[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%
Transifex
noreply at xfce.org
Sat Apr 13 16:38:01 CEST 2013
Updating branch refs/heads/master
to 24b3e60383cee0a28550e3782264442e60c27118 (commit)
from a7ab051f1ea48aec6cab92bb31d4199623a5ec6b (commit)
commit 24b3e60383cee0a28550e3782264442e60c27118
Author: Sergio Marques <smarquespt at gmail.com>
Date: Sat Apr 13 16:37:05 2013 +0200
l10n: Updated Portuguese (pt) translation to 100%
New status: 692 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/pt.po | 872 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 440 insertions(+), 432 deletions(-)
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index cee1980..1edc600 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-27 23:15+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-13 11:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt at gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese\n"
@@ -26,9 +26,9 @@ msgstr "Navegar na web"
msgid "Internet;WWW;Explorer"
msgstr "Internet;WWW;Explorador"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:153
-#: ../midori/midori-app.c:1440 ../midori/midori-websettings.c:228
-#: ../midori/midori-view.c:3893
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:162
+#: ../midori/midori-app.c:1459 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-view.c:4069
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
@@ -40,11 +40,11 @@ msgstr "Navegador web Midori"
msgid "New Private Browsing Window"
msgstr "Nova janela de navegação privada"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1362
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1407
msgid "New Tab"
msgstr "Novo separador"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1359
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1404
msgid "New Window"
msgstr "Nova janela"
@@ -60,159 +60,159 @@ msgstr "Midori (Navegação privada)"
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Abrir nova janela de navegação privada"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4213
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4411
msgid "Private Browsing"
msgstr "Navegação privada"
-#: ../midori/main.c:63
+#: ../midori/main.c:72
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Captura gravada em: %s\n"
-#: ../midori/main.c:90
+#: ../midori/main.c:99
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicação web"
-#: ../midori/main.c:90
+#: ../midori/main.c:99
msgid "ADDRESS"
msgstr "ENDEREÇO"
-#: ../midori/main.c:92
+#: ../midori/main.c:101
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração"
-#: ../midori/main.c:92
+#: ../midori/main.c:101
msgid "FOLDER"
msgstr "PASTA"
-#: ../midori/main.c:94
+#: ../midori/main.c:103
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Navegação privada, as alterações não são gravadas"
-#: ../midori/main.c:97
+#: ../midori/main.c:106
msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place"
msgstr "Modo portátil em que todas as rotinas são guardadas num só local"
-#: ../midori/main.c:100
+#: ../midori/main.c:109
msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher"
msgstr "Janela GTK+ com WebKit, similar ao GtkLauncher"
-#: ../midori/main.c:102
+#: ../midori/main.c:111
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Mostrar janela de diagnóstico"
-#: ../midori/main.c:104
+#: ../midori/main.c:113
msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash"
msgstr "Executar com gdb e gravar um registo do erro"
-#: ../midori/main.c:106
+#: ../midori/main.c:115
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Executar o ficheiro como \"javascript\""
-#: ../midori/main.c:108
+#: ../midori/main.c:117
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Obter uma captura da URI especificada"
-#: ../midori/main.c:110
+#: ../midori/main.c:119
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Executar o comando especificado"
-#: ../midori/main.c:112
+#: ../midori/main.c:121
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Lista dos comandos disponíveis para executar com -e/ --execute"
-#: ../midori/main.c:114
+#: ../midori/main.c:123
msgid "Display program version"
msgstr "Exibir versão do programa"
-#: ../midori/main.c:116
+#: ../midori/main.c:125
msgid "Addresses"
msgstr "Endereços "
-#: ../midori/main.c:118
+#: ../midori/main.c:127
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão PADRÃO"
-#: ../midori/main.c:118
+#: ../midori/main.c:127
msgid "PATTERN"
msgstr "PADRÃO"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:122
+#: ../midori/main.c:131
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Repor Midori após SEGUNDOS segundos de inatividade"
-#: ../midori/main.c:122
+#: ../midori/main.c:131
msgid "SECONDS"
msgstr "SEGUNDOS"
-#: ../midori/main.c:147
+#: ../midori/main.c:156
msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n"
msgstr "Erro: \"gdb\" não encontrado\n"
-#: ../midori/main.c:173
+#: ../midori/main.c:182
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Por favor reporte comentários, sugestões e erros em:"
-#: ../midori/main.c:175
+#: ../midori/main.c:184
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Verificar por novas versões a:"
-#: ../midori/main.c:369
+#: ../midori/main.c:382
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido"
-#: ../midori/midori-app.c:1341 ../midori/midori-browser.c:6115
+#: ../midori/midori-app.c:1360 ../midori/midori-browser.c:6135
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
-#: ../midori/midori-app.c:1342
+#: ../midori/midori-app.c:1361
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "Adicionar mar_cador"
-#: ../midori/midori-app.c:1343
+#: ../midori/midori-app.c:1362
msgid "_Extensions"
msgstr "_Extensões"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1344 ../midori/midori-privatedata.c:177
+#: ../midori/midori-app.c:1363 ../midori/midori-privatedata.c:177
msgid "_History"
msgstr "_Histórico"
-#: ../midori/midori-app.c:1345
+#: ../midori/midori-app.c:1364
msgid "_Userscripts"
msgstr "\"Scripts\" de _utilizador"
-#: ../midori/midori-app.c:1346
+#: ../midori/midori-app.c:1365
msgid "User_styles"
msgstr "Estilo_s de utilizador"
-#: ../midori/midori-app.c:1347
+#: ../midori/midori-app.c:1366
msgid "New _Tab"
msgstr "No_vo separador"
-#: ../midori/midori-app.c:1348
+#: ../midori/midori-app.c:1367
msgid "_Transfers"
msgstr "_Transferências"
-#: ../midori/midori-app.c:1349
+#: ../midori/midori-app.c:1368
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "\"P_lug-ins\" Netscape"
-#: ../midori/midori-app.c:1350
+#: ../midori/midori-app.c:1369
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Separadores _fechados"
-#: ../midori/midori-app.c:1351 ../midori/midori-browser.c:5254
+#: ../midori/midori-app.c:1370 ../midori/midori-browser.c:5279
msgid "New _Window"
msgstr "_Nova janela"
-#: ../midori/midori-app.c:1352
+#: ../midori/midori-app.c:1371
msgid "New _Folder"
msgstr "Nova _pasta"
-#: ../midori/midori-app.c:1407 ../midori/midori-app.c:1410
-#: ../midori/midori-app.c:1413
+#: ../midori/midori-app.c:1426 ../midori/midori-app.c:1429
+#: ../midori/midori-app.c:1432
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Endereços]"
@@ -229,124 +229,130 @@ msgstr "Documento inválido."
msgid "Unrecognized bookmark format."
msgstr "Formato de marcadores não reconhecido."
