[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated French (fr) translation to 98%
Transifex
noreply at xfce.org
Mon Sep 24 20:52:01 CEST 2012
Updating branch refs/heads/master
to 1853cbded2b43a5feda1c29e5b8d5d393be5e7c3 (commit)
from 1c447c15abc975b854c2763c974a0d2eb5d7f58b (commit)
commit 1853cbded2b43a5feda1c29e5b8d5d393be5e7c3
Author: jc jc1 <jc1.quebecos at gmail.com>
Date: Mon Sep 24 20:51:32 2012 +0200
l10n: Updated French (fr) translation to 98%
New status: 614 messages complete with 8 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/fr.po | 1042 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 548 insertions(+), 494 deletions(-)
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 8f6125d..bb5e251 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-01 10:24+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-24 14:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-29 14:29+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: French <fr at li.org>\n"
@@ -31,8 +31,8 @@ msgstr "Rechercher sur Internet"
msgid "Internet;WWW;Explorer"
msgstr "Internet;WWW;Explorer"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1944 ../midori/main.c:1968
-#: ../midori/main.c:1982 ../midori/midori-websettings.c:199
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1922 ../midori/main.c:1937
+#: ../midori/main.c:1950 ../midori/midori-websettings.c:200
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
@@ -44,11 +44,11 @@ msgstr "Navigateur Web Midori"
msgid "New Private Browsing Window"
msgstr "Nouvelle fenêtre de navigation privée"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1435
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1326
msgid "New Tab"
msgstr "Nouvel onglet"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1432
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1323
msgid "New Window"
msgstr "Nouvelle fenêtre"
@@ -64,88 +64,88 @@ msgstr "Midori (Navigation privée)"
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre (Navigation privée)"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4370
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4310
msgid "Private Browsing"
msgstr "Navigation privée"
-#: ../midori/main.c:91 ../midori/main.c:97
+#: ../midori/main.c:84 ../midori/main.c:90
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "La configuration n'a pu être chargée : %s\n"
-#: ../midori/main.c:145
+#: ../midori/main.c:138
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "La valeur « %s » n'est pas valide pour %s"
-#: ../midori/main.c:150 ../midori/main.c:254
+#: ../midori/main.c:143 ../midori/main.c:247
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Valeur de paramètre non valide « %s »"
-#: ../midori/main.c:375
+#: ../midori/main.c:357
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Les moteurs de recherche n'ont pas pu être chargés. %s\n"
-#: ../midori/main.c:429
+#: ../midori/main.c:411
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Impossible de supprimer l'historique : %s\n"
-#: ../midori/main.c:451 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
+#: ../midori/main.c:433 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données : %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:523
+#: ../midori/main.c:505
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Impossible de supprimer les anciens éléments de l'historique : %s\n"
-#: ../midori/main.c:545
+#: ../midori/main.c:527
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "La configuration n'a pas pu être enregistrée. %s"
-#: ../midori/main.c:571
+#: ../midori/main.c:553
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Les moteurs de recherche n'ont pas pu être enregistrés. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:608
+#: ../midori/main.c:590
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "La corbeille n'a pas pu être enregistrée. %s"
-#: ../midori/main.c:681 ../panels/midori-extensions.c:90
+#: ../midori/main.c:663 ../panels/midori-extensions.c:90
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
-#: ../midori/main.c:695
+#: ../midori/main.c:677
msgid "Privacy"
msgstr "Vie privée"
-#: ../midori/main.c:697
+#: ../midori/main.c:679
msgid "Delete old Cookies after:"
msgstr "Effacer les anciens cookies après :"
-#: ../midori/main.c:699 ../midori/main.c:702
+#: ../midori/main.c:681 ../midori/main.c:684
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr ""
"Le nombre maximal de jours durant lesquels conserver les fichiers témoins"
-#: ../midori/main.c:706
+#: ../midori/main.c:688
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
msgstr "N'accepter les cookies que de sites que vous visitez"
-#: ../midori/main.c:707
+#: ../midori/main.c:689
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
msgstr "Bloquer les cookies envoyés par des sites tiers"
-#: ../midori/main.c:712
+#: ../midori/main.c:694
msgid ""
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
"purposes."
@@ -154,47 +154,47 @@ msgstr ""
"jeu ou des profils informations\n"
" sur vous utilisées à des fins publicitaires."
-#: ../midori/main.c:719
+#: ../midori/main.c:701
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Activer le cache d'applications web hors ligne"
-#: ../midori/main.c:722
+#: ../midori/main.c:704
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "Activer le support de stockage local de HTML5"
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/main.c:726
+#: ../midori/main.c:708
msgid "Strip referrer details sent to websites"
msgstr "Raccourcir l'en-tête « Referer » envoyée aux sites"
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/main.c:728
+#: ../midori/main.c:710
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr ""
"Si l'en-tête « Referer » (qui fournit des informations à propos de la page "
"précédente où vous vous trouviez) doit être raccourcie au nom d'hôte"
-#: ../midori/main.c:731
+#: ../midori/main.c:713
msgid "Delete pages from history after:"
msgstr "Effacer les pages de l'historique après :"
-#: ../midori/main.c:733 ../midori/main.c:736
+#: ../midori/main.c:715 ../midori/main.c:718
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Le nombre maximal de jours durant lesquels conserver l'historique"
-#: ../midori/main.c:777
+#: ../midori/main.c:759
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "La session n'a pas pu être enregistrée. %s"
-#: ../midori/main.c:1003
+#: ../midori/main.c:981
msgid ""
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr ""
"Aucun fichier de certificat racine disponible. Les certificats SSL ne "
"peuvent être vérifiés."
-#: ../midori/main.c:1095
+#: ../midori/main.c:1076
msgid ""
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
@@ -203,183 +203,188 @@ msgstr ""
"utilisation. Si cela se produit de façon répétée, essayez l'une des options "
"suivantes pour résoudre le problème."
-#: ../midori/main.c:1114
+#: ../midori/main.c:1095
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Modifier les _préférences"
-#: ../midori/main.c:1118
+#: ../midori/main.c:1099
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Désactiver toutes les _extensions"
-#: ../midori/main.c:1127
+#: ../midori/main.c:1108
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Afficher une fenêtre en cas de fermeture inattendue de Midori"
-#: ../midori/main.c:1132
+#: ../midori/main.c:1113
msgid "Discard old tabs"
msgstr "Ignorer les derniers onglets"
-#: ../midori/main.c:1133 ../midori/midori-websettings.c:107
+#: ../midori/main.c:1114 ../midori/midori-websettings.c:108
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "Afficher les derniers onglets sans les charger"
-#: ../midori/main.c:1134 ../midori/midori-websettings.c:106
+#: ../midori/main.c:1115 ../midori/midori-websettings.c:107
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Afficher les derniers onglets ouverts"
-#: ../midori/main.c:1381 ../midori/main.c:2360
+#: ../midori/main.c:1362 ../midori/main.c:2378
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "La session n'a pas pu être chargée : %s\n"
-#: ../midori/main.c:1519
+#: ../midori/main.c:1501
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Capture enregistrée sous : %s\n"
-#: ../midori/main.c:1847
+#: ../midori/main.c:1837
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Lancer l'ADRESSE comme une application internet"
-#: ../midori/main.c:1847
+#: ../midori/main.c:1837
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESSE"
-#: ../midori/main.c:1850
+#: ../midori/main.c:1840
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Utiliser DOSSIER comme dossier de configuration"
-#: ../midori/main.c:1850
+#: ../midori/main.c:1840
msgid "FOLDER"
msgstr "DOSSIER"
-#: ../midori/main.c:1853
+#: ../midori/main.c:1843
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Navigation privée, les modifications ne sont pas enregistrées"
-#: ../midori/main.c:1856
+#: ../midori/main.c:1846
msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place"
msgstr ""
"Mode portable, tous les fichiers exécutables sont stockés dans un endroit"
-#: ../midori/main.c:1859
+#: ../midori/main.c:1849
+#, fuzzy
+msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher"
+msgstr "Fenêtre GTK+ simple avec WebKit, qui s'apparente à GtkLauncher"
+
+#: ../midori/main.c:1851
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Afficher une fenêtre de diagnostic"
-#: ../midori/main.c:1861
+#: ../midori/main.c:1853
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Lancer le fichier spécifié en tant que javascript"
-#: ../midori/main.c:1863
+#: ../midori/main.c:1855
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Prendre une capture de l'URI spécifiée"
-#: ../midori/main.c:1865
+#: ../midori/main.c:1857
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Exécuter la commande spécifiée"
-#: ../midori/main.c:1867
+#: ../midori/main.c:1859
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Lister les commandes disponibles avec l'option -e/ --execute"
-#: ../midori/main.c:1869
+#: ../midori/main.c:1861
msgid "Display program version"
msgstr "Afficher la version du programme"
-#: ../midori/main.c:1871
+#: ../midori/main.c:1863
msgid "Addresses"
msgstr "Adresses"
-#: ../midori/main.c:1873
+#: ../midori/main.c:1865
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Bloquer les URIs conformément au MODÈLE d'expression régulière"
-#: ../midori/main.c:1873
+#: ../midori/main.c:1865
msgid "PATTERN"
msgstr "MODÈLE"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1877
+#: ../midori/main.c:1869
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Réinitialiser Midori après SECONDES secondes d'inactivité"
-#: ../midori/main.c:1877
+#: ../midori/main.c:1869
msgid "SECONDS"
msgstr "SECONDES"
-#: ../midori/main.c:1880
+#: ../midori/main.c:1872
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
msgstr "Redirige les avertissements console dans le FICHIER spécifié"
-#: ../midori/main.c:1880
+#: ../midori/main.c:1872
msgid "FILENAME"
msgstr "FICHIER"
-#: ../midori/main.c:1983
+#: ../midori/main.c:1951
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr ""
"Merci d'envoyer vos commentaires, suggestions et rapports d'anomalies à :"
-#: ../midori/main.c:1985
+#: ../midori/main.c:1953
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Vérifier l'existence de nouvelles versions à :"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2080
+#: ../midori/main.c:2092
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "Mots de _passe et identifiants enregistrés"
-#: ../midori/main.c:2082
+#: ../midori/main.c:2094
msgid "Cookies and Website data"
msgstr "Cookies et données des sites web"
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/main.c:2086 ../midori/midori-preferences.c:505
+#: ../midori/main.c:2098 ../midori/midori-preferences.c:508
#: ../extensions/web-cache.c:461 ../extensions/web-cache.c:470
msgid "Web Cache"
msgstr "Cache internet"
-#: ../midori/main.c:2089
+#: ../midori/main.c:2101
msgid "Website icons"
msgstr "Icônes des pages Internet"
-#: ../midori/main.c:2193
+#: ../midori/main.c:2211
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Une erreur inconnue est survenue."
