[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Portuguese (Brazilian) (pt_BR) translation to 100%
Transifex
noreply at xfce.org
Sun Apr 7 17:28:01 CEST 2013
Updating branch refs/heads/master
to ded6ef749fa736c293aff3886ab8bbc88fe29070 (commit)
from 22a6774744f0a37462ca61de04a376e528c7ce45 (commit)
commit ded6ef749fa736c293aff3886ab8bbc88fe29070
Author: Rafael Ferreira <rafael.f.f1 at gmail.com>
Date: Sun Apr 7 17:26:41 2013 +0200
l10n: Updated Portuguese (Brazilian) (pt_BR) translation to 100%
New status: 689 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/pt_BR.po | 1281 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 666 insertions(+), 615 deletions(-)
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index c42cfb3..7e520fa 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -7,10 +7,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Midori 0.2.9\n"
+"Project-Id-Version: Midori\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-02 08:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-02 08:14-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-07 10:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-07 12:23-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1 at gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <xfce-i18n-br at xfce.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
msgid "Browse the Web"
@@ -29,8 +29,8 @@ msgid "Internet;WWW;Explorer"
msgstr "Internet;WWW;Explorer"
#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:162
-#: ../midori/midori-app.c:1443 ../midori/midori-websettings.c:201
-#: ../midori/midori-view.c:3777
+#: ../midori/midori-app.c:1459 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-view.c:4071
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
@@ -42,11 +42,11 @@ msgstr "Navegador Web Midori"
msgid "New Private Browsing Window"
msgstr "Nova janela de navegação privada"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1293
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1404
msgid "New Tab"
msgstr "Nova aba"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1290
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1401
msgid "New Window"
msgstr "Nova janela"
@@ -62,288 +62,299 @@ msgstr "Navegação Privada Midori"
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Abrir uma nova janela de navegação privada"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4081
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4413
msgid "Private Browsing"
msgstr "Navegação Privada"
-#: ../midori/main.c:63
+#: ../midori/main.c:72
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Captura salva em: %s\n"
-#: ../midori/main.c:90
+#: ../midori/main.c:99
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicativo web"
-#: ../midori/main.c:90
+#: ../midori/main.c:99
msgid "ADDRESS"
msgstr "ENDEREÇO"
-#: ../midori/main.c:92
+#: ../midori/main.c:101
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração"
-#: ../midori/main.c:92
+#: ../midori/main.c:101
msgid "FOLDER"
msgstr "PASTA"
-#: ../midori/main.c:94
+#: ../midori/main.c:103
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Navegação privada, nenhuma modificação é salva"
-#: ../midori/main.c:97
+#: ../midori/main.c:106
msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place"
msgstr "Modo portátil, todos arquivos de runtime armazenados em um só lugar"
-#: ../midori/main.c:100
+#: ../midori/main.c:109
msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher"
msgstr "Janela GTK+ simples com WebKit, similar a GtkLauncher"
-#: ../midori/main.c:102
+#: ../midori/main.c:111
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Exibir diálogo de diagnóstico"
-#: ../midori/main.c:104
+#: ../midori/main.c:113
msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash"
msgstr "Executa no gdb e salva um registro (backtrace) da falha"
-#: ../midori/main.c:106
+#: ../midori/main.c:115
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Executar o arquivo especificado como javascript"
-#: ../midori/main.c:108
+#: ../midori/main.c:117
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Capturar o URI especificado num arquivo PDF"
-#: ../midori/main.c:110
+#: ../midori/main.c:119
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Executar o comando especificado"
-#: ../midori/main.c:112
+#: ../midori/main.c:121
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Listar comandos disponíveis para execução com -e/ --execute"
-#: ../midori/main.c:114
+#: ../midori/main.c:123
msgid "Display program version"
msgstr "Exibir a versão do programa"
-#: ../midori/main.c:116
+#: ../midori/main.c:125
msgid "Addresses"
msgstr "Endereços"
-#: ../midori/main.c:118
+#: ../midori/main.c:127
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão regular PADRÃO"
-#: ../midori/main.c:118
+#: ../midori/main.c:127
msgid "PATTERN"
msgstr "PADRÃO"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:122
+#: ../midori/main.c:131
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Limpar a sessão do Midori após SEGUNDOS segundos de inatividade"
-#: ../midori/main.c:122
+#: ../midori/main.c:131
msgid "SECONDS"
msgstr "SEGUNDOS"
-#: ../midori/main.c:155
-#, c-format
+#: ../midori/main.c:156
msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n"
msgstr "Erro: \"gdb\" não pôde ser encontrado\n"
-#: ../midori/main.c:181
+#: ../midori/main.c:182
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Por favor, envie comentários, sugestões e relatos de erros para:"
-#: ../midori/main.c:183
+#: ../midori/main.c:184
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Verificar por novas versões em:"
-#: ../midori/main.c:338
+#: ../midori/main.c:382
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
-#: ../midori/midori-app.c:1129 ../midori/midori-browser.c:542
-#, c-format
-msgid "Unexpected action '%s'."
-msgstr "Ação inesperada '%s'."
-
-#: ../midori/midori-app.c:1351 ../midori/midori-browser.c:6095
+#: ../midori/midori-app.c:1360 ../midori/midori-browser.c:6183
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Favoritos"
-#: ../midori/midori-app.c:1352
+#: ../midori/midori-app.c:1361
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "Adicionar _favorito"
-#: ../midori/midori-app.c:1353
+#: ../midori/midori-app.c:1362
msgid "_Extensions"
msgstr "_Extensões"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1354 ../midori/midori-privatedata.c:153
+#: ../midori/midori-app.c:1363 ../midori/midori-privatedata.c:177
msgid "_History"
msgstr "_Histórico"
-#: ../midori/midori-app.c:1355
+#: ../midori/midori-app.c:1364
msgid "_Userscripts"
msgstr "Scripts de _usuário"
-#: ../midori/midori-app.c:1356
+#: ../midori/midori-app.c:1365
msgid "User_styles"
msgstr "E_stilos de usuário"
-#: ../midori/midori-app.c:1357
+#: ../midori/midori-app.c:1366
msgid "New _Tab"
msgstr "_Nova aba"
-#: ../midori/midori-app.c:1358
+#: ../midori/midori-app.c:1367
msgid "_Transfers"
msgstr "_Transferências"
-#: ../midori/midori-app.c:1359
+#: ../midori/midori-app.c:1368
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "P_lugins Netscape"
-#: ../midori/midori-app.c:1360
+#: ../midori/midori-app.c:1369
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Abas _fechadas"
-#: ../midori/midori-app.c:1361 ../midori/midori-browser.c:5234
+#: ../midori/midori-app.c:1370 ../midori/midori-browser.c:5322
msgid "New _Window"
msgstr "Nova _janela"
-#: ../midori/midori-app.c:1362
+#: ../midori/midori-app.c:1371
msgid "New _Folder"
msgstr "Nova _pasta"
-#: ../midori/midori-app.c:1417 ../midori/midori-app.c:1420
-#: ../midori/midori-app.c:1423
+#: ../midori/midori-app.c:1426 ../midori/midori-app.c:1429
+#: ../midori/midori-app.c:1432
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Endereços]"
-#: ../midori/midori-array.c:522
+#: ../midori/midori-array.c:551
msgid "File not found."
msgstr "Arquivo não encontrado."
-#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586
-#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619
+#: ../midori/midori-array.c:576 ../midori/midori-array.c:615
+#: ../midori/midori-array.c:639 ../midori/midori-array.c:649
msgid "Malformed document."
msgstr "Documento mal conformado."
-#: ../midori/midori-array.c:628
+#: ../midori/midori-array.c:658
msgid "Unrecognized bookmark format."
msgstr "Formato de favoritos não reconhecido."
-#: ../midori/midori-browser.c:337 ../midori/midori-browser.c:5370
+#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5458
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Ir para a página seguinte"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:344 ../midori/midori-browser.c:5378
-#: ../midori/midori-browser.c:5381
+#: ../midori/midori-browser.c:343 ../midori/midori-browser.c:5466
+#: ../midori/midori-browser.c:5469
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Ir para a subpágina seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5319
-#: ../midori/midori-browser.c:5328
+#: ../midori/midori-browser.c:448 ../midori/midori-browser.c:5407
+#: ../midori/midori-browser.c:5416
msgid "Reload the current page"
msgstr "Recarregar a página atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:457 ../midori/midori-browser.c:5325
+#: ../midori/midori-browser.c:456 ../midori/midori-browser.c:5413
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Parar o carregamento da página atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:527
+#: ../midori/midori-browser.c:526
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Falha ao atualizar título: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:622
+#: ../midori/midori-browser.c:565 ../midori/midori-browser.c:621
+#: ../midori/midori-browser.c:624 ../midori/midori-websettings.c:1455
+#, c-format
+msgid "Value '%s' is invalid for %s"
+msgstr "O valor '%s' é inválido para %s"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:573 ../midori/midori-browser.c:644
+#: ../midori/midori-browser.c:7006
+#, c-format
+msgid "Unexpected setting '%s'"
+msgstr "Configuração inesperada '%s'"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:581 ../midori/midori-browser.c:654
+#, c-format
+msgid "Unexpected action '%s'."
+msgstr "Ação inesperada '%s'."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:731
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (navegação privada)"
-#: ../midori/midori-browser.c:732 ../midori/midori-browser.c:774
+#: ../midori/midori-browser.c:841 ../midori/midori-browser.c:883
#: ../panels/midori-bookmarks.c:114
msgid "Bookmarks"
msgstr "Favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:828
+#: ../midori/midori-browser.c:937
msgid "New folder"
msgstr "Nova pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:828
+#: ../midori/midori-browser.c:937
msgid "Edit folder"
msgstr "Editar pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:830
+#: ../midori/midori-browser.c:939
msgid "New bookmark"
msgstr "Novo favorito"
-#: ../midori/midori-browser.c:830
+#: ../midori/midori-browser.c:939
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Editar favorito"
-#: ../midori/midori-browser.c:864
+#: ../midori/midori-browser.c:973
msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
msgstr "Digite um nome para este favorito e escolha onde deseja mantê-lo."
