midori/midori-view.c:4513
msgid "Load Page"
msgstr "Pagina laden"
-#: ../midori/midori-view.c:4677
+#: ../midori/midori-view.c:4678
msgid "Blank page"
msgstr "Blanco pagina"
-#: ../midori/midori-view.c:4891
+#: ../midori/midori-view.c:4892
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "Tabblad _dupliceren"
-#: ../midori/midori-view.c:4896
+#: ../midori/midori-view.c:4897
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Toon tabblad_etiket"
-#: ../midori/midori-view.c:4896
+#: ../midori/midori-view.c:4897
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Toon alleen tabblad_pictogram"
-#: ../midori/midori-view.c:4903
+#: ../midori/midori-view.c:4904
msgid "Close Ot_her Tab"
msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
msgstr[0] "Andere tabblad sluiten"
msgstr[1] "Andere tabbladen sluiten"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5597
+#: ../midori/midori-view.c:5598
msgid "previous"
msgstr "vorige"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5616
+#: ../midori/midori-view.c:5617
msgid "next"
msgstr "volgende"
-#: ../midori/midori-view.c:5630
+#: ../midori/midori-view.c:5631
msgid "Print background images"
msgstr "Achtergrondafbeeldingen meenemen in afdrukken"
-#: ../midori/midori-view.c:5631
+#: ../midori/midori-view.c:5632
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Of achtergrondafbeeldingen dienen te worden afgedrukt"
-#: ../midori/midori-view.c:5661
+#: ../midori/midori-view.c:5662
msgid "Features"
msgstr "Opties"
@@ -1902,7 +1906,7 @@ msgstr "Geselecteerde bladwijzer verwijderen"
msgid "Add a new folder"
msgstr "Een nieuwe map toevoegen"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:687 ../panels/midori-history.c:629
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:687 ../panels/midori-history.c:628
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Scheidingsteken</i>"
@@ -1935,24 +1939,24 @@ msgstr "Eén week geleden"
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Kon element in geschiedenis niet verwijderen: %s\n"
-#: ../panels/midori-history.c:362
+#: ../panels/midori-history.c:361
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
msgstr "Weet u zeker dat u de hele geschiedenis wilt wissen?"
-#: ../panels/midori-history.c:409
+#: ../panels/midori-history.c:408
msgid "Bookmark the selected history item"
msgstr "Geselecteerde element uit geschiedenis toevoegen als bladwijzer"
-#: ../panels/midori-history.c:418
+#: ../panels/midori-history.c:417
msgid "Delete the selected history item"
msgstr "Geselecteerde element uit geschiedenis verwijderen"
-#: ../panels/midori-history.c:426
+#: ../panels/midori-history.c:425
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Volledige geschiedenis wissen"
#. Create the filter entry
-#: ../panels/midori-history.c:981
+#: ../panels/midori-history.c:980
msgid "Search History"
msgstr "Zoekgeschiedenis"
@@ -2168,16 +2172,16 @@ msgstr "Nieuwe extensie toevoegen"
msgid "Remove selected addon"
msgstr "Geselecteerde extensie verwijderen"
-#: ../extensions/addons.c:1676 ../extensions/addons.c:1892
+#: ../extensions/addons.c:1682 ../extensions/addons.c:1898
msgid "User addons"
msgstr "Gebruikersextensies"
-#: ../extensions/addons.c:1806
+#: ../extensions/addons.c:1812
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Kan map '%s': %s niet bewaken"
-#: ../extensions/addons.c:1893
+#: ../extensions/addons.c:1899
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Ondersteuning voor gebruikersscripts en -stijlen"
@@ -2349,11 +2353,11 @@ msgstr "Haal bestanden binnen met '%s' of met een aangepaste opdracht"
msgid "External Download Manager - CommandLine"
msgstr "Externe downloadbeheerder - Opdrachtregel"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
+#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:208
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
msgstr "Kan vereiste Atom 'entry'-elementen niet vinden in XML-gegevens."
-#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315
+#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:314
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
msgstr "Kan vereiste Atom 'feed'-elementen niet vinden in XML-gegevens."
@@ -2376,7 +2380,7 @@ msgstr "Nieuwe voeding toevoegen"
msgid "Delete feed"
msgstr "Voeding verwijderen"
-#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:769
+#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:768
msgid "_Feeds"
msgstr "_Voedingen"
@@ -2385,12 +2389,12 @@ msgstr "_Voedingen"
msgid "Failed to find root element in feed XML data."
msgstr "Kan hoofdelement in XML-gegevens van voeding niet vinden."
-#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:235
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:237
#, c-format
msgid "Unsupported feed format."
msgstr "Niet-ondersteunde voedingsopmaak."
-#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:265
+#: ../extensions/feed-panel/feed-parse.c:267
#, c-format
msgid "Failed to parse XML feed: %s"
msgstr "Kan XML-voeding niet openen: %s"
@@ -3106,15 +3110,15 @@ msgstr "Beheer koekjespermissie per webstek"
msgid "Applications"
msgstr "Toepassingen"
-#: ../extensions/apps.vala:227
+#: ../extensions/apps.vala:226
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Maak _starter"
-#: ../extensions/apps.vala:265
+#: ../extensions/apps.vala:264
msgid "Web App Manager"
msgstr "Webtoepassingenbeheerder"
-#: ../extensions/apps.vala:266
+#: ../extensions/apps.vala:265
msgid "Manage websites installed as applications"
msgstr "Beheer websites die geïnstalleerd zijn als toepassingen"
More information about the Xfce4-commits
mailing list