[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Polish (pl) translation to 100%
Transifex
noreply at xfce.org
Wed Oct 31 20:14:01 CET 2012
Updating branch refs/heads/master
to 3ad501725f0066c2a08fdb8d3ae78d6aa5de3df7 (commit)
from 4abfbf7d44ea8b0cfd247b7b8105b443b2954930 (commit)
commit 3ad501725f0066c2a08fdb8d3ae78d6aa5de3df7
Author: Marcin Romańczuk <abjsyn at gmail.com>
Date: Wed Oct 31 20:13:08 2012 +0100
l10n: Updated Polish (pl) translation to 100%
New status: 622 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/pl.po | 466 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 233 insertions(+), 233 deletions(-)
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 0de3c4d..4640389 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.4.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-10-15 13:42+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-31 14:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-27 10:08+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Sokół <psokol at jabster.pl>\n"
"Language-Team: polski <>\n"
@@ -40,11 +40,11 @@ msgstr "Przeglądarka internetowa Midori"
msgid "New Private Browsing Window"
msgstr "Nowe okno prywatne"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1289
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1287
msgid "New Tab"
msgstr "Nowa karta"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1286
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1284
msgid "New Window"
msgstr "Nowe okno"
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "Tryb prywatny Midori"
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Otwiera nowe, prywatne okno przeglądarki"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3894
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3905
msgid "Private Browsing"
msgstr "Przeglądanie w trybie prywatnym"
@@ -255,7 +255,8 @@ msgstr ""
#: ../midori/main.c:1773
msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place"
-msgstr "Tryb przenośny, wszystkie uruchomione pliki są przechowywane w jednym miejscu"
+msgstr ""
+"Tryb przenośny, wszystkie uruchomione pliki są przechowywane w jednym miejscu"
#: ../midori/main.c:1776
msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher"
@@ -372,12 +373,12 @@ msgstr "Napotkano błędy:"
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignoruj"
-#: ../midori/midori-app.c:1147 ../midori/midori-browser.c:535
+#: ../midori/midori-app.c:1147 ../midori/midori-browser.c:533
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Niespodziewana czynność „%s”."
-#: ../midori/midori-app.c:1374 ../midori/midori-browser.c:6204
+#: ../midori/midori-app.c:1374 ../midori/midori-browser.c:6279
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Zakładki"
@@ -390,7 +391,7 @@ msgid "_Extensions"
msgstr "_Wtyczki"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1377 ../midori/midori-browser.c:4653
+#: ../midori/midori-app.c:1377 ../midori/midori-browser.c:4705
msgid "_History"
msgstr "_Historia"
@@ -418,7 +419,7 @@ msgstr "Wtyczki _Netscape"
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Zamknięte karty"
-#: ../midori/midori-app.c:1384 ../midori/midori-browser.c:5340
+#: ../midori/midori-app.c:1384 ../midori/midori-browser.c:5415
msgid "New _Window"
msgstr "_Nowe okno"
@@ -426,7 +427,7 @@ msgstr "_Nowe okno"
msgid "New _Folder"
msgstr "Nowy _katalog"
-#: ../midori/midori-app.c:1439
+#: ../midori/midori-app.c:1440 ../midori/midori-app.c:1443
msgid "[Addresses]"
msgstr "[ADRES…]"
@@ -447,114 +448,114 @@ msgstr "Nierozpoznany format zakładek."
msgid "Writing failed."
msgstr "Zapisywanie nie udało się."
-#: ../midori/midori-browser.c:348 ../midori/midori-browser.c:5479
+#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:5554
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Przechodzi do następnej odwiedzonej strony"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:355 ../midori/midori-browser.c:5487
-#: ../midori/midori-browser.c:5490
+#: ../midori/midori-browser.c:353 ../midori/midori-browser.c:5562
+#: ../midori/midori-browser.c:5565
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Przechodzi do następnej podstrony"
-#: ../midori/midori-browser.c:442 ../midori/midori-browser.c:5428
-#: ../midori/midori-browser.c:5437
+#: ../midori/midori-browser.c:440 ../midori/midori-browser.c:5503
+#: ../midori/midori-browser.c:5512
msgid "Reload the current page"
msgstr "Wczytuje ponownie bieżącą stronę"
-#: ../midori/midori-browser.c:450 ../midori/midori-browser.c:5434
+#: ../midori/midori-browser.c:448 ../midori/midori-browser.c:5509
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Zatrzymuje wczytywanie bieżącej strony"
-#: ../midori/midori-browser.c:520
+#: ../midori/midori-browser.c:518
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Nie udało się zaktualizować tytułu: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:615
+#: ../midori/midori-browser.c:613
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (Tryb prywatny)"
-#: ../midori/midori-browser.c:725 ../midori/midori-browser.c:767
+#: ../midori/midori-browser.c:723 ../midori/midori-browser.c:765
#: ../panels/midori-bookmarks.c:114
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zakładki"
-#: ../midori/midori-browser.c:827
+#: ../midori/midori-browser.c:825
msgid "New folder"
msgstr "Nowy katalog"
-#: ../midori/midori-browser.c:827
+#: ../midori/midori-browser.c:825
msgid "Edit folder"
msgstr "Edytuj katalog"
-#: ../midori/midori-browser.c:829
+#: ../midori/midori-browser.c:827
msgid "New bookmark"
msgstr "Nowa zakładka"
-#: ../midori/midori-browser.c:829
+#: ../midori/midori-browser.c:827
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Edytuj zakładkę"
-#: ../midori/midori-browser.c:863
+#: ../midori/midori-browser.c:861
msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
msgstr ""
"Proszę wprowadzić nazwę zakładki i wybrać jej położenie przechowywania."
