[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Polish (pl) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Wed Oct 31 20:14:01 CET 2012


Updating branch refs/heads/master
         to 3ad501725f0066c2a08fdb8d3ae78d6aa5de3df7 (commit)
       from 4abfbf7d44ea8b0cfd247b7b8105b443b2954930 (commit)

commit 3ad501725f0066c2a08fdb8d3ae78d6aa5de3df7
Author: Marcin Romańczuk <abjsyn at gmail.com>
Date:   Wed Oct 31 20:13:08 2012 +0100

    l10n: Updated Polish (pl) translation to 100%
    
    New status: 622 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/pl.po |  466 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 233 insertions(+), 233 deletions(-)

diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 0de3c4d..4640389 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori 0.4.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-10-15 13:42+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-31 14:54+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-07-27 10:08+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr Sokół <psokol at jabster.pl>\n"
 "Language-Team: polski <>\n"
@@ -40,11 +40,11 @@ msgstr "Przeglądarka internetowa Midori"
 msgid "New Private Browsing Window"
 msgstr "Nowe okno prywatne"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1289
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1287
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nowa karta"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1286
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1284
 msgid "New Window"
 msgstr "Nowe okno"
 
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "Tryb prywatny Midori"
 msgid "Open a new private browsing window"
 msgstr "Otwiera nowe, prywatne okno przeglądarki"
 
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3894
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3905
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Przeglądanie w trybie prywatnym"
 
@@ -255,7 +255,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../midori/main.c:1773
 msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place"
-msgstr "Tryb przenośny, wszystkie uruchomione pliki są przechowywane w jednym miejscu"
+msgstr ""
+"Tryb przenośny, wszystkie uruchomione pliki są przechowywane w jednym miejscu"
 
 #: ../midori/main.c:1776
 msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher"
@@ -372,12 +373,12 @@ msgstr "Napotkano błędy:"
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignoruj"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1147 ../midori/midori-browser.c:535
+#: ../midori/midori-app.c:1147 ../midori/midori-browser.c:533
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Niespodziewana czynność „%s”."
 
-#: ../midori/midori-app.c:1374 ../midori/midori-browser.c:6204
+#: ../midori/midori-app.c:1374 ../midori/midori-browser.c:6279
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Zakładki"
 
@@ -390,7 +391,7 @@ msgid "_Extensions"
 msgstr "_Wtyczki"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1377 ../midori/midori-browser.c:4653
+#: ../midori/midori-app.c:1377 ../midori/midori-browser.c:4705
 msgid "_History"
 msgstr "_Historia"
 
@@ -418,7 +419,7 @@ msgstr "Wtyczki _Netscape"
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "_Zamknięte karty"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1384 ../midori/midori-browser.c:5340
+#: ../midori/midori-app.c:1384 ../midori/midori-browser.c:5415
 msgid "New _Window"
 msgstr "_Nowe okno"
 
@@ -426,7 +427,7 @@ msgstr "_Nowe okno"
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Nowy _katalog"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1439
+#: ../midori/midori-app.c:1440 ../midori/midori-app.c:1443
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[ADRES…]"
 