-#: ../midori/midori-browser.c:335 ../midori/midori-browser.c:5390
+#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5411
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Ir para a página seguinte"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:342 ../midori/midori-browser.c:5398
-#: ../midori/midori-browser.c:5401
+#: ../midori/midori-browser.c:343 ../midori/midori-browser.c:5419
+#: ../midori/midori-browser.c:5422
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Ir para a sub-página seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:447 ../midori/midori-browser.c:5339
-#: ../midori/midori-browser.c:5348
+#: ../midori/midori-browser.c:448 ../midori/midori-browser.c:5360
+#: ../midori/midori-browser.c:5369
msgid "Reload the current page"
msgstr "Recarregar página atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:455 ../midori/midori-browser.c:5345
+#: ../midori/midori-browser.c:456 ../midori/midori-browser.c:5366
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Parar de carregar da página atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:525
+#: ../midori/midori-browser.c:526
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Falha ao atualizar título: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:562 ../midori/midori-browser.c:602
-#: ../midori/midori-browser.c:605 ../midori/midori-websettings.c:1430
+#: ../midori/midori-browser.c:565 ../midori/midori-browser.c:621
+#: ../midori/midori-browser.c:624 ../midori/midori-websettings.c:1465
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "O valor \"%s\" é inválido para %s"
-#: ../midori/midori-browser.c:569 ../midori/midori-browser.c:614
+#: ../midori/midori-browser.c:573 ../midori/midori-browser.c:644
+#: ../midori/midori-browser.c:6955
+#, c-format
+msgid "Unexpected setting '%s'"
+msgstr "Definição inesperada \"%s\""
+
+#: ../midori/midori-browser.c:581 ../midori/midori-browser.c:654
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Ação inesperada \"%s\"."
-#: ../midori/midori-browser.c:691
+#: ../midori/midori-browser.c:734
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (Navegação privada)"
-#: ../midori/midori-browser.c:801 ../midori/midori-browser.c:843
+#: ../midori/midori-browser.c:844 ../midori/midori-browser.c:886
#: ../panels/midori-bookmarks.c:114
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:897
+#: ../midori/midori-browser.c:940
msgid "New folder"
msgstr "Nova pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:897
+#: ../midori/midori-browser.c:940
msgid "Edit folder"
msgstr "Editar pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:899
+#: ../midori/midori-browser.c:942
msgid "New bookmark"
msgstr "Novo marcador"
-#: ../midori/midori-browser.c:899
+#: ../midori/midori-browser.c:942
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Editar marcador"
-#: ../midori/midori-browser.c:933
+#: ../midori/midori-browser.c:976
msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
msgstr "Escolha o nome e o local para este marcador."
-#: ../midori/midori-browser.c:989
+#: ../midori/midori-browser.c:1032
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Adicionar à _ligação rápida"
-#: ../midori/midori-browser.c:995
+#: ../midori/midori-browser.c:1040
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Mostrar na _barra de ferramentas"
-#: ../midori/midori-browser.c:1003
+#: ../midori/midori-browser.c:1048
msgid "Run as _web application"
msgstr "Executar como aplicação _web"
-#: ../midori/midori-browser.c:1119 ../midori/midori-browser.c:4497
+#: ../midori/midori-browser.c:1164 ../midori/midori-browser.c:4522
msgid "Save file as"
msgstr "Gravar como"
-#: ../midori/midori-browser.c:1129
+#: ../midori/midori-browser.c:1174
msgid "Save associated _resources"
msgstr "Gravar _recursos associados"
-#: ../midori/midori-browser.c:1359
+#: ../midori/midori-browser.c:1404
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Foi aberta uma nova janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:1362
+#: ../midori/midori-browser.c:1407
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Foi aberto um novo separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:1380
+#: ../midori/midori-browser.c:1425
msgid "Error opening the image!"
msgstr "Ocorreu um erro ao abrir a imagem!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1381
+#: ../midori/midori-browser.c:1426
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
msgstr "Não é possível abrir a imagem no visualizador de imagens."
-#: ../midori/midori-browser.c:1387
+#: ../midori/midori-browser.c:1432
msgid "Error downloading the image!"
msgstr "Ocorreu um erro ao transferir a imagem!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1388
+#: ../midori/midori-browser.c:1433
msgid "Can not download selected image."
msgstr "não é possível transferir a imagem."
-#: ../midori/midori-browser.c:1447
+#: ../midori/midori-browser.c:1510
msgid "Save file"
msgstr "Gravar ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:2419
+#: ../midori/midori-browser.c:2489
msgid "Open file"
msgstr "Abrir ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:2547
+#: ../midori/midori-browser.c:2575
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -360,11 +366,11 @@ msgstr ""
"notícias. Da próxima vez que clicar no ícone de fontes, esta será "
"automaticamente adicionada."
-#: ../midori/midori-browser.c:2553 ../extensions/feed-panel/main.c:356
+#: ../midori/midori-browser.c:2581 ../extensions/feed-panel/main.c:356
msgid "New feed"
msgstr "Nova fonte"
-#: ../midori/midori-browser.c:2585 ../midori/midori-browser.c:5414
+#: ../midori/midori-browser.c:2612 ../midori/midori-browser.c:5435
#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Adicionar novo marcador"
@@ -372,19 +378,19 @@ msgstr "Adicionar novo marcador"
#. FIXME: Blacklist/ custom contract doesn't work
#. gchar* blacklisted_contracts[] = { "print", NULL };
#. FIXME: granite: should return GtkWidget* like GTK+
-#: ../midori/midori-browser.c:2634 ../midori/midori-browser.c:5290
+#: ../midori/midori-browser.c:2661 ../midori/midori-browser.c:5311
msgid "Share this page"
msgstr "Partilhar esta página"
-#: ../midori/midori-browser.c:3110 ../midori/midori-searchaction.c:450
+#: ../midori/midori-browser.c:3137 ../midori/midori-searchaction.c:450
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"
-#: ../midori/midori-browser.c:3492 ../midori/midori-browser.c:3493
+#: ../midori/midori-browser.c:3513 ../midori/midori-browser.c:3514
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Alternar navegação de cursor de texto"
-#: ../midori/midori-browser.c:3495
+#: ../midori/midori-browser.c:3516
msgid ""
"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
"all websites."
@@ -392,109 +398,109 @@ msgstr ""
"Se premir F7 alterna a navegação com cursor. Se ativa, surgirá um cursor de "
"texto em todas as páginas web."
-#: ../midori/midori-browser.c:3498
+#: ../midori/midori-browser.c:3519
msgid "_Enable Caret Browsing"
msgstr "Ativar nav_egação por cursor"
-#: ../midori/midori-browser.c:3914 ../midori/midori-browser.c:5862
+#: ../midori/midori-browser.c:3940 ../midori/midori-browser.c:5882
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4229 ../panels/midori-bookmarks.c:835
+#: ../midori/midori-browser.c:4254 ../panels/midori-bookmarks.c:835
#: ../panels/midori-history.c:793
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Abrir todos em _separadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4236 ../panels/midori-bookmarks.c:841
-#: ../panels/midori-history.c:799 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:513
+#: ../midori/midori-browser.c:4261 ../panels/midori-bookmarks.c:841
+#: ../panels/midori-history.c:799 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:511
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir em novo _separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:4239 ../midori/midori-view.c:2800
-#: ../midori/midori-view.c:4691 ../panels/midori-bookmarks.c:843
-#: ../panels/midori-history.c:801 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:515
+#: ../midori/midori-browser.c:4264 ../midori/midori-view.c:2932
+#: ../midori/midori-view.c:4887 ../panels/midori-bookmarks.c:843
+#: ../panels/midori-history.c:801 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:513
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir em nova _janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:4328
+#: ../midori/midori-browser.c:4353
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4329
+#: ../midori/midori-browser.c:4354
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4330
+#: ../midori/midori-browser.c:4355
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4331
+#: ../midori/midori-browser.c:4356
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4332
+#: ../midori/midori-browser.c:4357
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4333
+#: ../midori/midori-browser.c:4358
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4334
+#: ../midori/midori-browser.c:4359
msgid "Midori 0.2.6"
msgstr "Midori 0.2.6"
-#: ../midori/midori-browser.c:4352
+#: ../midori/midori-browser.c:4377
msgid "Import bookmarks…"
msgstr "Importar marcadores…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4355 ../midori/midori-browser.c:5419
+#: ../midori/midori-browser.c:4380 ../midori/midori-browser.c:5440
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4366
+#: ../midori/midori-browser.c:4391
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplicação:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4431
+#: ../midori/midori-browser.c:4456
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importar de XBEL ou HTML"
-#: ../midori/midori-browser.c:4459
+#: ../midori/midori-browser.c:4484
msgid "Import from a file"
msgstr "Importar de um ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:4471
+#: ../midori/midori-browser.c:4496
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Falha ao importar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4502
+#: ../midori/midori-browser.c:4527
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Marcadores XBEL"
-#: ../midori/midori-browser.c:4507
+#: ../midori/midori-browser.c:4532
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Marcadores Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4521
+#: ../midori/midori-browser.c:4546
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "O Midori só consegue exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4536
+#: ../midori/midori-browser.c:4561
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Falha ao exportar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4752
+#: ../midori/midori-browser.c:4777
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Um navegador web rápido."