-#: ../midori/midori-browser.c:924
+#: ../midori/midori-browser.c:922
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Dodaj odnośnik _szybkiego wybierania"
-#: ../midori/midori-browser.c:930
+#: ../midori/midori-browser.c:928
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Wyświetlanie na pasku _zakładek"
-#: ../midori/midori-browser.c:938
+#: ../midori/midori-browser.c:936
msgid "Run as _web application"
msgstr "Otwieranie jako stronę usługi _internetowej"
-#: ../midori/midori-browser.c:1048 ../midori/midori-browser.c:4457
+#: ../midori/midori-browser.c:1046 ../midori/midori-browser.c:4509
msgid "Save file as"
msgstr "Wybór pliku"
-#: ../midori/midori-browser.c:1058
+#: ../midori/midori-browser.c:1056
msgid "Save associated _resources"
msgstr "Zapisz powiązane _zasoby"
-#: ../midori/midori-browser.c:1286
+#: ../midori/midori-browser.c:1284
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Otwarto nowe okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:1289
+#: ../midori/midori-browser.c:1287
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Otwarto nową kartę"
-#: ../midori/midori-browser.c:1306
+#: ../midori/midori-browser.c:1304
msgid "Error opening the image!"
msgstr "Błąd przy otwieraniu obrazka!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1307
+#: ../midori/midori-browser.c:1305
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
msgstr "Nie można otworzyć obrazka w domyślnej przeglądarce"
-#: ../midori/midori-browser.c:1313
+#: ../midori/midori-browser.c:1311
msgid "Error downloading the image!"
msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania obrazu!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1314
+#: ../midori/midori-browser.c:1312
msgid "Can not download selected image."
msgstr "Nie można pobrać wybranego obrazu."
-#: ../midori/midori-browser.c:1371
+#: ../midori/midori-browser.c:1369
msgid "Save file"
msgstr "Wybór pliku"
-#: ../midori/midori-browser.c:2308
+#: ../midori/midori-browser.c:2369
msgid "Open file"
msgstr "Wybór pliku"
-#: ../midori/midori-browser.c:2440
+#: ../midori/midori-browser.c:2501
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -570,24 +571,24 @@ msgstr ""
"karcie „Programy”, co umożliwi dodawanie źródeł wiadomości do czytnika w "
"sposób automatyczny po kliknięciu w odnośnik."
-#: ../midori/midori-browser.c:2446 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2507 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Nowe źródło wiadomości"
-#: ../midori/midori-browser.c:2489 ../midori/midori-browser.c:5503
+#: ../midori/midori-browser.c:2550 ../midori/midori-browser.c:5578
#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Dodaje nową zakładkę"
-#: ../midori/midori-browser.c:3035 ../midori/midori-searchaction.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:3087 ../midori/midori-searchaction.c:487
msgid "Empty"
msgstr "Puste"
-#: ../midori/midori-browser.c:3470 ../midori/midori-browser.c:3471
+#: ../midori/midori-browser.c:3522 ../midori/midori-browser.c:3523
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Przełącza przeglądanie kursorem klawiatury"
-#: ../midori/midori-browser.c:3473
+#: ../midori/midori-browser.c:3525
msgid ""
"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
"all websites."
@@ -595,134 +596,134 @@ msgstr ""
"Naciśnięcie klawisza F7 przełącza przeglądanie kursorem klawiatury. Po "
"włączeniu kursor tekstowy pojawi się na wszystkich stronach internetowych."
