[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Polish (pl) translation to 95%
Transifex
noreply at xfce.org
Sat Apr 6 22:58:01 CEST 2013
Updating branch refs/heads/master
to b1f62dcdadb75cf78d058e25980573a8a321e4dc (commit)
from afd7ceedb0b980ccee8b2d27de5d28850458e557 (commit)
commit b1f62dcdadb75cf78d058e25980573a8a321e4dc
Author: Piotr Sokół <psokol at jabster.pl>
Date: Sat Apr 6 22:56:27 2013 +0200
l10n: Updated Polish (pl) translation to 95%
New status: 660 messages complete with 6 fuzzies and 23 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/pl.po | 1325 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 688 insertions(+), 637 deletions(-)
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 0ec5c4e..7acf291 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -4,21 +4,20 @@
# Przemysław Sitek <el.pescado at gazeta.pl>, 2008.
# Łukasz Romanowicz <romanowicz88 at gmail.com>, 2008.
# Piotr Sokół <psokol at jabster.pl>, 2010, 2011, 2012, 2013.
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.4.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-21 04:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-06 18:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-21 09:41+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Sokół <psokol at jabster.pl>\n"
"Language-Team: polski <>\n"
-"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : ((n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
-"%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2));\n"
+"Language: pl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : ((n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2));\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
@@ -29,9 +28,9 @@ msgstr "Wyświetla zawartość stron umieszczonych w sieci internetowej"
msgid "Internet;WWW;Explorer"
msgstr "Internet;WWW;Explorer"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:155
-#: ../midori/midori-app.c:1443 ../midori/midori-websettings.c:201
-#: ../midori/midori-view.c:3700
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:162
+#: ../midori/midori-app.c:1459 ../midori/midori-websettings.c:228
+#: ../midori/midori-view.c:4012
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
@@ -43,11 +42,11 @@ msgstr "Przeglądarka internetowa Midori"
msgid "New Private Browsing Window"
msgstr "Nowe okno prywatne"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1285
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1404
msgid "New Tab"
msgstr "Nowa karta"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1282
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1401
msgid "New Window"
msgstr "Nowe okno"
@@ -63,290 +62,302 @@ msgstr "Tryb prywatny Midori"
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Otwiera nowe, prywatne okno przeglądarki"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3966
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4354
msgid "Private Browsing"
msgstr "Przeglądanie w trybie prywatnym"
-#: ../midori/main.c:62
+#: ../midori/main.c:72
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Obraz strony internetowej zapisano do pliku %s\n"
-#: ../midori/main.c:88
+#: ../midori/main.c:99
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Otwiera ADRES jako stronę usługi internetowej"
-#: ../midori/main.c:88
+#: ../midori/main.c:99
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRES"
-#: ../midori/main.c:90
+#: ../midori/main.c:101
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Używa KATALOGU do przechowywania konfiguracji programu"
-#: ../midori/main.c:90
+#: ../midori/main.c:101
msgid "FOLDER"
msgstr "KATALOG"
-#: ../midori/main.c:92
+#: ../midori/main.c:103
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr ""
"Otwiera wystąpienie programu, które nie zapisuje żadnych prywatnych danych"
-#: ../midori/main.c:95
+#: ../midori/main.c:106
msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place"
msgstr ""
"Tryb przenośny, wszystkie uruchomione pliki są przechowywane w jednym miejscu"
-#: ../midori/main.c:98
+#: ../midori/main.c:109
msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher"
msgstr "Wyświetla czyste okno GTK+ z widżetem WebKit, podobne do GtkLauncher"
-#: ../midori/main.c:100
+#: ../midori/main.c:111
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Wyświetla okno diagnostyczne po wystąpieniu awarii"
-#: ../midori/main.c:102
+#: ../midori/main.c:113
msgid "Run within gdb and save a backtrace on crash"
msgstr ""
-#: ../midori/main.c:104
+#: ../midori/main.c:115
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Uruchamia określony plik jako skrypt javascript"
-#: ../midori/main.c:106
+#: ../midori/main.c:117
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Przechwytuje obraz strony określonej jako ADRES"
-#: ../midori/main.c:108
+#: ../midori/main.c:119
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Wykonuje wprowadzone polecenie"
-#: ../midori/main.c:110
+#: ../midori/main.c:121
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Wypisuje polecenia dostępne z opcją -e lub --execute"
-#: ../midori/main.c:112
+#: ../midori/main.c:123
msgid "Display program version"
msgstr "Wypisuje wersję programu"
-#: ../midori/main.c:114
+#: ../midori/main.c:125
msgid "Addresses"
msgstr "Adresy"
-#: ../midori/main.c:116
+#: ../midori/main.c:127
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Blokuje adresy URI określone przez WZÓR"
-#: ../midori/main.c:116
+#: ../midori/main.c:127
msgid "PATTERN"
msgstr "WZÓR"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:120
+#: ../midori/main.c:131
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Resetuje działanie programu po czasie wyrażonym ilością SEKUND"
-#: ../midori/main.c:120
+#: ../midori/main.c:131
msgid "SECONDS"
msgstr "SEKUNDY"
-#: ../midori/main.c:172
+#: ../midori/main.c:156
+msgid "Error: \"gdb\" can't be found\n"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/main.c:182
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Prosimy o zgłaszanie uwag, sugestii i błędów na adres:"
-#: ../midori/main.c:174
+#: ../midori/main.c:184
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Sprawdź nową wersję na:"
-#: ../midori/main.c:319
+#: ../midori/main.c:382
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Wystąpił nieznany błąd."
-#: ../midori/midori-app.c:1129 ../midori/midori-browser.c:542
-#, c-format
-msgid "Unexpected action '%s'."
-msgstr "Niespodziewana czynność „%s”."
-
-#: ../midori/midori-app.c:1351 ../midori/midori-browser.c:6062
+#: ../midori/midori-app.c:1360 ../midori/midori-browser.c:6158
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Zakładki"
-#: ../midori/midori-app.c:1352
+#: ../midori/midori-app.c:1361
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "_Dodaj zakładkę"
-#: ../midori/midori-app.c:1353
+#: ../midori/midori-app.c:1362
msgid "_Extensions"
msgstr "_Wtyczki"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1354 ../midori/midori-privatedata.c:153
+#: ../midori/midori-app.c:1363 ../midori/midori-privatedata.c:177
msgid "_History"
msgstr "_Historia"
-#: ../midori/midori-app.c:1355
+#: ../midori/midori-app.c:1364
msgid "_Userscripts"
msgstr "Skrypty _użytkownika"
-#: ../midori/midori-app.c:1356
+#: ../midori/midori-app.c:1365
msgid "User_styles"
msgstr "_Style użytkownika"
-#: ../midori/midori-app.c:1357
+#: ../midori/midori-app.c:1366
msgid "New _Tab"
msgstr "Nowa kar_ta"
-#: ../midori/midori-app.c:1358
+#: ../midori/midori-app.c:1367
msgid "_Transfers"
msgstr "_Pobieranie plików"
-#: ../midori/midori-app.c:1359
+#: ../midori/midori-app.c:1368
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Wtyczki _Netscape"
-#: ../midori/midori-app.c:1360
+#: ../midori/midori-app.c:1369
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Zamknięte karty"
-#: ../midori/midori-app.c:1361 ../midori/midori-browser.c:5201
+#: ../midori/midori-app.c:1370 ../midori/midori-browser.c:5297
msgid "New _Window"
msgstr "_Nowe okno"
-#: ../midori/midori-app.c:1362
+#: ../midori/midori-app.c:1371
msgid "New _Folder"
msgstr "Nowy _katalog"
-#: ../midori/midori-app.c:1417 ../midori/midori-app.c:1420
-#: ../midori/midori-app.c:1423
+#: ../midori/midori-app.c:1426 ../midori/midori-app.c:1429
+#: ../midori/midori-app.c:1432
msgid "[Addresses]"
msgstr "[ADRES…]"
-#: ../midori/midori-array.c:522
+#: ../midori/midori-array.c:551
msgid "File not found."
msgstr "Nie odnaleziono pliku."
-#: ../midori/midori-array.c:547 ../midori/midori-array.c:586
-#: ../midori/midori-array.c:609 ../midori/midori-array.c:619
+#: ../midori/midori-array.c:576 ../midori/midori-array.c:615
+#: ../midori/midori-array.c:639 ../midori/midori-array.c:649
msgid "Malformed document."
msgstr "Niepoprawny dokument."
-#: ../midori/midori-array.c:628
+#: ../midori/midori-array.c:658
msgid "Unrecognized bookmark format."
msgstr "Nierozpoznany format zakładek."
-#: ../midori/midori-array.c:915
-msgid "Writing failed."
-msgstr "Nieudane zapisywanie."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:337 ../midori/midori-browser.c:5337
+#: ../midori/midori-browser.c:336 ../midori/midori-browser.c:5433
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Przechodzi do następnej odwiedzonej strony"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:344 ../midori/midori-browser.c:5345
-#: ../midori/midori-browser.c:5348
+#: ../midori/midori-browser.c:343 ../midori/midori-browser.c:5441
+#: ../midori/midori-browser.c:5444
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Przechodzi do następnej podstrony"
-#: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5286
-#: ../midori/midori-browser.c:5295
+#: ../midori/midori-browser.c:448 ../midori/midori-browser.c:5382
+#: ../midori/midori-browser.c:5391
msgid "Reload the current page"
msgstr "Wczytuje ponownie bieżącą stronę"
-#: ../midori/midori-browser.c:457 ../midori/midori-browser.c:5292
+#: ../midori/midori-browser.c:456 ../midori/midori-browser.c:5388
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Zatrzymuje wczytywanie bieżącej strony"
-#: ../midori/midori-browser.c:527
+#: ../midori/midori-browser.c:526
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Nie udało się zaktualizować tytułu: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:622
+#: ../midori/midori-browser.c:565 ../midori/midori-browser.c:621
+#: ../midori/midori-browser.c:624 ../midori/midori-websettings.c:1455
+#, c-format
+msgid "Value '%s' is invalid for %s"
+msgstr "Wartość „%s” nie jest prawidłowa dla %s"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:573 ../midori/midori-browser.c:644
+#: ../midori/midori-browser.c:6981
+#, c-format
+msgid "Unexpected setting '%s'"
+msgstr "Nieoczekiwane ustawienie „%s”"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:581 ../midori/midori-browser.c:654
+#, c-format
+msgid "Unexpected action '%s'."
+msgstr "Niespodziewana czynność „%s”."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:731
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (Tryb prywatny)"
-#: ../midori/midori-browser.c:732 ../midori/midori-browser.c:774
+#: ../midori/midori-browser.c:841 ../midori/midori-browser.c:883
#: ../panels/midori-bookmarks.c:114
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zakładki"
-#: ../midori/midori-browser.c:828
+#: ../midori/midori-browser.c:937
msgid "New folder"
msgstr "Nowy katalog"
-#: ../midori/midori-browser.c:828
+#: ../midori/midori-browser.c:937
msgid "Edit folder"
msgstr "Edytuj katalog"
-#: ../midori/midori-browser.c:830
+#: ../midori/midori-browser.c:939
msgid "New bookmark"
msgstr "Nowa zakładka"
-#: ../midori/midori-browser.c:830
+#: ../midori/midori-browser.c:939
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Edytuj zakładkę"
-#: ../midori/midori-browser.c:864
+#: ../midori/midori-browser.c:973
msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
msgstr ""
"Proszę wprowadzić nazwę zakładki i wybrać jej położenie przechowywania."