@@ -447,114 +448,114 @@ msgstr "Nierozpoznany format zakładek."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Zapisywanie nie udało się."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:348 ../midori/midori-browser.c:5479
+#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:5554
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Przechodzi do następnej odwiedzonej strony"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:355 ../midori/midori-browser.c:5487
-#: ../midori/midori-browser.c:5490
+#: ../midori/midori-browser.c:353 ../midori/midori-browser.c:5562
+#: ../midori/midori-browser.c:5565
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Przechodzi do następnej podstrony"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:442 ../midori/midori-browser.c:5428
-#: ../midori/midori-browser.c:5437
+#: ../midori/midori-browser.c:440 ../midori/midori-browser.c:5503
+#: ../midori/midori-browser.c:5512
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Wczytuje ponownie bieżącą stronę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:450 ../midori/midori-browser.c:5434
+#: ../midori/midori-browser.c:448 ../midori/midori-browser.c:5509
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Zatrzymuje wczytywanie bieżącej strony"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:520
+#: ../midori/midori-browser.c:518
 #, c-format
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "Nie udało się zaktualizować tytułu: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:615
+#: ../midori/midori-browser.c:613
 #, c-format
 msgid "%s (Private Browsing)"
 msgstr "%s (Tryb prywatny)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:725 ../midori/midori-browser.c:767
+#: ../midori/midori-browser.c:723 ../midori/midori-browser.c:765
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:114
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Zakładki"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:827
+#: ../midori/midori-browser.c:825
 msgid "New folder"
 msgstr "Nowy katalog"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:827
+#: ../midori/midori-browser.c:825
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Edytuj katalog"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:829
+#: ../midori/midori-browser.c:827
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Nowa zakładka"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:829
+#: ../midori/midori-browser.c:827
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Edytuj zakładkę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:863
+#: ../midori/midori-browser.c:861
 msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
 msgstr ""
 "Proszę wprowadzić nazwę zakładki i wybrać jej położenie przechowywania."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:924
+#: ../midori/midori-browser.c:922
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "Dodaj odnośnik _szybkiego wybierania"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:930
+#: ../midori/midori-browser.c:928
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "Wyświetlanie na pasku _zakładek"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:938
+#: ../midori/midori-browser.c:936
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Otwieranie jako stronę usługi _internetowej"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1048 ../midori/midori-browser.c:4457
+#: ../midori/midori-browser.c:1046 ../midori/midori-browser.c:4509
 msgid "Save file as"
 msgstr "Wybór pliku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1058
+#: ../midori/midori-browser.c:1056
 msgid "Save associated _resources"
 msgstr "Zapisz powiązane _zasoby"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1286
+#: ../midori/midori-browser.c:1284
 msgid "A new window has been opened"
 msgstr "Otwarto nowe okno"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1289
+#: ../midori/midori-browser.c:1287
 msgid "A new tab has been opened"
 msgstr "Otwarto nową kartę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1306
+#: ../midori/midori-browser.c:1304
 msgid "Error opening the image!"
 msgstr "Błąd przy otwieraniu obrazka!"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1307
+#: ../midori/midori-browser.c:1305
 msgid "Can not open selected image in a default viewer."
 msgstr "Nie można otworzyć obrazka w domyślnej przeglądarce"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1313
+#: ../midori/midori-browser.c:1311
 msgid "Error downloading the image!"
 msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania obrazu!"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1314
+#: ../midori/midori-browser.c:1312
 msgid "Can not download selected image."
 msgstr "Nie można pobrać wybranego obrazu."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1371
+#: ../midori/midori-browser.c:1369
 msgid "Save file"
 msgstr "Wybór pliku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2308
+#: ../midori/midori-browser.c:2369
 msgid "Open file"
 msgstr "Wybór pliku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2440
+#: ../midori/midori-browser.c:2501
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
 "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -570,24 +571,24 @@ msgstr ""
 "karcie „Programy”, co umożliwi dodawanie źródeł wiadomości do czytnika w "
 "sposób automatyczny po kliknięciu w odnośnik."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2446 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2507 ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Nowe źródło wiadomości"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2489 ../midori/midori-browser.c:5503
+#: ../midori/midori-browser.c:2550 ../midori/midori-browser.c:5578
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:527
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Dodaje nową zakładkę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3035 ../midori/midori-searchaction.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:3087 ../midori/midori-searchaction.c:487
 msgid "Empty"
 msgstr "Puste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3470 ../midori/midori-browser.c:3471
+#: ../midori/midori-browser.c:3522 ../midori/midori-browser.c:3523
 msgid "Toggle text cursor navigation"
 msgstr "Przełącza przeglądanie kursorem klawiatury"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3473
+#: ../midori/midori-browser.c:3525
 msgid ""
 "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
 "all websites."
@@ -595,134 +596,134 @@ msgstr ""
 "Naciśnięcie klawisza F7 przełącza przeglądanie kursorem klawiatury. Po "
 "włączeniu kursor tekstowy pojawi się na wszystkich stronach internetowych."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3476
+#: ../midori/midori-browser.c:3528
 msgid "_Enable Caret Browsing"
 msgstr "Przeglądanie _kursorem klawiatury"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3857 ../midori/midori-browser.c:5897
+#: ../midori/midori-browser.c:3909 ../midori/midori-browser.c:5972