-#: ../midori/midori-browser.c:920
+#: ../midori/midori-browser.c:1029
msgid "Add to _Speed Dial"
-msgstr "Adicionar à _ligação rápida"
+msgstr "Adicionar à _chamada rápida"
-#: ../midori/midori-browser.c:926
+#: ../midori/midori-browser.c:1037
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Exibir na _barra de ferramentas"
-#: ../midori/midori-browser.c:934
+#: ../midori/midori-browser.c:1045
msgid "Run as _web application"
msgstr "Executar como aplicativo _web"
-#: ../midori/midori-browser.c:1050 ../midori/midori-browser.c:4475
+#: ../midori/midori-browser.c:1161 ../midori/midori-browser.c:4565
msgid "Save file as"
msgstr "Salvar como"
-#: ../midori/midori-browser.c:1060
+#: ../midori/midori-browser.c:1171
msgid "Save associated _resources"
msgstr "Salvar _recursos associados"
-#: ../midori/midori-browser.c:1290
+#: ../midori/midori-browser.c:1401
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Uma nova janela foi aberta"
-#: ../midori/midori-browser.c:1293
+#: ../midori/midori-browser.c:1404
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Uma nova aba foi aberta"
-#: ../midori/midori-browser.c:1311
+#: ../midori/midori-browser.c:1422
msgid "Error opening the image!"
msgstr "Erro ao abrir a imagem!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1312
+#: ../midori/midori-browser.c:1423
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
msgstr "Não é possível abrir imagem selecionada em um visualizador padrão."
-#: ../midori/midori-browser.c:1318
+#: ../midori/midori-browser.c:1429
msgid "Error downloading the image!"
msgstr "Erro ao baixar a imagem!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1319
+#: ../midori/midori-browser.c:1430
msgid "Can not download selected image."
msgstr "Não é possível baixar a imagem selecionada."
-#: ../midori/midori-browser.c:1378
+#: ../midori/midori-browser.c:1507
msgid "Save file"
msgstr "Salvar arquivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:2351
+#: ../midori/midori-browser.c:2486
msgid "Open file"
msgstr "Abrir arquivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:2477
+#: ../midori/midori-browser.c:2614
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -357,24 +368,31 @@ msgstr ""
"de notícias. Na próxima vez em que clicar no ícone de um feed de notícias "
"ele será adicionado automaticamente."
-#: ../midori/midori-browser.c:2483 ../extensions/feed-panel/main.c:356
+#: ../midori/midori-browser.c:2620 ../extensions/feed-panel/main.c:356
msgid "New feed"
msgstr "Novo feed"
-#: ../midori/midori-browser.c:2518 ../midori/midori-browser.c:5394
+#: ../midori/midori-browser.c:2652 ../midori/midori-browser.c:5482
#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Adicionar novo favorito"
-#: ../midori/midori-browser.c:3050 ../midori/midori-searchaction.c:450
+#. FIXME: Blacklist/ custom contract doesn't work
+#. gchar* blacklisted_contracts[] = { "print", NULL };
+#. FIXME: granite: should return GtkWidget* like GTK+
+#: ../midori/midori-browser.c:2701 ../midori/midori-browser.c:5358
+msgid "Share this page"
+msgstr "Compartilhar esta página"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3177 ../midori/midori-searchaction.c:450
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"
-#: ../midori/midori-browser.c:3447 ../midori/midori-browser.c:3448
+#: ../midori/midori-browser.c:3556 ../midori/midori-browser.c:3557
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Habilitar/desabilitar navegação por cursor de texto"
-#: ../midori/midori-browser.c:3450
+#: ../midori/midori-browser.c:3559
msgid ""
"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
"all websites."
@@ -382,109 +400,109 @@ msgstr ""
"Pressione F7 para ativar ou desativar Caret Browsing. Quando ativo, um "
"cursor de texto aparece em todos os websites."
-#: ../midori/midori-browser.c:3453
+#: ../midori/midori-browser.c:3562
msgid "_Enable Caret Browsing"
msgstr "Habilitar Nav_egação por cursor"
-#: ../midori/midori-browser.c:3879 ../midori/midori-browser.c:5842
+#: ../midori/midori-browser.c:3983 ../midori/midori-browser.c:5930
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4207 ../panels/midori-bookmarks.c:835
+#: ../midori/midori-browser.c:4297 ../panels/midori-bookmarks.c:835
#: ../panels/midori-history.c:793
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Abrir tudo em a_bas"
-#: ../midori/midori-browser.c:4214 ../panels/midori-bookmarks.c:841
+#: ../midori/midori-browser.c:4304 ../panels/midori-bookmarks.c:841
#: ../panels/midori-history.c:799 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:513
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir em nova a_ba"
-#: ../midori/midori-browser.c:4217 ../midori/midori-view.c:2686
-#: ../midori/midori-view.c:4556 ../panels/midori-bookmarks.c:843
+#: ../midori/midori-browser.c:4307 ../midori/midori-view.c:2931
+#: ../midori/midori-view.c:4889 ../panels/midori-bookmarks.c:843
#: ../panels/midori-history.c:801 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:515
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir em nova _janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:4306
+#: ../midori/midori-browser.c:4396
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4307
+#: ../midori/midori-browser.c:4397
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4308
+#: ../midori/midori-browser.c:4398
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4309
+#: ../midori/midori-browser.c:4399
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4310
+#: ../midori/midori-browser.c:4400
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4311
+#: ../midori/midori-browser.c:4401
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4312
+#: ../midori/midori-browser.c:4402
msgid "Midori 0.2.6"
msgstr "Midori 0.2.6"
-#: ../midori/midori-browser.c:4330
+#: ../midori/midori-browser.c:4420
msgid "Import bookmarks…"
msgstr "Importar favoritos…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4333 ../midori/midori-browser.c:5399
+#: ../midori/midori-browser.c:4423 ../midori/midori-browser.c:5487
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importar favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:4344
+#: ../midori/midori-browser.c:4434
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplicativo:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4409
+#: ../midori/midori-browser.c:4499
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importar de um arquivo XBEL ou HTML"
-#: ../midori/midori-browser.c:4437
+#: ../midori/midori-browser.c:4527
msgid "Import from a file"
msgstr "Importar de um arquivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4449
+#: ../midori/midori-browser.c:4539
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Falha ao importar favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:4480
+#: ../midori/midori-browser.c:4570
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Favoritos XBEL"
-#: ../midori/midori-browser.c:4485
+#: ../midori/midori-browser.c:4575
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Favoritos Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4499
+#: ../midori/midori-browser.c:4589
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "O Midori só pode exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4514
+#: ../midori/midori-browser.c:4604
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Falha ao exportar favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:4732
+#: ../midori/midori-browser.c:4820
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Um navegador web leve."
-#: ../midori/midori-browser.c:4733
+#: ../midori/midori-browser.c:4821
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Veja about:version para informações da versão."
-#: ../midori/midori-browser.c:4735
+#: ../midori/midori-browser.c:4823
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -496,404 +514,396 @@ msgstr ""
"Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou (por sua opção) qualquer versão "
"mais recente."