-#: ../midori/midori-browser.c:3476
+#: ../midori/midori-browser.c:3528
msgid "_Enable Caret Browsing"
msgstr "Przeglądanie _kursorem klawiatury"
-#: ../midori/midori-browser.c:3857 ../midori/midori-browser.c:5897
+#: ../midori/midori-browser.c:3909 ../midori/midori-browser.c:5972
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Nie udało się dodać nowego elementu historii: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4183 ../panels/midori-bookmarks.c:850
+#: ../midori/midori-browser.c:4235 ../panels/midori-bookmarks.c:850
#: ../panels/midori-history.c:806
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Otwórz wszystkie w nowych _kartach"
-#: ../midori/midori-browser.c:4190 ../panels/midori-bookmarks.c:856
+#: ../midori/midori-browser.c:4242 ../panels/midori-bookmarks.c:856
#: ../panels/midori-history.c:812 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Otwórz w nowej _karcie"
-#: ../midori/midori-browser.c:4193 ../midori/midori-view.c:2605
-#: ../midori/midori-view.c:4397 ../panels/midori-bookmarks.c:858
+#: ../midori/midori-browser.c:4245 ../midori/midori-view.c:2613
+#: ../midori/midori-view.c:4409 ../panels/midori-bookmarks.c:858
#: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otwórz w nowym _oknie"
-#: ../midori/midori-browser.c:4282
+#: ../midori/midori-browser.c:4334
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4283
+#: ../midori/midori-browser.c:4335
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4284
+#: ../midori/midori-browser.c:4336
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4285
+#: ../midori/midori-browser.c:4337
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4286
+#: ../midori/midori-browser.c:4338
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4287
+#: ../midori/midori-browser.c:4339
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4288
+#: ../midori/midori-browser.c:4340
msgid "Midori 0.2.6"
msgstr "Midori 0.2.6"
-#: ../midori/midori-browser.c:4309
+#: ../midori/midori-browser.c:4361
msgid "Import bookmarks…"
msgstr "Importowanie zakładek"
-#: ../midori/midori-browser.c:4312 ../midori/midori-browser.c:5508
+#: ../midori/midori-browser.c:4364 ../midori/midori-browser.c:5583
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importuj zakładki…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4323
+#: ../midori/midori-browser.c:4375
msgid "_Application:"
msgstr "_Program:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4388
+#: ../midori/midori-browser.c:4440
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Plik XBEL lub HTML"
-#: ../midori/midori-browser.c:4416
+#: ../midori/midori-browser.c:4468
msgid "Import from a file"
msgstr "Z pliku"
-#: ../midori/midori-browser.c:4428
+#: ../midori/midori-browser.c:4480
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Nie udało się zaimportować zakładek"
-#: ../midori/midori-browser.c:4462
+#: ../midori/midori-browser.c:4514
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Zakładki XBEL"
-#: ../midori/midori-browser.c:4467
+#: ../midori/midori-browser.c:4519
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Zakładki Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4481
+#: ../midori/midori-browser.c:4533
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr ""
"Program Midori umożliwia tylko eksportowanie zakładek w formatach XBEL (*."
"xbel) i Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4496
+#: ../midori/midori-browser.c:4548
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Nie udało się wyeksportować zakładek"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4618
+#: ../midori/midori-browser.c:4670
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Usuwanie danych"
-#: ../midori/midori-browser.c:4622
+#: ../midori/midori-browser.c:4674
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Usuń prywatne dane"
-#: ../midori/midori-browser.c:4637
+#: ../midori/midori-browser.c:4689
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Prywatne dane:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4647
+#: ../midori/midori-browser.c:4699
msgid "Last open _tabs"
msgstr "Ostatnio otwarte _karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:4673
+#: ../midori/midori-browser.c:4725
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Usunięcie danych podczas _kończenia programu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4888
+#: ../midori/midori-browser.c:4940
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Umożliwia przeglądanie zawartości sieci internetowej"
-#: ../midori/midori-browser.c:4889
+#: ../midori/midori-browser.c:4941
msgid "See about:version for version info."
msgstr ""
"Proszę wprowadzić w pasku adresu about:version, aby uzyskać szczegółowe "
"informacje o wersji."
-#: ../midori/midori-browser.c:4891
+#: ../midori/midori-browser.c:4943
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -734,372 +735,372 @@ msgstr ""
"Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji drugiej tej Licencji lub "
"którejś z późniejszych wersji."
-#: ../midori/midori-browser.c:4921
+#: ../midori/midori-browser.c:4973
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Przemysław Sitek <el.pescado at gazeta.pl>, 2008.\n"
"Łukasz Romanowicz <romanowicz88 at gmail.com>, 2008.\n"
"Piotr Sokół <psokol at jabster.pl>, 2010, 2011, 2012."