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Nie udało się dodać nowego elementu historii: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4183 ../panels/midori-bookmarks.c:850
+#: ../midori/midori-browser.c:4235 ../panels/midori-bookmarks.c:850
 #: ../panels/midori-history.c:806
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Otwórz wszystkie w nowych _kartach"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4190 ../panels/midori-bookmarks.c:856
+#: ../midori/midori-browser.c:4242 ../panels/midori-bookmarks.c:856
 #: ../panels/midori-history.c:812 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Otwórz w nowej _karcie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4193 ../midori/midori-view.c:2605
-#: ../midori/midori-view.c:4397 ../panels/midori-bookmarks.c:858
+#: ../midori/midori-browser.c:4245 ../midori/midori-view.c:2613
+#: ../midori/midori-view.c:4409 ../panels/midori-bookmarks.c:858
 #: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Otwórz w nowym _oknie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4282
+#: ../midori/midori-browser.c:4334
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4283
+#: ../midori/midori-browser.c:4335
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4284
+#: ../midori/midori-browser.c:4336
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4285
+#: ../midori/midori-browser.c:4337
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4286
+#: ../midori/midori-browser.c:4338
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4287
+#: ../midori/midori-browser.c:4339
 #, c-format
 msgid "Firefox (%s)"
 msgstr "Firefox (%s)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4288
+#: ../midori/midori-browser.c:4340
 msgid "Midori 0.2.6"
 msgstr "Midori 0.2.6"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4309
+#: ../midori/midori-browser.c:4361
 msgid "Import bookmarks…"
 msgstr "Importowanie zakładek"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4312 ../midori/midori-browser.c:5508
+#: ../midori/midori-browser.c:4364 ../midori/midori-browser.c:5583
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Importuj zakładki…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4323
+#: ../midori/midori-browser.c:4375
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Program:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4388
+#: ../midori/midori-browser.c:4440
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Plik XBEL lub HTML"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4416
+#: ../midori/midori-browser.c:4468
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Z pliku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4428
+#: ../midori/midori-browser.c:4480
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Nie udało się zaimportować zakładek"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4462
+#: ../midori/midori-browser.c:4514
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "Zakładki XBEL"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4467
+#: ../midori/midori-browser.c:4519
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Zakładki Netscape"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4481
+#: ../midori/midori-browser.c:4533
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr ""
 "Program Midori umożliwia tylko eksportowanie zakładek w formatach XBEL (*."
 "xbel) i Netscape (*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4496
+#: ../midori/midori-browser.c:4548
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Nie udało się wyeksportować zakładek"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4618
+#: ../midori/midori-browser.c:4670
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Usuwanie danych"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4622
+#: ../midori/midori-browser.c:4674
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Usuń prywatne dane"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4637
+#: ../midori/midori-browser.c:4689
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Prywatne dane:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4647
+#: ../midori/midori-browser.c:4699
 msgid "Last open _tabs"
 msgstr "Ostatnio otwarte _karty"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4673
+#: ../midori/midori-browser.c:4725
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Usunięcie danych podczas _kończenia programu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4888
+#: ../midori/midori-browser.c:4940
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Umożliwia przeglądanie zawartości sieci internetowej"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4889
+#: ../midori/midori-browser.c:4941
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr ""
 "Proszę wprowadzić w pasku adresu about:version, aby uzyskać szczegółowe "
 "informacje o wersji."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4891
+#: ../midori/midori-browser.c:4943
 msgid ""
 "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -734,372 +735,372 @@ msgstr ""
 "Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji drugiej tej Licencji lub "
 "którejś z późniejszych wersji."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4921
+#: ../midori/midori-browser.c:4973
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Przemysław Sitek <el.pescado at gazeta.pl>, 2008.\n"
 "Łukasz Romanowicz <romanowicz88 at gmail.com>, 2008.\n"
 "Piotr Sokół <psokol at jabster.pl>, 2010, 2011, 2012."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5338
+#: ../midori/midori-browser.c:5413
 msgid "_File"
 msgstr "_Plik"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5341
+#: ../midori/midori-browser.c:5416
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Otwiera nowe okno programu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5344
+#: ../midori/midori-browser.c:5419
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Otwiera nową kartę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5346
+#: ../midori/midori-browser.c:5421
 msgid "New P_rivate Browsing Window"
 msgstr "Nowe okno p_rywatne"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5350
+#: ../midori/midori-browser.c:5425
 msgid "Open a file"
 msgstr "Otwiera plik strony"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5352
+#: ../midori/midori-browser.c:5427
 msgid "_Save Page As…"
 msgstr "Zapisz j_ako…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5353
+#: ../midori/midori-browser.c:5428
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Zapisuje stronę do pliku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5355
+#: ../midori/midori-browser.c:5430
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Utwórz odnośnik _szybkiego wybierania"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5359
+#: ../midori/midori-browser.c:5434
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Utwórz odnośnik na _pulpicie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5361