-#: ../midori/main.c:2308
+#: ../midori/main.c:2326
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Une instance de Midori est déjà lancée mais ne répond pas.\n"
-#: ../midori/main.c:2342
+#: ../midori/main.c:2360
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Les signets n'ont pas pu être chargés : %s\n"
-#: ../midori/main.c:2375
+#: ../midori/main.c:2393
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "La corbeille n'a pas pu être chargée : %s\n"
-#: ../midori/main.c:2388
+#: ../midori/main.c:2406
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "L'historique n'a pas pu être chargé : %s\n"
-#: ../midori/main.c:2403
+#: ../midori/main.c:2421
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Les erreurs suivantes sont survenues :"
-#: ../midori/main.c:2419
+#: ../midori/main.c:2437
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorer"
-#: ../midori/midori-app.c:1156 ../midori/midori-browser.c:557
+#: ../midori/midori-app.c:1156 ../midori/midori-browser.c:534
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Action inattendue « %s »."
-#: ../midori/midori-app.c:1372 ../midori/midori-browser.c:6394
+#: ../midori/midori-app.c:1372 ../midori/midori-browser.c:6251
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Signets"
@@ -392,7 +397,7 @@ msgid "_Extensions"
msgstr "_Extensions"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1375 ../midori/midori-browser.c:4847
+#: ../midori/midori-app.c:1375 ../midori/midori-browser.c:4700
msgid "_History"
msgstr "_Historique"
@@ -420,7 +425,7 @@ msgstr "Greffons _Netscape"
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Onglets _fermés"
-#: ../midori/midori-app.c:1382 ../midori/midori-browser.c:5530
+#: ../midori/midori-app.c:1382 ../midori/midori-browser.c:5387
msgid "New _Window"
msgstr "Nouvelle _fenêtre"
@@ -449,134 +454,114 @@ msgstr "Format de signets inconnus."
msgid "Writing failed."
msgstr "L'écriture a échoué."
-#: ../midori/midori-browser.c:359 ../midori/midori-browser.c:5618
-#: ../midori/midori-browser.c:5627
-msgid "Reload the current page"
-msgstr "Actualiser la page courante"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:368 ../midori/midori-browser.c:5624
-msgid "Stop loading the current page"
-msgstr "Arrêter le chargement de la page courante"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:376 ../midori/midori-browser.c:5669
+#: ../midori/midori-browser.c:347 ../midori/midori-browser.c:5526
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Aller à la page suivante"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:383 ../midori/midori-browser.c:5677
-#: ../midori/midori-browser.c:5680
+#: ../midori/midori-browser.c:354 ../midori/midori-browser.c:5534
+#: ../midori/midori-browser.c:5537
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Aller à la sous-page suivante"
-#: ../midori/midori-browser.c:542
+#: ../midori/midori-browser.c:441 ../midori/midori-browser.c:5475
+#: ../midori/midori-browser.c:5484
+msgid "Reload the current page"
+msgstr "Actualiser la page courante"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5481
+msgid "Stop loading the current page"
+msgstr "Arrêter le chargement de la page courante"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:519
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Impossible de mettre à jour le titre : %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:637
+#: ../midori/midori-browser.c:614
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (Navigation privée)"
-#: ../midori/midori-browser.c:747 ../midori/midori-browser.c:789
+#: ../midori/midori-browser.c:724 ../midori/midori-browser.c:766
#: ../panels/midori-bookmarks.c:114
msgid "Bookmarks"
msgstr "Signets"
-#: ../midori/midori-browser.c:849
+#: ../midori/midori-browser.c:826
msgid "New folder"
msgstr "Nouveau dossier"
-#: ../midori/midori-browser.c:849
+#: ../midori/midori-browser.c:826
msgid "Edit folder"
msgstr "Modifier le dossier"
-#: ../midori/midori-browser.c:851
+#: ../midori/midori-browser.c:828
msgid "New bookmark"
msgstr "Nouveau signet"
-#: ../midori/midori-browser.c:851
+#: ../midori/midori-browser.c:828
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Modifier le signet"
-#: ../midori/midori-browser.c:885
+#: ../midori/midori-browser.c:862
msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
msgstr "Taper un nom pour ce signet et choisisser où le conserver."
-#: ../midori/midori-browser.c:946
+#: ../midori/midori-browser.c:923
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Ajouter à la page d'appel rapide"
-#: ../midori/midori-browser.c:952
+#: ../midori/midori-browser.c:929
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Afficher dans la _barre d'outils"
-#: ../midori/midori-browser.c:960
+#: ../midori/midori-browser.c:937
msgid "Run as _web application"
msgstr "Lancer comme une application _internet"
-#: ../midori/midori-browser.c:1031
-#, c-format
-msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
-msgstr "Le fichier \"%s\" ne peut être sauvé dans ce répertoire."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1033
-#, c-format
-msgid "You don't have permission to write in this location."
-msgstr "Vous n'avez pas la permission pour écrire à cet endroit."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1040
-#, c-format
-msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
-msgstr "Il n'y a pas assez d'espace libre pour télécharger \"%s\"."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1043
-#, c-format
-msgid "The file needs %s but only %s are left."
-msgstr "Le fichier à besoin de %s, mais seulement %s est disponible."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1179 ../midori/midori-browser.c:4651
+#: ../midori/midori-browser.c:1055 ../midori/midori-browser.c:4504
msgid "Save file as"
msgstr "Enregistrer le fichier sous"
-#: ../midori/midori-browser.c:1185
+#: ../midori/midori-browser.c:1065
msgid "Save associated _resources"
msgstr "sauver les _ressources associées"
-#: ../midori/midori-browser.c:1432
+#: ../midori/midori-browser.c:1323
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Une nouvelle fenêtre a été ouverte"
-#: ../midori/midori-browser.c:1435
+#: ../midori/midori-browser.c:1326
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Un nouvel onglet a été ouvert"
-#: ../midori/midori-browser.c:1452
+#: ../midori/midori-browser.c:1343
msgid "Error opening the image!"
msgstr "Erreur pendant l'ouverture de l'image !"