-#: ../midori/midori-browser.c:5338
+#: ../midori/midori-browser.c:5413
msgid "_File"
msgstr "_Plik"
-#: ../midori/midori-browser.c:5341
+#: ../midori/midori-browser.c:5416
msgid "Open a new window"
msgstr "Otwiera nowe okno programu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5344
+#: ../midori/midori-browser.c:5419
msgid "Open a new tab"
msgstr "Otwiera nową kartę"
-#: ../midori/midori-browser.c:5346
+#: ../midori/midori-browser.c:5421
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Nowe okno p_rywatne"
-#: ../midori/midori-browser.c:5350
+#: ../midori/midori-browser.c:5425
msgid "Open a file"
msgstr "Otwiera plik strony"
-#: ../midori/midori-browser.c:5352
+#: ../midori/midori-browser.c:5427
msgid "_Save Page As…"
msgstr "Zapisz j_ako…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5353
+#: ../midori/midori-browser.c:5428
msgid "Save to a file"
msgstr "Zapisuje stronę do pliku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5355
+#: ../midori/midori-browser.c:5430
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Utwórz odnośnik _szybkiego wybierania"
-#: ../midori/midori-browser.c:5359
+#: ../midori/midori-browser.c:5434
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Utwórz odnośnik na _pulpicie"
-#: ../midori/midori-browser.c:5361
+#: ../midori/midori-browser.c:5436
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Utwórz _aktywator"
-#: ../midori/midori-browser.c:5365
+#: ../midori/midori-browser.c:5440
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Zasubskrybuj _kanał wiadomości"
-#: ../midori/midori-browser.c:5371
+#: ../midori/midori-browser.c:5446
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zamknij kartę"
-#: ../midori/midori-browser.c:5372
+#: ../midori/midori-browser.c:5447
msgid "Close the current tab"
msgstr "Zamyka bieżącą kartę"
-#: ../midori/midori-browser.c:5374
+#: ../midori/midori-browser.c:5449
msgid "C_lose Window"
msgstr "Za_mknij okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:5378
+#: ../midori/midori-browser.c:5453
msgid "_Share"
msgstr "_Udostępnij"
-#: ../midori/midori-browser.c:5383
+#: ../midori/midori-browser.c:5458
msgid "Print the current page"
msgstr "Drukuje bieżącą stronę"
-#: ../midori/midori-browser.c:5386
+#: ../midori/midori-browser.c:5461
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Za_mknij wszystkie okna"
-#: ../midori/midori-browser.c:5389
+#: ../midori/midori-browser.c:5464
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
-#: ../midori/midori-browser.c:5412
+#: ../midori/midori-browser.c:5487
msgid "_Find…"
msgstr "_Wyszukaj…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5413
+#: ../midori/midori-browser.c:5488
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Wyszukuje słowa lub wyrażenia na stronie"
-#: ../midori/midori-browser.c:5415
+#: ../midori/midori-browser.c:5490
msgid "Find _Next"
msgstr "Znajdź _następne"
-#: ../midori/midori-browser.c:5418
+#: ../midori/midori-browser.c:5493
msgid "Find _Previous"
msgstr "Znajdź _poprzednie"
-#: ../midori/midori-browser.c:5422
+#: ../midori/midori-browser.c:5497
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Otwiera okno preferencji programu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5424
+#: ../midori/midori-browser.c:5499
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
-#: ../midori/midori-browser.c:5425
+#: ../midori/midori-browser.c:5500
msgid "_Toolbars"
msgstr "Paski _narzędziowe"
-#: ../midori/midori-browser.c:5430
+#: ../midori/midori-browser.c:5505
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Wczytaj ponownie pomijając pamięć podręczną"
-#: ../midori/midori-browser.c:5440
+#: ../midori/midori-browser.c:5515
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Powiększa rozmiar strony"
-#: ../midori/midori-browser.c:5443
+#: ../midori/midori-browser.c:5518
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Zmniejsza rozmiar strony"
-#: ../midori/midori-browser.c:5447
+#: ../midori/midori-browser.c:5522
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kodowanie znaków"
-#: ../midori/midori-browser.c:5449
+#: ../midori/midori-browser.c:5524
msgid "View So_urce"
msgstr "Wyświetl ź_ródło"
-#: ../midori/midori-browser.c:5452
+#: ../midori/midori-browser.c:5527
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Przeglądanie _kursorem klawiatury"
-#: ../midori/midori-browser.c:5456
+#: ../midori/midori-browser.c:5531
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Przełącza widok trybu pełnoekranowego"
-#: ../midori/midori-browser.c:5458
+#: ../midori/midori-browser.c:5533
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Przewiń w _lewo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5461
+#: ../midori/midori-browser.c:5536
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Przewiń w _dół"
-#: ../midori/midori-browser.c:5464
+#: ../midori/midori-browser.c:5539
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Przewiń w _górę"
-#: ../midori/midori-browser.c:5467
+#: ../midori/midori-browser.c:5542
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Przewiń w _prawo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5470