-#: ../midori/midori-browser.c:4753
+#: ../midori/midori-browser.c:4778
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Veja about:version para informações da versão."
-#: ../midori/midori-browser.c:4755
+#: ../midori/midori-browser.c:4780
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -506,413 +512,403 @@ msgstr ""
"Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou qualquer versão mais recente "
"(por opção)."
-#: ../midori/midori-browser.c:4790
+#: ../midori/midori-browser.c:4815
msgid "translator-credits"
msgstr "Sérgio Marques <smarquespt at gmail.com>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5252
+#: ../midori/midori-browser.c:5277
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:5255
+#: ../midori/midori-browser.c:5280
msgid "Open a new window"
msgstr "Abrir nova janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5258
+#: ../midori/midori-browser.c:5283
msgid "Open a new tab"
msgstr "Abrir novo separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:5260
+#: ../midori/midori-browser.c:5285
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Nova janela de navegação p_rivada"
-#: ../midori/midori-browser.c:5264
+#: ../midori/midori-browser.c:5289
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:5266
+#: ../midori/midori-browser.c:5291
msgid "_Save Page As…"
msgstr "_Gravar página como"
-#: ../midori/midori-browser.c:5267
+#: ../midori/midori-browser.c:5292
msgid "Save to a file"
msgstr "Gravar para ficheiro"
-#: ../midori/midori-browser.c:5269
+#: ../midori/midori-browser.c:5294
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Adicionar à ligação rápi_da"
-#. N_("Add Shortcut to the _desktop"), "",
-#: ../midori/midori-browser.c:5273
-msgid "Create _Launcher"
-msgstr "Criar lança_dor"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5276
+#: ../midori/midori-browser.c:5297
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Subscrever _fonte de notícias"
-#: ../midori/midori-browser.c:5282
+#: ../midori/midori-browser.c:5303
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Fechar separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:5283
+#: ../midori/midori-browser.c:5304
msgid "Close the current tab"
msgstr "Fechar o separador atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5285
+#: ../midori/midori-browser.c:5306
msgid "C_lose Window"
msgstr "Fec_har janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5289
+#: ../midori/midori-browser.c:5310
msgid "_Share"
msgstr "_Partilhar"
-#: ../midori/midori-browser.c:5294
+#: ../midori/midori-browser.c:5315
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimir a página atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5297
+#: ../midori/midori-browser.c:5318
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Fechar todas as jane_las"
-#: ../midori/midori-browser.c:5300
+#: ../midori/midori-browser.c:5321
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../midori/midori-browser.c:5323
+#: ../midori/midori-browser.c:5344
msgid "_Find…"
msgstr "_Localizar…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5324
+#: ../midori/midori-browser.c:5345
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Localizar palavra ou frase na página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5326
+#: ../midori/midori-browser.c:5347
msgid "Find _Next"
msgstr "Localizar seg_uinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5329
+#: ../midori/midori-browser.c:5350
msgid "Find _Previous"
msgstr "Localizar _anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5333
+#: ../midori/midori-browser.c:5354
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Configurar preferências da aplicação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5335
+#: ../midori/midori-browser.c:5356
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../midori/midori-browser.c:5336
+#: ../midori/midori-browser.c:5357
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barra de ferramentas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5341
+#: ../midori/midori-browser.c:5362
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Recarregar página sem colocar em cache"
-#: ../midori/midori-browser.c:5351
+#: ../midori/midori-browser.c:5372
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Aumentar a ampliação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5354
+#: ../midori/midori-browser.c:5375
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Diminuir a ampliação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5358
+#: ../midori/midori-browser.c:5379
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5360
+#: ../midori/midori-browser.c:5381
msgid "View So_urce"
msgstr "Ver código f_onte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5363
+#: ../midori/midori-browser.c:5384
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Navegação ca_ret"
-#: ../midori/midori-browser.c:5367
+#: ../midori/midori-browser.c:5388
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Alternar para ecrã completo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5369
+#: ../midori/midori-browser.c:5390
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Deslocar à _esquerda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5372
+#: ../midori/midori-browser.c:5393
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Deslocar para _baixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5375
+#: ../midori/midori-browser.c:5396
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Deslocar para _cima"
-#: ../midori/midori-browser.c:5378
+#: ../midori/midori-browser.c:5399
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Deslocar à _direita"
-#: ../midori/midori-browser.c:5381
+#: ../midori/midori-browser.c:5402
msgid "_Readable"
msgstr "Pode se_r lido"
-#: ../midori/midori-browser.c:5384
+#: ../midori/midori-browser.c:5405
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../midori/midori-browser.c:5387
+#: ../midori/midori-browser.c:5408
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Ir para a página anterior"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5394
+#: ../midori/midori-browser.c:5415
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Ir para a sub-página anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5403
+#: ../midori/midori-browser.c:5424
msgid "_Homepage"
msgstr "_Página inicial"
-#: ../midori/midori-browser.c:5404
+#: ../midori/midori-browser.c:5425
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Ir para a página inicial"
-#: ../midori/midori-browser.c:5406
+#: ../midori/midori-browser.c:5427
msgid "Empty Trash"
msgstr "Esvaziar lixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5409
+#: ../midori/midori-browser.c:5430
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Anular _fecho de separadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5416
+#: ../midori/midori-browser.c:5437
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Adicionar _nova pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5422
+#: ../midori/midori-browser.c:5443
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exportar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5425 ../midori/midori-searchaction.c:459
+#: ../midori/midori-browser.c:5446 ../midori/midori-searchaction.c:459
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Gerir motores de pesquisa"
-#: ../midori/midori-browser.c:5428
+#: ../midori/midori-browser.c:5449
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:5431
+#: ../midori/midori-browser.c:5452
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Inspecionar página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5435
+#: ../midori/midori-browser.c:5456
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Separador _anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5438
+#: ../midori/midori-browser.c:5459
msgid "_Next Tab"
msgstr "Separador _seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5440
+#: ../midori/midori-browser.c:5461
msgid "Move Tab to _first position"
msgstr "Mover separador para a pri_meira posição"
-#: ../midori/midori-browser.c:5442
+#: ../midori/midori-browser.c:5463
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "M_over separador para trás"
-#: ../midori/midori-browser.c:5444
+#: ../midori/midori-browser.c:5465
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "_Mover separador para a frente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5446
+#: ../midori/midori-browser.c:5467
msgid "Move Tab to _last position"
msgstr "Mover separador para a ú_ltima posição"
-#: ../midori/midori-browser.c:5449
+#: ../midori/midori-browser.c:5470
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "_Focar o separador atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5452
+#: ../midori/midori-browser.c:5473
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Focar visualização segui_nte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5455
+#: ../midori/midori-browser.c:5476
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Apenas mostrar o ícone do separador _atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5458
+#: ../midori/midori-browser.c:5479
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Duplicar o separador atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5461
+#: ../midori/midori-browser.c:5482
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Fec_har os outros separadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5464
+#: ../midori/midori-browser.c:5485
msgid "Open last _session"
msgstr "Abrir últi_ma sessão"
-#: ../midori/midori-browser.c:5467
+#: ../midori/midori-browser.c:5488
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5469