-#: ../midori/midori-browser.c:1453
+#: ../midori/midori-browser.c:1344
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir l'image sélectionnée dans la visionneuse par défaut."
-#: ../midori/midori-browser.c:1459
+#: ../midori/midori-browser.c:1350
msgid "Error downloading the image!"
msgstr "Erreur lors du téléchargement de l'image !"
-#: ../midori/midori-browser.c:1460
+#: ../midori/midori-browser.c:1351
msgid "Can not download selected image."
msgstr "Ne peut pas télécharger l'image sélectionnez."
-#: ../midori/midori-browser.c:1579
+#: ../midori/midori-browser.c:1408
msgid "Save file"
msgstr "Enregistrer le fichier"
-#: ../midori/midori-browser.c:2482
+#: ../midori/midori-browser.c:2335
msgid "Open file"
msgstr "Ouvrir le fichier"
-#: ../midori/midori-browser.c:2614
+#: ../midori/midori-browser.c:2467
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -590,24 +575,24 @@ msgstr ""
"de Midori, et sélectionnez un agrégateur de flux. La prochaine fois que vous "
"cliquerez sur l'icône de fil de nouvelles, il sera ajouté automatiquement."
-#: ../midori/midori-browser.c:2620 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2473 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Nouveau flux"
-#: ../midori/midori-browser.c:2663 ../midori/midori-browser.c:5693
+#: ../midori/midori-browser.c:2516 ../midori/midori-browser.c:5550
#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Ajouter un nouveau signet"
-#: ../midori/midori-browser.c:3207 ../midori/midori-searchaction.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:3060 ../midori/midori-searchaction.c:487
msgid "Empty"
msgstr "Vide"
-#: ../midori/midori-browser.c:3653 ../midori/midori-browser.c:3654
+#: ../midori/midori-browser.c:3506 ../midori/midori-browser.c:3507
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Activer ou désactiver la navigation au curseur"
-#: ../midori/midori-browser.c:3656
+#: ../midori/midori-browser.c:3509
#, fuzzy
msgid ""
"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
@@ -616,135 +601,135 @@ msgstr ""
"Appuyer sur F7 permet de basculer à la navigation au curseur. Lorsqu'elle "
"est activée, un curseur texte apparaît sur tous les sites."
-#: ../midori/midori-browser.c:3659
+#: ../midori/midori-browser.c:3512
#, fuzzy
msgid "_Enable Caret Browsing"
msgstr "Navigation au _curseur"
-#: ../midori/midori-browser.c:4051 ../midori/midori-browser.c:6087
+#: ../midori/midori-browser.c:3904 ../midori/midori-browser.c:5944
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Impossible d'ajouter l'élément de l'historique : %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4377 ../panels/midori-bookmarks.c:850
+#: ../midori/midori-browser.c:4230 ../panels/midori-bookmarks.c:850
#: ../panels/midori-history.c:806
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Tout ouvrir dans des _onglets"
-#: ../midori/midori-browser.c:4384 ../panels/midori-bookmarks.c:856
+#: ../midori/midori-browser.c:4237 ../panels/midori-bookmarks.c:856
#: ../panels/midori-history.c:812 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Ouvrir dans un nouvel _onglet"
-#: ../midori/midori-browser.c:4387 ../midori/midori-view.c:2940
-#: ../midori/midori-view.c:4943 ../panels/midori-bookmarks.c:858
+#: ../midori/midori-browser.c:4240 ../midori/midori-view.c:2907
+#: ../midori/midori-view.c:4883 ../panels/midori-bookmarks.c:858
#: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenêtre"
-#: ../midori/midori-browser.c:4476
+#: ../midori/midori-browser.c:4329
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4477
+#: ../midori/midori-browser.c:4330
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4478
+#: ../midori/midori-browser.c:4331
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4479
+#: ../midori/midori-browser.c:4332
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4480
+#: ../midori/midori-browser.c:4333
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4481
+#: ../midori/midori-browser.c:4334
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4482
+#: ../midori/midori-browser.c:4335
msgid "Midori 0.2.6"
msgstr "Midori 0.2.6"
-#: ../midori/midori-browser.c:4503
+#: ../midori/midori-browser.c:4356
msgid "Import bookmarks…"
msgstr "Importer des signets…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4506 ../midori/midori-browser.c:5698
+#: ../midori/midori-browser.c:4359 ../midori/midori-browser.c:5555
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importer des signets"
-#: ../midori/midori-browser.c:4517
+#: ../midori/midori-browser.c:4370
msgid "_Application:"
msgstr "_Application :"
-#: ../midori/midori-browser.c:4582
+#: ../midori/midori-browser.c:4435
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importer depuis un fichier XBEL ou HTML"
-#: ../midori/midori-browser.c:4610
+#: ../midori/midori-browser.c:4463
msgid "Import from a file"
msgstr "Importer depuis un fichier"
-#: ../midori/midori-browser.c:4622
+#: ../midori/midori-browser.c:4475
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Impossible d'importer les signets"
-#: ../midori/midori-browser.c:4656
+#: ../midori/midori-browser.c:4509
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Signets XBEL"
-#: ../midori/midori-browser.c:4661
+#: ../midori/midori-browser.c:4514
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Signets Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4675
+#: ../midori/midori-browser.c:4528
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr ""
"Midori peut exporter uniquement vers les formats XBEL (*.xbel) et Netscape "
"(*.html)."
-#: ../midori/midori-browser.c:4690
+#: ../midori/midori-browser.c:4543
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Impossible d'exporter les signets"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4812
+#: ../midori/midori-browser.c:4665
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Effacer les informations privées"
-#: ../midori/midori-browser.c:4816
+#: ../midori/midori-browser.c:4669
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Effacer les informations privées"
-#: ../midori/midori-browser.c:4831
+#: ../midori/midori-browser.c:4684
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Effacer les informations suivantes :"
-#: ../midori/midori-browser.c:4841
+#: ../midori/midori-browser.c:4694
msgid "Last open _tabs"
msgstr "Derniers ongle_ts ouverts"
-#: ../midori/midori-browser.c:4867
+#: ../midori/midori-browser.c:4720
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Effacer les informations privées en _quittant Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:5082
+#: ../midori/midori-browser.c:4935
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Un navigateur Internet léger."
-#: ../midori/midori-browser.c:5083
+#: ../midori/midori-browser.c:4936
msgid "See about:version for version info."
msgstr ""
"Consultez about:version pour obtenir des informations à propos de la version "
"de Midori."
-#: ../midori/midori-browser.c:5085
+#: ../midori/midori-browser.c:4938
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -756,7 +741,7 @@ msgstr ""
"que publiée par la Free Software Foundation; soit la version 2.1 de la "
"licence ou, à votre choix, toutes versions ultérieures."