+#: ../midori/midori-browser.c:5436
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "Utwórz _aktywator"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5365
+#: ../midori/midori-browser.c:5440
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Zasubskrybuj _kanał wiadomości"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5371
+#: ../midori/midori-browser.c:5446
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Zamknij kartę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5372
+#: ../midori/midori-browser.c:5447
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Zamyka bieżącą kartę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5374
+#: ../midori/midori-browser.c:5449
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Za_mknij okno"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5378
+#: ../midori/midori-browser.c:5453
 msgid "_Share"
 msgstr "_Udostępnij"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5383
+#: ../midori/midori-browser.c:5458
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Drukuje bieżącą stronę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5386
+#: ../midori/midori-browser.c:5461
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "Za_mknij wszystkie okna"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5389
+#: ../midori/midori-browser.c:5464
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edycja"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5412
+#: ../midori/midori-browser.c:5487
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Wyszukaj…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5413
+#: ../midori/midori-browser.c:5488
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Wyszukuje słowa lub wyrażenia na stronie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5415
+#: ../midori/midori-browser.c:5490
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Znajdź _następne"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5418
+#: ../midori/midori-browser.c:5493
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Znajdź _poprzednie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5422
+#: ../midori/midori-browser.c:5497
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Otwiera okno preferencji programu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5424
+#: ../midori/midori-browser.c:5499
 msgid "_View"
 msgstr "_Widok"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5425
+#: ../midori/midori-browser.c:5500
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "Paski _narzędziowe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5430
+#: ../midori/midori-browser.c:5505
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Wczytaj ponownie pomijając pamięć podręczną"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5440
+#: ../midori/midori-browser.c:5515
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Powiększa rozmiar strony"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5443
+#: ../midori/midori-browser.c:5518
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Zmniejsza rozmiar strony"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5447
+#: ../midori/midori-browser.c:5522
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Kodowanie znaków"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5449
+#: ../midori/midori-browser.c:5524
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Wyświetl ź_ródło"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5452
+#: ../midori/midori-browser.c:5527
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "Przeglądanie _kursorem klawiatury"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5456
+#: ../midori/midori-browser.c:5531
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Przełącza widok trybu pełnoekranowego"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5458
+#: ../midori/midori-browser.c:5533
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Przewiń w _lewo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5461
+#: ../midori/midori-browser.c:5536
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Przewiń w _dół"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5464
+#: ../midori/midori-browser.c:5539
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Przewiń w _górę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5467
+#: ../midori/midori-browser.c:5542
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Przewiń w _prawo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5470
+#: ../midori/midori-browser.c:5545
 msgid "_Readable"
 msgstr "Tryb zwiększonej _czytelności"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5473
+#: ../midori/midori-browser.c:5548
 msgid "_Go"
 msgstr "P_rzejdź"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5476
+#: ../midori/midori-browser.c:5551
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Przechodzi do poprzedniej odwiedzonej strony"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5483
+#: ../midori/midori-browser.c:5558
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Przechodzi do poprzedniej podstrony"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5492
+#: ../midori/midori-browser.c:5567
 msgid "_Homepage"
 msgstr "_Strona główna"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5493
+#: ../midori/midori-browser.c:5568
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Przechodzi do strony głównej"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5495
+#: ../midori/midori-browser.c:5570
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Wyczyść listę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5498
+#: ../midori/midori-browser.c:5573
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Przywróć _zamkniętą kartę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5505
+#: ../midori/midori-browser.c:5580
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Utwórz _katalog"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5511
+#: ../midori/midori-browser.c:5586
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Eksportuj zakładki…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5514 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:5589 ../midori/midori-searchaction.c:496
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Zarządzaj wyszukiwarkami…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5517
+#: ../midori/midori-browser.c:5592
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Usuń prywatne dane…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5520
+#: ../midori/midori-browser.c:5595
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "_Zbadaj stronę…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5524
+#: ../midori/midori-browser.c:5599
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Poprzednia karta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5527
+#: ../midori/midori-browser.c:5602
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Następna karta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5529