+#: ../midori/midori-browser.c:5490
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Questões frequentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5472
+#: ../midori/midori-browser.c:5493
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "_Reportar um problema…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5477 ../midori/midori-browser.c:6134
+#: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-browser.c:6154
msgid "_Tools"
msgstr "Ferramen_tas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5484
+#: ../midori/midori-browser.c:5505
msgid "_Menubar"
msgstr "Barra de _menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5488
+#: ../midori/midori-browser.c:5509
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barra de _navegação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5492
+#: ../midori/midori-browser.c:5513
msgid "Side_panel"
msgstr "Painel _lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5493
+#: ../midori/midori-browser.c:5514
msgid "Sidepanel"
msgstr "Painel lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5496
+#: ../midori/midori-browser.c:5517
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_Barra de marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5500
+#: ../midori/midori-browser.c:5521
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _estado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5509 ../midori/midori-websettings.c:227
+#: ../midori/midori-browser.c:5530 ../midori/midori-websettings.c:227
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático"
-#: ../midori/midori-browser.c:5512 ../midori/midori-websettings.c:151
+#: ../midori/midori-browser.c:5533 ../midori/midori-websettings.c:151
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
msgstr "Mandarim tradicional (BIG5)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5515 ../midori/midori-websettings.c:152
+#: ../midori/midori-browser.c:5536 ../midori/midori-websettings.c:152
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "mandarim simplificado (GB18030)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5519
+#: ../midori/midori-browser.c:5540
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5522 ../midori/midori-websettings.c:154
+#: ../midori/midori-browser.c:5543 ../midori/midori-websettings.c:154
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5525 ../midori/midori-websettings.c:155
+#: ../midori/midori-browser.c:5546 ../midori/midori-websettings.c:155
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russo (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5528 ../midori/midori-websettings.c:156
+#: ../midori/midori-browser.c:5549 ../midori/midori-websettings.c:156
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5531 ../midori/midori-websettings.c:157
+#: ../midori/midori-browser.c:5552 ../midori/midori-websettings.c:157
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5534 ../midori/midori-websettings.c:158
-#: ../midori/midori-websettings.c:234 ../katze/katze-utils.c:634
+#: ../midori/midori-browser.c:5555 ../midori/midori-websettings.c:158
+#: ../midori/midori-websettings.c:234 ../katze/katze-utils.c:420
msgid "Custom…"
msgstr "Personalizado…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6040
+#: ../midori/midori-browser.c:6060
msgid "_Separator"
msgstr "_Separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:6047
+#: ../midori/midori-browser.c:6067
msgid "_Location…"
msgstr "_Localização…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6049
+#: ../midori/midori-browser.c:6069
msgid "Open a particular location"
msgstr "Abrir localização específica"
-#: ../midori/midori-browser.c:6071
+#: ../midori/midori-browser.c:6091
msgid "_Web Search…"
msgstr "Pesquisa _web…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6073
+#: ../midori/midori-browser.c:6093
msgid "Run a web search"
msgstr "Executar uma pesquisa web"
-#: ../midori/midori-browser.c:6100
+#: ../midori/midori-browser.c:6120
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Reabrir janela ou separador anteriormente fechado"
-#: ../midori/midori-browser.c:6117
+#: ../midori/midori-browser.c:6137
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Mostrar marcadores gravados"
-#: ../midori/midori-browser.c:6150
+#: ../midori/midori-browser.c:6170
msgid "_Tabs"
msgstr "_Separadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:6152
+#: ../midori/midori-browser.c:6172
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Mostrar lista de separadores abertos"
-#: ../midori/midori-browser.c:6166
+#: ../midori/midori-browser.c:6186
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6168
+#: ../midori/midori-browser.c:6188
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6933
-#, c-format
-msgid "Unexpected setting '%s'"
-msgstr "Definição inesperada \"%s\""
-
#: ../midori/midori-extension.c:341
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A configuração da extensão \"%s\" não foi carregada: %s\n"
-#: ../midori/midori-extension.c:879 ../extensions/addons.c:1676
+#: ../midori/midori-extension.c:897 ../extensions/addons.c:1675
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "A configuração da extensão \"%s\" não foi gravada: %s\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1328
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1334
msgid "Export certificate"
msgstr "Exportar certificado"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1360
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1365
msgid "The signing certificate authority is not known."
msgstr "A autoridade de certificação não é conhecida."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1362
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1367
msgid ""
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
"retrieved from."
msgstr ""
"O certificado não coincide com a identidade do sítio para o qual foi obtido."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1364
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1369
msgid "The certificate's activation time is still in the future."
msgstr "A data e hora de ativação do certificado é no futuro."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1366
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1371
msgid "The certificate has expired"
msgstr "O certificado expirou."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1368
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1373
msgid ""
"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
"certificate revocation list."
@@ -920,40 +916,40 @@ msgstr ""
"O certificado foi revogado de acordo com a lista de revogações "
"GTlsConnection's."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1370
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1375
msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
msgstr "O algoritmo do certificado não é seguro."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1372
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1377
msgid "Some other error occurred validating the certificate."
msgstr "Ocorreram alguns erros ao validar o certificado."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1420
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1428
msgid "_Export certificate"
msgstr "_Exportar certificado"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1435
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1443
msgid "Self-signed"
msgstr "Autoassinado"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1459
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1466
msgid "Security details"
msgstr "Detalhes de segurança"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1542
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1549
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Cola_r e prosseguir"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1774
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1781
msgid "Not verified"
msgstr "Não verificada"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1782
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1789
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Ligação verificada e encriptada"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1789
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1796
msgid "Open, unencrypted connection"
msgstr "Ligação aberta e não codificada"
@@ -1084,12 +1080,12 @@ msgstr ""
"Substituir tipo de letra dos sítios web pelas que forem definidas pelo "
"utilizador"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1375 ../midori/midori-websettings.c:1381
+#: ../midori/midori-websettings.c:1410 ../midori/midori-websettings.c:1416
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A configuração não foi carregada: %s\n"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1435 ../midori/midori-websettings.c:1546
+#: ../midori/midori-websettings.c:1470 ../midori/midori-websettings.c:1581
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "O valor de configuração \"%s\" é inválido "
@@ -1099,283 +1095,283 @@ msgstr "O valor de configuração \"%s\" é inválido "
msgid "Failed to inject stylesheet: %s"
msgstr "Falha ao injetar a folha de estilo: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:769 ../midori/midori-view.c:897
+#: ../midori/midori-view.c:861 ../midori/midori-view.c:986
msgid "Trust this website"
msgstr "Confiar neste sítio web"
-#: ../midori/midori-view.c:895
+#: ../midori/midori-view.c:984
msgid "Security unknown"
msgstr "Segurança desconhecida"
-#: ../midori/midori-view.c:1196
+#: ../midori/midori-view.c:1336
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s pretende gravar uma base de dados HTML5."