-#: ../midori/midori-browser.c:920
+#: ../midori/midori-browser.c:1029
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Dodaj odnośnik _szybkiego wybierania"
-#: ../midori/midori-browser.c:926
+#: ../midori/midori-browser.c:1037
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Wyświetlanie na pasku _zakładek"
-#: ../midori/midori-browser.c:934
+#: ../midori/midori-browser.c:1045
msgid "Run as _web application"
msgstr "Otwieranie jako stronę usługi _internetowej"
-#: ../midori/midori-browser.c:1044 ../midori/midori-browser.c:4442
+#: ../midori/midori-browser.c:1161 ../midori/midori-browser.c:4540
msgid "Save file as"
msgstr "Wybór pliku"
-#: ../midori/midori-browser.c:1054
+#: ../midori/midori-browser.c:1171
msgid "Save associated _resources"
msgstr "Zapisz powiązane _zasoby"
-#: ../midori/midori-browser.c:1282
+#: ../midori/midori-browser.c:1401
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Otwarto nowe okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:1285
+#: ../midori/midori-browser.c:1404
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Otwarto nową kartę"
-#: ../midori/midori-browser.c:1302
+#: ../midori/midori-browser.c:1422
msgid "Error opening the image!"
msgstr "Błąd przy otwieraniu obrazka!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1303
+#: ../midori/midori-browser.c:1423
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
msgstr "Nie można otworzyć obrazka w domyślnej przeglądarce"
-#: ../midori/midori-browser.c:1309
+#: ../midori/midori-browser.c:1429
msgid "Error downloading the image!"
msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania obrazu!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1310
+#: ../midori/midori-browser.c:1430
msgid "Can not download selected image."
msgstr "Nie można pobrać wybranego obrazu."
-#: ../midori/midori-browser.c:1367
+#: ../midori/midori-browser.c:1489
msgid "Save file"
msgstr "Wybór pliku"
-#: ../midori/midori-browser.c:2335
+#: ../midori/midori-browser.c:2461
msgid "Open file"
msgstr "Wybór pliku"
-#: ../midori/midori-browser.c:2461
+#: ../midori/midori-browser.c:2589
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -362,24 +373,31 @@ msgstr ""
"karcie „Programy”, co umożliwi dodawanie źródeł wiadomości do czytnika w "
"sposób automatyczny po kliknięciu w odnośnik."
-#: ../midori/midori-browser.c:2467 ../extensions/feed-panel/main.c:356
+#: ../midori/midori-browser.c:2595 ../extensions/feed-panel/main.c:356
msgid "New feed"
msgstr "Nowe źródło wiadomości"
-#: ../midori/midori-browser.c:2502 ../midori/midori-browser.c:5361
+#: ../midori/midori-browser.c:2627 ../midori/midori-browser.c:5457
#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Dodaje nową zakładkę"
-#: ../midori/midori-browser.c:3026 ../midori/midori-searchaction.c:450
+#. FIXME: Blacklist/ custom contract doesn't work
+#. gchar* blacklisted_contracts[] = { "print", NULL };
+#. FIXME: granite: should return GtkWidget* like GTK+
+#: ../midori/midori-browser.c:2676 ../midori/midori-browser.c:5333
+msgid "Share this page"
+msgstr "Udostępnia tę stronę"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3152 ../midori/midori-searchaction.c:450
msgid "Empty"
msgstr "Puste"
-#: ../midori/midori-browser.c:3421 ../midori/midori-browser.c:3422
+#: ../midori/midori-browser.c:3531 ../midori/midori-browser.c:3532
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Przełącza przeglądanie kursorem klawiatury"
-#: ../midori/midori-browser.c:3424
+#: ../midori/midori-browser.c:3534
msgid ""
"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
"all websites."
@@ -387,113 +405,113 @@ msgstr ""
"Naciśnięcie klawisza F7 przełącza przeglądanie kursorem klawiatury. Po "
"włączeniu kursor tekstowy pojawi się na wszystkich stronach internetowych."
-#: ../midori/midori-browser.c:3427
+#: ../midori/midori-browser.c:3537
msgid "_Enable Caret Browsing"
msgstr "Przeglądanie _kursorem klawiatury"
-#: ../midori/midori-browser.c:3846 ../midori/midori-browser.c:5809
+#: ../midori/midori-browser.c:3958 ../midori/midori-browser.c:5905
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Nie udało się dodać nowej pozycji historii: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4174 ../panels/midori-bookmarks.c:835
+#: ../midori/midori-browser.c:4272 ../panels/midori-bookmarks.c:835
#: ../panels/midori-history.c:793
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Otwórz wszystkie w nowych _kartach"
-#: ../midori/midori-browser.c:4181 ../panels/midori-bookmarks.c:841
+#: ../midori/midori-browser.c:4279 ../panels/midori-bookmarks.c:841
#: ../panels/midori-history.c:799 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:513
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Otwórz w nowej _karcie"
-#: ../midori/midori-browser.c:4184 ../midori/midori-view.c:2633
-#: ../midori/midori-view.c:4432 ../panels/midori-bookmarks.c:843
+#: ../midori/midori-browser.c:4282 ../midori/midori-view.c:2913
+#: ../midori/midori-view.c:4830 ../panels/midori-bookmarks.c:843
#: ../panels/midori-history.c:801 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:515
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otwórz w nowym _oknie"
-#: ../midori/midori-browser.c:4273
+#: ../midori/midori-browser.c:4371
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4274
+#: ../midori/midori-browser.c:4372
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4275
+#: ../midori/midori-browser.c:4373
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4276
+#: ../midori/midori-browser.c:4374
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4277
+#: ../midori/midori-browser.c:4375
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4278
+#: ../midori/midori-browser.c:4376
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4279
+#: ../midori/midori-browser.c:4377
msgid "Midori 0.2.6"
msgstr "Midori 0.2.6"
-#: ../midori/midori-browser.c:4297
+#: ../midori/midori-browser.c:4395
msgid "Import bookmarks…"
msgstr "Importowanie zakładek"
-#: ../midori/midori-browser.c:4300 ../midori/midori-browser.c:5366
+#: ../midori/midori-browser.c:4398 ../midori/midori-browser.c:5462
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importuj zakładki…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4311
+#: ../midori/midori-browser.c:4409
msgid "_Application:"
msgstr "_Program:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4376
+#: ../midori/midori-browser.c:4474
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Plik XBEL lub HTML"
-#: ../midori/midori-browser.c:4404
+#: ../midori/midori-browser.c:4502
msgid "Import from a file"
msgstr "Z pliku"
-#: ../midori/midori-browser.c:4416
+#: ../midori/midori-browser.c:4514
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Nie udało się zaimportować zakładek"
-#: ../midori/midori-browser.c:4447
+#: ../midori/midori-browser.c:4545
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Zakładki XBEL"
-#: ../midori/midori-browser.c:4452
+#: ../midori/midori-browser.c:4550
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Zakładki Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4466
+#: ../midori/midori-browser.c:4564
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr ""
"Program Midori umożliwia tylko eksportowanie zakładek w formatach XBEL (*."
"xbel) i Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4481
+#: ../midori/midori-browser.c:4579
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Nie udało się wyeksportować zakładek"
-#: ../midori/midori-browser.c:4699
+#: ../midori/midori-browser.c:4795
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Wyświetla zawartość stron umieszczonych w sieci internetowej."
-#: ../midori/midori-browser.c:4700
+#: ../midori/midori-browser.c:4796
msgid "See about:version for version info."
msgstr ""
"Proszę wprowadzić w pasku adresu about:version, aby uzyskać szczegółowe "
"informacje o wersji."
-#: ../midori/midori-browser.c:4702
+#: ../midori/midori-browser.c:4798
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -505,404 +523,396 @@ msgstr ""
"Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji drugiej tej Licencji lub "
"którejś z późniejszych wersji."
-#: ../midori/midori-browser.c:4737
+#: ../midori/midori-browser.c:4833
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Przemysław Sitek <el.pescado at gazeta.pl>, 2008.\n"
"Łukasz Romanowicz <romanowicz88 at gmail.com>, 2008.\n"
"Piotr Sokół <psokol at jabster.pl>, 2010, 2011, 2012, 2013."