-#: ../midori/midori-browser.c:5115
+#: ../midori/midori-browser.c:4968
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christian Dywan <christian at twotoasts.de>\n"
@@ -766,365 +751,365 @@ msgstr ""
"Jérôme Geulfucci <jeromeg at xfce.org>\n"
"Iliyas Jorio <inv.jorio at gmail.com>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5528
+#: ../midori/midori-browser.c:5385
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
-#: ../midori/midori-browser.c:5531
+#: ../midori/midori-browser.c:5388
msgid "Open a new window"
msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre"
-#: ../midori/midori-browser.c:5534
+#: ../midori/midori-browser.c:5391
msgid "Open a new tab"
msgstr "Ouvrir un nouvel onglet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5536
+#: ../midori/midori-browser.c:5393
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Nouvelle fenêtre (Navigation _privée)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5540
+#: ../midori/midori-browser.c:5397
msgid "Open a file"
msgstr "Ouvrir un fichier"
-#: ../midori/midori-browser.c:5542
+#: ../midori/midori-browser.c:5399
msgid "_Save Page As…"
msgstr "_Sauvegarder la page sous…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5543
+#: ../midori/midori-browser.c:5400
msgid "Save to a file"
msgstr "Enregistrer dans un fichier"
-#: ../midori/midori-browser.c:5545
+#: ../midori/midori-browser.c:5402
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Ajouter à la page d'appel rapi_de"
-#: ../midori/midori-browser.c:5549
+#: ../midori/midori-browser.c:5406
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Ajouter un raccourci sur le _bureau"
-#: ../midori/midori-browser.c:5551
+#: ../midori/midori-browser.c:5408
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Créer un _lanceur"
-#: ../midori/midori-browser.c:5555
+#: ../midori/midori-browser.c:5412
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Souscrire au flux de _nouvelles"
-#: ../midori/midori-browser.c:5561
+#: ../midori/midori-browser.c:5418
msgid "_Close Tab"
msgstr "Fe_rmer l'onglet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5562
+#: ../midori/midori-browser.c:5419
msgid "Close the current tab"
msgstr "Fermer l'onglet actuel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5564
+#: ../midori/midori-browser.c:5421
msgid "C_lose Window"
msgstr "Fer_mer la fenêtre"
-#: ../midori/midori-browser.c:5568
+#: ../midori/midori-browser.c:5425
msgid "_Share"
msgstr "Partager"
-#: ../midori/midori-browser.c:5573
+#: ../midori/midori-browser.c:5430
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimer la page actuelle"
-#: ../midori/midori-browser.c:5576
+#: ../midori/midori-browser.c:5433
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Fermer _toutes les fenêtres"
-#: ../midori/midori-browser.c:5579
+#: ../midori/midori-browser.c:5436
msgid "_Edit"
msgstr "É_dition"
-#: ../midori/midori-browser.c:5602
+#: ../midori/midori-browser.c:5459
msgid "_Find…"
msgstr "_Trouver"
-#: ../midori/midori-browser.c:5603
+#: ../midori/midori-browser.c:5460
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Rechercher un mot ou une phrase dans la page"
-#: ../midori/midori-browser.c:5605
+#: ../midori/midori-browser.c:5462
msgid "Find _Next"
msgstr "Rechercher le sui_vant"
-#: ../midori/midori-browser.c:5608
+#: ../midori/midori-browser.c:5465
msgid "Find _Previous"
msgstr "Rechercher le _précédent"
-#: ../midori/midori-browser.c:5612
+#: ../midori/midori-browser.c:5469
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Configurer les préférences de l'application"
-#: ../midori/midori-browser.c:5614
+#: ../midori/midori-browser.c:5471
msgid "_View"
msgstr "_Affichage"
-#: ../midori/midori-browser.c:5615
+#: ../midori/midori-browser.c:5472
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barre d'outils"
-#: ../midori/midori-browser.c:5620
+#: ../midori/midori-browser.c:5477
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Actualiser la page sans mettre en cache"
-#: ../midori/midori-browser.c:5630
+#: ../midori/midori-browser.c:5487
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Augmenter le niveau d'agrandissement"
-#: ../midori/midori-browser.c:5633
+#: ../midori/midori-browser.c:5490
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Diminuer le niveau d'agrandissement"
-#: ../midori/midori-browser.c:5637
+#: ../midori/midori-browser.c:5494
msgid "_Encoding"
msgstr "_Encodage"
-#: ../midori/midori-browser.c:5639
+#: ../midori/midori-browser.c:5496
msgid "View So_urce"
msgstr "Afficher le code so_urce"
-#: ../midori/midori-browser.c:5642
+#: ../midori/midori-browser.c:5499
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Navigation au _curseur"
-#: ../midori/midori-browser.c:5646
+#: ../midori/midori-browser.c:5503
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Activer/désactiver le plein écran"
-#: ../midori/midori-browser.c:5648
+#: ../midori/midori-browser.c:5505
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Défilement à _gauche"
-#: ../midori/midori-browser.c:5651
+#: ../midori/midori-browser.c:5508
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Défilement en _bas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5654
+#: ../midori/midori-browser.c:5511
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Défilement en _haut"
-#: ../midori/midori-browser.c:5657
+#: ../midori/midori-browser.c:5514
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Défilement à _droite"
-#: ../midori/midori-browser.c:5660
+#: ../midori/midori-browser.c:5517
msgid "_Readable"
msgstr "Lisible"
-#: ../midori/midori-browser.c:5663
+#: ../midori/midori-browser.c:5520
msgid "_Go"
msgstr "A_ller"
-#: ../midori/midori-browser.c:5666
+#: ../midori/midori-browser.c:5523
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Aller à la page précédente"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5673
+#: ../midori/midori-browser.c:5530
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Aller à la sous-page précédente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5682
+#: ../midori/midori-browser.c:5539
msgid "_Homepage"
msgstr "Page d'a_ccueil"
-#: ../midori/midori-browser.c:5683
+#: ../midori/midori-browser.c:5540
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Aller à la page d'accueil"
-#: ../midori/midori-browser.c:5685
+#: ../midori/midori-browser.c:5542
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vider la corbeille"
-#: ../midori/midori-browser.c:5688
+#: ../midori/midori-browser.c:5545
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "A_nnuler la fermeture de l'onglet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5695
+#: ../midori/midori-browser.c:5552
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Ajouter un nouveau _dossier"
-#: ../midori/midori-browser.c:5701
+#: ../midori/midori-browser.c:5558
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exporter des signets"
-#: ../midori/midori-browser.c:5704 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:5561 ../midori/midori-searchaction.c:496
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Gestion des moteurs de recherche"
-#: ../midori/midori-browser.c:5707
+#: ../midori/midori-browser.c:5564
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Effacer les informations privées"
-#: ../midori/midori-browser.c:5710
+#: ../midori/midori-browser.c:5567
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Inspecter la page"
-#: ../midori/midori-browser.c:5714
+#: ../midori/midori-browser.c:5571
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Onglet _précédent"
-#: ../midori/midori-browser.c:5717
+#: ../midori/midori-browser.c:5574
msgid "_Next Tab"
msgstr "Onglet _suivant"
-#: ../midori/midori-browser.c:5719
+#: ../midori/midori-browser.c:5576
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Déplacer l'onglet en _arrière"
-#: ../midori/midori-browser.c:5721
+#: ../midori/midori-browser.c:5578
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "_Déplacer l'onglet en avant"
-#: ../midori/midori-browser.c:5724
+#: ../midori/midori-browser.c:5581
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Mettre le focus sur l'onglet _actuel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5727
+#: ../midori/midori-browser.c:5584
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Mettre le focus sur la vue _suivante"
-#: ../midori/midori-browser.c:5730
+#: ../midori/midori-browser.c:5587
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Afficher uniquement l'icône de l'onglet _courant"
-#: ../midori/midori-browser.c:5733
+#: ../midori/midori-browser.c:5590
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Dupliquer l'onglet actif"
-#: ../midori/midori-browser.c:5736
+#: ../midori/midori-browser.c:5593
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Fermer les _autres onglets"
-#: ../midori/midori-browser.c:5739
+#: ../midori/midori-browser.c:5596
msgid "Open last _session"
msgstr "Ouvrir la _dernière session"
-#: ../midori/midori-browser.c:5742
+#: ../midori/midori-browser.c:5599
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"
-#: ../midori/midori-browser.c:5744
+#: ../midori/midori-browser.c:5601
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Questions fréquentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5747
+#: ../midori/midori-browser.c:5604
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "_Signaler un _problème"
-#: ../midori/midori-browser.c:5752 ../midori/midori-browser.c:6413
+#: ../midori/midori-browser.c:5609 ../midori/midori-browser.c:6270
msgid "_Tools"
msgstr "_Outils"
-#: ../midori/midori-browser.c:5759
+#: ../midori/midori-browser.c:5616
msgid "_Menubar"
msgstr "Barre de _menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5763
+#: ../midori/midori-browser.c:5620
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barre de _navigation"
-#: ../midori/midori-browser.c:5767
+#: ../midori/midori-browser.c:5624
msgid "Side_panel"
msgstr "Panneau la_téral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5768
+#: ../midori/midori-browser.c:5625
msgid "Sidepanel"
msgstr "Panneau latéral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5771
+#: ../midori/midori-browser.c:5628