+#: ../midori/midori-browser.c:5545
msgid "_Readable"
msgstr "Tryb zwiększonej _czytelności"
-#: ../midori/midori-browser.c:5473
+#: ../midori/midori-browser.c:5548
msgid "_Go"
msgstr "P_rzejdź"
-#: ../midori/midori-browser.c:5476
+#: ../midori/midori-browser.c:5551
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Przechodzi do poprzedniej odwiedzonej strony"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5483
+#: ../midori/midori-browser.c:5558
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Przechodzi do poprzedniej podstrony"
-#: ../midori/midori-browser.c:5492
+#: ../midori/midori-browser.c:5567
msgid "_Homepage"
msgstr "_Strona główna"
-#: ../midori/midori-browser.c:5493
+#: ../midori/midori-browser.c:5568
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Przechodzi do strony głównej"
-#: ../midori/midori-browser.c:5495
+#: ../midori/midori-browser.c:5570
msgid "Empty Trash"
msgstr "Wyczyść listę"
-#: ../midori/midori-browser.c:5498
+#: ../midori/midori-browser.c:5573
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Przywróć _zamkniętą kartę"
-#: ../midori/midori-browser.c:5505
+#: ../midori/midori-browser.c:5580
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Utwórz _katalog"
-#: ../midori/midori-browser.c:5511
+#: ../midori/midori-browser.c:5586
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Eksportuj zakładki…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5514 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:5589 ../midori/midori-searchaction.c:496
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Zarządzaj wyszukiwarkami…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5517
+#: ../midori/midori-browser.c:5592
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Usuń prywatne dane…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5520
+#: ../midori/midori-browser.c:5595
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Zbadaj stronę…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5524
+#: ../midori/midori-browser.c:5599
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Poprzednia karta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5527
+#: ../midori/midori-browser.c:5602
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Następna karta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5529
+#: ../midori/midori-browser.c:5604
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Przemieść kartę w _lewo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5531
+#: ../midori/midori-browser.c:5606
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "Przemieść kartę w p_rawo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5534
+#: ../midori/midori-browser.c:5609
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Uaktywnij _zawartość"
-#: ../midori/midori-browser.c:5537
+#: ../midori/midori-browser.c:5612
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Uaktywnij n_astępny element"
-#: ../midori/midori-browser.c:5540
+#: ../midori/midori-browser.c:5615
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Ukryj etykietę _bieżącej karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:5543
+#: ../midori/midori-browser.c:5618
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Powiel bieżącą kartę"
-#: ../midori/midori-browser.c:5546
+#: ../midori/midori-browser.c:5621
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Zamknij pozo_stałe karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:5549
+#: ../midori/midori-browser.c:5624
msgid "Open last _session"
msgstr "Przywróć ostatnią _sesję"
-#: ../midori/midori-browser.c:5552
+#: ../midori/midori-browser.c:5627
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
-#: ../midori/midori-browser.c:5554
+#: ../midori/midori-browser.c:5629
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Często zadawane pytania"
-#: ../midori/midori-browser.c:5557
+#: ../midori/midori-browser.c:5632
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "_Zgłoś błąd w programie"
-#: ../midori/midori-browser.c:5562 ../midori/midori-browser.c:6223
+#: ../midori/midori-browser.c:5637 ../midori/midori-browser.c:6298
msgid "_Tools"
msgstr "_Narzędzia"
-#: ../midori/midori-browser.c:5569
+#: ../midori/midori-browser.c:5644
msgid "_Menubar"
msgstr "Pasek _menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5573
+#: ../midori/midori-browser.c:5648
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Pasek _narzędzi nawigacyjnych"
-#: ../midori/midori-browser.c:5577
+#: ../midori/midori-browser.c:5652
msgid "Side_panel"
msgstr "Panel _boczny"
-#: ../midori/midori-browser.c:5578
+#: ../midori/midori-browser.c:5653
msgid "Sidepanel"
msgstr "Panel boczny"
-#: ../midori/midori-browser.c:5581
+#: ../midori/midori-browser.c:5656
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Pasek _zakładek"
-#: ../midori/midori-browser.c:5585
+#: ../midori/midori-browser.c:5660
msgid "_Statusbar"
msgstr "Pasek stanu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5594 ../midori/midori-websettings.c:199
+#: ../midori/midori-browser.c:5669 ../midori/midori-websettings.c:199