-#: ../midori/midori-browser.c:4770
+#: ../midori/midori-browser.c:4858
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Sérgio Cipolla <secipolla at gmail.com>\n"
"Rogério Brito <rbrito at ime.usp.br>\n"
"Rafael Ferreira <rafael.f.f1 at gmail.com>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5232
+#: ../midori/midori-browser.c:5320
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5235
+#: ../midori/midori-browser.c:5323
msgid "Open a new window"
msgstr "Abrir nova janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5238
+#: ../midori/midori-browser.c:5326
msgid "Open a new tab"
msgstr "Abrir nova aba"
-#: ../midori/midori-browser.c:5240
+#: ../midori/midori-browser.c:5328
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Nova janela de navegação pri_vada"
-#: ../midori/midori-browser.c:5244
+#: ../midori/midori-browser.c:5332
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir um arquivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5246
+#: ../midori/midori-browser.c:5334
msgid "_Save Page As…"
msgstr "_Salvar página como…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5247
+#: ../midori/midori-browser.c:5335
msgid "Save to a file"
msgstr "Salvar para arquivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5249
+#: ../midori/midori-browser.c:5337
msgid "Add to Speed _dial"
-msgstr "Adicionar à li_gação rápida"
+msgstr "Adicionar à cha_mada rápida"
#. N_("Add Shortcut to the _desktop"), "",
-#: ../midori/midori-browser.c:5253
+#: ../midori/midori-browser.c:5341
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Criar lança_dor"
-#: ../midori/midori-browser.c:5256
+#: ../midori/midori-browser.c:5344
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Inscrever _feed de notícias"
-#: ../midori/midori-browser.c:5262
+#: ../midori/midori-browser.c:5350
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Fechar aba"
-#: ../midori/midori-browser.c:5263
+#: ../midori/midori-browser.c:5351
msgid "Close the current tab"
msgstr "Fechar a aba atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5265
+#: ../midori/midori-browser.c:5353
msgid "C_lose Window"
msgstr "Fechar jane_la"
-#: ../midori/midori-browser.c:5269
+#: ../midori/midori-browser.c:5357
msgid "_Share"
msgstr "_Compartilhar"
-#: ../midori/midori-browser.c:5270
-msgid "Share this page"
-msgstr "Compartilhar esta página"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5274
+#: ../midori/midori-browser.c:5362
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimir a página atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5277
+#: ../midori/midori-browser.c:5365
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Fechar _todas as janelas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5280
+#: ../midori/midori-browser.c:5368
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../midori/midori-browser.c:5303
+#: ../midori/midori-browser.c:5391
msgid "_Find…"
msgstr "Locali_zar…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5304
+#: ../midori/midori-browser.c:5392
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Localizar palavra ou frase na página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5306
+#: ../midori/midori-browser.c:5394
msgid "Find _Next"
msgstr "Localizar _seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5309
+#: ../midori/midori-browser.c:5397
msgid "Find _Previous"
msgstr "Localizar _anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5313
+#: ../midori/midori-browser.c:5401
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Configurar preferências do aplicativo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5315
+#: ../midori/midori-browser.c:5403
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../midori/midori-browser.c:5316
+#: ../midori/midori-browser.c:5404
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barras de ferramentas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5321
+#: ../midori/midori-browser.c:5409
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Recarregar a página sem caching"
-#: ../midori/midori-browser.c:5331
+#: ../midori/midori-browser.c:5419
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Ampliar"
-#: ../midori/midori-browser.c:5334
+#: ../midori/midori-browser.c:5422
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Reduzir"
-#: ../midori/midori-browser.c:5338
+#: ../midori/midori-browser.c:5426
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5340
+#: ../midori/midori-browser.c:5428
msgid "View So_urce"
msgstr "Ver _fonte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5343
+#: ../midori/midori-browser.c:5431
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Navegação _por cursor"
-#: ../midori/midori-browser.c:5347
+#: ../midori/midori-browser.c:5435
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Alternar tela cheia"
-#: ../midori/midori-browser.c:5349
+#: ../midori/midori-browser.c:5437
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Rolar à _esquerda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5352
+#: ../midori/midori-browser.c:5440
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Rolar para _baixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5355
+#: ../midori/midori-browser.c:5443
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Rolar para _cima"
-#: ../midori/midori-browser.c:5358
+#: ../midori/midori-browser.c:5446
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Rolar à _direita"
-#: ../midori/midori-browser.c:5361
+#: ../midori/midori-browser.c:5449
msgid "_Readable"
msgstr "_Legível"
-#: ../midori/midori-browser.c:5364
+#: ../midori/midori-browser.c:5452
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../midori/midori-browser.c:5367
+#: ../midori/midori-browser.c:5455
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Ir para a página anterior"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5374
+#: ../midori/midori-browser.c:5462
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Ir para a subpágina anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5383
+#: ../midori/midori-browser.c:5471
msgid "_Homepage"
msgstr "_Página inicial"
-#: ../midori/midori-browser.c:5384
+#: ../midori/midori-browser.c:5472
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Ir para a página inicial"
-#: ../midori/midori-browser.c:5386
+#: ../midori/midori-browser.c:5474
msgid "Empty Trash"
msgstr "Esvaziar lixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5389
+#: ../midori/midori-browser.c:5477
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "De_sfazer fechar aba"
-#: ../midori/midori-browser.c:5396
+#: ../midori/midori-browser.c:5484
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Adicionar _nova pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5402
+#: ../midori/midori-browser.c:5490
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exportar favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:5405 ../midori/midori-searchaction.c:459
+#: ../midori/midori-browser.c:5493 ../midori/midori-searchaction.c:459
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "Gerenciar motores de _pesquisa"
-#: ../midori/midori-browser.c:5408
+#: ../midori/midori-browser.c:5496
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "Limpar _dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:5411
+#: ../midori/midori-browser.c:5499
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Inspecionar página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5415
+#: ../midori/midori-browser.c:5503
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Aba _anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5418
+#: ../midori/midori-browser.c:5506
msgid "_Next Tab"
msgstr "Aba _seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5420
+#: ../midori/midori-browser.c:5508
msgid "Move Tab to _first position"
msgstr "Mover aba para a _primeira posição"
-#: ../midori/midori-browser.c:5422
+#: ../midori/midori-browser.c:5510
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Mover a aba para _trás"
-#: ../midori/midori-browser.c:5424
+#: ../midori/midori-browser.c:5512
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "Mover a aba para a _frente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5426
+#: ../midori/midori-browser.c:5514
msgid "Move Tab to _last position"
msgstr "Mover aba para a ú_ltima posição"
-#: ../midori/midori-browser.c:5429
+#: ../midori/midori-browser.c:5517
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "_Focar a aba atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5432
+#: ../midori/midori-browser.c:5520
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Focar o _campo de visão seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5435
+#: ../midori/midori-browser.c:5523
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Exibir apenas o _ícone da aba atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5438
+#: ../midori/midori-browser.c:5526
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "Duplicar a_ba atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5441
+#: ../midori/midori-browser.c:5529
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Fec_har outras abas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5444
+#: ../midori/midori-browser.c:5532
msgid "Open last _session"
msgstr "Abrir a _última sessão"
-#: ../midori/midori-browser.c:5447
+#: ../midori/midori-browser.c:5535
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5449
+#: ../midori/midori-browser.c:5537
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "Perguntas fre_quentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5452
+#: ../midori/midori-browser.c:5540
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "_Relatar um problema…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5457 ../midori/midori-browser.c:6114
+#: ../midori/midori-browser.c:5545 ../midori/midori-browser.c:6202
msgid "_Tools"
msgstr "Ferramen_tas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5464
+#: ../midori/midori-browser.c:5552
msgid "_Menubar"
msgstr "Barra de _menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5468
+#: ../midori/midori-browser.c:5556
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barra de _navegação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5472
+#: ../midori/midori-browser.c:5560
msgid "Side_panel"
msgstr "Painel _lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5473
+#: ../midori/midori-browser.c:5561
msgid "Sidepanel"
msgstr "Painel lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5476
+#: ../midori/midori-browser.c:5564
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Barra de _favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:5480
+#: ../midori/midori-browser.c:5568
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _status"
-#: ../midori/midori-browser.c:5489 ../midori/midori-websettings.c:200
+#: ../midori/midori-browser.c:5577 ../midori/midori-websettings.c:227
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático"
-#: ../midori/midori-browser.c:5492 ../midori/midori-websettings.c:124
+#: ../midori/midori-browser.c:5580 ../midori/midori-websettings.c:151
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
msgstr "Chinês Tradicional (BIG5)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:125
+#: ../midori/midori-browser.c:5583 ../midori/midori-websettings.c:152
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "Chinês Simplificado (GB18030)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5499
+#: ../midori/midori-browser.c:5587
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5502 ../midori/midori-websettings.c:127
+#: ../midori/midori-browser.c:5590 ../midori/midori-websettings.c:154
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5505 ../midori/midori-websettings.c:128
+#: ../midori/midori-browser.c:5593 ../midori/midori-websettings.c:155
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russo (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5508 ../midori/midori-websettings.c:129
+#: ../midori/midori-browser.c:5596 ../midori/midori-websettings.c:156
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5511 ../midori/midori-websettings.c:130
+#: ../midori/midori-browser.c:5599 ../midori/midori-websettings.c:157
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5514
+#: ../midori/midori-browser.c:5602 ../midori/midori-websettings.c:158
+#: ../midori/midori-websettings.c:234 ../katze/katze-utils.c:420
msgid "Custom…"
msgstr "Personalizado…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6020
+#: ../midori/midori-browser.c:6108
msgid "_Separator"
msgstr "_Aba"
-#: ../midori/midori-browser.c:6027
+#: ../midori/midori-browser.c:6115
msgid "_Location…"
msgstr "_Localização…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6029
+#: ../midori/midori-browser.c:6117
msgid "Open a particular location"
msgstr "Abrir localização específica"
-#: ../midori/midori-browser.c:6051
+#: ../midori/midori-browser.c:6139
msgid "_Web Search…"
msgstr "Pesquisa _web…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6053
+#: ../midori/midori-browser.c:6141
msgid "Run a web search"
msgstr "Pesquisar na web"
-#: ../midori/midori-browser.c:6080
+#: ../midori/midori-browser.c:6168
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Reabrir janela ou aba anteriormente fechada"
-#: ../midori/midori-browser.c:6097
+#: ../midori/midori-browser.c:6185
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Exibir favoritos salvos"
-#: ../midori/midori-browser.c:6130
+#: ../midori/midori-browser.c:6218
msgid "_Tabs"
msgstr "_abas"
-#: ../midori/midori-browser.c:6132
+#: ../midori/midori-browser.c:6220
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Exibir lista das abas abertas"
-#: ../midori/midori-browser.c:6146
+#: ../midori/midori-browser.c:6234
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6148
+#: ../midori/midori-browser.c:6236
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6930
-#, c-format
-msgid "Unexpected setting '%s'"
-msgstr "Configuração inesperada '%s'"
-
#: ../midori/midori-extension.c:341
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A configuração da extensão '%s' não pôde ser carregada: %s\n"
-#: ../midori/midori-extension.c:879 ../extensions/addons.c:1676
+#: ../midori/midori-extension.c:897 ../extensions/addons.c:1675
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "A configuração da extensão '%s' não pôde ser salva: %s\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1328
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1334
msgid "Export certificate"
msgstr "Exportar certificado"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1360
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1366
msgid "The signing certificate authority is not known."
msgstr "A autoridade certificado signatária é desconhecida."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1362
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1368
msgid ""
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
"retrieved from."
@@ -901,15 +911,15 @@ msgstr ""
"O certificado não corresponde à identidade experada para o site do qual o "
"certificado foi adquirido."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1364
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1370
msgid "The certificate's activation time is still in the future."
msgstr "O tempo de ativação do certificado está no futuro."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1366
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1372
msgid "The certificate has expired"
msgstr "O certificado expirou"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1368
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1374
msgid ""
"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
"certificate revocation list."