-#: ../midori/midori-view.c:1200 ../midori/midori-view.c:1232
+#: ../midori/midori-view.c:1340 ../midori/midori-view.c:1372
msgid "_Deny"
msgstr "_Rejeitar"
-#: ../midori/midori-view.c:1200 ../midori/midori-view.c:1232
+#: ../midori/midori-view.c:1340 ../midori/midori-view.c:1372
msgid "_Allow"
msgstr "_Permitir"
-#: ../midori/midori-view.c:1228
+#: ../midori/midori-view.c:1368
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s pretende saber a sua localização."
-#: ../midori/midori-view.c:1362
+#: ../midori/midori-view.c:1499
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Erro - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1363
+#: ../midori/midori-view.c:1500
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "A página \"%s\" não foi carregada."
-#: ../midori/midori-view.c:1365 ../midori/midori-view.c:1508
+#: ../midori/midori-view.c:1502 ../midori/midori-view.c:1646
msgid "Try again"
msgstr "Tente novamente"
-#: ../midori/midori-view.c:1505
+#: ../midori/midori-view.c:1643
#, c-format
msgid "Oops - %s"
msgstr "Erro - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1506
+#: ../midori/midori-view.c:1644
#, c-format
msgid "Something went wrong with '%s'."
msgstr "Ocorreu um erro com %s."
-#: ../midori/midori-view.c:1649 ../midori/midori-view.c:2741
+#: ../midori/midori-view.c:1791 ../midori/midori-view.c:2873
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Enviar mensagem a %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2526
+#: ../midori/midori-view.c:2658
msgid "Add _search engine..."
msgstr "Adicionar motor de pe_squisa"
-#: ../midori/midori-view.c:2569 ../midori/midori-view.c:2876
+#: ../midori/midori-view.c:2701 ../midori/midori-view.c:3005
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspecionar _elementos"
-#: ../midori/midori-view.c:2621
+#: ../midori/midori-view.c:2753
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "_Abrir ligação em novo separador"
-#: ../midori/midori-view.c:2625
+#: ../midori/midori-view.c:2757
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Abrir ligação no _separador principal"
-#: ../midori/midori-view.c:2626
+#: ../midori/midori-view.c:2758
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Abrir _ligação no separador secundário"
-#: ../midori/midori-view.c:2629
+#: ../midori/midori-view.c:2761
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Abrir ligação em _nova janela"
-#: ../midori/midori-view.c:2632
+#: ../midori/midori-view.c:2764
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Abrir ligação como a_plicação web"
-#: ../midori/midori-view.c:2637
+#: ../midori/midori-view.c:2769
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "_Copiar destino da ligação"
-#: ../midori/midori-view.c:2643
+#: ../midori/midori-view.c:2775
msgid "Save _As…"
msgstr "Gr_avar como"
-#: ../midori/midori-view.c:2653
+#: ../midori/midori-view.c:2785
msgid "Open _Image in New Window"
msgstr "Abrir _imagem em nova janela"
-#: ../midori/midori-view.c:2654
+#: ../midori/midori-view.c:2786
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Abrir _imagem em novo separador"
-#: ../midori/midori-view.c:2658
+#: ../midori/midori-view.c:2790
msgid "Copy Im_age"
msgstr "Copiar im_agem"
-#: ../midori/midori-view.c:2661
+#: ../midori/midori-view.c:2793
msgid "Save I_mage"
msgstr "Gravar image_m"
-#: ../midori/midori-view.c:2664
+#: ../midori/midori-view.c:2796
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "Abrir no _visualizador de imagens"
-#: ../midori/midori-view.c:2671
+#: ../midori/midori-view.c:2803
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Copiar _endereço do vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2674
+#: ../midori/midori-view.c:2806
msgid "Save _Video"
msgstr "Gravar _vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2674
+#: ../midori/midori-view.c:2806
msgid "Download _Video"
msgstr "Transferir _vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2700
+#: ../midori/midori-view.c:2832
msgid "Search _with"
msgstr "Pesquisar _com"
-#: ../midori/midori-view.c:2729
+#: ../midori/midori-view.c:2861
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Pesquisar na web"
-#: ../midori/midori-view.c:2749
+#: ../midori/midori-view.c:2881
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Abrir endereço em novo _separador"
-#: ../midori/midori-view.c:2796
+#: ../midori/midori-view.c:2928
msgid "Open _Frame in New Tab"
msgstr "Abrir mol_dura em novo separador"
-#: ../midori/midori-view.c:3013
+#: ../midori/midori-view.c:3149
#, c-format
msgid "Open or download file from %s"
msgstr "Abrir ou transferir ficheiro de %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3026
+#: ../midori/midori-view.c:3163 ../midori/midori-view.c:3166
#, c-format
msgid "File Name: %s"
msgstr "Nome do ficheiro: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3031
+#: ../midori/midori-view.c:3172
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Tipo de ficheiro: \"%s\""
-#: ../midori/midori-view.c:3033
+#: ../midori/midori-view.c:3174
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Tipo de ficheiro: %s (\"%s\")"
-#: ../midori/midori-view.c:3070
+#: ../midori/midori-view.c:3212
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Tamanho: %s"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:3081
+#: ../midori/midori-view.c:3225 ../midori/midori-view.c:3227
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3610
+#: ../midori/midori-view.c:3773
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Inspecionar página - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:4138
+#: ../midori/midori-view.c:4336
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Nenhuma documentação instalada"
-#: ../midori/midori-view.c:4214
+#: ../midori/midori-view.c:4412
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "O Midori não guarda quaisquer dados privados."
-#: ../midori/midori-view.c:4215
+#: ../midori/midori-view.c:4413
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "O histórico e os cookies não são guardados."
-#: ../midori/midori-view.c:4216
+#: ../midori/midori-view.c:4414
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "As extensões estão inativas."
-#: ../midori/midori-view.c:4217
+#: ../midori/midori-view.c:4415
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr ""
"O armazenamento local de HTML5, base de dados e \"cache\" da aplicação estão "
"inativas."
-#: ../midori/midori-view.c:4218
+#: ../midori/midori-view.c:4416
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "O Midori impede que os sítios web obtenham dados do utilizador."
-#: ../midori/midori-view.c:4219
+#: ../midori/midori-view.c:4417
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr "Os URL são removidos do nome do servidor."
-#: ../midori/midori-view.c:4220
+#: ../midori/midori-view.c:4418
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "A obtenção prévia de DNS está inativa."
-#: ../midori/midori-view.c:4221
+#: ../midori/midori-view.c:4419
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr "O idioma e o fuso horário não são transmitidos aos sítios web."
-#: ../midori/midori-view.c:4222
+#: ../midori/midori-view.c:4420
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr "Os \"plug-ins\" Flash e Netscape não são listados nos sítios web."
-#: ../midori/midori-view.c:4262
+#: ../midori/midori-view.c:4460
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "Os números em parênteses mostram a versão utilizada."