-#: ../midori/midori-browser.c:5199
+#: ../midori/midori-browser.c:5295
msgid "_File"
msgstr "_Plik"
-#: ../midori/midori-browser.c:5202
+#: ../midori/midori-browser.c:5298
msgid "Open a new window"
msgstr "Otwiera nowe okno programu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5205
+#: ../midori/midori-browser.c:5301
msgid "Open a new tab"
msgstr "Otwiera nową kartę"
-#: ../midori/midori-browser.c:5207
+#: ../midori/midori-browser.c:5303
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Nowe okno p_rywatne"
-#: ../midori/midori-browser.c:5211
+#: ../midori/midori-browser.c:5307
msgid "Open a file"
msgstr "Otwiera plik strony"
-#: ../midori/midori-browser.c:5213
+#: ../midori/midori-browser.c:5309
msgid "_Save Page As…"
msgstr "Zapisz stronę j_ako…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5214
+#: ../midori/midori-browser.c:5310
msgid "Save to a file"
msgstr "Zapisuje stronę do pliku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5216
+#: ../midori/midori-browser.c:5312
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Utwórz odnośnik _szybkiego wybierania"
#. N_("Add Shortcut to the _desktop"), "",
-#: ../midori/midori-browser.c:5220
+#: ../midori/midori-browser.c:5316
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Utwórz _aktywator"
-#: ../midori/midori-browser.c:5223
+#: ../midori/midori-browser.c:5319
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Zasubskrybuj _kanał wiadomości"
-#: ../midori/midori-browser.c:5229
+#: ../midori/midori-browser.c:5325
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zamknij kartę"
-#: ../midori/midori-browser.c:5230
+#: ../midori/midori-browser.c:5326
msgid "Close the current tab"
msgstr "Zamyka bieżącą kartę"
-#: ../midori/midori-browser.c:5232
+#: ../midori/midori-browser.c:5328
msgid "C_lose Window"
msgstr "Za_mknij okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:5236
+#: ../midori/midori-browser.c:5332
msgid "_Share"
msgstr "_Udostępnij"
-#: ../midori/midori-browser.c:5237
-msgid "Share this page"
-msgstr "Udostępnia tę stronę"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:5241
+#: ../midori/midori-browser.c:5337
msgid "Print the current page"
msgstr "Drukuje bieżącą stronę"
-#: ../midori/midori-browser.c:5244
+#: ../midori/midori-browser.c:5340
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Za_mknij wszystkie okna"
-#: ../midori/midori-browser.c:5247
+#: ../midori/midori-browser.c:5343
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
-#: ../midori/midori-browser.c:5270
+#: ../midori/midori-browser.c:5366
msgid "_Find…"
msgstr "_Wyszukaj…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5271
+#: ../midori/midori-browser.c:5367
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Wyszukuje słowa lub wyrażenia na stronie"
-#: ../midori/midori-browser.c:5273
+#: ../midori/midori-browser.c:5369
msgid "Find _Next"
msgstr "Wyszukaj _następne"
-#: ../midori/midori-browser.c:5276
+#: ../midori/midori-browser.c:5372
msgid "Find _Previous"
msgstr "Wyszukaj p_oprzednie"
-#: ../midori/midori-browser.c:5280
+#: ../midori/midori-browser.c:5376
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Otwiera okno preferencji programu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5282
+#: ../midori/midori-browser.c:5378
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
-#: ../midori/midori-browser.c:5283
+#: ../midori/midori-browser.c:5379
msgid "_Toolbars"
msgstr "Paski _narzędziowe"
-#: ../midori/midori-browser.c:5288
+#: ../midori/midori-browser.c:5384
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Wczytaj ponownie pomijając pamięć podręczną"
-#: ../midori/midori-browser.c:5298
+#: ../midori/midori-browser.c:5394
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Powiększa rozmiar strony"
-#: ../midori/midori-browser.c:5301
+#: ../midori/midori-browser.c:5397
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Zmniejsza rozmiar strony"
-#: ../midori/midori-browser.c:5305
+#: ../midori/midori-browser.c:5401
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kodowanie znaków"
-#: ../midori/midori-browser.c:5307
+#: ../midori/midori-browser.c:5403
msgid "View So_urce"
msgstr "Wyświetl ź_ródło"
-#: ../midori/midori-browser.c:5310
+#: ../midori/midori-browser.c:5406
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Przeglądanie _kursorem klawiatury"
-#: ../midori/midori-browser.c:5314
+#: ../midori/midori-browser.c:5410
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Przełącza widok trybu pełnoekranowego"
-#: ../midori/midori-browser.c:5316
+#: ../midori/midori-browser.c:5412
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Przewiń w _lewo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5319
+#: ../midori/midori-browser.c:5415
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Przewiń w _dół"
-#: ../midori/midori-browser.c:5322
+#: ../midori/midori-browser.c:5418
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Przewiń w gó_rę"
-#: ../midori/midori-browser.c:5325
+#: ../midori/midori-browser.c:5421
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Przewiń w _prawo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5328
+#: ../midori/midori-browser.c:5424
msgid "_Readable"
msgstr "Tryb zwiększonej _czytelności"
-#: ../midori/midori-browser.c:5331
+#: ../midori/midori-browser.c:5427
msgid "_Go"
msgstr "P_rzejdź"
-#: ../midori/midori-browser.c:5334
+#: ../midori/midori-browser.c:5430
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Przechodzi do poprzedniej odwiedzonej strony"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5341
+#: ../midori/midori-browser.c:5437
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Przechodzi do poprzedniej podstrony"
-#: ../midori/midori-browser.c:5350
+#: ../midori/midori-browser.c:5446
msgid "_Homepage"
msgstr "_Strona główna"
-#: ../midori/midori-browser.c:5351
+#: ../midori/midori-browser.c:5447
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Przechodzi do strony głównej"
-#: ../midori/midori-browser.c:5353
+#: ../midori/midori-browser.c:5449
msgid "Empty Trash"
msgstr "Wyczyść listę"
-#: ../midori/midori-browser.c:5356
+#: ../midori/midori-browser.c:5452
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Przywróć _zamkniętą kartę"
-#: ../midori/midori-browser.c:5363
+#: ../midori/midori-browser.c:5459
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Utwórz _katalog"
-#: ../midori/midori-browser.c:5369
+#: ../midori/midori-browser.c:5465
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Eksportuj zakładki…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5372 ../midori/midori-searchaction.c:459
+#: ../midori/midori-browser.c:5468 ../midori/midori-searchaction.c:459
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Zarządzaj wyszukiwarkami…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5375
+#: ../midori/midori-browser.c:5471
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Usuń prywatne dane…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5378
+#: ../midori/midori-browser.c:5474
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Zbadaj stronę…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5382
+#: ../midori/midori-browser.c:5478
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Poprzednia karta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5385
+#: ../midori/midori-browser.c:5481
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Następna karta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5387
+#: ../midori/midori-browser.c:5483
msgid "Move Tab to _first position"
msgstr "Przesuń kartę na _pierwsze miejsce"
-#: ../midori/midori-browser.c:5389
+#: ../midori/midori-browser.c:5485
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Przemieść kartę w _lewo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5391
+#: ../midori/midori-browser.c:5487
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "Przemieść kartę w p_rawo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5393
+#: ../midori/midori-browser.c:5489
msgid "Move Tab to _last position"
msgstr "Przesuń kartę na _ostatnie miejsce"
-#: ../midori/midori-browser.c:5396
+#: ../midori/midori-browser.c:5492
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Uaktywnij _zawartość"
-#: ../midori/midori-browser.c:5399
+#: ../midori/midori-browser.c:5495
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Uaktywnij n_astępny element"
-#: ../midori/midori-browser.c:5402
+#: ../midori/midori-browser.c:5498
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Ukryj etykietę _bieżącej karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:5405
+#: ../midori/midori-browser.c:5501
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Powiel bieżącą kartę"
-#: ../midori/midori-browser.c:5408
+#: ../midori/midori-browser.c:5504
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Zamknij pozo_stałe karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:5411
+#: ../midori/midori-browser.c:5507
msgid "Open last _session"
msgstr "Przywróć ostatnią _sesję"
-#: ../midori/midori-browser.c:5414
+#: ../midori/midori-browser.c:5510
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
-#: ../midori/midori-browser.c:5416
+#: ../midori/midori-browser.c:5512
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Często zadawane pytania"
-#: ../midori/midori-browser.c:5419
+#: ../midori/midori-browser.c:5515
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "_Zgłoś błąd w programie…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5424 ../midori/midori-browser.c:6081
+#: ../midori/midori-browser.c:5520 ../midori/midori-browser.c:6177
msgid "_Tools"
msgstr "_Narzędzia"
-#: ../midori/midori-browser.c:5431
+#: ../midori/midori-browser.c:5527
msgid "_Menubar"
msgstr "Pasek _menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5435
+#: ../midori/midori-browser.c:5531
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Pasek _narzędziowy"
-#: ../midori/midori-browser.c:5439
+#: ../midori/midori-browser.c:5535
msgid "Side_panel"
msgstr "Panel _boczny"
-#: ../midori/midori-browser.c:5440
+#: ../midori/midori-browser.c:5536
msgid "Sidepanel"
msgstr "Panel boczny"
-#: ../midori/midori-browser.c:5443
+#: ../midori/midori-browser.c:5539
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Pasek _zakładek"
-#: ../midori/midori-browser.c:5447
+#: ../midori/midori-browser.c:5543
msgid "_Statusbar"
msgstr "Pasek _stanu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5456 ../midori/midori-websettings.c:200
+#: ../midori/midori-browser.c:5552 ../midori/midori-websettings.c:227
msgid "_Automatic"
msgstr "Wybór _automatyczny"
-#: ../midori/midori-browser.c:5459 ../midori/midori-websettings.c:124
+#: ../midori/midori-browser.c:5555 ../midori/midori-websettings.c:151
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
msgstr "Chińskie tradycyjne (BIG5)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5462 ../midori/midori-websettings.c:125
+#: ../midori/midori-browser.c:5558 ../midori/midori-websettings.c:152
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "Chińskie uproszczone (GB18030)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5466
+#: ../midori/midori-browser.c:5562
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japońskie (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5469 ../midori/midori-websettings.c:127
+#: ../midori/midori-browser.c:5565 ../midori/midori-websettings.c:154
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreańskie (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5472 ../midori/midori-websettings.c:128
+#: ../midori/midori-browser.c:5568 ../midori/midori-websettings.c:155
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Rosyjskie (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5475 ../midori/midori-websettings.c:129
+#: ../midori/midori-browser.c:5571 ../midori/midori-websettings.c:156
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unikod (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5478 ../midori/midori-websettings.c:130
+#: ../midori/midori-browser.c:5574 ../midori/midori-websettings.c:157
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Zachodnie (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5481
+#: ../midori/midori-browser.c:5577 ../midori/midori-websettings.c:158
+#: ../midori/midori-websettings.c:234 ../katze/katze-utils.c:420
msgid "Custom…"
msgstr "Dostosuj…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5987
+#: ../midori/midori-browser.c:6083
msgid "_Separator"
msgstr "_Separator"
-#: ../midori/midori-browser.c:5994
+#: ../midori/midori-browser.c:6090
msgid "_Location…"
msgstr "_Pasek położenia…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5996
+#: ../midori/midori-browser.c:6092
msgid "Open a particular location"
msgstr "Wprowadza określone położenie"
-#: ../midori/midori-browser.c:6018
+#: ../midori/midori-browser.c:6114
msgid "_Web Search…"
msgstr "_Wyszukiwarka…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6020
+#: ../midori/midori-browser.c:6116
msgid "Run a web search"
msgstr "Wyszukuje wyrażenia przy pomocy wyszukiwarki internetowej"
-#: ../midori/midori-browser.c:6047
+#: ../midori/midori-browser.c:6143
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Wyświetla listę ostatnio zamkniętych kart i okien"
-#: ../midori/midori-browser.c:6064
+#: ../midori/midori-browser.c:6160
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Wyświetla zapisane zakładki"
-#: ../midori/midori-browser.c:6097
+#: ../midori/midori-browser.c:6193
msgid "_Tabs"
msgstr "_Karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:6099
+#: ../midori/midori-browser.c:6195
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Wyświetla listę otwartych kart"
-#: ../midori/midori-browser.c:6113
+#: ../midori/midori-browser.c:6209
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6115
+#: ../midori/midori-browser.c:6211
msgid "Menu"
msgstr "Wyświetla polecenia paska menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6895
-#, c-format
-msgid "Unexpected setting '%s'"
-msgstr "Nieoczekiwane ustawienie „%s”"
-
#: ../midori/midori-extension.c:341
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Nie można wczytać ustawień wtyczki „%s”: %s\n"
-#: ../midori/midori-extension.c:879 ../extensions/addons.c:1676
+#: ../midori/midori-extension.c:897 ../extensions/addons.c:1675
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "Nie można zapisać ustawień wtyczki „%s”: %s\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1328
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1330
msgid "Export certificate"
msgstr "Wyeksportuj certyfikat"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1360
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1362
msgid "The signing certificate authority is not known."
msgstr "Podpis certyfikatu uwierzytelniającego nie jest znany."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1362
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1364
msgid ""
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
"retrieved from."
@@ -910,15 +920,15 @@ msgstr ""
"Certyfikat nie pasuje do oczekiwanej tożsamości strony, z której został "
"pobrany."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1364
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1366
msgid "The certificate's activation time is still in the future."
msgstr "Aktywacja certyfikatu odbędzie się w przyszłości."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1366
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1368
msgid "The certificate has expired"
msgstr "Certyfikat wygasł"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1368
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1370
msgid ""
"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
"certificate revocation list."