@@ -917,40 +927,40 @@ msgstr ""
"O certificado foi revogado, de acordo com a lista de revogação de "
"certificado da GTlsConnection"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1370
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1376
msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
msgstr "O algoritmo do certificado é considerado inseguro."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1372
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1378
msgid "Some other error occurred validating the certificate."
msgstr "Alguns erros ocorreram na validação do certificado."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1420
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1429
msgid "_Export certificate"
msgstr "_Exportar certificado"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1435
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1444
msgid "Self-signed"
msgstr "Auto-assinado"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1470
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1467
msgid "Security details"
msgstr "Detalhes da segurança"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1557
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1550
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Cola_r e prosseguir"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1789
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1782
msgid "Not verified"
msgstr "Não verificado"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1797
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1790
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Verificado e conexão criptografada"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1804
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1797
msgid "Open, unencrypted connection"
msgstr "Aberto, conexão não criptografada"
@@ -967,415 +977,410 @@ msgstr "Fechar painel"
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Alinhar painel lateral à esquerda"
-#: ../midori/midori-websettings.c:106
+#: ../midori/midori-websettings.c:114 ../midori/midori-websettings.c:135
msgid "Show Speed Dial"
-msgstr "Exibir ligação rápida"
+msgstr "Exibir chamada rápida"
-#: ../midori/midori-websettings.c:107
+#: ../midori/midori-websettings.c:115 ../midori/midori-websettings.c:133
msgid "Show Homepage"
msgstr "Exibir a página inicial"
-#: ../midori/midori-websettings.c:108 ../midori/midori-frontend.c:342
+#: ../midori/midori-websettings.c:116 ../midori/midori-frontend.c:367
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Exibir as últimas abas abertas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:109 ../midori/midori-frontend.c:341
+#: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-frontend.c:366
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "Exibir as últimas abas sem carregá-las"
-#: ../midori/midori-websettings.c:126
+#: ../midori/midori-websettings.c:132
+msgid "Show Blank Page"
+msgstr "Mostrar página em branco"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:134
+msgid "Show default Search Engine"
+msgstr "Mostrar motor de pesquisa padrão"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:136
+msgid "Show custom page"
+msgstr "Mostrar uma página inicial personalizada"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:153
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japonês (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:131 ../midori/midori-websettings.c:207
-#: ../katze/katze-utils.c:603
-msgid "Custom..."
-msgstr "Personalizado..."
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:146
+#: ../midori/midori-websettings.c:173
msgid "New tab"
msgstr "Nova aba"
-#: ../midori/midori-websettings.c:147
+#: ../midori/midori-websettings.c:174
msgid "New window"
msgstr "Nova janela"
-#: ../midori/midori-websettings.c:148
+#: ../midori/midori-websettings.c:175
msgid "Current tab"
msgstr "Aba atual"
-#: ../midori/midori-websettings.c:163
+#: ../midori/midori-websettings.c:190
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
-#: ../midori/midori-websettings.c:164
+#: ../midori/midori-websettings.c:191
msgid "Icons"
msgstr "Ícones"
-#: ../midori/midori-websettings.c:165
+#: ../midori/midori-websettings.c:192
msgid "Small icons"
msgstr "Ícones pequenos"
-#: ../midori/midori-websettings.c:166
+#: ../midori/midori-websettings.c:193
msgid "Text"
msgstr "Texto"
-#: ../midori/midori-websettings.c:167
+#: ../midori/midori-websettings.c:194
msgid "Icons and text"
msgstr "Ícones e texto"
-#: ../midori/midori-websettings.c:168
+#: ../midori/midori-websettings.c:195
msgid "Text beside icons"
msgstr "Texto ao lado dos ícones"
-#: ../midori/midori-websettings.c:183
+#: ../midori/midori-websettings.c:210
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "Automático (GNOME ou ambiente)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:184
+#: ../midori/midori-websettings.c:211
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "Servidor proxy HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:185
+#: ../midori/midori-websettings.c:212
msgid "No proxy server"
msgstr "Sem servidor proxy"
-#: ../midori/midori-websettings.c:202
+#: ../midori/midori-websettings.c:229
msgid "Chrome"
msgstr "Chrome"
-#: ../midori/midori-websettings.c:203
+#: ../midori/midori-websettings.c:230
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:204
+#: ../midori/midori-websettings.c:231
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:205
+#: ../midori/midori-websettings.c:232
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:206
+#: ../midori/midori-websettings.c:233
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:280
-msgid "Toolbar Style:"
-msgstr "Estilo da barra de ferramentas:"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:281
+#: ../midori/midori-websettings.c:308
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "O estilo da barra de ferramentas"
-#: ../midori/midori-websettings.c:290
-msgid "When Midori starts:"
-msgstr "Ao iniciar o Midori:"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:327
-msgid "Open new pages in:"
-msgstr "Abrir novas páginas em:"
-
-#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:390
-msgid "Identify as"
-msgstr "Identificar-se como"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:391
-msgid "What to identify as to web pages"
-msgstr "Identificar-se para as páginas web como"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:474
+#: ../midori/midori-websettings.c:510
msgid "Always use my font choices"
msgstr "Sempre usar minhas escolhas de fonte"
-#: ../midori/midori-websettings.c:475
+#: ../midori/midori-websettings.c:511
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
msgstr "Substituir fontes escolhidas por sites com as preferencias do usuário"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1310 ../midori/midori-websettings.c:1316
+#: ../midori/midori-websettings.c:1400 ../midori/midori-websettings.c:1406
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A configuração não pôde ser carregada: %s\n"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1365
-#, c-format
-msgid "Value '%s' is invalid for %s"
-msgstr "O valor '%s' é inválido para %s"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:1370 ../midori/midori-websettings.c:1481
+#: ../midori/midori-websettings.c:1460 ../midori/midori-websettings.c:1571
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Valor de configuração '%s' inválido "
-#: ../midori/midori-tab.vala:118
+#: ../midori/midori-tab.vala:121
#, c-format
msgid "Failed to inject stylesheet: %s"
msgstr "Falha ao injetar folha de estilo: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:728 ../midori/midori-view.c:872
+#: ../midori/midori-view.c:855 ../midori/midori-view.c:979
msgid "Trust this website"
msgstr "Confiar neste site"
-#: ../midori/midori-view.c:870
+#: ../midori/midori-view.c:977
msgid "Security unknown"
msgstr "Segurança desconhecida"
-#: ../midori/midori-view.c:1173
+#: ../midori/midori-view.c:1329
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s quer salvar uma base de dados HTML5."
-#: ../midori/midori-view.c:1177 ../midori/midori-view.c:1209
+#: ../midori/midori-view.c:1333 ../midori/midori-view.c:1365
msgid "_Deny"
msgstr "_Negar"
-#: ../midori/midori-view.c:1177 ../midori/midori-view.c:1209
+#: ../midori/midori-view.c:1333 ../midori/midori-view.c:1365
msgid "_Allow"
msgstr "_Permitir"
-#: ../midori/midori-view.c:1205
+#: ../midori/midori-view.c:1361
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s quer saber a sua localização."
-#: ../midori/midori-view.c:1336
+#: ../midori/midori-view.c:1498
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Erro - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1337
+#: ../midori/midori-view.c:1499
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "A página '%s' não pôde ser carregada."
-#: ../midori/midori-view.c:1339
+#: ../midori/midori-view.c:1501 ../midori/midori-view.c:1645
msgid "Try again"
msgstr "Tentar novamente"
-#: ../midori/midori-view.c:1541 ../midori/midori-view.c:2627
+#: ../midori/midori-view.c:1642
+#, c-format
+msgid "Oops - %s"
+msgstr "Ops - %s"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1643
+#, c-format
+msgid "Something went wrong with '%s'."
+msgstr "Alguma coisa deu errado com \"%s\"."
+
+#: ../midori/midori-view.c:1790 ../midori/midori-view.c:2872
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Enviar uma mensagem para %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2415
+#: ../midori/midori-view.c:2657
msgid "Add _search engine..."
msgstr "Adicionar mecanismo de _pesquisa..."
-#: ../midori/midori-view.c:2458 ../midori/midori-view.c:2762
+#: ../midori/midori-view.c:2700 ../midori/midori-view.c:3007
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspecionar _elemento"
-#: ../midori/midori-view.c:2510
+#: ../midori/midori-view.c:2752
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Abrir link em nova a_ba"
-#: ../midori/midori-view.c:2514
+#: ../midori/midori-view.c:2756
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Abrir link na aba em _primeiro plano"
-#: ../midori/midori-view.c:2515
+#: ../midori/midori-view.c:2757
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Abrir link na aba em _segundo plano"
-#: ../midori/midori-view.c:2518
+#: ../midori/midori-view.c:2760
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Abrir link em nova _janela"
-#: ../midori/midori-view.c:2521
+#: ../midori/midori-view.c:2763
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Abrir link como aplicativo _web"
-#: ../midori/midori-view.c:2526
+#: ../midori/midori-view.c:2768
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Copiar _destino do link"
-#: ../midori/midori-view.c:2532
+#: ../midori/midori-view.c:2774
msgid "Save _As…"
msgstr "_Salvar como…"
-#: ../midori/midori-view.c:2541
+#: ../midori/midori-view.c:2784
+msgid "Open _Image in New Window"
+msgstr "Abrir _imagem em nova janela"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2785
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Abrir _imagem em nova aba"
-#: ../midori/midori-view.c:2544
+#: ../midori/midori-view.c:2789
msgid "Copy Im_age"
msgstr "Copiar im_agem"
-#: ../midori/midori-view.c:2547
+#: ../midori/midori-view.c:2792
msgid "Save I_mage"
msgstr "Salvar i_magem"
-#: ../midori/midori-view.c:2550
+#: ../midori/midori-view.c:2795
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "Abrir no _Visualizador de Imagens"
-#: ../midori/midori-view.c:2557
+#: ../midori/midori-view.c:2802
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Copiar _endereço do vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2560
+#: ../midori/midori-view.c:2805
msgid "Save _Video"
msgstr "Salvar _vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2560
+#: ../midori/midori-view.c:2805
msgid "Download _Video"
msgstr "Baixar _vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2586
+#: ../midori/midori-view.c:2831
msgid "Search _with"
msgstr "Pesquisar _com"
-#: ../midori/midori-view.c:2615
+#: ../midori/midori-view.c:2860
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Pesquisar na web"
-#: ../midori/midori-view.c:2635
+#: ../midori/midori-view.c:2880
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Abrir endereço em nova a_ba"
-#: ../midori/midori-view.c:2682
+#: ../midori/midori-view.c:2927
msgid "Open _Frame in New Tab"
msgstr "Abrir _Frame em nova aba"
-#: ../midori/midori-view.c:2899
+#: ../midori/midori-view.c:3151
#, c-format
msgid "Open or download file from %s"
msgstr "Abrir ou baixar arquivo de %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2912
+#: ../midori/midori-view.c:3165 ../midori/midori-view.c:3168
#, c-format
msgid "File Name: %s"
msgstr "Nome do arquivo: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2917
+#: ../midori/midori-view.c:3174
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Tipo de arquivo: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:2919
+#: ../midori/midori-view.c:3176
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Tipo de arquivo: %s ('%s')"
-#: ../midori/midori-view.c:2956
+#: ../midori/midori-view.c:3214
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Tamanho: %s"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2967
+#: ../midori/midori-view.c:3227 ../midori/midori-view.c:3229
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3495
+#: ../midori/midori-view.c:3775
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Inspecionar página - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:4006
+#: ../midori/midori-view.c:4338
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Nenhuma documentação instalada"
-#: ../midori/midori-view.c:4082
+#: ../midori/midori-view.c:4414
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "Midori não armazena quaisquer dados pessoais:"
-#: ../midori/midori-view.c:4083
+#: ../midori/midori-view.c:4415
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "O histórico e cookies não estando sendo guardados."