-#: ../midori/midori-view.c:4312
+#: ../midori/midori-view.c:4510
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Atualização de página atrasada"
-#: ../midori/midori-view.c:4313
+#: ../midori/midori-view.c:4511
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
"O atraso na atualização foi devido a um encerramento brusco ou às "
"preferências de arranque."
-#: ../midori/midori-view.c:4314
+#: ../midori/midori-view.c:4512
msgid "Load Page"
msgstr "Carregar página"
-#: ../midori/midori-view.c:4481
+#: ../midori/midori-view.c:4677
msgid "Blank page"
msgstr "Página em branco"
-#: ../midori/midori-view.c:4695
+#: ../midori/midori-view.c:4891
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Duplicar separador"
-#: ../midori/midori-view.c:4700
+#: ../midori/midori-view.c:4896
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Mostrar _texto do separador"
-#: ../midori/midori-view.c:4700
+#: ../midori/midori-view.c:4896
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Mostrar apenas o í_cone"
-#: ../midori/midori-view.c:4707
+#: ../midori/midori-view.c:4903
msgid "Close Ot_her Tab"
msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
msgstr[0] "Fec_har o outro separador"
msgstr[1] "Fec_har os outros separadores"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5396
+#: ../midori/midori-view.c:5597
msgid "previous"
msgstr "anterior"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5415
+#: ../midori/midori-view.c:5616
msgid "next"
msgstr "seguinte"
-#: ../midori/midori-view.c:5428
+#: ../midori/midori-view.c:5630
msgid "Print background images"
msgstr "Imprimir imagens de fundo"
-#: ../midori/midori-view.c:5429
+#: ../midori/midori-view.c:5631
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Marque se quiser imprimir as imagens de fundo"
-#: ../midori/midori-view.c:5454
+#: ../midori/midori-view.c:5661
msgid "Features"
msgstr "Funcionalidades"
@@ -1575,23 +1571,11 @@ msgstr ""
"Marque para permitir que os \"scripts\" abram janelas \"pop-up\" "
"automaticamente"
-#: ../midori/midori-preferences.c:415
-msgid "Middle click opens Selection"
-msgstr "Clique na roda do rato abre seleção"
-
#: ../midori/midori-preferences.c:416
-msgid "Load an address from the selection via middle click"
-msgstr "Carregar endereço através do clique na roda do rato"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:420
-msgid "Flash window on background tabs"
-msgstr "Janela intermitente nos separadores secundários"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:425
msgid "Preferred languages"
msgstr "Idiomas preferidos"
-#: ../midori/midori-preferences.c:429
+#: ../midori/midori-preferences.c:420
msgid ""
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
@@ -1600,117 +1584,117 @@ msgstr ""
"web multi-idiomas, por exemplo \"de\", \"ru,nl\" ou \"en-us;q=1.0, fr-fr;"
"q=0.667\""
-#: ../midori/midori-preferences.c:431
+#: ../midori/midori-preferences.c:422
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Gravar ficheiros transferidos em:"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:438
+#: ../midori/midori-preferences.c:429
msgid "Browsing"
msgstr "Navegar"
-#: ../midori/midori-preferences.c:442
+#: ../midori/midori-preferences.c:431
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Estilo da barra de ferramentas:"
-#: ../midori/midori-preferences.c:447
+#: ../midori/midori-preferences.c:435
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Abrir novas páginas em:"
-#: ../midori/midori-preferences.c:451
+#: ../midori/midori-preferences.c:439
msgid "New tab behavior:"
msgstr "Comportamento dos novos separadores:"
-#: ../midori/midori-preferences.c:456
+#: ../midori/midori-preferences.c:444
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Botão Fechar nos separadores"
-#: ../midori/midori-preferences.c:460
+#: ../midori/midori-preferences.c:448
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Mostrar sempre barra de separadores"
-#: ../midori/midori-preferences.c:464
+#: ../midori/midori-preferences.c:452
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Abrir separadores perto do atual"
-#: ../midori/midori-preferences.c:465
+#: ../midori/midori-preferences.c:453
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr ""
"Marque se quiser abrir os novos separadores perto do atual ou após o último "
-#: ../midori/midori-preferences.c:468
+#: ../midori/midori-preferences.c:456
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Abrir separadores em segundo plano"
-#: ../midori/midori-preferences.c:472
+#: ../midori/midori-preferences.c:460
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor de texto"
-#: ../midori/midori-preferences.c:477
+#: ../midori/midori-preferences.c:465
msgid "News Aggregator"
msgstr "Agregador de notícias"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:484
+#: ../midori/midori-preferences.c:472
msgid "Network"
msgstr "Rede"
-#: ../midori/midori-preferences.c:486
+#: ../midori/midori-preferences.c:474
msgid "Proxy server"
msgstr "Servidor proxy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:491
+#: ../midori/midori-preferences.c:479
msgid "Hostname"
msgstr "Nome de anfitrião"
-#: ../midori/midori-preferences.c:499
+#: ../midori/midori-preferences.c:487
msgid "Port"
msgstr "Porta"
-#: ../midori/midori-preferences.c:512
+#: ../midori/midori-preferences.c:500
msgid "Supported proxy types:"
msgstr "Tipos de proxy suportados:"
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/midori-preferences.c:532 ../extensions/web-cache.c:461
-#: ../extensions/web-cache.c:470 ../midori/midori-privatedata.c:328
+#: ../midori/midori-preferences.c:520 ../extensions/web-cache.c:461
+#: ../extensions/web-cache.c:470 ../midori/midori-privatedata.c:330
msgid "Web Cache"
msgstr "\"Web cache\""
-#: ../midori/midori-preferences.c:533 ../midori/midori-preferences.c:536
+#: ../midori/midori-preferences.c:521 ../midori/midori-preferences.c:524
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr "O tamanho máximo, no disco, das páginas em cache"
-#: ../midori/midori-preferences.c:538
+#: ../midori/midori-preferences.c:526
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-preferences.c:545
+#: ../midori/midori-preferences.c:533
msgid "Identify as"
msgstr "Identificar como"
-#: ../midori/midori-preferences.c:560
+#: ../midori/midori-preferences.c:548
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidade"
-#: ../midori/midori-preferences.c:562
+#: ../midori/midori-preferences.c:550
msgid "Delete old Cookies after:"
msgstr "Apagar cookies após:"
-#: ../midori/midori-preferences.c:564 ../midori/midori-preferences.c:567
+#: ../midori/midori-preferences.c:552 ../midori/midori-preferences.c:555
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "O número máximo de dias para guardar os cookies"
-#: ../midori/midori-preferences.c:571
+#: ../midori/midori-preferences.c:559
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
msgstr "Aceitar cookies dos sítios que eu visitar"
-#: ../midori/midori-preferences.c:572
+#: ../midori/midori-preferences.c:560
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
msgstr "Bloquear cookies de sítios de terceiros"
-#: ../midori/midori-preferences.c:577
+#: ../midori/midori-preferences.c:565
msgid ""
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
"purposes."
@@ -1718,33 +1702,33 @@ msgstr ""
"Os \"cookies\" guardam dados ou perfis de utilizador para publicitar "
"produtos."