@@ -926,40 +936,40 @@ msgstr ""
"Certyfikat został unieważniony zgodnie z listą unieważnień certyfikatów "
"GTIsConnection."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1370
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1372
msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
msgstr "Algorytm certyfikatu został oceniony jako niepewny."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1372
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1374
msgid "Some other error occurred validating the certificate."
msgstr "Wystąpił błąd podczas próby sprawdzenia certyfikatu"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1419
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1422
msgid "_Export certificate"
msgstr "_Wyeksportuj certyfikat"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1434
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1437
msgid "Self-signed"
msgstr "Podpisany przez siebie"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1468
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1460
msgid "Security details"
msgstr "Szczegóły zabezpieczeń"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1555
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1543
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Wklej i p_rzejdź"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1787
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1775
msgid "Not verified"
msgstr "Nie zweryfikowane"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1795
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1783
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Zweryfikowane i szyfrowane połączenie"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1802
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1790
msgid "Open, unencrypted connection"
msgstr "Otwarte, nieszyfrowane połączenie"
@@ -976,400 +986,394 @@ msgstr "Zamyka panel"
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Przemieszcza panel boczny na lewą stronę okna"
-#: ../midori/midori-websettings.c:106
+#: ../midori/midori-websettings.c:114 ../midori/midori-websettings.c:135
msgid "Show Speed Dial"
msgstr "Wyświetlenie strony szybkiego wybierania"
-#: ../midori/midori-websettings.c:107
+#: ../midori/midori-websettings.c:115 ../midori/midori-websettings.c:133
msgid "Show Homepage"
msgstr "Wyświetlenie strony głównej"
-#: ../midori/midori-websettings.c:108 ../midori/midori-frontend.c:339
+#: ../midori/midori-websettings.c:116 ../midori/midori-frontend.c:367
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Wyświetlenie ostatnich kart"
-#: ../midori/midori-websettings.c:109 ../midori/midori-frontend.c:338
+#: ../midori/midori-websettings.c:117 ../midori/midori-frontend.c:366
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "Wyświetlenie ostatnich kart bez wczytywania"
-#: ../midori/midori-websettings.c:126
+#: ../midori/midori-websettings.c:132
+msgid "Show Blank Page"
+msgstr "Wyświetlanie pustej strony"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:134
+msgid "Show default Search Engine"
+msgstr "Wyświetlenie strony domyślnej wyszukiwarki"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:136
+msgid "Show custom page"
+msgstr "Wyświetlenie strony głównej"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:153
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japońskie (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:131 ../midori/midori-websettings.c:207
-#: ../katze/katze-utils.c:603
-msgid "Custom..."
-msgstr "Własne…"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:146
+#: ../midori/midori-websettings.c:173
msgid "New tab"
msgstr "W nowej karcie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:147
+#: ../midori/midori-websettings.c:174
msgid "New window"
msgstr "W nowym oknie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:148
+#: ../midori/midori-websettings.c:175
msgid "Current tab"
msgstr "W bieżącej karcie"
-#: ../midori/midori-websettings.c:163
+#: ../midori/midori-websettings.c:190
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
-#: ../midori/midori-websettings.c:164
+#: ../midori/midori-websettings.c:191
msgid "Icons"
msgstr "Tylko ikony"
-#: ../midori/midori-websettings.c:165
+#: ../midori/midori-websettings.c:192
msgid "Small icons"
msgstr "Małe ikony"
-#: ../midori/midori-websettings.c:166
+#: ../midori/midori-websettings.c:193
msgid "Text"
msgstr "Tylko etykiety"
-#: ../midori/midori-websettings.c:167
+#: ../midori/midori-websettings.c:194
msgid "Icons and text"
msgstr "Etykiety poniżej ikon"
-#: ../midori/midori-websettings.c:168
+#: ../midori/midori-websettings.c:195
msgid "Text beside icons"
msgstr "Etykiety obok ikon"
-#: ../midori/midori-websettings.c:183
+#: ../midori/midori-websettings.c:210
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "Ustawienia środowiska"
-#: ../midori/midori-websettings.c:184
+#: ../midori/midori-websettings.c:211
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:185
+#: ../midori/midori-websettings.c:212
msgid "No proxy server"
msgstr "Brak"
-#: ../midori/midori-websettings.c:202
+#: ../midori/midori-websettings.c:229
msgid "Chrome"
msgstr "Chrome"
-#: ../midori/midori-websettings.c:203
+#: ../midori/midori-websettings.c:230
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:204
+#: ../midori/midori-websettings.c:231
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:205
+#: ../midori/midori-websettings.c:232
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:206
+#: ../midori/midori-websettings.c:233
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:280
-msgid "Toolbar Style:"
-msgstr "Wygląd:"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:281
+#: ../midori/midori-websettings.c:308
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Określa styl paska narzędzi"
-#: ../midori/midori-websettings.c:290
-msgid "When Midori starts:"
-msgstr "Domyślna czynność:"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:327
-msgid "Open new pages in:"
-msgstr "Otwieranie nowych stron:"
-
-#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:390
-msgid "Identify as"
-msgstr "Identyfikator:"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:391
-msgid "What to identify as to web pages"
-msgstr ""
-"Określa jak przeglądarka ma się identyfikować przed stronami internetowymi"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:474
+#: ../midori/midori-websettings.c:510
msgid "Always use my font choices"
msgstr "Wymuszenie używania wybranej czcionki"
-#: ../midori/midori-websettings.c:475
+#: ../midori/midori-websettings.c:511
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
msgstr ""
"Używa czcionek wybranych przez użytkownika, bez względu na preferencje stron"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1305 ../midori/midori-websettings.c:1311
+#: ../midori/midori-websettings.c:1400 ../midori/midori-websettings.c:1406
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Nie można wczytać ustawień: %s\n"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1360
-#, c-format
-msgid "Value '%s' is invalid for %s"
-msgstr "Wartość „%s” nie jest prawidłowa dla %s"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:1365 ../midori/midori-websettings.c:1476
+#: ../midori/midori-websettings.c:1460 ../midori/midori-websettings.c:1571
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Błędna wartość konfiguracyjna „%s”"
-#: ../midori/midori-tab.vala:117
+#: ../midori/midori-tab.vala:121
#, c-format
msgid "Failed to inject stylesheet: %s"
msgstr "Nie udało się załadować stylu arkusza: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:725 ../midori/midori-view.c:866
+#: ../midori/midori-view.c:837 ../midori/midori-view.c:967
msgid "Trust this website"
msgstr "Ufaj tej stronie"
-#: ../midori/midori-view.c:864
+#: ../midori/midori-view.c:965
msgid "Security unknown"
msgstr "Nieznany stan zabezpieczeń"
-#: ../midori/midori-view.c:1162
+#: ../midori/midori-view.c:1301
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "Strona „%s” chce zapisać bazę danych HTML5."
-#: ../midori/midori-view.c:1166 ../midori/midori-view.c:1198
+#: ../midori/midori-view.c:1305 ../midori/midori-view.c:1337
msgid "_Deny"
msgstr "_Odmów"
-#: ../midori/midori-view.c:1166 ../midori/midori-view.c:1198
+#: ../midori/midori-view.c:1305 ../midori/midori-view.c:1337
msgid "_Allow"
msgstr "_Zezwól"
-#: ../midori/midori-view.c:1194
+#: ../midori/midori-view.c:1333
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "Strona „%s” chce poznać lokalizację użytkownika."
-#: ../midori/midori-view.c:1305
+#: ../midori/midori-view.c:1470
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Błąd - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1306
+#: ../midori/midori-view.c:1471
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Nie można wczytać strony „%s”."
-#: ../midori/midori-view.c:1308
+#: ../midori/midori-view.c:1473 ../midori/midori-view.c:1617
msgid "Try again"
msgstr "Wczytaj ponownie"
-#: ../midori/midori-view.c:1507 ../midori/midori-view.c:2574
+#: ../midori/midori-view.c:1614
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Oops - %s"
+msgstr "Błąd - %s"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1615
+#, c-format
+msgid "Something went wrong with '%s'."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-view.c:1762 ../midori/midori-view.c:2854
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Wyślij wiadomość na adres %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2362
+#: ../midori/midori-view.c:2639
msgid "Add _search engine..."
msgstr "Dodaj _wyszukiwarkę..."
-#: ../midori/midori-view.c:2405 ../midori/midori-view.c:2709
+#: ../midori/midori-view.c:2682 ../midori/midori-view.c:2989
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Zbadaj _element…"
-#: ../midori/midori-view.c:2457
+#: ../midori/midori-view.c:2734
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Otwórz w nowej _karcie"
-#: ../midori/midori-view.c:2461
+#: ../midori/midori-view.c:2738
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Otwórz odnośnik w nowej karcie"
-#: ../midori/midori-view.c:2462
+#: ../midori/midori-view.c:2739
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Otwórz w nowej karcie w _tle"
-#: ../midori/midori-view.c:2465
+#: ../midori/midori-view.c:2742
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Otwórz w nowym _oknie"
-#: ../midori/midori-view.c:2468
+#: ../midori/midori-view.c:2745
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Otwórz jako stronę _usługi internetowej"
-#: ../midori/midori-view.c:2473
+#: ../midori/midori-view.c:2750
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "_Skopiuj adres odnośnika"
-#: ../midori/midori-view.c:2479
+#: ../midori/midori-view.c:2756
msgid "Save _As…"
msgstr "Zapisz j_ako…"
-#: ../midori/midori-view.c:2488
+#: ../midori/midori-view.c:2766
+msgid "Open _Image in New Window"
+msgstr "Otwórz _obraz w nowym oknie"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2767
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Otwórz obraz w nowej _karcie"
-#: ../midori/midori-view.c:2491
+#: ../midori/midori-view.c:2771
msgid "Copy Im_age"
msgstr "Skopiuj _obraz"
-#: ../midori/midori-view.c:2494
+#: ../midori/midori-view.c:2774
msgid "Save I_mage"
msgstr "Zapisz _obraz"
-#: ../midori/midori-view.c:2497
+#: ../midori/midori-view.c:2777
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "Otwórz w przeglądarce obrazów"
-#: ../midori/midori-view.c:2504
+#: ../midori/midori-view.c:2784
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "_Skopiuj adres nagrania wideo"
-#: ../midori/midori-view.c:2507
+#: ../midori/midori-view.c:2787
msgid "Save _Video"
msgstr "Zapisz nagranie _wideo"
-#: ../midori/midori-view.c:2507
+#: ../midori/midori-view.c:2787
msgid "Download _Video"
msgstr "Pobierz nagranie _wideo"
-#: ../midori/midori-view.c:2533
+#: ../midori/midori-view.c:2813
msgid "Search _with"
msgstr "Wyszukaj _za pomocą"
-#: ../midori/midori-view.c:2562
+#: ../midori/midori-view.c:2842
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Wyszukaj w sieci"
-#: ../midori/midori-view.c:2582
+#: ../midori/midori-view.c:2862
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Otwórz adres w nowej _karcie"
-#: ../midori/midori-view.c:2629
+#: ../midori/midori-view.c:2909
msgid "Open _Frame in New Tab"
msgstr "Otwórz _ramkę w nowej karcie"
-#: ../midori/midori-view.c:2841
+#: ../midori/midori-view.c:3126
#, c-format
msgid "Open or download file from %s"
msgstr "Otwórz lub pobierz plik z %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2854
+#: ../midori/midori-view.c:3139
#, c-format
msgid "File Name: %s"
msgstr "Nazwa pliku: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2859
+#: ../midori/midori-view.c:3144
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Typ pliku: „%s”"
-#: ../midori/midori-view.c:2861
+#: ../midori/midori-view.c:3146
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Typ pliku: %s („%s”)"
-#: ../midori/midori-view.c:2898
+#: ../midori/midori-view.c:3183
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Rozmiar: %s"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2909
+#: ../midori/midori-view.c:3194
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Otwieranie %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3435
+#: ../midori/midori-view.c:3723
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Badanie - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3891
+#: ../midori/midori-view.c:4279
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Brak zainstalowanej dokumentacji"
-#: ../midori/midori-view.c:3967
+#: ../midori/midori-view.c:4355
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "Midori nie przechowuje żadnych danych osobistych:"
-#: ../midori/midori-view.c:3968
+#: ../midori/midori-view.c:4356
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "historia i ciasteczka nie są zapisywane,"
-#: ../midori/midori-view.c:3969
+#: ../midori/midori-view.c:4357
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "rozszerzenia są wyłączone,"
-#: ../midori/midori-view.c:3970
+#: ../midori/midori-view.c:4358
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr ""
"magazyn HTML5, lokalna baza danych i pamięć podręczna usług sieciowych są "
"wyłączone."