-#: ../midori/midori-view.c:4084
+#: ../midori/midori-view.c:4416
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "As extensões estão desativadas."
-#: ../midori/midori-view.c:4085
+#: ../midori/midori-view.c:4417
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr ""
"O armazenamento local de HTML5, base de dados e cache da aplicação estão "
"desativados."
-#: ../midori/midori-view.c:4086
+#: ../midori/midori-view.c:4418
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "O Midori impede que sites obtenham dados do usuário:"
-#: ../midori/midori-view.c:4087
+#: ../midori/midori-view.c:4419
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr "Os URL são removidos do nome da máquina."
-#: ../midori/midori-view.c:4088
+#: ../midori/midori-view.c:4420
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "A obtenção prévia de DNS está desativada."
-#: ../midori/midori-view.c:4089
+#: ../midori/midori-view.c:4421
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr "O idioma e o fuso horário não são revelados aos sites."
-#: ../midori/midori-view.c:4090
+#: ../midori/midori-view.c:4422
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr "Os plugins do Flash e Netscape não podem ser listados pelos sites."
-#: ../midori/midori-view.c:4130
+#: ../midori/midori-view.c:4462
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "Os números de versão entre parênteses mostram a versão em execução."
-#: ../midori/midori-view.c:4178
+#: ../midori/midori-view.c:4512
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Carregamento da página postergado"
-#: ../midori/midori-view.c:4179
+#: ../midori/midori-view.c:4513
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
"Carregamento postergado seja por um encerramento abrupto recente ou pelas "
"preferências de início."
-#: ../midori/midori-view.c:4180
+#: ../midori/midori-view.c:4514
msgid "Load Page"
msgstr "Carregar página"
-#: ../midori/midori-view.c:4346
+#: ../midori/midori-view.c:4679
msgid "Blank page"
msgstr "Página em branco"
-#: ../midori/midori-view.c:4560
+#: ../midori/midori-view.c:4893
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Duplicar aba"
-#: ../midori/midori-view.c:4565
+#: ../midori/midori-view.c:4898
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Exibir _título da aba"
-#: ../midori/midori-view.c:4565
+#: ../midori/midori-view.c:4898
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Exibir apenas o _ícone da aba"
-#: ../midori/midori-view.c:4572
+#: ../midori/midori-view.c:4905
msgid "Close Ot_her Tab"
msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
msgstr[0] "_Fechar outra aba"
msgstr[1] "_Fechar outras abas"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5261
+#: ../midori/midori-view.c:5599
msgid "previous"
msgstr "anterior"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5280
+#: ../midori/midori-view.c:5618
msgid "next"
msgstr "próxima"
-#: ../midori/midori-view.c:5293
+#: ../midori/midori-view.c:5632
msgid "Print background images"
msgstr "Imprimir imagens de fundo"
-#: ../midori/midori-view.c:5294
+#: ../midori/midori-view.c:5633
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Se as imagens de fundo devem ser impressas"
-#: ../midori/midori-view.c:5319
+#: ../midori/midori-view.c:5663
msgid "Features"
msgstr "Funcionalidades"
@@ -1456,7 +1461,7 @@ msgstr "O arquivo precisa de %s e só há %s livre."
#: ../midori/midori-speeddial.vala:180
msgid "Speed Dial"
-msgstr "Ligação rápida"
+msgstr "Chamada rápida"
#: ../midori/midori-speeddial.vala:181 ../midori/midori-speeddial.vala:261
msgid "Click to add a shortcut"
@@ -1478,114 +1483,106 @@ msgstr "Tem certeza de que quer excluir esse atalho?"
msgid "Startup"
msgstr "Início"
-#: ../midori/midori-preferences.c:305
+#: ../midori/midori-preferences.c:301
+msgid "When Midori starts:"
+msgstr "Ao iniciar o Midori:"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:306
msgid "Homepage:"
msgstr "Página inicial:"
-#: ../midori/midori-preferences.c:313
+#: ../midori/midori-preferences.c:314
msgid "Use _current page"
msgstr "Usar a _página atual"
-#: ../midori/midori-preferences.c:317
+#: ../midori/midori-preferences.c:318
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "Usar a página atual como página inicial"
#. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:326
+#: ../midori/midori-preferences.c:327
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"
-#: ../midori/midori-preferences.c:328
+#: ../midori/midori-preferences.c:329
msgid "Proportional Font Family"
msgstr "Família de fontes proporcionais"
-#: ../midori/midori-preferences.c:332
+#: ../midori/midori-preferences.c:333
msgid "The default font family used to display text"
msgstr "A família de fontes padrão usada para exibir texto"
-#: ../midori/midori-preferences.c:335
+#: ../midori/midori-preferences.c:336
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "O tamanho de fonte padrão usado para exibir texto"
-#: ../midori/midori-preferences.c:337
+#: ../midori/midori-preferences.c:338
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "Família de fontes de largura fixa"
-#: ../midori/midori-preferences.c:341
+#: ../midori/midori-preferences.c:342
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr "A família de fontes usada para exibir texto com largura fixa"
-#: ../midori/midori-preferences.c:344
+#: ../midori/midori-preferences.c:345
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr "O tamanho de fonte usado para exibir texto com largura fixa"
-#: ../midori/midori-preferences.c:346
+#: ../midori/midori-preferences.c:347
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Tamanho mínimo de fonte"
-#: ../midori/midori-preferences.c:350
+#: ../midori/midori-preferences.c:351
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "O tamanho mínimo de fonte usado para exibir texto"
-#: ../midori/midori-preferences.c:354
+#: ../midori/midori-preferences.c:355
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Codificação preferida"
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:361
+#: ../midori/midori-preferences.c:362
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
-#: ../midori/midori-preferences.c:364 ../extensions/statusbar-features.c:155
+#: ../midori/midori-preferences.c:365 ../extensions/statusbar-features.c:155
msgid "Load images automatically"
msgstr "Carregar imagens automaticamente"
-#: ../midori/midori-preferences.c:367
+#: ../midori/midori-preferences.c:368
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Habilitar verificação ortográfica"
-#: ../midori/midori-preferences.c:381 ../extensions/statusbar-features.c:165
+#: ../midori/midori-preferences.c:382 ../extensions/statusbar-features.c:165
msgid "Enable scripts"
msgstr "Habilitar scripts"
-#: ../midori/midori-preferences.c:385
+#: ../midori/midori-preferences.c:386
msgid "Enable WebGL support"
msgstr "Habilitar suporte a WebGL"
-#: ../midori/midori-preferences.c:388 ../extensions/statusbar-features.c:177
+#: ../midori/midori-preferences.c:403 ../extensions/statusbar-features.c:177
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Habilitar plugins Netscape"
-#: ../midori/midori-preferences.c:393
+#: ../midori/midori-preferences.c:408
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Zoom de texto e imagens"
-#: ../midori/midori-preferences.c:396
+#: ../midori/midori-preferences.c:411
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr "Permitir que os scripts abram popups"
-#: ../midori/midori-preferences.c:397
+#: ../midori/midori-preferences.c:412
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
msgstr ""
"Se os scripts devem ter permissão para abrir janelas popup automaticamente"
-#: ../midori/midori-preferences.c:400
-msgid "Middle click opens Selection"
-msgstr "Clicar o botão do meio do mouse abre seleção"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:401
-msgid "Load an address from the selection via middle click"
-msgstr "Carregar o endereço selecionado clicando o botão do meio do mouse"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:405
-msgid "Flash window on background tabs"
-msgstr "Piscar janela em abas de segundo plano"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:410
+#: ../midori/midori-preferences.c:416
msgid "Preferred languages"
msgstr "Idiomas preferidos"
-#: ../midori/midori-preferences.c:414
+#: ../midori/midori-preferences.c:420
msgid ""
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
@@ -1594,96 +1591,117 @@ msgstr ""
"páginas web multilíngues, por exemplo \"pt\", \"ru,es\" ou \"en-us;q=1.0, fr-"
"fr;q=0.667\""
-#: ../midori/midori-preferences.c:416
+#: ../midori/midori-preferences.c:422
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Salvar arquivos baixados em:"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:423
+#: ../midori/midori-preferences.c:429
msgid "Browsing"
msgstr "Navegação"
-#: ../midori/midori-preferences.c:437
+#: ../midori/midori-preferences.c:431
+msgid "Toolbar Style:"
+msgstr "Estilo da barra de ferramentas:"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:435
+msgid "Open new pages in:"
+msgstr "Abrir novas páginas em:"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:439
+msgid "New tab behavior:"
+msgstr "Novo comportamento da aba:"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:444
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Botão fechar nas abas"
-#: ../midori/midori-preferences.c:441
+#: ../midori/midori-preferences.c:448
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Sempre exibir barra de abas"
-#: ../midori/midori-preferences.c:445
+#: ../midori/midori-preferences.c:452
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Abrir abas ao lado da atual"
-#: ../midori/midori-preferences.c:446
+#: ../midori/midori-preferences.c:453
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr ""
"Se as novas abas devem ser abertas ao lado da atual em vez de após a última"
-#: ../midori/midori-preferences.c:449
+#: ../midori/midori-preferences.c:456
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Abrir abas em segundo plano"
-#: ../midori/midori-preferences.c:453
+#: ../midori/midori-preferences.c:460
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor de texto"
-#: ../midori/midori-preferences.c:458
+#: ../midori/midori-preferences.c:465
msgid "News Aggregator"
msgstr "Agregador de notícias"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:465
+#: ../midori/midori-preferences.c:472
msgid "Network"
msgstr "Rede"
-#: ../midori/midori-preferences.c:467
+#: ../midori/midori-preferences.c:474
msgid "Proxy server"
msgstr "Servidor proxy"
-#: ../midori/midori-preferences.c:472
+#: ../midori/midori-preferences.c:479
msgid "Hostname"
msgstr "Nome da máquina"
-#: ../midori/midori-preferences.c:480
+#: ../midori/midori-preferences.c:487
msgid "Port"
msgstr "Porta"
+#: ../midori/midori-preferences.c:500
+msgid "Supported proxy types:"
+msgstr "Tipos de proxy suportados:"
+
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/midori-preferences.c:492 ../extensions/web-cache.c:461
-#: ../extensions/web-cache.c:470 ../midori/midori-privatedata.c:308
+#: ../midori/midori-preferences.c:520 ../extensions/web-cache.c:461
+#: ../extensions/web-cache.c:470 ../midori/midori-privatedata.c:330
msgid "Web Cache"
msgstr "Cache da web"
-#: ../midori/midori-preferences.c:493 ../midori/midori-preferences.c:496
+#: ../midori/midori-preferences.c:521 ../midori/midori-preferences.c:524
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr "O tamanho máximo no disco das páginas em cache"
-#: ../midori/midori-preferences.c:498
+#: ../midori/midori-preferences.c:526
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../midori/midori-preferences.c:518
+#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
+#: ../midori/midori-preferences.c:533
+msgid "Identify as"
+msgstr "Identificar-se como"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:548
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidade"
-#: ../midori/midori-preferences.c:520
+#: ../midori/midori-preferences.c:550
msgid "Delete old Cookies after:"
msgstr "Excluir cookies antigos após:"
-#: ../midori/midori-preferences.c:522 ../midori/midori-preferences.c:525
+#: ../midori/midori-preferences.c:552 ../midori/midori-preferences.c:555
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "O número máximo de dias para manter cookies salvos"
-#: ../midori/midori-preferences.c:529
+#: ../midori/midori-preferences.c:559
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
msgstr "Aceitar coockies apenas de sites visitados"
-#: ../midori/midori-preferences.c:530
+#: ../midori/midori-preferences.c:560
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
msgstr "Bloquear coockies enviados por outros sites"
-#: ../midori/midori-preferences.c:535
+#: ../midori/midori-preferences.c:565
msgid ""
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
"purposes."