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Barre des _signets"
-#: ../midori/midori-browser.c:5775
+#: ../midori/midori-browser.c:5632
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barre d'ét_at"
-#: ../midori/midori-browser.c:5784 ../midori/midori-websettings.c:198
+#: ../midori/midori-browser.c:5641 ../midori/midori-websettings.c:199
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatique"
-#: ../midori/midori-browser.c:5787 ../midori/midori-websettings.c:122
+#: ../midori/midori-browser.c:5644 ../midori/midori-websettings.c:123
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
msgstr "Chinois traditionnel (BIG5)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5790 ../midori/midori-websettings.c:123
+#: ../midori/midori-browser.c:5647 ../midori/midori-websettings.c:124
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "Chinois simplifié (GB18030)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5794
+#: ../midori/midori-browser.c:5651
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonais (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5797 ../midori/midori-websettings.c:125
+#: ../midori/midori-browser.c:5654 ../midori/midori-websettings.c:126
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coréen (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5800 ../midori/midori-websettings.c:126
+#: ../midori/midori-browser.c:5657 ../midori/midori-websettings.c:127
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russe (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5803 ../midori/midori-websettings.c:127
+#: ../midori/midori-browser.c:5660 ../midori/midori-websettings.c:128
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5806 ../midori/midori-websettings.c:128
+#: ../midori/midori-browser.c:5663 ../midori/midori-websettings.c:129
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5809
+#: ../midori/midori-browser.c:5666
msgid "Custom…"
msgstr "Personnalisé…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6319
+#: ../midori/midori-browser.c:6176
msgid "_Separator"
msgstr "_Séparateur"
-#: ../midori/midori-browser.c:6326
+#: ../midori/midori-browser.c:6183
msgid "_Location…"
msgstr "_Emplacement…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6328
+#: ../midori/midori-browser.c:6185
msgid "Open a particular location"
msgstr "Ouvrir un emplacement particulier"
-#: ../midori/midori-browser.c:6350
+#: ../midori/midori-browser.c:6207
msgid "_Web Search…"
msgstr "Recherche _Internet…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6352
+#: ../midori/midori-browser.c:6209
msgid "Run a web search"
msgstr "Lancer une recherche sur Internet"
-#: ../midori/midori-browser.c:6379
+#: ../midori/midori-browser.c:6236
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Rouvrir un onglet ou une fenêtre précédemment fermé"
-#: ../midori/midori-browser.c:6396
+#: ../midori/midori-browser.c:6253
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Afficher les signets sauvegardés"
-#: ../midori/midori-browser.c:6429
+#: ../midori/midori-browser.c:6286
msgid "_Window"
msgstr "Fe_nêtre"
-#: ../midori/midori-browser.c:6431
+#: ../midori/midori-browser.c:6288
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Afficher une liste de tous les onglets ouverts"
-#: ../midori/midori-browser.c:6445
+#: ../midori/midori-browser.c:6302
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6447
+#: ../midori/midori-browser.c:6304
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:7272
+#: ../midori/midori-browser.c:7134
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Paramètre inattendu « %s »"
@@ -1134,9 +1119,9 @@ msgstr "Paramètre inattendu « %s »"
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "La configuration de l'extension « %s » n'a pas pu être lue : %s\n"
-#: ../midori/midori-extension.c:749 ../midori/midori-extension.c:846
-#: ../midori/midori-extension.c:943 ../midori/midori-extension.c:1055
-#: ../extensions/addons.c:1685
+#: ../midori/midori-extension.c:752 ../midori/midori-extension.c:849
+#: ../midori/midori-extension.c:946 ../midori/midori-extension.c:1058
+#: ../extensions/addons.c:1686
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr ""
@@ -1244,424 +1229,482 @@ msgstr "Fermer le panneau"
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Aligner le panneau latéral sur la gauche"
-#: ../midori/midori-websettings.c:104
+#: ../midori/midori-websettings.c:105
msgid "Show Speed Dial"
msgstr "Montrer l'Appel rapide"
-#: ../midori/midori-websettings.c:105
+#: ../midori/midori-websettings.c:106
msgid "Show Homepage"
msgstr "Afficher la page d'accueil"
-#: ../midori/midori-websettings.c:124
+#: ../midori/midori-websettings.c:125
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Japonais (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:129 ../midori/midori-websettings.c:205
+#: ../midori/midori-websettings.c:130 ../midori/midori-websettings.c:206
#: ../katze/katze-utils.c:633
msgid "Custom..."
msgstr "Personnalisé…"
-#: ../midori/midori-websettings.c:144
+#: ../midori/midori-websettings.c:145
msgid "New tab"
msgstr "Nouvel onglet"
-#: ../midori/midori-websettings.c:145
+#: ../midori/midori-websettings.c:146
msgid "New window"
msgstr "Nouvelle fenêtre"
-#: ../midori/midori-websettings.c:146
+#: ../midori/midori-websettings.c:147
msgid "Current tab"
msgstr "Onglet actuel"
-#: ../midori/midori-websettings.c:161
+#: ../midori/midori-websettings.c:162
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
-#: ../midori/midori-websettings.c:162
+#: ../midori/midori-websettings.c:163
msgid "Icons"
msgstr "Icônes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:163
+#: ../midori/midori-websettings.c:164
msgid "Small icons"
msgstr "Petites icônes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:164
+#: ../midori/midori-websettings.c:165
msgid "Text"
msgstr "Texte"
-#: ../midori/midori-websettings.c:165
+#: ../midori/midori-websettings.c:166
msgid "Icons and text"
msgstr "Icônes et texte"
-#: ../midori/midori-websettings.c:166
+#: ../midori/midori-websettings.c:167
msgid "Text beside icons"
msgstr "Texte à côté des icônes"
-#: ../midori/midori-websettings.c:181
+#: ../midori/midori-websettings.c:182
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "Automatique (GNOME ou de l'environnement)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:182
+#: ../midori/midori-websettings.c:183
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "Serveur mandataire HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:183
+#: ../midori/midori-websettings.c:184
msgid "No proxy server"
msgstr "Pas de serveur mandataire"
-#: ../midori/midori-websettings.c:200
+#: ../midori/midori-websettings.c:201
msgid "Chrome"
msgstr "Chrome"
-#: ../midori/midori-websettings.c:201
+#: ../midori/midori-websettings.c:202
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:202
+#: ../midori/midori-websettings.c:203
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:203
+#: ../midori/midori-websettings.c:204
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:204
+#: ../midori/midori-websettings.c:205
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:277
+#: ../midori/midori-websettings.c:278
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Style de la barre d'outils"
-#: ../midori/midori-websettings.c:278
+#: ../midori/midori-websettings.c:279
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Le style de la barre d'outils"
-#: ../midori/midori-websettings.c:287
+#: ../midori/midori-websettings.c:288
msgid "When Midori starts:"
msgstr "Au lancement de Midori :"
-#: ../midori/midori-websettings.c:297
-msgid "Preferred Encoding"
-msgstr "Encodage favori"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:324
+#: ../midori/midori-websettings.c:325
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Ouvrir les nouvelles pages dans :"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:387
+#: ../midori/midori-websettings.c:388
msgid "Identify as"
msgstr "S'identifier comme"
-#: ../midori/midori-websettings.c:388
+#: ../midori/midori-websettings.c:389
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Comment s'identifier sur les pages Internet"
-#: ../midori/midori-websettings.c:421
-msgid "Preferred languages"
-msgstr "Langues préférés"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:422
-msgid ""
-"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
-"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-msgstr ""
-"Une liste des langues préférées séparées par une virgule pour le rendu des "
-"pages multilingues, par exemple \"de\", \"fr,en\" ou \"en-us;q=1.0, fr-fr;"
-"q=0.667\""
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:471
+#: ../midori/midori-websettings.c:472
msgid "Always use my font choices"
msgstr "Toujours utiliser les polices choisies"
-#: ../midori/midori-websettings.c:472
+#: ../midori/midori-websettings.c:473
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
msgstr "Forcer toute page web à utiliser les polices ci-dessus"
-#: ../midori/midori-view.c:997 ../midori/midori-view.c:1136
+#: ../midori/midori-view.c:1012 ../midori/midori-view.c:1154
msgid "Trust this website"
msgstr "Faire confiance à ce site"
-#: ../midori/midori-view.c:1134
+#: ../midori/midori-view.c:1152
msgid "Security unknown"
msgstr "Sécurité inconnue"
-#: ../midori/midori-view.c:1432
+#: ../midori/midori-view.c:1450
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s veut enregistrer une base de donnée HTML5."
-#: ../midori/midori-view.c:1436 ../midori/midori-view.c:1470
+#: ../midori/midori-view.c:1454 ../midori/midori-view.c:1488
msgid "_Deny"
msgstr "_Refuser"
-#: ../midori/midori-view.c:1436 ../midori/midori-view.c:1470
+#: ../midori/midori-view.c:1454 ../midori/midori-view.c:1488
msgid "_Allow"
msgstr "_Autoriser"
-#: ../midori/midori-view.c:1465
+#: ../midori/midori-view.c:1483
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s veut connaître votre position"
-#: ../midori/midori-view.c:1561
+#: ../midori/midori-view.c:1579
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Erreur - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1562
+#: ../midori/midori-view.c:1580
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "La page « %s » n'a pu être chargée."