-#: ../midori/midori-view.c:3971
+#: ../midori/midori-view.c:4359
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "Midori zapobiega śledzeniu użytkownika przez witryny:"
-#: ../midori/midori-view.c:3972
+#: ../midori/midori-view.c:4360
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr ""
"adresy przekierowywanych stron internetowych, wysyłane do serwerów w "
"nagłówkach HTTP są skracane do nazw komputerów,"
-#: ../midori/midori-view.c:3973
+#: ../midori/midori-view.c:4361
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "wczesne pobieranie wpisów DNS jest wyłączone,"
-#: ../midori/midori-view.c:3974
+#: ../midori/midori-view.c:4362
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr ""
"domyślny język oraz strefa czasowa nie są ujawniane stronom internetowym,"
-#: ../midori/midori-view.c:3975
+#: ../midori/midori-view.c:4363
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr ""
"informacje o wtyczce Flash i innych wtyczkach Netscape nie są ujawniane "
"stronom internetowym."
-#: ../midori/midori-view.c:4017
+#: ../midori/midori-view.c:4403
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr ""
"Numery wersji w nawiasach oznaczają wersje komponentów użytych do "
"uruchomienia programu."
-#: ../midori/midori-view.c:4060
+#: ../midori/midori-view.c:4453
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Wstrzymano wczytywanie strony"
-#: ../midori/midori-view.c:4061
+#: ../midori/midori-view.c:4454
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
"Wczytywanie zostało wstrzymane z powodu ostatniej awarii lub niewłaściwych "
"preferencji programu."
-#: ../midori/midori-view.c:4062
+#: ../midori/midori-view.c:4455
msgid "Load Page"
msgstr "Wczytaj stronę"
-#: ../midori/midori-view.c:4226
+#: ../midori/midori-view.c:4620
msgid "Blank page"
msgstr "Pusta strona"
-#: ../midori/midori-view.c:4436
+#: ../midori/midori-view.c:4834
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Powiel kartę"
-#: ../midori/midori-view.c:4441
+#: ../midori/midori-view.c:4839
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Wyświetl _etykietę karty"
-#: ../midori/midori-view.c:4441
+#: ../midori/midori-view.c:4839
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Ukryj _etykietę karty"
-#: ../midori/midori-view.c:4448
+#: ../midori/midori-view.c:4846
msgid "Close Ot_her Tab"
msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
msgstr[0] "Zamknij pozo_stałą kartę"
@@ -1377,34 +1381,34 @@ msgstr[1] "Zamknij pozo_stałe karty"
msgstr[2] "Zamknij pozo_stałe karty"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5123
+#: ../midori/midori-view.c:5540
msgid "previous"
msgstr "Poprzednie"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5142
+#: ../midori/midori-view.c:5559
msgid "next"
msgstr "Następne"
-#: ../midori/midori-view.c:5155
+#: ../midori/midori-view.c:5572
msgid "Print background images"
msgstr "Drukowanie obrazów tła"
-#: ../midori/midori-view.c:5156
+#: ../midori/midori-view.c:5573
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Drukuje obrazy tła stron"
-#: ../midori/midori-view.c:5180
+#: ../midori/midori-view.c:5598
msgid "Features"
msgstr "Treść"
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/midori-download.vala:54
+#: ../midori/midori-download.vala:63
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "Pobrano %s z %s"
-#: ../midori/midori-download.vala:70
+#: ../midori/midori-download.vala:79
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
@@ -1412,7 +1416,7 @@ msgstr[0] "%d godzina"
msgstr[1] "%d godziny"
msgstr[2] "%d godzin"
-#: ../midori/midori-download.vala:71
+#: ../midori/midori-download.vala:80
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
@@ -1420,7 +1424,7 @@ msgstr[0] "%d minuta"
msgstr[1] "%d minuty"
msgstr[2] "%d minut"
-#: ../midori/midori-download.vala:72
+#: ../midori/midori-download.vala:81
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@@ -1429,27 +1433,27 @@ msgstr[1] "%d sekundy"
msgstr[2] "%d sekund"
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/midori-download.vala:87
+#: ../midori/midori-download.vala:96
#, c-format
msgid " - %s remaining"
msgstr " - pozostało %s"
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/midori-download.vala:98
+#: ../midori/midori-download.vala:107
msgid "?B"
msgstr "?B"
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/midori-download.vala:100
+#: ../midori/midori-download.vala:109
#, c-format
msgid " (%s/s)"
msgstr " (%s/s)"
-#: ../midori/midori-download.vala:197
+#: ../midori/midori-download.vala:224
msgid "The downloaded file is erroneous."
msgstr "Pobrany plik jest uszkodzony."
-#: ../midori/midori-download.vala:198
+#: ../midori/midori-download.vala:225
msgid ""
"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
"probably incomplete or was modified afterwards."
@@ -1458,21 +1462,21 @@ msgstr ""
"obliczona. Oznacza to, że prawdopodobnie plik jest niekompletny lub został "
"zmodyfikowany."
-#: ../midori/midori-download.vala:312
+#: ../midori/midori-download.vala:345
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "Nie można zapisać pliku „%s” we wskazanym katalogu."
-#: ../midori/midori-download.vala:314
+#: ../midori/midori-download.vala:347
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "Brak uprawnień do zapisywania we wskazanym położeniu."
-#: ../midori/midori-download.vala:317
+#: ../midori/midori-download.vala:350
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Nie ma wystarczająco dużo wolnej przestrzeni aby pobrać „%s”."
-#: ../midori/midori-download.vala:319
+#: ../midori/midori-download.vala:352
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr ""
@@ -1502,128 +1506,109 @@ msgstr "Usunąć odnośnik?"
msgid "Startup"
msgstr "Uruchamianie"
-#: ../midori/midori-preferences.c:305
+#: ../midori/midori-preferences.c:301
+msgid "When Midori starts:"
+msgstr "Domyślna czynność:"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:306
msgid "Homepage:"
msgstr "Strona główna:"
-#: ../midori/midori-preferences.c:313
+#: ../midori/midori-preferences.c:314
msgid "Use _current page"
msgstr "Wprowadza adres bieżącej strony jako adres strony głównej"
-#: ../midori/midori-preferences.c:317
+#: ../midori/midori-preferences.c:318
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "Użyj bieżącej strony"
#. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:326
+#: ../midori/midori-preferences.c:327
msgid "Fonts"
msgstr "Czcionki"
-#: ../midori/midori-preferences.c:328
+#: ../midori/midori-preferences.c:329
msgid "Proportional Font Family"
msgstr "Czcionka o zmiennej szerokości:"
-#: ../midori/midori-preferences.c:332
+#: ../midori/midori-preferences.c:333
msgid "The default font family used to display text"
msgstr "Określa domyślny krój czcionki używany do wyświetlania tekstu"
-#: ../midori/midori-preferences.c:335
+#: ../midori/midori-preferences.c:336
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "Określa domyślny rozmiar czcionki używany do wyświetlania tekstu"
-#: ../midori/midori-preferences.c:337
+#: ../midori/midori-preferences.c:338
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "Czcionka stałej szerokości:"
-#: ../midori/midori-preferences.c:341
+#: ../midori/midori-preferences.c:342
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr ""
"Określa krój czcionki używany do wyświetlania testu o stałej szerokości "
"znaków"
-#: ../midori/midori-preferences.c:344
+#: ../midori/midori-preferences.c:345
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr ""
"Określa rozmiar czcionki używany do wyświetlania tekstu o stałej szerokości "
"znaków"
-#: ../midori/midori-preferences.c:346
+#: ../midori/midori-preferences.c:347
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Minimalny rozmiar czcionki:"
-#: ../midori/midori-preferences.c:350
+#: ../midori/midori-preferences.c:351
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "Określa minimalny rozmiar czcionki używany do wyświetlania tekstu"
-#: ../midori/midori-preferences.c:354
+#: ../midori/midori-preferences.c:355
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Kodowanie znaków:"
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:361
+#: ../midori/midori-preferences.c:362
msgid "Behavior"
msgstr "Zachowanie"
-#: ../midori/midori-preferences.c:364 ../extensions/statusbar-features.c:155
+#: ../midori/midori-preferences.c:365 ../extensions/statusbar-features.c:155
msgid "Load images automatically"
msgstr "Wczytywanie obrazów"
-#: ../midori/midori-preferences.c:367
+#: ../midori/midori-preferences.c:368
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Sprawdzanie pisowni"
-#: ../midori/midori-preferences.c:381 ../extensions/statusbar-features.c:165
+#: ../midori/midori-preferences.c:382 ../extensions/statusbar-features.c:165
msgid "Enable scripts"
msgstr "Wykonywanie skryptów"
-#: ../midori/midori-preferences.c:385
+#: ../midori/midori-preferences.c:386
msgid "Enable WebGL support"
msgstr "Obsługa WebGL"
-#: ../midori/midori-preferences.c:388 ../extensions/statusbar-features.c:177
+#: ../midori/midori-preferences.c:403 ../extensions/statusbar-features.c:177
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Obsługa wtyczek Netscape"
-#: ../midori/midori-preferences.c:393
+#: ../midori/midori-preferences.c:408
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Skalowanie tekstu i obrazów"
-#: ../midori/midori-preferences.c:396
+#: ../midori/midori-preferences.c:411
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr "Otwieranie nowych okien przez skrypty"
-#: ../midori/midori-preferences.c:397
+#: ../midori/midori-preferences.c:412
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
msgstr "Umożliwia skryptom automatyczne otwieranie nowych okien"
-#: ../midori/midori-preferences.c:403
-msgid "Kinetic scrolling"
-msgstr "Kinetyczne przewijanie"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:404
-msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
-msgstr ""
-"Dopasowuje prędkość przewijania, do prędkości ruchu urządzenia wskazującego"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:409
-msgid "Middle click opens Selection"
-msgstr ""
-"Otwieranie odnośników zaznaczonych adresów URL\n"
-"kliknięciem środkowego przycisku myszy"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:410
-msgid "Load an address from the selection via middle click"
-msgstr "Otwiera zaznaczony adres kliknięciem środkowego przycisku myszy"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:415
-msgid "Flash window on background tabs"
-msgstr "Miganie okna po otwarciu karty w tle"
-
-#: ../midori/midori-preferences.c:420
+#: ../midori/midori-preferences.c:416
msgid "Preferred languages"
msgstr "Preferowane języki:"
-#: ../midori/midori-preferences.c:424
+#: ../midori/midori-preferences.c:420
msgid ""
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
@@ -1632,98 +1617,119 @@ msgstr ""
"wielojęzycznych, rozdzielonych znakiem przecinka. Np.: „pl”, „ru,nl” or „en-"
"us;q=1.0, fr-fr;q=0.667”."