+#: ../midori/midori-browser.c:5604
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "Przemieść kartę w _lewo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5531
+#: ../midori/midori-browser.c:5606
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "Przemieść kartę w p_rawo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5534
+#: ../midori/midori-browser.c:5609
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Uaktywnij _zawartość"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5537
+#: ../midori/midori-browser.c:5612
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "Uaktywnij n_astępny element"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5540
+#: ../midori/midori-browser.c:5615
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Ukryj etykietę _bieżącej karty"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5543
+#: ../midori/midori-browser.c:5618
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "_Powiel bieżącą kartę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5546
+#: ../midori/midori-browser.c:5621
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "Zamknij pozo_stałe karty"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5549
+#: ../midori/midori-browser.c:5624
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Przywróć ostatnią _sesję"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5552
+#: ../midori/midori-browser.c:5627
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_c"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5554
+#: ../midori/midori-browser.c:5629
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Często zadawane pytania"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5557
+#: ../midori/midori-browser.c:5632
 msgid "_Report a Problem…"
 msgstr "_Zgłoś błąd w programie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5562 ../midori/midori-browser.c:6223
+#: ../midori/midori-browser.c:5637 ../midori/midori-browser.c:6298
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Narzędzia"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5569
+#: ../midori/midori-browser.c:5644
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Pasek _menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5573
+#: ../midori/midori-browser.c:5648
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Pasek _narzędzi nawigacyjnych"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5577
+#: ../midori/midori-browser.c:5652
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Panel _boczny"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5578
+#: ../midori/midori-browser.c:5653
 msgid "Sidepanel"
 msgstr "Panel boczny"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5581
+#: ../midori/midori-browser.c:5656
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "Pasek _zakładek"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5585
+#: ../midori/midori-browser.c:5660
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Pasek stanu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5594 ../midori/midori-websettings.c:199
+#: ../midori/midori-browser.c:5669 ../midori/midori-websettings.c:199
 msgid "_Automatic"
 msgstr "Wybór _automatyczny"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5597 ../midori/midori-websettings.c:123
+#: ../midori/midori-browser.c:5672 ../midori/midori-websettings.c:123
 msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
 msgstr "Chiński tradycyjny (BIG5)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5600 ../midori/midori-websettings.c:124
+#: ../midori/midori-browser.c:5675 ../midori/midori-websettings.c:124
 msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
 msgstr "Chiński uproszczony (GB18030)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5604
+#: ../midori/midori-browser.c:5679
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japoński (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5607 ../midori/midori-websettings.c:126
+#: ../midori/midori-browser.c:5682 ../midori/midori-websettings.c:126
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Koreański (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5610 ../midori/midori-websettings.c:127
+#: ../midori/midori-browser.c:5685 ../midori/midori-websettings.c:127
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Rosyjski (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5613 ../midori/midori-websettings.c:128
+#: ../midori/midori-browser.c:5688 ../midori/midori-websettings.c:128
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5616 ../midori/midori-websettings.c:129
+#: ../midori/midori-browser.c:5691 ../midori/midori-websettings.c:129
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Zachodni (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5619
+#: ../midori/midori-browser.c:5694
 msgid "Custom…"
 msgstr "Dostosuj…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6129
+#: ../midori/midori-browser.c:6204
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Separator"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6136
+#: ../midori/midori-browser.c:6211
 msgid "_Location…"
 msgstr "_Pasek położenia"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6138
+#: ../midori/midori-browser.c:6213
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Wprowadza określone położenie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6160
+#: ../midori/midori-browser.c:6235
 msgid "_Web Search…"
 msgstr "_Wyszukiwarka"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6162
+#: ../midori/midori-browser.c:6237
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Wyszukuje wyrażenia przy pomocy wyszukiwarki internetowej"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6189
+#: ../midori/midori-browser.c:6264
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Wyświetla listę ostatnio zamkniętych kart i okien"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6206
+#: ../midori/midori-browser.c:6281
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Wyświetla zapisane zakładki"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6239
+#: ../midori/midori-browser.c:6314
 msgid "_Window"
 msgstr "_Okno"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6241
+#: ../midori/midori-browser.c:6316
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Wyświetla listę otwartych kart"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6255
+#: ../midori/midori-browser.c:6330
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6257
+#: ../midori/midori-browser.c:6332
 msgid "Menu"
 msgstr "Wyświetla polecenia paska menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:7087
+#: ../midori/midori-browser.c:7173
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Niespodziewane ustawienie „%s”"
@@ -1144,7 +1145,7 @@ msgstr "Certyfikat wygasł"
 msgid ""
 "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
 "certificate revocation list."
-msgstr ""
+msgstr "Certyfikat został unieważniony zgodnie z listą unieważnień certyfikatów GTIsConnection."
 