msgid "_Automatic"
msgstr "Wybór _automatyczny"
-#: ../midori/midori-browser.c:5597 ../midori/midori-websettings.c:123
+#: ../midori/midori-browser.c:5672 ../midori/midori-websettings.c:123
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
msgstr "Chiński tradycyjny (BIG5)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5600 ../midori/midori-websettings.c:124
+#: ../midori/midori-browser.c:5675 ../midori/midori-websettings.c:124
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "Chiński uproszczony (GB18030)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5604
+#: ../midori/midori-browser.c:5679
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japoński (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5607 ../midori/midori-websettings.c:126
+#: ../midori/midori-browser.c:5682 ../midori/midori-websettings.c:126
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreański (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5610 ../midori/midori-websettings.c:127
+#: ../midori/midori-browser.c:5685 ../midori/midori-websettings.c:127
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Rosyjski (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5613 ../midori/midori-websettings.c:128
+#: ../midori/midori-browser.c:5688 ../midori/midori-websettings.c:128
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5616 ../midori/midori-websettings.c:129
+#: ../midori/midori-browser.c:5691 ../midori/midori-websettings.c:129
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Zachodni (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5619
+#: ../midori/midori-browser.c:5694
msgid "Custom…"
msgstr "Dostosuj…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6129
+#: ../midori/midori-browser.c:6204
msgid "_Separator"
msgstr "_Separator"
-#: ../midori/midori-browser.c:6136
+#: ../midori/midori-browser.c:6211
msgid "_Location…"
msgstr "_Pasek położenia"
-#: ../midori/midori-browser.c:6138
+#: ../midori/midori-browser.c:6213
msgid "Open a particular location"
msgstr "Wprowadza określone położenie"
-#: ../midori/midori-browser.c:6160
+#: ../midori/midori-browser.c:6235
msgid "_Web Search…"
msgstr "_Wyszukiwarka"
-#: ../midori/midori-browser.c:6162
+#: ../midori/midori-browser.c:6237
msgid "Run a web search"
msgstr "Wyszukuje wyrażenia przy pomocy wyszukiwarki internetowej"
-#: ../midori/midori-browser.c:6189
+#: ../midori/midori-browser.c:6264
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Wyświetla listę ostatnio zamkniętych kart i okien"
-#: ../midori/midori-browser.c:6206
+#: ../midori/midori-browser.c:6281
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Wyświetla zapisane zakładki"
-#: ../midori/midori-browser.c:6239
+#: ../midori/midori-browser.c:6314
msgid "_Window"
msgstr "_Okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:6241
+#: ../midori/midori-browser.c:6316
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Wyświetla listę otwartych kart"
-#: ../midori/midori-browser.c:6255
+#: ../midori/midori-browser.c:6330
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6257
+#: ../midori/midori-browser.c:6332
msgid "Menu"
msgstr "Wyświetla polecenia paska menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:7087
+#: ../midori/midori-browser.c:7173
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Niespodziewane ustawienie „%s”"
@@ -1144,7 +1145,7 @@ msgstr "Certyfikat wygasł"
msgid ""
"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
"certificate revocation list."
-msgstr ""
+msgstr "Certyfikat został unieważniony zgodnie z listą unieważnień certyfikatów GTIsConnection."
#: ../midori/midori-locationaction.c:1129
msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
@@ -1316,248 +1317,248 @@ msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
msgstr ""
"Używa czcionek wybranych przez użytkownika, bez względu na preferencje stron"
-#: ../midori/midori-view.c:722 ../midori/midori-view.c:856
+#: ../midori/midori-view.c:722 ../midori/midori-view.c:860
msgid "Trust this website"
msgstr "Ufaj tej stronie"
-#: ../midori/midori-view.c:854
+#: ../midori/midori-view.c:858
msgid "Security unknown"
msgstr "Nieznany stan zabezpieczeń"
-#: ../midori/midori-view.c:1152
+#: ../midori/midori-view.c:1156
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "Strona „%s” chce zapisać bazę danych HTML5."
-#: ../midori/midori-view.c:1156 ../midori/midori-view.c:1188
+#: ../midori/midori-view.c:1160 ../midori/midori-view.c:1192
msgid "_Deny"
msgstr "_Odmów"
-#: ../midori/midori-view.c:1156 ../midori/midori-view.c:1188
+#: ../midori/midori-view.c:1160 ../midori/midori-view.c:1192
msgid "_Allow"
msgstr "_Zezwól"
-#: ../midori/midori-view.c:1184
+#: ../midori/midori-view.c:1188
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "Strona „%s” chce poznać lokalizację użytkownika."
-#: ../midori/midori-view.c:1286
+#: ../midori/midori-view.c:1290
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Błąd - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1287
+#: ../midori/midori-view.c:1291
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Nie można wczytać strony „%s”."