-#: ../midori/midori-preferences.c:426
+#: ../midori/midori-preferences.c:422
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Położenie pobierania:"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:433
+#: ../midori/midori-preferences.c:429
msgid "Browsing"
msgstr "Przeglądanie"
-#: ../midori/midori-preferences.c:447
+#: ../midori/midori-preferences.c:431
+msgid "Toolbar Style:"
+msgstr "Wygląd:"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:435
+msgid "Open new pages in:"
+msgstr "Otwieranie nowych stron:"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:439
+msgid "New tab behavior:"
+msgstr "Zachowanie nowych kart:"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:444
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Przyciski zamykania kart"
-#: ../midori/midori-preferences.c:451
+#: ../midori/midori-preferences.c:448
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Zawsze widoczny pasek kart"
-#: ../midori/midori-preferences.c:455
+#: ../midori/midori-preferences.c:452
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Wyświetlanie nowych kart obok bieżącej karty"
-#: ../midori/midori-preferences.c:456
+#: ../midori/midori-preferences.c:453
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr ""
"Określa czy nowe karty będą umieszczane zaraz za bieżącą kartą czy za "
"ostatnią"
-#: ../midori/midori-preferences.c:459
+#: ../midori/midori-preferences.c:456
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Otwieranie kart w tle"
-#: ../midori/midori-preferences.c:463
+#: ../midori/midori-preferences.c:460
msgid "Text Editor"
msgstr "Edytor tekstu:"
-#: ../midori/midori-preferences.c:468
+#: ../midori/midori-preferences.c:465
msgid "News Aggregator"
msgstr "Czytnik wiadomości:"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:475
+#: ../midori/midori-preferences.c:472
msgid "Network"
msgstr "Sieć"
-#: ../midori/midori-preferences.c:477
+#: ../midori/midori-preferences.c:474
msgid "Proxy server"
msgstr "Serwer pośredniczący:"
-#: ../midori/midori-preferences.c:482
+#: ../midori/midori-preferences.c:479
msgid "Hostname"
msgstr "Nazwa serwera:"
-#: ../midori/midori-preferences.c:490
+#: ../midori/midori-preferences.c:487
msgid "Port"
msgstr "Port:"
+#: ../midori/midori-preferences.c:500
+msgid "Supported proxy types:"
+msgstr ""
+
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/midori-preferences.c:501 ../extensions/web-cache.c:461
-#: ../extensions/web-cache.c:470 ../midori/midori-privatedata.c:304
+#: ../midori/midori-preferences.c:520 ../extensions/web-cache.c:461
+#: ../extensions/web-cache.c:470 ../midori/midori-privatedata.c:328
msgid "Web Cache"
msgstr "Pamięć podręczna:"
-#: ../midori/midori-preferences.c:502 ../midori/midori-preferences.c:505
+#: ../midori/midori-preferences.c:521 ../midori/midori-preferences.c:524
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr "Określa maksymalny rozmiar pamięci podręcznej stron"
-#: ../midori/midori-preferences.c:507
+#: ../midori/midori-preferences.c:526
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../midori/midori-preferences.c:526
+#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
+#: ../midori/midori-preferences.c:533
+msgid "Identify as"
+msgstr "Identyfikator:"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:548
msgid "Privacy"
msgstr "Prywatność"
-#: ../midori/midori-preferences.c:528
+#: ../midori/midori-preferences.c:550
msgid "Delete old Cookies after:"
msgstr "Czas przechowywania ciasteczek:"
-#: ../midori/midori-preferences.c:530 ../midori/midori-preferences.c:533
+#: ../midori/midori-preferences.c:552 ../midori/midori-preferences.c:555
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr ""
"Określa maksymalny czas przechowywania ciasteczek dla stron internetowych"
-#: ../midori/midori-preferences.c:537
+#: ../midori/midori-preferences.c:559
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
msgstr "Akceptowanie ciasteczek pochodzących tylko z odwiedzonych stron"
-#: ../midori/midori-preferences.c:538
+#: ../midori/midori-preferences.c:560
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
msgstr "Blokuje ciasteczka wysyłane przez nieodwiedzone strony"
-#: ../midori/midori-preferences.c:543
+#: ../midori/midori-preferences.c:565
msgid ""
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
"purposes."
@@ -1731,78 +1737,78 @@ msgstr ""
"Ciasteczka przechowują dane logowania, zapisane stany gier lub profile "
"użytkownika używane w celach reklamowych."
-#: ../midori/midori-preferences.c:550
+#: ../midori/midori-preferences.c:572
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Pamięć podręczna rozłączonych usług internetowych"
-#: ../midori/midori-preferences.c:553
+#: ../midori/midori-preferences.c:575
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "Obsługa lokalnego magazynu HTML5"
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-preferences.c:557
+#: ../midori/midori-preferences.c:579
msgid "Strip referrer details sent to websites"
msgstr ""
"Skracanie adresów przekierowanych stron internetowych w\n"
"nagłówkach HTTP"
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-preferences.c:559
+#: ../midori/midori-preferences.c:581
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr ""
"Skraca adresy przekierowywanych stron internetowych, wysyłane do serwerów w "
"nagłówkach HTTP, jedynie do nazw komputerów"
-#: ../midori/midori-preferences.c:562
+#: ../midori/midori-preferences.c:584
msgid "Delete pages from history after:"
msgstr "Czas przechowywania historii:"
-#: ../midori/midori-preferences.c:564 ../midori/midori-preferences.c:567
+#: ../midori/midori-preferences.c:586 ../midori/midori-preferences.c:589
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Określa maksymalny czas przechowywania historii odwiedzonych stron"
-#: ../midori/midori-preferences.c:604 ../panels/midori-extensions.c:90
+#: ../midori/midori-preferences.c:626 ../panels/midori-extensions.c:90
msgid "Extensions"
msgstr "Wtyczki"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1043
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1049
msgid "Add search engine"
msgstr "Dodawanie wyszukiwarki"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1043
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1049
msgid "Edit search engine"
msgstr "Edycja wyszukiwarki"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1071
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1077
msgid "_Name:"
msgstr "_Nazwa:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1086
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1092
msgid "_Description:"
msgstr "_Opis:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1099 ../extensions/feed-panel/main.c:368
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1105 ../extensions/feed-panel/main.c:368
msgid "_Address:"
msgstr "_Adres:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1118
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1124
msgid "_Token:"
msgstr "Słowo _kluczowe:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1408
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1414
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Wyszukiwarki"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1508
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1514
msgid "Use as _default"
msgstr "Ustaw _domyślną"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1619
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1625
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Nie można wczytać wyszukiwarek internetowych. %s\n"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1674
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1680
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Nie można zapisać wyszukiwarek internetowych. %s"
@@ -1847,9 +1853,14 @@ msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "Proszę wprowadzić polecenie służące do otworzenia „%s”:"
#: ../midori/sokoke.c:368 ../midori/sokoke.c:388
+#: ../midori/midori-frontend.c:309
msgid "Could not run external program."
msgstr "Nie można uruchomić zewnętrznego programu."
+#: ../midori/sokoke.c:576
+msgid "Invalid URI"
+msgstr "Nieprawidłowy adres URI"
+
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
#: ../toolbars/midori-findbar.c:233
msgid "_Inline Find:"
@@ -1880,19 +1891,19 @@ msgstr "Pobrano plik „<b>%s</b>”."
msgid "Transfer completed"
msgstr "Zakończono pobieranie"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:239 ../panels/midori-transfers.c:139
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:244 ../panels/midori-transfers.c:139
msgid "Clear All"
msgstr "Wyczyść wszystko"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:272 ../toolbars/midori-transferbar.c:274
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:277 ../toolbars/midori-transferbar.c:279
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Trwa pobieranie plików"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:278
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:283
msgid "_Quit Midori"
msgstr "Za_kończ program"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:280
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:285
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr "Pobieranie plików zostanie anulowane wraz z zakończeniem programu."
@@ -1977,11 +1988,11 @@ msgstr "Wyszukiwanie historii"
msgid "Transfers"
msgstr "Pobieranie plików"
-#: ../panels/midori-transfers.c:435
+#: ../panels/midori-transfers.c:442
msgid "Open Destination _Folder"
msgstr "Otwórz _katalog pobierania"
-#: ../panels/midori-transfers.c:438
+#: ../panels/midori-transfers.c:445
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "Skopiuj położ_enie pliku"
@@ -2021,47 +2032,47 @@ msgstr "Nie udało się wczytać standardowej ikony „%s”"
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "Klatki animacji są uszkodzone"
-#: ../katze/katze-utils.c:422 ../katze/katze-utils.c:811
+#: ../katze/katze-utils.c:385
+msgid "None"
+msgstr "Brak"
+
+#: ../katze/katze-utils.c:528
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "Właściwość „%s” jest niepoprawna dla %s"
-#: ../katze/katze-utils.c:459 ../katze/katze-utils.c:488
-#: ../extensions/addons.c:309
+#: ../katze/katze-utils.c:565 ../katze/katze-utils.c:594
+#: ../extensions/addons.c:308
msgid "Choose file"
msgstr "Wybierz plik"
-#: ../katze/katze-utils.c:474
+#: ../katze/katze-utils.c:580
msgid "Choose folder"
msgstr "Wybór katalogu"
-#: ../katze/katze-utils.c:572
-msgid "None"
-msgstr "Brak"
-
-#: ../katze/katze-utils.c:687
+#: ../katze/katze-utils.c:728
msgid "1 hour"
msgstr "Godzina"
-#: ../katze/katze-utils.c:688
+#: ../katze/katze-utils.c:729
msgid "1 day"
msgstr "Dzień"
-#: ../katze/katze-utils.c:689
+#: ../katze/katze-utils.c:730
msgid "1 week"
msgstr "Tydzień"
-#: ../katze/katze-utils.c:690
+#: ../katze/katze-utils.c:731
msgid "1 month"
msgstr "Miesiąc"
-#: ../katze/katze-utils.c:691
+#: ../katze/katze-utils.c:732
msgid "1 year"
msgstr "Rok"
#: ../katze/katze-preferences.c:72 ../extensions/delayed-load.vala:24
#: ../extensions/external-download-manager.vala:224
-#: ../extensions/history-list.vala:235
+#: ../extensions/history-list.vala:243
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
msgstr "Preferencje %s"
@@ -2078,7 +2089,7 @@ msgstr "Suma kontrolna SHA-1:"
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "Filtr reklam"
-#: ../extensions/adblock.c:514
+#: ../extensions/adblock.c:512
#, c-format
msgid ""
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
@@ -2088,27 +2099,27 @@ msgstr ""
"„Dodaj”, aby umieścić ją na poniższej liście. Więcej list można znaleźć pod "
"adresem %s."