 #: ../midori/midori-locationaction.c:1129
 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
@@ -1316,248 +1317,248 @@ msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
 msgstr ""
 "Używa czcionek wybranych przez użytkownika, bez względu na preferencje stron"
 
-#: ../midori/midori-view.c:722 ../midori/midori-view.c:856
+#: ../midori/midori-view.c:722 ../midori/midori-view.c:860
 msgid "Trust this website"
 msgstr "Ufaj tej stronie"
 
-#: ../midori/midori-view.c:854
+#: ../midori/midori-view.c:858
 msgid "Security unknown"
 msgstr "Nieznany stan zabezpieczeń"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1152
+#: ../midori/midori-view.c:1156
 #, c-format
 msgid "%s wants to save an HTML5 database."
 msgstr "Strona „%s” chce zapisać bazę danych HTML5."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1156 ../midori/midori-view.c:1188
+#: ../midori/midori-view.c:1160 ../midori/midori-view.c:1192
 msgid "_Deny"
 msgstr "_Odmów"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1156 ../midori/midori-view.c:1188
+#: ../midori/midori-view.c:1160 ../midori/midori-view.c:1192
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Zezwól"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1184
+#: ../midori/midori-view.c:1188
 #, c-format
 msgid "%s wants to know your location."
 msgstr "Strona „%s” chce poznać lokalizację użytkownika."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1286
+#: ../midori/midori-view.c:1290
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Błąd - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1287
+#: ../midori/midori-view.c:1291
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "Nie można wczytać strony „%s”."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1289
+#: ../midori/midori-view.c:1293
 msgid "Try again"
 msgstr "Wczytaj ponownie"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1483 ../midori/midori-view.c:2546
+#: ../midori/midori-view.c:1487 ../midori/midori-view.c:2554
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Wyślij wiadomość na adres %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2329
+#: ../midori/midori-view.c:2337
 msgid "Add _search engine..."
 msgstr "Dodaj _wyszukiwarkę..."
 