@@ -1691,74 +1709,74 @@ msgstr ""
"Os cookies armazenam dados de autenticação, jogos salvos ou perfis do "
"usuário para fins de propaganda."
-#: ../midori/midori-preferences.c:542
+#: ../midori/midori-preferences.c:572
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Habilitar cache de aplicativos web offline"
-#: ../midori/midori-preferences.c:545
+#: ../midori/midori-preferences.c:575
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "Habilitar suporte a armazenagem local HTML5"
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-preferences.c:549
+#: ../midori/midori-preferences.c:579
msgid "Strip referrer details sent to websites"
msgstr "Eliminar detalhes do referrer enviados a sites externos"
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-preferences.c:551
+#: ../midori/midori-preferences.c:581
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr "Se o cabeçalho \"Referer\" deve limitar-se ao nome do host"
-#: ../midori/midori-preferences.c:554
+#: ../midori/midori-preferences.c:584
msgid "Delete pages from history after:"
msgstr "Excluir páginas do histórico após:"
-#: ../midori/midori-preferences.c:556 ../midori/midori-preferences.c:559
+#: ../midori/midori-preferences.c:586 ../midori/midori-preferences.c:589
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "O número máximo de dias para os quais manter um histórico"
-#: ../midori/midori-preferences.c:596 ../panels/midori-extensions.c:90
+#: ../midori/midori-preferences.c:626 ../panels/midori-extensions.c:90
msgid "Extensions"
msgstr "Extensões"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1047
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1049
msgid "Add search engine"
msgstr "Adicionar motor de pesquisa"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1047
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1049
msgid "Edit search engine"
msgstr "Editar motor de pesquisa"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1075
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1077
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1090
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1092
msgid "_Description:"
msgstr "_Descrição:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1103 ../extensions/feed-panel/main.c:368
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1105 ../extensions/feed-panel/main.c:368
msgid "_Address:"
msgstr "_Endereço:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1122
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1124
msgid "_Token:"
msgstr "_Palavra-chave:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1412
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1414
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Gerenciar motores de pesquisa"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1512
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1514
msgid "Use as _default"
msgstr "Usar como _padrão"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1623
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1625
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Os motores de pesquisa não puderam ser carregados. %s\n"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1678
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1680
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Os motores de pesquisa não puderam ser salvos. %s"
@@ -1803,9 +1821,14 @@ msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "Escolha um aplicativo ou um comando para abrir \"%s\":"
#: ../midori/sokoke.c:368 ../midori/sokoke.c:388
+#: ../midori/midori-frontend.c:309
msgid "Could not run external program."
msgstr "Não foi possível executar o programa externo."
+#: ../midori/sokoke.c:576
+msgid "Invalid URI"
+msgstr "URI inválida"
+
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
#: ../toolbars/midori-findbar.c:233
msgid "_Inline Find:"
@@ -1827,28 +1850,28 @@ msgstr "Sensível ao caso"
msgid "Close Findbar"
msgstr "Fechar barra de localização"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:110
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:109
#, c-format
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
msgstr "O arquivo <b>%s</b> foi baixado."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:115
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:114
msgid "Transfer completed"
msgstr "Transferência concluída"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:245 ../panels/midori-transfers.c:139
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:244 ../panels/midori-transfers.c:139
msgid "Clear All"
msgstr "Limpar tudo"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:278 ../toolbars/midori-transferbar.c:280
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:277 ../toolbars/midori-transferbar.c:279
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Alguns arquivos estão sendo baixados"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:284
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:283
msgid "_Quit Midori"
msgstr "_Sair do Midori"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:286
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:285
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr "As transferências serão canceladas se sair do Midori."
@@ -1978,47 +2001,47 @@ msgstr "O ícone do estoque '%s' não pôde ser carregado"
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "Os quadros de animação estão corrompidos"
-#: ../katze/katze-utils.c:422 ../katze/katze-utils.c:811
+#: ../katze/katze-utils.c:385
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: ../katze/katze-utils.c:528
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "Propriedade '%s' é inválida para %s"
-#: ../katze/katze-utils.c:459 ../katze/katze-utils.c:488
-#: ../extensions/addons.c:309
+#: ../katze/katze-utils.c:565 ../katze/katze-utils.c:594
+#: ../extensions/addons.c:308
msgid "Choose file"
msgstr "Escolher arquivo"
-#: ../katze/katze-utils.c:474
+#: ../katze/katze-utils.c:580
msgid "Choose folder"
msgstr "Escolher pasta"
-#: ../katze/katze-utils.c:572
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
-
-#: ../katze/katze-utils.c:687
+#: ../katze/katze-utils.c:728
msgid "1 hour"
msgstr "1 hora"
-#: ../katze/katze-utils.c:688
+#: ../katze/katze-utils.c:729
msgid "1 day"
msgstr "1 dia"
-#: ../katze/katze-utils.c:689
+#: ../katze/katze-utils.c:730
msgid "1 week"
msgstr "1 semana"
-#: ../katze/katze-utils.c:690
+#: ../katze/katze-utils.c:731
msgid "1 month"
msgstr "1 mês"
-#: ../katze/katze-utils.c:691
+#: ../katze/katze-utils.c:732
msgid "1 year"
msgstr "1 ano"
#: ../katze/katze-preferences.c:72 ../extensions/delayed-load.vala:24
#: ../extensions/external-download-manager.vala:224
-#: ../extensions/history-list.vala:235
+#: ../extensions/history-list.vala:243
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
msgstr "%s - Preferências"
@@ -2035,7 +2058,7 @@ msgstr "Soma de verificação SHA1:"
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "Configurar filtros de publicidade"
-#: ../extensions/adblock.c:514
+#: ../extensions/adblock.c:512
#, c-format
msgid ""
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
@@ -2045,27 +2068,27 @@ msgstr ""
"\"Adicionar\" para a adicioná-la à lista. Você pode encontrar mais listas em "
"%s."
-#: ../extensions/adblock.c:928
+#: ../extensions/adblock.c:926
msgid "Edit rule"
msgstr "Editar regra"
-#: ../extensions/adblock.c:942
+#: ../extensions/adblock.c:940
msgid "_Rule:"
msgstr "_Regra:"
-#: ../extensions/adblock.c:996
+#: ../extensions/adblock.c:994
msgid "Bl_ock image"
msgstr "Bl_oquear imagem"
-#: ../extensions/adblock.c:1001
+#: ../extensions/adblock.c:999
msgid "Bl_ock link"
msgstr "Bl_oquear link"
-#: ../extensions/adblock.c:1927
+#: ../extensions/adblock.c:1925
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Bloqueador de publicidade"
-#: ../extensions/adblock.c:1928
+#: ../extensions/adblock.c:1926
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Bloquear publicidade de acordo com uma lista de filtros"
@@ -2095,71 +2118,71 @@ msgstr "_Instalar estilo de usuário"
msgid "Don't install"
msgstr "Não instalar"
-#: ../extensions/addons.c:320 ../extensions/addons.c:675
+#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:674
msgid "Userscripts"
msgstr "Scripts de usuário"
-#: ../extensions/addons.c:325 ../extensions/addons.c:677
+#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:676
msgid "Userstyles"
msgstr "Estilos de usuário"
-#: ../extensions/addons.c:371 ../extensions/addons.c:450
+#: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:449
#: ../extensions/feed-panel/main.c:120
msgid "Error"
msgstr "Erro"
-#: ../extensions/addons.c:412
+#: ../extensions/addons.c:411
#, c-format
msgid "Do you want to delete '%s'?"
msgstr "Você quer excluir '%s'?"