-#: ../midori/midori-preferences.c:584
+#: ../midori/midori-preferences.c:572
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Ativar \"cache\" de aplicações web \"offline\""
-#: ../midori/midori-preferences.c:587
+#: ../midori/midori-preferences.c:575
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "Ativar suporte a armazenagem local HTML5"
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-preferences.c:591
+#: ../midori/midori-preferences.c:579
msgid "Strip referrer details sent to websites"
msgstr "Detalhes enviados para sítios externos"
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-preferences.c:593
+#: ../midori/midori-preferences.c:581
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr "Se o cabeçalho \"Referer\" deve ser abreviado no nome do servidor"
-#: ../midori/midori-preferences.c:596
+#: ../midori/midori-preferences.c:584
msgid "Delete pages from history after:"
msgstr "Apagar páginas no histórico após:"
-#: ../midori/midori-preferences.c:598 ../midori/midori-preferences.c:601
+#: ../midori/midori-preferences.c:586 ../midori/midori-preferences.c:589
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "O número máximo de dias para guardar o histórico"
-#: ../midori/midori-preferences.c:638 ../panels/midori-extensions.c:90
+#: ../midori/midori-preferences.c:626 ../panels/midori-extensions.c:90
msgid "Extensions"
msgstr "Extensões"
@@ -2010,41 +1994,41 @@ msgstr "O ícone \"%s\" não foi carregado"
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "As \"frames\" de animação estão danificadas"
-#: ../katze/katze-utils.c:442
+#: ../katze/katze-utils.c:385
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: ../katze/katze-utils.c:528
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "A propriedade \"%s\" é inválida para %s"
-#: ../katze/katze-utils.c:479 ../katze/katze-utils.c:508
-#: ../extensions/addons.c:309
+#: ../katze/katze-utils.c:565 ../katze/katze-utils.c:594
+#: ../extensions/addons.c:308
msgid "Choose file"
msgstr "Escolha o ficheiro"
-#: ../katze/katze-utils.c:494
+#: ../katze/katze-utils.c:580
msgid "Choose folder"
msgstr "Escolha a pasta"
-#: ../katze/katze-utils.c:603
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
-
-#: ../katze/katze-utils.c:719
+#: ../katze/katze-utils.c:728
msgid "1 hour"
msgstr "1 hora"
-#: ../katze/katze-utils.c:720
+#: ../katze/katze-utils.c:729
msgid "1 day"
msgstr "1 dia"
-#: ../katze/katze-utils.c:721
+#: ../katze/katze-utils.c:730
msgid "1 week"
msgstr "1 semana"
-#: ../katze/katze-utils.c:722
+#: ../katze/katze-utils.c:731
msgid "1 month"
msgstr "1 mês"
-#: ../katze/katze-utils.c:723
+#: ../katze/katze-utils.c:732
msgid "1 year"
msgstr "1 ano"
@@ -2124,63 +2108,63 @@ msgstr "_Instalar estilo de utilizador"
msgid "Don't install"
msgstr "Não instalar"
-#: ../extensions/addons.c:320 ../extensions/addons.c:675
+#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:674
msgid "Userscripts"
msgstr "\"Scripts\" de utilizador"
-#: ../extensions/addons.c:325 ../extensions/addons.c:677
+#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:676
msgid "Userstyles"
msgstr "Estilos de utilizador"
-#: ../extensions/addons.c:371 ../extensions/addons.c:450
+#: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:449
#: ../extensions/feed-panel/main.c:120
msgid "Error"
msgstr "Erro"
-#: ../extensions/addons.c:412
+#: ../extensions/addons.c:411
#, c-format
msgid "Do you want to delete '%s'?"
msgstr "Pretende apagar \"%s\"?"
-#: ../extensions/addons.c:418
+#: ../extensions/addons.c:417
msgid "Delete user script"
msgstr "Apagar \"script\" de utilizador"
-#: ../extensions/addons.c:419
+#: ../extensions/addons.c:418
msgid "Delete user style"
msgstr "Apagar estilo de utilizador"
-#: ../extensions/addons.c:422
+#: ../extensions/addons.c:421
#, c-format
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
msgstr "O ficheiro \"<b>%s</b>\" será apagado permanentemente."
-#: ../extensions/addons.c:564 ../extensions/addons.c:641
+#: ../extensions/addons.c:563 ../extensions/addons.c:640
msgid "Open in Text Editor"
msgstr "Abrir no editor de texto"
-#: ../extensions/addons.c:566 ../extensions/addons.c:650
+#: ../extensions/addons.c:565 ../extensions/addons.c:649
msgid "Open Target Folder"
msgstr "Abrir pasta de destino"
-#: ../extensions/addons.c:632
+#: ../extensions/addons.c:631
msgid "Add new addon"
msgstr "Adicionar novo extra"
-#: ../extensions/addons.c:658
+#: ../extensions/addons.c:657
msgid "Remove selected addon"
msgstr "Remover o extra selecionado"
-#: ../extensions/addons.c:1677 ../extensions/addons.c:1893
+#: ../extensions/addons.c:1676 ../extensions/addons.c:1892
msgid "User addons"
msgstr "Extras de utilizador"
-#: ../extensions/addons.c:1807
+#: ../extensions/addons.c:1806
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Não é possível vigiar a pasta \"%s\": %s "
-#: ../extensions/addons.c:1894
+#: ../extensions/addons.c:1893
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Suporte a \"scripts\" e estilos de utilizador"
@@ -2269,7 +2253,7 @@ msgstr ""
"<b>\"Cookies\"</b>: %d"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1028
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:575
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:570
msgid "Name"
msgstr "Nome"
@@ -2302,7 +2286,7 @@ msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
msgstr ""
"Copiar para a área de transferência o endereço de todos os separadores "
-#: ../extensions/delayed-load.vala:24 ../extensions/delayed-load.vala:209
+#: ../extensions/delayed-load.vala:24 ../extensions/delayed-load.vala:208
#, c-format
msgid "Delayed load"
msgstr "Atrasar carregamento"
@@ -2311,7 +2295,7 @@ msgstr "Atrasar carregamento"
msgid "Delay in seconds until loading the page:"
msgstr "Atraso até carregar a página (em segundos):"
-#: ../extensions/delayed-load.vala:210
+#: ../extensions/delayed-load.vala:209
msgid "Delay page load until you actually use the tab."
msgstr "Atrasar carregamento até à utilização do separador."
@@ -2526,35 +2510,39 @@ msgstr "Mudar para o último separador visualizado"
msgid "Switch to newest tab"
msgstr "Mudar para o separador mais recente"
-#: ../extensions/history-list.vala:443
+#: ../extensions/history-list.vala:317
+msgid "Flash window on background tabs"
+msgstr "Janela intermitente nos separadores secundários"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:449
msgid "Next new Tab (History List)"
msgstr "O próximo Novo separador (lista de histórico)"
-#: ../extensions/history-list.vala:444
+#: ../extensions/history-list.vala:450
msgid "Next new tab from history"
msgstr "O próximo Novo separador no histórico"
-#: ../extensions/history-list.vala:453
+#: ../extensions/history-list.vala:459
msgid "Previous new Tab (History List)"
msgstr "O anterior Novo separador (lista de histórico)"
-#: ../extensions/history-list.vala:454
+#: ../extensions/history-list.vala:460
msgid "Previous new tab from history"
msgstr "O anterior Novo separador no histórico"
-#: ../extensions/history-list.vala:463
+#: ../extensions/history-list.vala:469
msgid "Display tab in background (History List)"
msgstr "Exibir separador em segundo plano (histórico)"
-#: ../extensions/history-list.vala:464
+#: ../extensions/history-list.vala:470
msgid "Display the current selected tab in background"
msgstr "Exibir separador selecionado em segundo plano"
-#: ../extensions/history-list.vala:591
+#: ../extensions/history-list.vala:597
msgid "History List"
msgstr "Lista de histórico"
-#: ../extensions/history-list.vala:592
+#: ../extensions/history-list.vala:598
msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
msgstr ""
"Mover para o último separador utilizado ao trocar ou fechar separadores"
@@ -2699,15 +2687,15 @@ msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/midori-privatedata.c:322
+#: ../midori/midori-privatedata.c:324
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "Autenticações e sen_has gravadas"
-#: ../midori/midori-privatedata.c:324
+#: ../midori/midori-privatedata.c:326
msgid "Cookies and Website data"
msgstr "Cookies e dados da página web"
-#: ../midori/midori-privatedata.c:331
+#: ../midori/midori-privatedata.c:333
msgid "Website icons"
msgstr "Ícones de sítios web"
@@ -2761,23 +2749,23 @@ msgstr "Não foi possível importar dados da base de dados anterior: %s\n"
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Os marcadores não foram gravados. %s"
-#: ../midori/midori-session.c:192
+#: ../midori/midori-session.c:199
msgid ""
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr ""
"Nenhum certificado disponível. Os certificados SSL não podem ser verificados."