-#: ../midori/midori-view.c:1564
+#: ../midori/midori-view.c:1582
msgid "Try again"
msgstr "Réessayer"
-#: ../midori/midori-view.c:1762 ../midori/midori-view.c:2875
+#: ../midori/midori-view.c:1778 ../midori/midori-view.c:2842
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Envoyer un message à %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2661
+#: ../midori/midori-view.c:2625
msgid "Add _search engine..."
msgstr "Ajouter un moteur de recherche"
-#: ../midori/midori-view.c:2705 ../midori/midori-view.c:3031
+#: ../midori/midori-view.c:2669 ../midori/midori-view.c:2998
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspecter l'élé_ment"
-#: ../midori/midori-view.c:2757
+#: ../midori/midori-view.c:2721
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Ouvrir le lien dans un nouvel _onglet"
-#: ../midori/midori-view.c:2761
+#: ../midori/midori-view.c:2725
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Ouvrir le lien en a_vant plan"
-#: ../midori/midori-view.c:2762
+#: ../midori/midori-view.c:2726
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Ouvrir le lien en a_rrière plan"
-#: ../midori/midori-view.c:2765
+#: ../midori/midori-view.c:2729
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Ouvrir le lien dans une nouvelle _fenêtre"
-#: ../midori/midori-view.c:2768
+#: ../midori/midori-view.c:2732
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Ouvrir le lien comme une appli_cation internet"
-#: ../midori/midori-view.c:2773
+#: ../midori/midori-view.c:2737
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Copier l'adre_sse du lien"
-#: ../midori/midori-view.c:2789
+#: ../midori/midori-view.c:2753
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Ouvrir l'image dans un _nouvel onglet"
-#: ../midori/midori-view.c:2792
-msgid "Copy Image _Address"
-msgstr "Copier l'_adresse de l'image"
+#: ../midori/midori-view.c:2756
+msgid "Copy Im_age"
+msgstr "Copier l'im_age"
-#: ../midori/midori-view.c:2795
+#: ../midori/midori-view.c:2759
msgid "Save I_mage"
msgstr "Enregistrer l'i_mage"
-#: ../midori/midori-view.c:2798
+#: ../midori/midori-view.c:2762
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "Ouvrir dans la _Visionneuse d'images"
-#: ../midori/midori-view.c:2805
+#: ../midori/midori-view.c:2769
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Copier l'_adresse de la vidéo"
-#: ../midori/midori-view.c:2808
+#: ../midori/midori-view.c:2772
msgid "Save _Video"
msgstr "Enregistrer la _vidéo"
-#: ../midori/midori-view.c:2808
+#: ../midori/midori-view.c:2772
msgid "Download _Video"
msgstr "Télécharger la _vidéo"
-#: ../midori/midori-view.c:2834
+#: ../midori/midori-view.c:2798
msgid "Search _with"
msgstr "Rechercher _avec"
-#: ../midori/midori-view.c:2866
+#: ../midori/midori-view.c:2830
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Rechercher sur Internet"
-#: ../midori/midori-view.c:2883
+#: ../midori/midori-view.c:2850
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Ouvrir l'adresse dans un nouvel _onglet"
-#: ../midori/midori-view.c:2936
+#: ../midori/midori-view.c:2903
msgid "Open _Frame in New Tab"
msgstr "Ouvrir le cadre dans un _nouvel onglet"
-#: ../midori/midori-view.c:3193
+#: ../midori/midori-view.c:3158
#, c-format
msgid "Open or download file from %s"
msgstr "Ouvrir ou télécharger le fichier depuis %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3217
+#: ../midori/midori-view.c:3171
#, c-format
msgid "File Name: %s"
msgstr "Nom du fichier : %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3222
+#: ../midori/midori-view.c:3176
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Type de fichier : « %s »"
-#: ../midori/midori-view.c:3224
+#: ../midori/midori-view.c:3178
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Type de fichier : %s (« %s »)"
-#: ../midori/midori-view.c:3259
+#: ../midori/midori-view.c:3215
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Taille : %s"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:3270
+#: ../midori/midori-view.c:3226
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Ouvrir %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3895
+#: ../midori/midori-view.c:3837
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Analyser la page - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:4294
+#: ../midori/midori-view.c:4234
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Pas de documentation installée"
-#: ../midori/midori-view.c:4371
+#: ../midori/midori-view.c:4311
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "Midori ne stocke aucune donnée personnelle :"
-#: ../midori/midori-view.c:4372
+#: ../midori/midori-view.c:4312
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "Aucun historique ou cookie n'est enregistré."
-#: ../midori/midori-view.c:4373
+#: ../midori/midori-view.c:4313
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "Les extensions sont désactivées."
-#: ../midori/midori-view.c:4374
+#: ../midori/midori-view.c:4314
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr ""
"Le stockage HTML5, la base de donnée locale et le cache de l'application "
"sont désactivés."
-#: ../midori/midori-view.c:4375
+#: ../midori/midori-view.c:4315
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "Midori empêche les sites web de traquer l'utilisateur :"
-#: ../midori/midori-view.c:4376
+#: ../midori/midori-view.c:4316
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr "Les URL référantes sont réduites au nom d'hôte."
-#: ../midori/midori-view.c:4377
+#: ../midori/midori-view.c:4317
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "Le DNS préchargé est désactivé."
-#: ../midori/midori-view.c:4378
+#: ../midori/midori-view.c:4318
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr "La langue et le fuseau horaire ne sont pas révélés aux sites web."
-#: ../midori/midori-view.c:4379
+#: ../midori/midori-view.c:4319
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr ""
"Les sites web ne peuvent pas connaître les greffons Netscape (tels que "
"Flash) installés."
-#: ../midori/midori-view.c:4465
+#: ../midori/midori-view.c:4405
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr ""
"Les numéros de version entre parenthèses montrent la version que vous "
"utilisez."
-#: ../midori/midori-view.c:4514
+#: ../midori/midori-view.c:4454
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Chargement de la page différé"
-#: ../midori/midori-view.c:4515
+#: ../midori/midori-view.c:4455
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
"Chargement différé, soit en raison d'un incident récent soit des préférences "
"de démarrage."
-#: ../midori/midori-view.c:4516
+#: ../midori/midori-view.c:4456
msgid "Load Page"
msgstr "Charger la page"
-#: ../midori/midori-view.c:4683
+#: ../midori/midori-view.c:4623
msgid "Blank page"
msgstr "Page vierge"
-#: ../midori/midori-view.c:4947
+#: ../midori/midori-view.c:4887
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Dupliquer l'onglet"
-#: ../midori/midori-view.c:4952
+#: ../midori/midori-view.c:4892
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Afficher l'intitulé de l'onglet"
-#: ../midori/midori-view.c:4952
+#: ../midori/midori-view.c:4892
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Afficher l'icône de l'onglet uniquement"
-#: ../midori/midori-view.c:4959
+#: ../midori/midori-view.c:4899
msgid "Close Ot_her Tab"
msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
msgstr[0] "Fermer l'_autre onglet"
msgstr[1] "Fermer les _autres onglets"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5779
+#: ../midori/midori-view.c:5655
msgid "previous"
msgstr "précedent"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5798
+#: ../midori/midori-view.c:5674
msgid "next"
msgstr "suivant"
-#: ../midori/midori-view.c:5811
+#: ../midori/midori-view.c:5687
msgid "Print background images"
msgstr "Imprimer les images d'arrière-plan"
-#: ../midori/midori-view.c:5812
+#: ../midori/midori-view.c:5688
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Indique s'il faut imprimer les images d'arrière-plan"
-#: ../midori/midori-view.c:5844
+#: ../midori/midori-view.c:5720
msgid "Features"
msgstr "Fonctionnalités"
-#: ../midori/midori-speeddial.vala:142
+#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
+#: ../midori/midori-download.vala:48
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s sur %s"
+
+#: ../midori/midori-download.vala:64
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d heure"
+msgstr[1] "%d heures"
+
+#: ../midori/midori-download.vala:65
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minute"
+msgstr[1] "%d minutes"
+
+#: ../midori/midori-download.vala:66
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d seconed"
+msgstr[1] "%d secondes"
+
+#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
+#: ../midori/midori-download.vala:82
+#, c-format
+msgid " - %s remaining"
+msgstr " - %s restantes"
+
+#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
+#: ../midori/midori-download.vala:92
+msgid "?B"
+msgstr "?o"
+
+#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
+#: ../midori/midori-download.vala:94
+#, c-format
+msgid " (%s/s)"
+msgstr "(%s/s)"
+
+#: ../midori/midori-download.vala:190
+msgid "The downloaded file is erroneous."