-#: ../extensions/adblock.c:928
+#: ../extensions/adblock.c:926
msgid "Edit rule"
msgstr "Edycja reguły"
-#: ../extensions/adblock.c:942
+#: ../extensions/adblock.c:940
msgid "_Rule:"
msgstr "_Reguła:"
-#: ../extensions/adblock.c:996
+#: ../extensions/adblock.c:994
msgid "Bl_ock image"
msgstr "Za_blokuj obraz"
-#: ../extensions/adblock.c:1001
+#: ../extensions/adblock.c:999
msgid "Bl_ock link"
msgstr "Za_blokuj odnośnik"
-#: ../extensions/adblock.c:1927
+#: ../extensions/adblock.c:1925
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Filtr reklam"
-#: ../extensions/adblock.c:1928
+#: ../extensions/adblock.c:1926
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Blokuje wyświetlanie treści według określonych filtrów"
@@ -2134,71 +2145,71 @@ msgstr "_Zainstaluj styl"
msgid "Don't install"
msgstr "Nie instaluj"
-#: ../extensions/addons.c:320 ../extensions/addons.c:675
+#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:674
msgid "Userscripts"
msgstr "Skrypty użytkownika"
-#: ../extensions/addons.c:325 ../extensions/addons.c:677
+#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:676
msgid "Userstyles"
msgstr "Style użytkownika"
-#: ../extensions/addons.c:371 ../extensions/addons.c:450
+#: ../extensions/addons.c:370 ../extensions/addons.c:449
#: ../extensions/feed-panel/main.c:120
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
-#: ../extensions/addons.c:412
+#: ../extensions/addons.c:411
#, c-format
msgid "Do you want to delete '%s'?"
msgstr "Usunąć „%s”?"
-#: ../extensions/addons.c:418
+#: ../extensions/addons.c:417
msgid "Delete user script"
msgstr "Usuwa skrypt użytkownika"
-#: ../extensions/addons.c:419
+#: ../extensions/addons.c:418
msgid "Delete user style"
msgstr "Usuwa styl użytkownika"
-#: ../extensions/addons.c:422
+#: ../extensions/addons.c:421
#, c-format
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
msgstr "Plik „<b>%s</b>” zostanie usunięty."
-#: ../extensions/addons.c:564 ../extensions/addons.c:641
+#: ../extensions/addons.c:563 ../extensions/addons.c:640
msgid "Open in Text Editor"
msgstr "Otwiera w edytorze tekstu"
-#: ../extensions/addons.c:566 ../extensions/addons.c:650
+#: ../extensions/addons.c:565 ../extensions/addons.c:649
msgid "Open Target Folder"
msgstr "Otwiera katalog docelowy"
-#: ../extensions/addons.c:632
+#: ../extensions/addons.c:631
msgid "Add new addon"
msgstr "Dodaje nowy dodatek"
-#: ../extensions/addons.c:658
+#: ../extensions/addons.c:657
msgid "Remove selected addon"
msgstr "Usuwa zaznaczony dodatek"
-#: ../extensions/addons.c:1677 ../extensions/addons.c:1893
+#: ../extensions/addons.c:1676 ../extensions/addons.c:1892
msgid "User addons"
msgstr "Dodatki użytkownika"
-#: ../extensions/addons.c:1807
+#: ../extensions/addons.c:1806
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Nie można obserwować katalogu „%s”: %s"
-#: ../extensions/addons.c:1894
+#: ../extensions/addons.c:1893
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Obsługuje własne skrypty i style"
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:203
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:168
msgid "Colorful Tabs"
msgstr "Kolorowe karty"
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:204
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:169
msgid "Tint each tab distinctly"
msgstr "Wyświetla kolorowe nagłówki kart"
@@ -2279,7 +2290,7 @@ msgstr ""
"<b>Ilość ciasteczek</b>: %d"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1028
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:503
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:570
msgid "Name"
msgstr "Nazwa:"
@@ -2515,73 +2526,77 @@ msgstr "Przechowuje historię uzupełnionych pól formularzy"
msgid "Failed to select suggestions\n"
msgstr "Nie udało się wybrać sugestii\n"
-#: ../extensions/history-list.vala:197
+#: ../extensions/history-list.vala:205
msgid "There are no unvisited tabs"
msgstr "Brak nieodwiedzonych kart"
-#: ../extensions/history-list.vala:235
+#: ../extensions/history-list.vala:243
#, c-format
msgid "History-List"
msgstr "Historia kart"
-#: ../extensions/history-list.vala:275
+#: ../extensions/history-list.vala:283
msgid "Tab closing behavior"
msgstr "Działanie po zamknięciu karty:"
-#: ../extensions/history-list.vala:283
+#: ../extensions/history-list.vala:291
msgid "Do nothing"
msgstr "Brak"
-#: ../extensions/history-list.vala:289
+#: ../extensions/history-list.vala:297
msgid "Switch to last viewed tab"
msgstr "Przełączenie do ostatniej używanej karty"
-#: ../extensions/history-list.vala:295
+#: ../extensions/history-list.vala:303
msgid "Switch to newest tab"
msgstr "Przełączenie do najnowszej karty"
-#: ../extensions/history-list.vala:423
+#: ../extensions/history-list.vala:317
+msgid "Flash window on background tabs"
+msgstr "Miganie okna po otwarciu karty w tle"
+
+#: ../extensions/history-list.vala:449
msgid "Next new Tab (History List)"
msgstr "Następna otwarta karta"
-#: ../extensions/history-list.vala:424
+#: ../extensions/history-list.vala:450
msgid "Next new tab from history"
msgstr ""
"Przechodzi do następnej karty znajdującej się na liście ostatnio otwartych "
"kart"
-#: ../extensions/history-list.vala:433
+#: ../extensions/history-list.vala:459
msgid "Previous new Tab (History List)"
msgstr "Poprzednia otwarta karta"
-#: ../extensions/history-list.vala:434
+#: ../extensions/history-list.vala:460
msgid "Previous new tab from history"
msgstr ""
"Przechodzi do poprzedniej karty znajdującej się na liście ostatnio otwartych "
"kart"
-#: ../extensions/history-list.vala:443
+#: ../extensions/history-list.vala:469
msgid "Display tab in background (History List)"
msgstr "Wyświetl kartę w tle (Lista historii)"
-#: ../extensions/history-list.vala:444
+#: ../extensions/history-list.vala:470
msgid "Display the current selected tab in background"
msgstr "Wyświetl aktualnie wybraną kartę w tle"
-#: ../extensions/history-list.vala:571
+#: ../extensions/history-list.vala:597
msgid "History List"
msgstr "Historia kart"
-#: ../extensions/history-list.vala:572
+#: ../extensions/history-list.vala:598
msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
msgstr ""
"Przełącza do ostatniej używanej karty po przełączeniu lub zamknięciu bieżącej"
-#: ../extensions/mouse-gestures.c:297
+#: ../extensions/mouse-gestures.c:513
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Gesty myszy"
-#: ../extensions/mouse-gestures.c:298
+#: ../extensions/mouse-gestures.c:514
msgid "Control Midori by moving the mouse"
msgstr "Umożliwia kontrolowanie przeglądarki za pomocą gestów myszy"
@@ -2594,8 +2609,8 @@ msgid "Customize Keyboard shortcuts"
msgstr "Skróty klawiszowe"
#: ../extensions/shortcuts.c:275
-msgid "Customize Sh_ortcuts..."
-msgstr "Dostosuj skróty _klawiszowe..."
+msgid "Customize Sh_ortcuts…"
+msgstr "Dostosuj skróty _klawiszowe…"
#: ../extensions/shortcuts.c:312
msgid "Shortcuts"
@@ -2634,15 +2649,15 @@ msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr ""
"Umożliwia przełączanie wczytywania i wykonywania określonych elementów stron"
-#: ../extensions/tab-panel.c:584 ../extensions/tab-panel.c:673
+#: ../extensions/tab-panel.c:591 ../extensions/tab-panel.c:680
msgid "Tab Panel"
msgstr "Panel kart"
-#: ../extensions/tab-panel.c:656
+#: ../extensions/tab-panel.c:663
msgid "T_ab Panel"
msgstr "Panel _kart"
-#: ../extensions/tab-panel.c:674
+#: ../extensions/tab-panel.c:681
msgid "Show tabs in a vertical panel"
msgstr "Wyświetla karty w panelu bocznym"
@@ -2654,11 +2669,11 @@ msgstr "Ikony kart"
msgid "New tabs have no label by default"
msgstr "Ukrywa etykiety nowo otwieranych kart"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:395
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:393
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Modyfikowanie paska narzędziowego"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:411
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:409
msgid ""
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
"and drop."
@@ -2667,23 +2682,23 @@ msgstr ""
"Kolejność elementów można zmieniać przeciągając je na odpowiednie pozycje "
"listy."
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:427
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:425
msgid "Available Items"
msgstr "Dostępne elementy"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:448
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:446
msgid "Displayed Items"
msgstr "Wyświetlane elementy"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:588
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:586
msgid "_Customize Toolbar…"
msgstr "Dostosuj pasek _narzędziowy..."
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:617
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:615
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Edytor paska narzędziowego"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:618
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:616
msgid "Easily edit the toolbar layout"
msgstr "Umożliwia modyfikację układu paska narzędziowego"
@@ -2696,37 +2711,38 @@ msgstr "Przechowuje dane komunikacji HTTP na dysku"
msgid "Failed to load cookies\n"
msgstr "Nie udało się wczytać ciasteczek\n"
+#. FIXME: granite: should return GtkWidget* like GTK+
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-privatedata.c:120
+#: ../midori/midori-privatedata.c:129 ../midori/midori-privatedata.c:140
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Usuwanie danych"
-#: ../midori/midori-privatedata.c:124
+#: ../midori/midori-privatedata.c:134 ../midori/midori-privatedata.c:144
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Usuń prywatne dane"
-#: ../midori/midori-privatedata.c:137
+#: ../midori/midori-privatedata.c:161
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Prywatne dane:"
-#: ../midori/midori-privatedata.c:147
+#: ../midori/midori-privatedata.c:171
msgid "Last open _tabs"
msgstr "Ostatnio otwarte _karty"
-#: ../midori/midori-privatedata.c:173
+#: ../midori/midori-privatedata.c:197
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Usunięcie danych podczas _kończenia programu"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/midori-privatedata.c:298
+#: ../midori/midori-privatedata.c:322
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "Zapisane nazwy użytkowników i _hasła"
-#: ../midori/midori-privatedata.c:300
+#: ../midori/midori-privatedata.c:324
msgid "Cookies and Website data"
msgstr "Ciasteczka i dane witryn"
-#: ../midori/midori-privatedata.c:307
+#: ../midori/midori-privatedata.c:331
msgid "Website icons"
msgstr "Ikony stron internetowych"
@@ -2734,7 +2750,7 @@ msgstr "Ikony stron internetowych"
msgid "Open tabs"
msgstr "Otwarte karty"
-#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:67
+#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:75
msgid "More open tabs…"
msgstr "Więcej otwartych kart..."
@@ -2780,34 +2796,34 @@ msgstr "Nie udało się dokonać importu ze starej bazy danych: %s\n"
msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
msgstr "Nie można zapisać zakładek. %s"
-#: ../midori/midori-session.c:187
+#: ../midori/midori-session.c:192
msgid ""
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr ""
"Brak pliku głównego certyfikatu. Nie można zweryfikować certyfikatu SSL."