-#: ../extensions/addons.c:418
+#: ../extensions/addons.c:417
msgid "Delete user script"
msgstr "Excluir script de usuário"
-#: ../extensions/addons.c:419
+#: ../extensions/addons.c:418
msgid "Delete user style"
msgstr "Excluir estilo de usuário"
-#: ../extensions/addons.c:422
+#: ../extensions/addons.c:421
#, c-format
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
msgstr "O arquivo <b>%s</b> será permanentemente excluído."
-#: ../extensions/addons.c:564 ../extensions/addons.c:641
+#: ../extensions/addons.c:563 ../extensions/addons.c:640
msgid "Open in Text Editor"
msgstr "Abrir no editor de texto"
-#: ../extensions/addons.c:566 ../extensions/addons.c:650
+#: ../extensions/addons.c:565 ../extensions/addons.c:649
msgid "Open Target Folder"
msgstr "Abrir pasta de destino"
-#: ../extensions/addons.c:632
+#: ../extensions/addons.c:631
msgid "Add new addon"
msgstr "Adicionar novo complemento"
-#: ../extensions/addons.c:658
+#: ../extensions/addons.c:657
msgid "Remove selected addon"
msgstr "Excluir o complemento selecionado"
-#: ../extensions/addons.c:1677 ../extensions/addons.c:1893
+#: ../extensions/addons.c:1676 ../extensions/addons.c:1892
msgid "User addons"
msgstr "Extras de usuário"
-#: ../extensions/addons.c:1807
+#: ../extensions/addons.c:1806
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Não é possível monitorar a pasta '%s': %s"
-#: ../extensions/addons.c:1894
+#: ../extensions/addons.c:1893
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Suporte a scripts e estilos de usuário"
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:203
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:168
msgid "Colorful Tabs"
msgstr "Abas coloridas"
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:204
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:169
msgid "Tint each tab distinctly"
msgstr "Colorir distintamente cada aba"
@@ -2240,7 +2263,7 @@ msgstr ""
"<b>Cookies</b>: %d"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1028
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:503
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:570
msgid "Name"
msgstr "Nome"
@@ -2478,68 +2501,72 @@ msgstr "Armazenar o histórico de dados de formulário"
msgid "Failed to select suggestions\n"
msgstr "Falha ao selecionar sugestões\n"
-#: ../extensions/history-list.vala:197
+#: ../extensions/history-list.vala:205
msgid "There are no unvisited tabs"
msgstr "Não há abas que não tenham sido visitadas"
-#: ../extensions/history-list.vala:235
+#: ../extensions/history-list.vala:243
#, c-format
msgid "History-List"
msgstr "Lista do histórico"
-#: ../extensions/history-list.vala:275
+#: ../extensions/history-list.vala:283
msgid "Tab closing behavior"
msgstr "Comportamento ao fechar abas "
-#: ../extensions/history-list.vala:283
+#: ../extensions/history-list.vala:291
msgid "Do nothing"
msgstr "Não fazer nada"
-#: ../extensions/history-list.vala:289
+#: ../extensions/history-list.vala:297
msgid "Switch to last viewed tab"
msgstr "Ir para a última aba visualizada"
-#: ../extensions/history-list.vala:295
+#: ../extensions/history-list.vala:303
msgid "Switch to newest tab"
msgstr "Ir para a aba mais nova"
-#: ../extensions/history-list.vala:423
+#: ../extensions/history-list.vala:317
+msgid "Flash window on background tabs"
+msgstr "Piscar janela em abas de segundo plano"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:449
msgid "Next new Tab (History List)"
msgstr "Nova aba seguinte (lista do histórico)"
-#: ../extensions/history-list.vala:424
+#: ../extensions/history-list.vala:450
msgid "Next new tab from history"
msgstr "Nova aba seguinte no histórico"
-#: ../extensions/history-list.vala:433
+#: ../extensions/history-list.vala:459
msgid "Previous new Tab (History List)"
msgstr "Nova aba anterior (lista do histórico)"
-#: ../extensions/history-list.vala:434
+#: ../extensions/history-list.vala:460
msgid "Previous new tab from history"
msgstr "Nova aba anterior no histórico"
-#: ../extensions/history-list.vala:443
+#: ../extensions/history-list.vala:469
msgid "Display tab in background (History List)"
msgstr "Exibir aba em segundo plano (lista do histórico)"
-#: ../extensions/history-list.vala:444
+#: ../extensions/history-list.vala:470
msgid "Display the current selected tab in background"
msgstr "Exibir a aba selecionada em segundo plano"
-#: ../extensions/history-list.vala:571
+#: ../extensions/history-list.vala:597
msgid "History List"
msgstr "Lista do histórico"
-#: ../extensions/history-list.vala:572
+#: ../extensions/history-list.vala:598
msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
msgstr "Ir para a última aba usada ao circular ou fechar abas"
-#: ../extensions/mouse-gestures.c:297
+#: ../extensions/mouse-gestures.c:513
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Gestos do mouse"
-#: ../extensions/mouse-gestures.c:298
+#: ../extensions/mouse-gestures.c:514
msgid "Control Midori by moving the mouse"
msgstr "Controlar o Midori movendo o mouse"
@@ -2552,7 +2579,7 @@ msgid "Customize Keyboard shortcuts"
msgstr "Personalizar atalhos de teclado"
#: ../extensions/shortcuts.c:275
-msgid "Customize Sh_ortcuts..."
+msgid "Customize Sh_ortcuts…"
msgstr "Personalizar atalh_os..."
#: ../extensions/shortcuts.c:312
@@ -2591,15 +2618,15 @@ msgstr "Funcionalidades na barra de status"
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "Habilitar/desabilitar facilmente funcionalidades das páginas web"
-#: ../extensions/tab-panel.c:584 ../extensions/tab-panel.c:673
+#: ../extensions/tab-panel.c:591 ../extensions/tab-panel.c:680
msgid "Tab Panel"
msgstr "Painel de abas"
-#: ../extensions/tab-panel.c:656
+#: ../extensions/tab-panel.c:663
msgid "T_ab Panel"
msgstr "P_ainel de abas"
-#: ../extensions/tab-panel.c:674
+#: ../extensions/tab-panel.c:681
msgid "Show tabs in a vertical panel"
msgstr "Exibir as abas num painel vertical"
@@ -2611,11 +2638,11 @@ msgstr "Apenas ícones nas abas por padrão"
msgid "New tabs have no label by default"
msgstr "Novas abas sem título por padrão"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:395
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:393
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:411
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:409
msgid ""
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
"and drop."
@@ -2623,23 +2650,23 @@ msgstr ""
"Selecione os itens a serem exibidos na barra de ferramentas. Os itens podem "
"ser reordenados ao arrastar e soltar."
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:427
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:425
msgid "Available Items"
msgstr "Itens disponíveis"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:448
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:446
msgid "Displayed Items"
msgstr "Itens exibidos"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:588
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:586
msgid "_Customize Toolbar…"
msgstr "Personalizar _barra de ferramentas..."
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:617
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:615
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor da barra de ferramentas"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:618
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:616
msgid "Easily edit the toolbar layout"
msgstr "Editar facilmente a barra de ferramentas"
@@ -2652,37 +2679,38 @@ msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache"
msgid "Failed to load cookies\n"
msgstr "Falha ao carregar cookies\n"
+#. FIXME: granite: should return GtkWidget* like GTK+
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-privatedata.c:120
+#: ../midori/midori-privatedata.c:129 ../midori/midori-privatedata.c:140
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-privatedata.c:124
+#: ../midori/midori-privatedata.c:134 ../midori/midori-privatedata.c:144
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-privatedata.c:137
+#: ../midori/midori-privatedata.c:161
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Limpar os seguintes dados:"
-#: ../midori/midori-privatedata.c:147
+#: ../midori/midori-privatedata.c:171
msgid "Last open _tabs"
msgstr "Últimas abas abertas"
-#: ../midori/midori-privatedata.c:173
+#: ../midori/midori-privatedata.c:197
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/midori-privatedata.c:302
+#: ../midori/midori-privatedata.c:324
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "Nomes de _usuário e senhas salvos"
-#: ../midori/midori-privatedata.c:304
+#: ../midori/midori-privatedata.c:326
msgid "Cookies and Website data"
msgstr "Cookies e dados de sites"
-#: ../midori/midori-privatedata.c:311
+#: ../midori/midori-privatedata.c:333
msgid "Website icons"
msgstr "Ícones de sites"
@@ -2736,35 +2764,35 @@ msgstr "Não foi possível importar do banco da base de dados antiga: %s\n"
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Os favoritos não puderam ser salvos. %s"
-#: ../midori/midori-session.c:188
+#: ../midori/midori-session.c:192
msgid ""
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr ""
"Nenhum certificado raiz disponível. Os certificados SSL não podem ser "
"verificados."
-#: ../midori/midori-session.c:357
+#: ../midori/midori-session.c:361
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "A configuração não pôde ser salva. %s"
-#: ../midori/midori-session.c:378 ../midori/midori-frontend.c:452
+#: ../midori/midori-session.c:383 ../midori/midori-frontend.c:505
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A sessão não pôde ser carregada: %s\n"
-#: ../midori/midori-session.c:408
+#: ../midori/midori-session.c:412
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "A sessão não pôde ser salva. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/midori-frontend.c:127
+#: ../midori/midori-frontend.c:129
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "O lixo não pôde ser salvo. %s"
-#: ../midori/midori-frontend.c:312
+#: ../midori/midori-frontend.c:337
msgid ""
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
@@ -2773,100 +2801,108 @@ msgstr ""
"ocorrer repetidamente, tente uma das seguintes opções para resolver o "
"problema."