+msgstr "Le fichier téléchargé est erroné."
+
+#: ../midori/midori-download.vala:191
+msgid ""
+"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
+"probably incomplete or was modified afterwards."
+msgstr ""
+"L'emprunte fournie avec le lien ne correspond pas. Cela signifie que le "
+"fichier est probablement incomplet ou a été modifié par la suite."
+
+#: ../midori/midori-download.vala:304
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
+msgstr "Le fichier \"%s\" ne peut être sauvé dans ce répertoire."
+
+#: ../midori/midori-download.vala:306
+msgid "You don't have permission to write in this location."
+msgstr "Vous n'avez pas la permission pour écrire à cet endroit."
+
+#: ../midori/midori-download.vala:309
+#, c-format
+msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
+msgstr "Il n'y a pas assez d'espace libre pour télécharger \"%s\"."
+
+#: ../midori/midori-download.vala:311
+#, c-format
+msgid "The file needs %s but only %s are left."
+msgstr "Le fichier à besoin de %s, mais seulement %s est disponible."
+
+#: ../midori/midori-speeddial.vala:180
msgid "Speed Dial"
msgstr "Appel rapide"
-#: ../midori/midori-speeddial.vala:143 ../midori/midori-speeddial.vala:229
+#: ../midori/midori-speeddial.vala:181 ../midori/midori-speeddial.vala:261
msgid "Click to add a shortcut"
msgstr "Cliquez pour ajouter un raccourci"
-#: ../midori/midori-speeddial.vala:144
+#: ../midori/midori-speeddial.vala:182
msgid "Enter shortcut address"
msgstr "Entrez l'adresse du raccourci"
-#: ../midori/midori-speeddial.vala:145
+#: ../midori/midori-speeddial.vala:183
msgid "Enter shortcut title"
msgstr "Entrez le titre du raccourci"
-#: ../midori/midori-speeddial.vala:146
+#: ../midori/midori-speeddial.vala:184
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Ètes-vous certain de vouloir supprimer ce raccourci ?"
@@ -1719,222 +1762,195 @@ msgstr "Taille minimale de la police"
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "La taille minimale de la police utilisée pour afficher les textes"
+#: ../midori/midori-preferences.c:356
+msgid "Preferred Encoding"
+msgstr "Encodage favori"
+
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:362
+#: ../midori/midori-preferences.c:363
msgid "Behavior"
msgstr "Comportement"
-#: ../midori/midori-preferences.c:366 ../extensions/statusbar-features.c:155
+#: ../midori/midori-preferences.c:367 ../extensions/statusbar-features.c:155
msgid "Load images automatically"
msgstr "Charger les images automatiquement"
-#: ../midori/midori-preferences.c:369
+#: ../midori/midori-preferences.c:370
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Activer la vérification de l'orthographe"
-#: ../midori/midori-preferences.c:383 ../extensions/statusbar-features.c:165
+#: ../midori/midori-preferences.c:384 ../extensions/statusbar-features.c:165
msgid "Enable scripts"
msgstr "Activer les scripts"
-#: ../midori/midori-preferences.c:386 ../extensions/statusbar-features.c:177
+#: ../midori/midori-preferences.c:387 ../extensions/statusbar-features.c:177
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Activer les greffons Netscape"
-#: ../midori/midori-preferences.c:391
+#: ../midori/midori-preferences.c:392
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Agrandir le texte et les images"
-#: ../midori/midori-preferences.c:394
+#: ../midori/midori-preferences.c:395
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr "Autoriser les scripts à ouvrir des popups"
-#: ../midori/midori-preferences.c:395
+#: ../midori/midori-preferences.c:396
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
msgstr ""
"Indique si les scripts sont autorisés à ouvrir des fenêtres intempestives "
"(popups) automatiquement"
-#: ../midori/midori-preferences.c:401
+#: ../midori/midori-preferences.c:402
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Défilement cinétique"
-#: ../midori/midori-preferences.c:402
+#: ../midori/midori-preferences.c:403
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr ""
"Indique si le défilement doit se déplacer cinétiquement en fonction de la "
"vitesse"
-#: ../midori/midori-preferences.c:407
+#: ../midori/midori-preferences.c:408
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Un clic milieu ouvre la sélection"
-#: ../midori/midori-preferences.c:408
+#: ../midori/midori-preferences.c:409
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr ""
"Charger l'addresse de la sélection avec un clic du bouton central de la "
"souris"
-#: ../midori/midori-preferences.c:414
+#: ../midori/midori-preferences.c:415
msgid "Enable WebGL support"
msgstr "Activer le support WebGL"
-#: ../midori/midori-preferences.c:419
+#: ../midori/midori-preferences.c:420
msgid "Flash window on background tabs"
msgstr "Clignoter en cas d'onglet en arrière-plan"
-#: ../midori/midori-preferences.c:428
+#: ../midori/midori-preferences.c:425
+msgid "Preferred languages"
+msgstr "Langues préférés"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:429
+msgid ""
+"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
+"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+msgstr ""
+"Une liste des langues préférées séparées par une virgule pour le rendu des "
+"pages multilingues, par exemple \"de\", \"fr,en\" ou \"en-us;q=1.0, fr-fr;"
+"q=0.667\""
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:431
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Enregistrer les téléchargements dans :"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:435
+#: ../midori/midori-preferences.c:438
msgid "Browsing"
msgstr "Navigation"
-#: ../midori/midori-preferences.c:451
+#: ../midori/midori-preferences.c:454
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Boutons de fermeture sur les onglets"
-#: ../midori/midori-preferences.c:455
+#: ../midori/midori-preferences.c:458
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Toujours afficher la barre d'onglets"
-#: ../midori/midori-preferences.c:459
+#: ../midori/midori-preferences.c:462
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Ouvrir les onglets à côté de l'onglet actif"
-#: ../midori/midori-preferences.c:460
+#: ../midori/midori-preferences.c:463
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr ""
"Indique s'il faut ouvrir les nouveaux onglets à côté de l'onglet actif ou "
"après le dernier"
-#: ../midori/midori-preferences.c:463
+#: ../midori/midori-preferences.c:466
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Ouvrir les onglets en arrière-plan"
-#: ../midori/midori-preferences.c:467
+#: ../midori/midori-preferences.c:470
msgid "Text Editor"
msgstr "Éditeur de texte"
-#: ../midori/midori-preferences.c:472
+#: ../midori/midori-preferences.c:475
msgid "News Aggregator"
msgstr "Agrégateur de flux"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:479
+#: ../midori/midori-preferences.c:482
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
-#: ../midori/midori-preferences.c:481
+#: ../midori/midori-preferences.c:484
msgid "Proxy server"
msgstr "Serveur mandataire"
-#: ../midori/midori-preferences.c:486
+#: ../midori/midori-preferences.c:489
msgid "Hostname"
msgstr "Nom de l'hôte"
-#: ../midori/midori-preferences.c:494
+#: ../midori/midori-preferences.c:497
msgid "Port"
msgstr "Port"
-#: ../midori/midori-preferences.c:506 ../midori/midori-preferences.c:509
+#: ../midori/midori-preferences.c:509 ../midori/midori-preferences.c:512
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr "La taille maximale des pages mises en cache sur le disque"
-#: ../midori/midori-preferences.c:511
+#: ../midori/midori-preferences.c:514
msgid "MB"
msgstr "Mo"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:957
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1074
msgid "Add search engine"
msgstr "Ajouter un moteur de recherche"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:957
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1074
msgid "Edit search engine"
msgstr "Modifier le moteur de recherche"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:985
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1102
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom :"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1000
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1117
msgid "_Description:"
msgstr "_Description :"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1013 ../extensions/feed-panel/main.c:377
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1130 ../extensions/feed-panel/main.c:377
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse :"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1032
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1149
msgid "_Token:"
msgstr "_Identifiant :"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1330
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1447
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Gestion des moteurs de recherche"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1432
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1549
msgid "Use as _default"
msgstr "Par dé_faut"
-#: ../midori/sokoke.c:353
+#: ../midori/sokoke.c:355
msgid "Open with"
msgstr "Ouvrir avec"
-#: ../midori/sokoke.c:361
+#: ../midori/sokoke.c:363
#, c-format
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "Choisir une application ou une commande pour ouvrir \"%s\":"
-#: ../midori/sokoke.c:475 ../midori/sokoke.c:489
+#: ../midori/sokoke.c:478 ../midori/sokoke.c:492
msgid "Could not run external program."
msgstr "Impossible de lancer le programme externe."