-#: ../midori/midori-view.c:1289
+#: ../midori/midori-view.c:1293
msgid "Try again"
msgstr "Wczytaj ponownie"
-#: ../midori/midori-view.c:1483 ../midori/midori-view.c:2546
+#: ../midori/midori-view.c:1487 ../midori/midori-view.c:2554
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Wyślij wiadomość na adres %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2329
+#: ../midori/midori-view.c:2337
msgid "Add _search engine..."
msgstr "Dodaj _wyszukiwarkę..."
-#: ../midori/midori-view.c:2373 ../midori/midori-view.c:2683
+#: ../midori/midori-view.c:2381 ../midori/midori-view.c:2691
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Zbadaj _element…"
-#: ../midori/midori-view.c:2425
+#: ../midori/midori-view.c:2433
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Otwórz w nowej _karcie"
-#: ../midori/midori-view.c:2429
+#: ../midori/midori-view.c:2437
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Otwórz odnośnik w nowej karcie"
-#: ../midori/midori-view.c:2430
+#: ../midori/midori-view.c:2438
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Otwórz w nowej karcie w _tle"
-#: ../midori/midori-view.c:2433
+#: ../midori/midori-view.c:2441
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Otwórz w nowym _oknie"
-#: ../midori/midori-view.c:2436
+#: ../midori/midori-view.c:2444
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Otwórz jako stronę _usługi internetowej"
-#: ../midori/midori-view.c:2441
+#: ../midori/midori-view.c:2449
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "_Skopiuj adres odnośnika"
-#: ../midori/midori-view.c:2457
+#: ../midori/midori-view.c:2465
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Otwórz obraz w nowej _karcie"
-#: ../midori/midori-view.c:2460
+#: ../midori/midori-view.c:2468
msgid "Copy Im_age"
msgstr "Skopiuj _obraz"
-#: ../midori/midori-view.c:2463
+#: ../midori/midori-view.c:2471
msgid "Save I_mage"
msgstr "Zapisz _obraz"
-#: ../midori/midori-view.c:2466
+#: ../midori/midori-view.c:2474
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "Otwórz w przeglądarce obrazów"
-#: ../midori/midori-view.c:2473
+#: ../midori/midori-view.c:2481
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "_Skopiuj adres nagrania wideo"
-#: ../midori/midori-view.c:2476
+#: ../midori/midori-view.c:2484
msgid "Save _Video"
msgstr "Zapisz nagranie _wideo"
-#: ../midori/midori-view.c:2476
+#: ../midori/midori-view.c:2484
msgid "Download _Video"
msgstr "Pobierz nagranie _wideo"
-#: ../midori/midori-view.c:2502
+#: ../midori/midori-view.c:2510
msgid "Search _with"
msgstr "Wyszukaj _za pomocą"
-#: ../midori/midori-view.c:2534
+#: ../midori/midori-view.c:2542
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Wyszukaj w internecie"
-#: ../midori/midori-view.c:2554
+#: ../midori/midori-view.c:2562
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Otwórz adres w nowej _karcie"
-#: ../midori/midori-view.c:2601
+#: ../midori/midori-view.c:2609
msgid "Open _Frame in New Tab"
msgstr "Otwórz _ramkę w nowej karcie"
-#: ../midori/midori-view.c:2817
+#: ../midori/midori-view.c:2818
#, c-format
msgid "Open or download file from %s"
msgstr "Otwórz lub pobierz plik z %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2830
+#: ../midori/midori-view.c:2831
#, c-format
msgid "File Name: %s"
msgstr "Nazwa pliku: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2835
+#: ../midori/midori-view.c:2836
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Typ pliku: „%s”"
-#: ../midori/midori-view.c:2837
+#: ../midori/midori-view.c:2838
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Typ pliku: %s („%s”)"
-#: ../midori/midori-view.c:2874
+#: ../midori/midori-view.c:2875
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Rozmiar: %s"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2885
+#: ../midori/midori-view.c:2886
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Otwieranie %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3436
+#: ../midori/midori-view.c:3411
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Badanie - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3819
+#: ../midori/midori-view.c:3829
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Brak zainstalowanej dokumentacji"
-#: ../midori/midori-view.c:3895
+#: ../midori/midori-view.c:3906
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "Midori nie przechowuje żadnych danych osobistych:"
-#: ../midori/midori-view.c:3896
+#: ../midori/midori-view.c:3907
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "historia i ciasteczka nie są zapisywane,"
-#: ../midori/midori-view.c:3897
+#: ../midori/midori-view.c:3908
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "rozszerzenia są wyłączone,"
-#: ../midori/midori-view.c:3898
+#: ../midori/midori-view.c:3909
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr ""
"magazyn HTML5, lokalna baza danych i pamięć podręczna usług sieciowych są "
"wyłączone."