-#: ../midori/midori-frontend.c:322
+#: ../midori/midori-frontend.c:347
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Modificar _preferências"
-#: ../midori/midori-frontend.c:326
+#: ../midori/midori-frontend.c:351
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Desabilitar todas as _extensões"
-#: ../midori/midori-frontend.c:335
+#: ../midori/midori-frontend.c:360
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Exibir um diálogo após o encerramento abrupto do Midori"
-#: ../midori/midori-frontend.c:340
+#: ../midori/midori-frontend.c:365
msgid "Discard old tabs"
msgstr "Descartar abas antigas"
-#: ../midori/midori-frontend.c:404
+#: ../midori/midori-frontend.c:373
+msgid "Show last crash _log"
+msgstr "Mostrar último log de encerramento abrupto"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:386
+msgid "Run in _debugger"
+msgstr "Executar em um _depurador"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:457
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr ""
"Uma instância do Midori já está em execução mas não está respondendo.\n"
-#: ../midori/midori-frontend.c:437
+#: ../midori/midori-frontend.c:490
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Os favoritos não puderam ser carregados: %s\n"
-#: ../midori/midori-frontend.c:468
+#: ../midori/midori-frontend.c:521
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "O lixo não pôde ser carregado: %s\n"
-#: ../midori/midori-frontend.c:476
+#: ../midori/midori-frontend.c:529
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "O histórico não pôde ser carregado: %s\n"
-#: ../midori/midori-frontend.c:487
+#: ../midori/midori-frontend.c:540
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Ocorreram os seguintes erros:"
-#: ../midori/midori-frontend.c:492
+#: ../midori/midori-frontend.c:545
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorar "
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:127
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:273
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:235
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:279
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:584
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:247
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:292
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:662
#, c-format
msgid "SQL fails: %s"
msgstr "Falha no SQL: %s"
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:246
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:672
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:984
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:707
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1116
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:250
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:674
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:985
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:709
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1117
msgid "Accept for session"
msgstr "Aceitar para sessão"
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:254
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:676
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:986
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:711
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1118
msgid "Block"
msgstr "Bloco"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:302
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:145
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:300
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151
#, c-format
msgid "Could not open database of extenstion: %s"
msgstr "Não foi possível abrir a base de dados da extensão: %s"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:405
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:408
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:459
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:187
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:403
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:406
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:457
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s"
msgstr "Falha ao executar afirmação da base de dados: %s"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:434
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:432
msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?"
msgstr "Você deseja realmente excluir todas as permissões de cookies?"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:436
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:434
msgid "Delete all cookie permissions?"
msgstr "Excluir todas permissões de cookies"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:440
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:438
msgid ""
"This action will delete all cookie permissions. You will be asked for "
"permissions again for each web site visited."
@@ -2874,20 +2910,20 @@ msgstr ""
"Esta ação vai excluir todos os cookies de permissões. Você vai ser "
"questionado por permissões novamente a cada página web visitada."
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:587
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:608
msgid "Cookie permission manager"
msgstr "Gerenciador de permissões de cookie"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:588
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:609
msgid "Instance of current cookie permission manager"
msgstr "Instância do gerenciador de permissão de cookie atual"
#. Set up dialog
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:628
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:650
msgid "Configure cookie permission"
msgstr "Configurar permissão de cookie"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:643
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:665
#, c-format
msgid ""
"Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete "
@@ -2901,25 +2937,25 @@ msgstr ""
"manualmente digitando o domínio abaixo, escolhendo a política e clicando em "
"<i>Adicionar</i>."
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:705
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:489
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:740
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:556
msgid "Domain"
msgstr "Domínio"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:712
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:748
msgid "Policy"
msgstr "Política"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:740
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:777
msgid "Delete _all"
msgstr "Excluir _todas"
#. Add "ask-for-unknown-policy" checkbox
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:749
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:786
msgid "A_sk for policy if unknown for a domain"
msgstr "_Perguntar por política se desconhecida para um domínio"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:83
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:91
msgid ""
"A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager "
"extension to continue. You should disable it."
@@ -2927,126 +2963,124 @@ msgstr ""
"Um erro fatal ocorreu que impede a extensão de gerenciador de permissão de "
"cookie continuar. Você deveria desabilitá-la."
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:87
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:95
msgid "Error in cookie permission manager extension"
msgstr "Erro na extensão de gerenciador de permissão de cookie"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:92
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:100
msgid "Reason"
msgstr "Motivo"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:125
-msgid "Could not get path to configuration of extension: path is NULL"
-msgstr ""
-"Não foi possível obter o caminho da configuração da extensão: caminho é NULL"
-
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:127
-msgid "Could not get path to configuration of extension."
-msgstr "Não foi possível obter o caminho da configuração da extensão."
-
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:133
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140
#, c-format
msgid "Could not create configuration folder for extension: %s"
msgstr "Não foi possível criar pasta de configuração para a extensão: %s"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:135
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142
msgid "Could not create configuration folder for extension."
msgstr "Não foi possível criar pasta de configuração para a extensão."
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:150
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159
msgid "Could not open database of extension."
msgstr "Não foi possível abrir a base de dados da extensão."
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:183
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192
msgid "Could not set up database structure of extension."
msgstr "Não foi possível configurar estrutura do banco de dados da extensão"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:300
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313
#, c-format
msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s"
msgstr ""
"Não foi possível determinar política global de cookies a ser definida para o "
"domínio: %s"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:430
-msgid "Confirm storing cookie"
-msgstr "Confirmar armazenamento de cookie"
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:488
+msgid "Till session end"
+msgstr "Até a sessão terminar"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:461
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:512
#, c-format
msgid "The website %s wants to store %d cookies."
msgstr "Esta página web %s deseja armazenar %d cookies."
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:463
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:514
#, c-format
msgid "The website %s wants to store a cookie."
msgstr "Esta página web %s deseja armazenar um cookie."
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:467
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:518
#, c-format
msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total."
msgstr "Múltiplas páginas web desejam armazenar %d cookies no total."
-#. Create expander for details
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:479
-msgid "_Details"
-msgstr "_Detalhes"
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:527
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Aceitar"
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528
+msgid "Accept for this _session"
+msgstr "Aceitar para esta _sessão"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:496
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529
+msgid "De_ny"
+msgstr "_Negar"
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530
+msgid "Deny _this time"
+msgstr "Negar es_ta vez"
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:563
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:510
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:577
msgid "Value"
msgstr "Valor"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:521
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:588
msgid "Expire date"
msgstr "Data de expiração"
-#. Create buttons for dialog
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:545
-msgid "_Accept"
-msgstr "_Aceitar"
-
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:548
-msgid "Accept for this _session"
-msgstr "Aceitar para esta _sessão"
-
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:550
-msgid "De_ny"
-msgstr "_Negar"
-
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:881
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1011
msgid "Extension instance"
msgstr "Instância da extensão"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:882
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1012
msgid "The Midori extension instance for this extension"
msgstr "A instância da extensão do Midori para esta extensão"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:888
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1018
msgid "Application instance"
msgstr "Instância do aplicativo"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:889
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1019
msgid "The Midori application instance this extension belongs to"
msgstr "A instância do aplicativo Midori que esta extensão pertence"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:895
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1025
msgid "Database instance"
msgstr "Instância de banco de dados"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:896
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1026
msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension"
msgstr ""
"Ponteiro para instância de banco de dados sqlite usada por esta instância"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:901
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1031
+msgid "Database path"
+msgstr "Caminho do banco de dados"
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1032
+msgid "Path to sqlite database instance used by this extension"
+msgstr ""
+"Caminho para a instância de banco de dados sqlite usada por esta extensão"
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1038
msgid "Ask for unknown policy"
msgstr "Perguntar por política desconhecida"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:902
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1039
msgid ""
"If true this extension ask for policy for every unknown domain.If false this "
"extension uses the global cookie policy set in Midori settings."
@@ -3055,7 +3089,7 @@ msgstr ""
"desconhecido. Se falso, esta extensão usa a política global de cookies "
"definida nas configurações do Midori."
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:983
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1115
msgid "Undetermined"
msgstr "Indeterminado"
@@ -3067,6 +3101,32 @@ msgstr "Gerenciador de segurança de cookie"
msgid "Manage cookie permission per site"
msgstr "Gerencie perssões de cookies per site"
+#~ msgid "Custom..."
+#~ msgstr "Personalizado..."
+
+#~ msgid "What to identify as to web pages"
+#~ msgstr "Identificar-se para as páginas web como"
+
+#~ msgid "Middle click opens Selection"
+#~ msgstr "Clicar o botão do meio do mouse abre seleção"
+
+#~ msgid "Load an address from the selection via middle click"
+#~ msgstr "Carregar o endereço selecionado clicando o botão do meio do mouse"
+
+#~ msgid "Could not get path to configuration of extension: path is NULL"
+#~ msgstr ""
+#~ "Não foi possível obter o caminho da configuração da extensão: caminho é "
+#~ "NULL"
+
+#~ msgid "Could not get path to configuration of extension."
+#~ msgstr "Não foi possível obter o caminho da configuração da extensão."
+
+#~ msgid "Confirm storing cookie"
+#~ msgstr "Confirmar armazenamento de cookie"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Detalhes"
+
#~ msgid "Writing failed."
#~ msgstr "Falha na escrita."
@@ -3187,9 +3247,6 @@ msgstr "Gerencie perssões de cookies per site"
#~ msgid "The homepage"
#~ msgstr "A página inicial"
-#~ msgid "Show crash dialog"
-#~ msgstr "Exibir diálogo de encerramento abrupto"
-
#~ msgid "The folder downloaded files are saved to"
#~ msgstr "A pasta na qual salvar os arquivos baixados"
@@ -3674,9 +3731,6 @@ msgstr "Gerencie perssões de cookies per site"
#~ msgid "Show transferbar"
#~ msgstr "Exibir barra de transferências"
-#~ msgid "Show Blank page"
-#~ msgstr "Exibir página em branco"
-
#~ msgid "Show progress in location entry"
#~ msgstr "Exibir progresso no campo de endereço"
@@ -3811,9 +3865,6 @@ msgstr "Gerencie perssões de cookies per site"
#~ "Copiar scripts de usuário para a pasta %s e copiar estilos de usuário "
#~ "para a pasta %s."
-#~ msgid "Open Image in New Wi_ndow"
-#~ msgstr "Abrir imagem em nova ja_nela"
-
#~ msgid "REGEX"
#~ msgstr "REGEX"
More information about the Xfce4-commits
mailing list