-#: ../midori/sokoke.c:1327
-#, c-format
-msgid "%d hour"
-msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "%d heure"
-msgstr[1] "%d heures"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1328
-#, c-format
-msgid "%d minute"
-msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "%d minute"
-msgstr[1] "%d minutes"
-
-#: ../midori/sokoke.c:1329
-#, c-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d seconed"
-msgstr[1] "%d secondes"
-
-#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:1337 ../panels/midori-transfers.c:268
-#, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr "%s sur %s"
-
-#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/sokoke.c:1346
-msgid "?B"
-msgstr "?o"
-
-#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/sokoke.c:1349
-#, c-format
-msgid " (%s/s)"
-msgstr "(%s/s)"
-
-#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/sokoke.c:1366
-#, c-format
-msgid " - %s remaining"
-msgstr " - %s restantes"
-
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
#: ../toolbars/midori-findbar.c:265
msgid "_Inline Find:"
@@ -1960,40 +1976,28 @@ msgstr "Surligner les résultats"
msgid "Close Findbar"
msgstr "Fermer la barre de recherche"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:124
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:109
#, c-format
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
msgstr "Le fichier « <b>%s</b> » a été téléchargé."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:129
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:114
msgid "Transfer completed"
msgstr "Transfert terminé"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:198
-msgid "The downloaded file is erroneous."
-msgstr "Le fichier téléchargé est erroné."
-
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:199
-msgid ""
-"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
-"probably incomplete or was modified afterwards."
-msgstr ""
-"L'emprunte fournie avec le lien ne correspond pas. Cela signifie que le "
-"fichier est probablement incomplet ou a été modifié par la suite."
-
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:342 ../panels/midori-transfers.c:142
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:239 ../panels/midori-transfers.c:139
msgid "Clear All"
msgstr "Effacer tout"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:379 ../toolbars/midori-transferbar.c:381
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:272 ../toolbars/midori-transferbar.c:274
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Des fichiers sont en cours de téléchargement"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:385
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:278
msgid "_Quit Midori"
msgstr "_Quitter Midori"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:387
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:280
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr "Les transferts seront annulés si Midori se ferme."
@@ -2081,11 +2085,11 @@ msgstr "Historique de recherche"
msgid "Transfers"
msgstr "Transferts"
-#: ../panels/midori-transfers.c:470
+#: ../panels/midori-transfers.c:435
msgid "Open Destination _Folder"
msgstr "Ouvrir le _dossier de destination"
-#: ../panels/midori-transfers.c:473
+#: ../panels/midori-transfers.c:438
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "Copier l'_adresse du lien"
@@ -2165,24 +2169,26 @@ msgstr "1 mois"
msgid "1 year"
msgstr "1 an"
-#: ../katze/katze-preferences.c:98 ../extensions/history-list.vala:235
+#: ../katze/katze-preferences.c:98 ../extensions/delayed-load.vala:24
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:220
+#: ../extensions/history-list.vala:235
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
msgstr "Préférences pour %s"
-#: ../katze/midori-uri.vala:158
+#: ../katze/midori-uri.vala:168
msgid "MD5-Checksum:"
msgstr "Somme de contrôle MD5 :"
-#: ../katze/midori-uri.vala:165
+#: ../katze/midori-uri.vala:175
msgid "SHA1-Checksum:"
msgstr "Somme de contrôle SHA1 :"
-#: ../extensions/adblock.c:474
+#: ../extensions/adblock.c:495
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "Configurer les filtres de publicité"
-#: ../extensions/adblock.c:507
+#: ../extensions/adblock.c:528
#, c-format
msgid ""
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
@@ -2192,27 +2198,27 @@ msgstr ""
"et cliquez sur « Ajouter » pour l'ajouter à la liste. Vous trouverez plus de "
"listes à %s."
-#: ../extensions/adblock.c:921
+#: ../extensions/adblock.c:944
msgid "Edit rule"
msgstr "Modifier les règles"
-#: ../extensions/adblock.c:935
+#: ../extensions/adblock.c:958
msgid "_Rule:"
msgstr "_Règles :"
-#: ../extensions/adblock.c:989
+#: ../extensions/adblock.c:1012
msgid "Bl_ock image"
msgstr "_Bloquer l'image"
-#: ../extensions/adblock.c:994
+#: ../extensions/adblock.c:1017
msgid "Bl_ock link"
msgstr "B_loquer le lien"
-#: ../extensions/adblock.c:1772
+#: ../extensions/adblock.c:1915
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Bloqueur de publicités"
-#: ../extensions/adblock.c:1773
+#: ../extensions/adblock.c:1916
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Bloquer les publicités en fonction d'une liste de filtres"
@@ -2287,16 +2293,16 @@ msgstr "Ajouter une extension"
msgid "Remove selected addon"
msgstr "Supprimer l'extension sélectionnée"
-#: ../extensions/addons.c:1686 ../extensions/addons.c:1904
+#: ../extensions/addons.c:1687 ../extensions/addons.c:1905
msgid "User addons"
msgstr "Extensions utilisateur"
-#: ../extensions/addons.c:1816
+#: ../extensions/addons.c:1817
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Impossible de surveiller le dossier « %s » : %s"
-#: ../extensions/addons.c:1905
+#: ../extensions/addons.c:1906
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Support des scripts et styles utilisateur"
@@ -2415,6 +2421,55 @@ msgstr "Copie l'adresse des onglets"
msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
msgstr "Copier les adresses de tous les onglets vers le presse-papiers"
+#: ../extensions/delayed-load.vala:24 ../extensions/delayed-load.vala:211
+#, c-format
+msgid "Delayed load"
+msgstr "Chargement différé"
+
+#: ../extensions/delayed-load.vala:49
+msgid "Delay in seconds until loading the page:"
+msgstr "Délai en secondes avant le chargement de la page :"
+
+#: ../extensions/delayed-load.vala:212
+#, fuzzy
+msgid "Delay page load until you actually use the tab."
+msgstr "Retard de chargement des pages jusqu'à ce que vous utilisez réellement l'onglet."
+
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:122
+msgid ""
+"An error occurred when attempting to download a file with the following "
+"plugin:\n"
+msgstr "Une erreur est survenue en essayant de télécharger un fichier avec le plugin suivant charge différée: \n"
+
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:172
+msgid "External Download Manager - Aria2"
+msgstr "Gestionnaire de téléchargement externe - Aria2"
+
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:173
+msgid "Download files with Aria2"
+msgstr "Télécharger des fichiers avec Aria2"
+
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:199
+msgid "External Download Manager - SteadyFlow"
+msgstr "Gestionnaire de téléchargement externe - SteadyFlow"
+
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:200
+msgid "Download files with SteadyFlow"
+msgstr "Télécharger des fichiers avec SteadyFlow"
+
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:245
+msgid "Command:"
+msgstr "Commande :"
+
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:306
+#, c-format
+msgid "Download files with \"%s\" or a custom command"
+msgstr "Télécharger des fichiers avec « %s » ou une commande personnalisée"
+
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:314
+msgid "External Download Manager - CommandLine"
+msgstr "Gestionnaire de téléchargement externe - Ligne de commande"
+
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
msgstr ""
@@ -2551,7 +2606,6 @@ msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
msgstr "Impossible d'exécuter l'instruction de la base de données : %s\n"
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:629
-#, fuzzy
msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
msgstr ""
"Active suelement l'historique via le raccourci clavier (Ctrl+Maj+F) par "
@@ -2620,11 +2674,11 @@ msgstr "Afficher l'onglet en arrière-plan (liste de l'historique)"
msgid "Display the current selected tab in background"
msgstr "Afficher les onglets sélectionnés en arrière-plan"
-#: ../extensions/history-list.vala:569
+#: ../extensions/history-list.vala:566
msgid "History List"
msgstr "Liste de l'historique des onglets"
-#: ../extensions/history-list.vala:570
+#: ../extensions/history-list.vala:567
msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
msgstr "Aller au onglets utilisé quand on change ou ferme des onglets"
More information about the Xfce4-commits
mailing list