-#: ../midori/midori-session.c:355
+#: ../midori/midori-session.c:361
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Nie można zapisać ustawień. %s"
-#: ../midori/midori-session.c:376 ../midori/midori-frontend.c:449
+#: ../midori/midori-session.c:383 ../midori/midori-frontend.c:505
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Nie można wczytać sesji: %s\n"
-#: ../midori/midori-session.c:406
+#: ../midori/midori-session.c:412
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Nie można zapisać sesji. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/midori-frontend.c:126
+#: ../midori/midori-frontend.c:129
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Nie można zapisać listy ostatnio zamkniętych kart i okien. %s"
-#: ../midori/midori-frontend.c:309
+#: ../midori/midori-frontend.c:337
msgid ""
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
@@ -2815,119 +2831,128 @@ msgstr ""
"Program uległ awarii odkąd został uruchomiony ostatni raz. Jeżeli problem "
"się powtarza, należy spróbować poniższych opcji w celu rozwiązania problemu."
-#: ../midori/midori-frontend.c:319
+#: ../midori/midori-frontend.c:347
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Zmodyfikuj p_referencje"
-#: ../midori/midori-frontend.c:323
+#: ../midori/midori-frontend.c:351
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Wyłącz wszystkie _wtyczki"
-#: ../midori/midori-frontend.c:332
+#: ../midori/midori-frontend.c:360
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Wyświetla okno diagnostyczne po wystąpieniu awarii programu"
-#: ../midori/midori-frontend.c:337
+#: ../midori/midori-frontend.c:365
msgid "Discard old tabs"
msgstr "Porzucenie ostatnich kart"
-#: ../midori/midori-frontend.c:401
+#: ../midori/midori-frontend.c:373
+#, fuzzy
+msgid "Show last crash _log"
+msgstr "Wyświetlanie okna diagnostycznego po wystąpieniu awarii"
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:386
+msgid "Run in _debugger"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-frontend.c:457
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Pogram Midori jest już uruchomiony lecz nie odpowiada.\n"
-#: ../midori/midori-frontend.c:434
+#: ../midori/midori-frontend.c:490
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Nie można wczytać zakładek: %s\n"
-#: ../midori/midori-frontend.c:465
+#: ../midori/midori-frontend.c:521
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Nie można wczytać listy ostatnio zamkniętych kart i okien: %s\n"
-#: ../midori/midori-frontend.c:473
+#: ../midori/midori-frontend.c:529
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Nie można wczytać historii: %s\n"
-#: ../midori/midori-frontend.c:484
+#: ../midori/midori-frontend.c:540
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Napotkano błędy:"
-#: ../midori/midori-frontend.c:489
+#: ../midori/midori-frontend.c:545
msgid "_Ignore"
msgstr "Z_ignoruj"
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:127
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:273
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:235
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:279
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:584
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:247
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:292
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:662
#, c-format
msgid "SQL fails: %s"
msgstr ""
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:246
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:672
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:984
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:707
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1116
msgid "Accept"
msgstr "Zezwalanie"
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:250
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:674
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:985
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:709
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1117
msgid "Accept for session"
msgstr "Zezwalanie na czas sesji"
#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:254
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:676
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:986
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:711
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1118
msgid "Block"
msgstr "Odmawianie"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:302
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:145
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:300
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:151
#, c-format
msgid "Could not open database of extenstion: %s"
msgstr "Nie można otworzyć bazy danych wtyczki: %s"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:405
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:408
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:459
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:187
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:403
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:406
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:457
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:196
#, c-format
msgid "Failed to execute database statement: %s"
msgstr "Nie udało się wykonać zapytania bazy danych: %s"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:434
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:432
msgid "Do you really want to delete all cookie permissions?"
msgstr "Usunąć wszystkie uprawnienia ciasteczek?"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:436
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:434
msgid "Delete all cookie permissions?"
msgstr "Usuwanie uprawnień ciasteczek"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:440
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:438
#, fuzzy
msgid ""
"This action will delete all cookie permissions. You will be asked for "
"permissions again for each web site visited."
msgstr "Zostaną usunięte uprawnienia wszystkich witryn. "
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:587
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:608
msgid "Cookie permission manager"
msgstr "Menedżer uprawnień ciasteczek"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:588
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:609
msgid "Instance of current cookie permission manager"
msgstr ""
#. Set up dialog
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:628
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:650
msgid "Configure cookie permission"
msgstr ""
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:643
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:665
#, c-format
msgid ""
"Below is a list of all web sites and the policy set for them. You can delete "
@@ -2941,25 +2966,25 @@ msgstr ""
"domenie, wpisując w pole jej nazwę, wybierając domyślne działanie i klikając "
"przycisk <i>Dodaj</i>."
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:705
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:489
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:740
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:556
msgid "Domain"
msgstr "Domena"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:712
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:748
msgid "Policy"
msgstr "Uprawnienia"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:740
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:777
msgid "Delete _all"
msgstr "Usuń _wszystkie"
#. Add "ask-for-unknown-policy" checkbox
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:749
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager-preferences-window.c:786
msgid "A_sk for policy if unknown for a domain"
msgstr "_Pytanie o uprawnienia dla nieznanych domen"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:83
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:91
msgid ""
"A fatal error occurred which prevents the cookie permission manager "
"extension to continue. You should disable it."
@@ -2967,125 +2992,128 @@ msgstr ""
"Wystąpił poważny błąd, który uniemożliwia dalsze działanie wtyczki uprawnień "
"ciasteczek. Należy wyłączyć wtyczkę."
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:87
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:95
msgid "Error in cookie permission manager extension"
msgstr "Błąd wtyczki uprawnień ciasteczek"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:92
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:100
msgid "Reason"
msgstr "Powód"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:125
-msgid "Could not get path to configuration of extension: path is NULL"
-msgstr "Nie można uzyskać ścieżki konfiguracji wtyczki: ścieżka jest pusta"
-
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:127
-msgid "Could not get path to configuration of extension."
-msgstr "Nie można uzyskać ścieżki konfiguracji wtyczki."
-
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:133
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:140
#, c-format
msgid "Could not create configuration folder for extension: %s"
msgstr "Nie można utworzyć katalogu konfiguracji wtyczki: %s"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:135
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:142
msgid "Could not create configuration folder for extension."
msgstr "Nie można utworzyć katalogu konfiguracji wtyczki."
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:150
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:159
msgid "Could not open database of extension."
msgstr "Nie można otworzyć bazy danych wtyczki."
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:183
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:192
msgid "Could not set up database structure of extension."
msgstr "Nie można skonfigurować struktury bazy danych wtyczki."
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:300
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:313
#, c-format
msgid "Could not determine global cookie policy to set for domain: %s"
msgstr "Nie można ustalić ogólnych uprawnień ciasteczek dla domeny: %s"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:430
-msgid "Confirm storing cookie"
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:488
+msgid "Till session end"
msgstr ""
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:461
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:512
#, c-format
msgid "The website %s wants to store %d cookies."
msgstr ""
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:463
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:514
#, c-format
msgid "The website %s wants to store a cookie."
msgstr ""
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:467
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:518
#, c-format
msgid "Multiple websites want to store %d cookies in total."
msgstr ""
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:496
-msgid "Path"
-msgstr "Ścieżka"
-
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:510
-msgid "Value"
-msgstr "Wartość"
-
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:521
-msgid "Expire date"
-msgstr "Data wygaśnięcia"
-
-#. Create buttons for dialog
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:545
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:527
msgid "_Accept"
msgstr "_Zezwól"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:548
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:528
msgid "Accept for this _session"
msgstr "Zezwól na czas _sesji"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:550
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:529
msgid "De_ny"
msgstr "_Odmów"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:881
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:530
+msgid "Deny _this time"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:563
+msgid "Path"
+msgstr "Ścieżka"
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:577
+msgid "Value"
+msgstr "Wartość"
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:588
+msgid "Expire date"
+msgstr "Data wygaśnięcia"
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1011
#, fuzzy
msgid "Extension instance"
msgstr "Wtyczki"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:882
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1012
msgid "The Midori extension instance for this extension"
msgstr ""
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:888
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1018
#, fuzzy
msgid "Application instance"
msgstr "Programy"
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:889
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1019
msgid "The Midori application instance this extension belongs to"
msgstr ""
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:895
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1025
msgid "Database instance"
msgstr ""
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:896
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1026
msgid "Pointer to sqlite database instance used by this extension"
msgstr ""
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:901
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1031
+msgid "Database path"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1032
+msgid "Path to sqlite database instance used by this extension"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1038
msgid "Ask for unknown policy"
msgstr ""
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:902
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1039
msgid ""
"If true this extension ask for policy for every unknown domain.If false this "
-"extension uses the global cookie policy set in midori settings."
+"extension uses the global cookie policy set in Midori settings."
msgstr ""
-#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:983
+#: ../extensions/cookie-permissions/cookie-permission-manager.c:1115
msgid "Undetermined"
msgstr ""
@@ -3098,6 +3126,38 @@ msgstr "Menedżer bezpieczeństwa ciasteczek"
msgid "Manage cookie permission per site"
msgstr ""
+#~ msgid "Writing failed."
+#~ msgstr "Nieudane zapisywanie."
+
+#~ msgid "Custom..."
+#~ msgstr "Własne…"
+
+#~ msgid "What to identify as to web pages"
+#~ msgstr ""
+#~ "Określa jak przeglądarka ma się identyfikować przed stronami internetowymi"
+
+#~ msgid "Kinetic scrolling"
+#~ msgstr "Kinetyczne przewijanie"
+
+#~ msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dopasowuje prędkość przewijania, do prędkości ruchu urządzenia "
+#~ "wskazującego"
+
+#~ msgid "Middle click opens Selection"
+#~ msgstr ""
+#~ "Otwieranie odnośników zaznaczonych adresów URL\n"
+#~ "kliknięciem środkowego przycisku myszy"
+
+#~ msgid "Load an address from the selection via middle click"
+#~ msgstr "Otwiera zaznaczony adres kliknięciem środkowego przycisku myszy"
+
+#~ msgid "Could not get path to configuration of extension: path is NULL"
+#~ msgstr "Nie można uzyskać ścieżki konfiguracji wtyczki: ścieżka jest pusta"
+
+#~ msgid "Could not get path to configuration of extension."
+#~ msgstr "Nie można uzyskać ścieżki konfiguracji wtyczki."
+
#~ msgid "_Window"
#~ msgstr "_Okno"
@@ -3206,9 +3266,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "The homepage"
#~ msgstr "Wprowadza adres strony głównej"
-#~ msgid "Show crash dialog"
-#~ msgstr "Wyświetlanie okna diagnostycznego po wystąpieniu awarii"
-
#~ msgid "The folder downloaded files are saved to"
#~ msgstr "Określa katalog, w którym są zapisywane pobierane pliki"
@@ -3674,9 +3731,6 @@ msgstr ""
#~ "Przechowuje otwarte strony niezależnie od zawartości głównego okna "
#~ "programu"
-#~ msgid "Show Blank page"
-#~ msgstr "Wyświetlanie pustej strony"
-
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Spis treści"
@@ -3801,9 +3855,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Open _Link"
#~ msgstr "Otwórz _odnośnik"
-#~ msgid "Open Image in New Wi_ndow"
-#~ msgstr "Otwórz obraz w nowym _oknie"
-
#~ msgid "View Selection Source"
#~ msgstr "Pokaż źródło zaznaczenia"
More information about the Xfce4-commits
mailing list