-#: ../midori/midori-session.c:361
+#: ../midori/midori-session.c:368
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "A configuração não foi gravada. %s"
-#: ../midori/midori-session.c:383 ../midori/midori-frontend.c:505
+#: ../midori/midori-session.c:390 ../midori/midori-frontend.c:505
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A sessão não foi carregada: %s\n"
-#: ../midori/midori-session.c:412
+#: ../midori/midori-session.c:419
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "A sessão não foi gravada. %s"
@@ -2849,33 +2837,33 @@ msgstr "_Ignorar "
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:127
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:273
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:252
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:297
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:667
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:247
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:292
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:662
#, c-format
msgid "SQL fails: %s"
msgstr "Falha SQL: %s"
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:246
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:707
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1121
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1116
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:250
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:709
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1122
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1117
msgid "Accept for session"
msgstr "Aceitar nesta sessão"
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:254
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:711
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1123
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1118
msgid "Block"
msgstr "Bloquear"
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:300
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:156
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151
#, c-format
msgid "Could not open database of extenstion: %s"
msgstr "Não foi possível abrir a base de dados de extensões: %s"
@@ -2883,7 +2871,7 @@ msgstr "Não foi possível abrir a base de dados de extensões: %s"
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:403
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:406
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:457
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:201
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s"
msgstr "Falha ao executar instrução da base de dados: %s"
@@ -2931,7 +2919,7 @@ msgstr ""
"clicando em <i>Adicionar</i>."
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:740
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:561
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:556
msgid "Domain"
msgstr "Domínio"
@@ -2964,122 +2952,112 @@ msgstr "Erro na extensão de permissões de cookies"
msgid "Reason"
msgstr "Motivo"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:137
-msgid "Could not get path to configuration of extension: path is NULL"
-msgstr ""
-"Não foi possível obter o caminho de configuração da extensão. O caminho é "
-"NULL"
-
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:139
-msgid "Could not get path to configuration of extension."
-msgstr "Não foi possível obter o caminho de configuração da extensão."
-
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:145
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140
#, c-format
msgid "Could not create configuration folder for extension: %s"
msgstr "Não foi possível criar a pasta de configuração da extensão. %s"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:147
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142
msgid "Could not create configuration folder for extension."
msgstr "Não foi possível criar a pasta de configuração da extensão."
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:164
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159
msgid "Could not open database of extension."
msgstr "Não foi possível abrir a base de dados da extensão."
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:197
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192
msgid "Could not set up database structure of extension."
msgstr "Não foi possível configurar a estrutura da base de dados da extensão."
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:318
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313
#, c-format
msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s"
msgstr "Não foi possível determinar a política de cookies do domínio: %s"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:493
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:488
msgid "Till session end"
msgstr "Até ao fim da sessão"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:517
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:512
#, c-format
msgid "The website %s wants to store %d cookies."
msgstr "O sítio web %s quer guardar %d cookies."
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:519
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:514
#, c-format
msgid "The website %s wants to store a cookie."
msgstr "O sítio web %s quer guardar 1 cookie."
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:523
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:518
#, c-format
msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total."
msgstr "Diversos sítios web querem guardar %d cookies."
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:532
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:527
msgid "_Accept"
msgstr "_Aceitar"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:533
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528
msgid "Accept for this _session"
msgstr "Aceitar para esta _sessão"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:534
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529
msgid "De_ny"
msgstr "_Rejeitar"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:535
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530
msgid "Deny _this time"
msgstr "Não des_ta vez"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:568
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:563
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:582
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:577
msgid "Value"
msgstr "Valor"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:593
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:588
msgid "Expire date"
msgstr "Data de expiração"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1016
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1011
msgid "Extension instance"
msgstr "Instância da extensão"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1017
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1012
msgid "The Midori extension instance for this extension"
msgstr "A instância do Midori para esta extensão"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1023
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1018
msgid "Application instance"
msgstr "Instância da aplicação"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1024
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1019
msgid "The Midori application instance this extension belongs to"
msgstr "A instância da aplicação a que esta extensão pertence"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1030
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1025
msgid "Database instance"
msgstr "Instância da base de dados"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1031
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1026
msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension"
msgstr "Caminho para a base de dados sqlite utilizada pela extensão"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1036
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1031
msgid "Database path"
msgstr "Caminho da base de dados"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1037
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1032
msgid "Path to sqlite database instance used by this extension"
msgstr "Caminho para a base de dados sqlite utilizada pela extensão"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1043
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1038
msgid "Ask for unknown policy"
msgstr "Perguntar política se desconhecida"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1044
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1039
msgid ""
"If true this extension ask for policy for every unknown domain.If false this "
"extension uses the global cookie policy set in Midori settings."
@@ -3088,7 +3066,7 @@ msgstr ""
"desconhecidos. Se definido para FALSE, a extensão utiliza as políticas "
"gerais definidas nas definições do midori."
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1120
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1115
msgid "Undetermined"
msgstr "Indeterminado"
@@ -3100,6 +3078,36 @@ msgstr "Gestor de segurança dos cookies"
msgid "Manage cookie permission per site"
msgstr "Gerir permissões de cookies por sítio web"
+#: ../extensions/apps.vala:81
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplicações:"
+
+#: ../extensions/apps.vala:227
+msgid "Create _Launcher"
+msgstr "Criar lança_dor"
+
+#: ../extensions/apps.vala:265
+msgid "Web App Manager"
+msgstr "Gestor de aplicações web"
+
+#: ../extensions/apps.vala:266
+msgid "Manage websites installed as applications"
+msgstr "Gerir sítios web instalados como aplicações"
+
+#~ msgid "Middle click opens Selection"
+#~ msgstr "Clique na roda do rato abre seleção"
+
+#~ msgid "Load an address from the selection via middle click"
+#~ msgstr "Carregar endereço através do clique na roda do rato"
+
+#~ msgid "Could not get path to configuration of extension: path is NULL"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível obter o caminho de configuração da extensão. O caminho é "
+#~ "NULL"
+
+#~ msgid "Could not get path to configuration of extension."
+#~ msgstr "Não foi possível obter o caminho de configuração da extensão."
+
#~ msgid "Custom..."
#~ msgstr "Personalizar…"
More information about the Xfce4-commits
mailing list