-#: ../midori/midori-view.c:3899
+#: ../midori/midori-view.c:3910
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "Midori zapobiega śledzeniu użytkownika przez witryny:"
-#: ../midori/midori-view.c:3900
+#: ../midori/midori-view.c:3911
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr ""
"adresy przekierowywanych stron internetowych, wysyłane do serwerów w "
"nagłówkach HTTP są skracane do nazw komputerów,"
-#: ../midori/midori-view.c:3901
+#: ../midori/midori-view.c:3912
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "wczesne pobieranie wpisów DNS jest wyłączone,"
-#: ../midori/midori-view.c:3902
+#: ../midori/midori-view.c:3913
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr ""
"domyślny język oraz strefa czasowa nie są ujawniane stronom internetowym,"
-#: ../midori/midori-view.c:3903
+#: ../midori/midori-view.c:3914
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr ""
"informacje o wtyczce Flash i innych wtyczkach Netscape nie są ujawniane "
"stronom internetowym."
-#: ../midori/midori-view.c:3986
+#: ../midori/midori-view.c:3997
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr ""
"Numery wersji w nawiasach oznaczają wersje komponentów użytych do "
"uruchomienia programu."
-#: ../midori/midori-view.c:4032
+#: ../midori/midori-view.c:4043
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Wstrzymano wczytywanie strony"
-#: ../midori/midori-view.c:4033
+#: ../midori/midori-view.c:4044
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
"Wczytywanie zostało wstrzymane z powodu ostatniej awarii lub niewłaściwych "
"preferencji programu."
-#: ../midori/midori-view.c:4034
+#: ../midori/midori-view.c:4045
msgid "Load Page"
msgstr "Wczytaj stronę"
-#: ../midori/midori-view.c:4197
+#: ../midori/midori-view.c:4209
msgid "Blank page"
msgstr "Pusta strona"
-#: ../midori/midori-view.c:4401
+#: ../midori/midori-view.c:4413
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Powiel kartę"
-#: ../midori/midori-view.c:4406
+#: ../midori/midori-view.c:4418
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Wyświetl _etykietę karty"
-#: ../midori/midori-view.c:4406
+#: ../midori/midori-view.c:4418
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Ukryj _etykietę karty"
-#: ../midori/midori-view.c:4413
+#: ../midori/midori-view.c:4425
msgid "Close Ot_her Tab"
msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
msgstr[0] "Zamknij pozo_stałą kartę"
@@ -1565,24 +1566,24 @@ msgstr[1] "Zamknij pozo_stałe karty"
msgstr[2] "Zamknij pozo_stałe karty"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5062
+#: ../midori/midori-view.c:5079
msgid "previous"
msgstr "Poprzednie"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5081
+#: ../midori/midori-view.c:5098
msgid "next"
msgstr "Następne"
-#: ../midori/midori-view.c:5094
+#: ../midori/midori-view.c:5111
msgid "Print background images"
msgstr "Drukowanie obrazów tła"
-#: ../midori/midori-view.c:5095
+#: ../midori/midori-view.c:5112
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Drukuje obrazy tła stron"
-#: ../midori/midori-view.c:5127
+#: ../midori/midori-view.c:5144
msgid "Features"
msgstr "Treść"
@@ -1917,14 +1918,14 @@ msgid "Use as _default"
msgstr "Ustaw _domyślną"
#: ../midori/midori-historycompletion.vala:58
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to initialize history: %s"
-msgstr "Nie udało się wyczyścić historii: %s\n"
+msgstr "Nie udało uruchomić historii: %s"
#: ../midori/midori-historycompletion.vala:69
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to select from history: %s"
-msgstr "Nie udało się wybrać z historii\n"
+msgstr "Nie udało się wybrać z historii: %s"
#. search_view
#: ../midori/midori-historycompletion.vala:87
@@ -2428,7 +2429,7 @@ msgstr "Opóźnienie w sekundach przed wczytaniem strony:"
#: ../extensions/delayed-load.vala:211
msgid "Delay page load until you actually use the tab."
-msgstr ""
+msgstr "Opóźnienie ładowania strony do czasu właściwego użycia zakładki."
#: ../extensions/external-download-manager.vala:124
msgid ""
@@ -2582,9 +2583,8 @@ msgid "Never for this page"
msgstr "Nie zapamiętuj w tej witrynie"
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:437
-#, fuzzy
msgid "Toggle form history state"
-msgstr "Czas przechowywania historii:"
+msgstr "Przełączenie ze stanu historii"
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:438
msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
More information about the Xfce4-commits
mailing list