-#: ../midori/midori-view.c:2373 ../midori/midori-view.c:2683
+#: ../midori/midori-view.c:2381 ../midori/midori-view.c:2691
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Zbadaj _element…"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2425
+#: ../midori/midori-view.c:2433
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Otwórz w nowej _karcie"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2429
+#: ../midori/midori-view.c:2437
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Otwórz odnośnik w nowej karcie"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2430
+#: ../midori/midori-view.c:2438
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Otwórz w nowej karcie w _tle"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2433
+#: ../midori/midori-view.c:2441
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Otwórz w nowym _oknie"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2436
+#: ../midori/midori-view.c:2444
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Otwórz jako stronę _usługi internetowej"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2441
+#: ../midori/midori-view.c:2449
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "_Skopiuj adres odnośnika"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2457
+#: ../midori/midori-view.c:2465
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Otwórz obraz w nowej _karcie"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2460
+#: ../midori/midori-view.c:2468
 msgid "Copy Im_age"
 msgstr "Skopiuj _obraz"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2463
+#: ../midori/midori-view.c:2471
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Zapisz _obraz"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2466
+#: ../midori/midori-view.c:2474
 msgid "Open in Image _Viewer"
 msgstr "Otwórz w przeglądarce obrazów"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2473
+#: ../midori/midori-view.c:2481
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "_Skopiuj adres nagrania wideo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2476
+#: ../midori/midori-view.c:2484
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Zapisz nagranie _wideo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2476
+#: ../midori/midori-view.c:2484
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Pobierz nagranie _wideo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2502
+#: ../midori/midori-view.c:2510
 msgid "Search _with"
 msgstr "Wyszukaj _za pomocą"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2534
+#: ../midori/midori-view.c:2542
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Wyszukaj w internecie"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2554
+#: ../midori/midori-view.c:2562
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Otwórz adres w nowej _karcie"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2601
+#: ../midori/midori-view.c:2609
 msgid "Open _Frame in New Tab"
 msgstr "Otwórz _ramkę w nowej karcie"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2817
+#: ../midori/midori-view.c:2818
 #, c-format
 msgid "Open or download file from %s"
 msgstr "Otwórz lub pobierz plik z %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2830
+#: ../midori/midori-view.c:2831
 #, c-format
 msgid "File Name: %s"
 msgstr "Nazwa pliku: %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2835
+#: ../midori/midori-view.c:2836
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Typ pliku: „%s”"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2837
+#: ../midori/midori-view.c:2838
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Typ pliku: %s („%s”)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2874
+#: ../midori/midori-view.c:2875
 #, c-format
 msgid "Size: %s"
 msgstr "Rozmiar: %s"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2885
+#: ../midori/midori-view.c:2886
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Otwieranie %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3436
+#: ../midori/midori-view.c:3411
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Badanie - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3819
+#: ../midori/midori-view.c:3829
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Brak zainstalowanej dokumentacji"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3895
+#: ../midori/midori-view.c:3906
 msgid "Midori doesn't store any personal data:"
 msgstr "Midori nie przechowuje żadnych danych osobistych:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3896
+#: ../midori/midori-view.c:3907
 msgid "No history or web cookies are being saved."
 msgstr "historia i ciasteczka nie są zapisywane,"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3897
+#: ../midori/midori-view.c:3908
 msgid "Extensions are disabled."
 msgstr "rozszerzenia są wyłączone,"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3898
+#: ../midori/midori-view.c:3909
 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
 msgstr ""
 "magazyn HTML5, lokalna baza danych i pamięć podręczna usług sieciowych są "
 "wyłączone."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3899
+#: ../midori/midori-view.c:3910
 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
 msgstr "Midori zapobiega śledzeniu użytkownika przez witryny:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3900
+#: ../midori/midori-view.c:3911
 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
 msgstr ""
 "adresy przekierowywanych stron internetowych, wysyłane do serwerów w "
 "nagłówkach HTTP są skracane do nazw komputerów,"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3901
+#: ../midori/midori-view.c:3912
 msgid "DNS prefetching is disabled."
 msgstr "wczesne pobieranie wpisów DNS jest wyłączone,"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3902
+#: ../midori/midori-view.c:3913
 msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
 msgstr ""
 "domyślny język oraz strefa czasowa nie są ujawniane stronom internetowym,"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3903
+#: ../midori/midori-view.c:3914
 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
 msgstr ""
 "informacje o wtyczce Flash i innych wtyczkach Netscape nie są ujawniane "
 "stronom internetowym."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3986
+#: ../midori/midori-view.c:3997
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr ""
 "Numery wersji w nawiasach oznaczają wersje komponentów użytych do "
 "uruchomienia programu."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4032
+#: ../midori/midori-view.c:4043
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Wstrzymano wczytywanie strony"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4033
+#: ../midori/midori-view.c:4044
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr ""
 "Wczytywanie zostało wstrzymane z powodu ostatniej awarii lub niewłaściwych "
 "preferencji programu."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4034
+#: ../midori/midori-view.c:4045
 msgid "Load Page"
 msgstr "Wczytaj stronę"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4197
+#: ../midori/midori-view.c:4209
 msgid "Blank page"
 msgstr "Pusta strona"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4401
+#: ../midori/midori-view.c:4413
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_Powiel kartę"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4406
+#: ../midori/midori-view.c:4418
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Wyświetl _etykietę karty"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4406
+#: ../midori/midori-view.c:4418
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Ukryj _etykietę karty"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4413
+#: ../midori/midori-view.c:4425
 msgid "Close Ot_her Tab"
 msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
 msgstr[0] "Zamknij pozo_stałą kartę"
@@ -1565,24 +1566,24 @@ msgstr[1] "Zamknij pozo_stałe karty"
 msgstr[2] "Zamknij pozo_stałe karty"
 
 #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5062
+#: ../midori/midori-view.c:5079
 msgid "previous"
 msgstr "Poprzednie"
 
 #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5081
+#: ../midori/midori-view.c:5098
 msgid "next"
 msgstr "Następne"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5094
+#: ../midori/midori-view.c:5111
 msgid "Print background images"
 msgstr "Drukowanie obrazów tła"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5095
+#: ../midori/midori-view.c:5112
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Drukuje obrazy tła stron"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5127
+#: ../midori/midori-view.c:5144
 msgid "Features"
 msgstr "Treść"
 
@@ -1917,14 +1918,14 @@ msgid "Use as _default"
 msgstr "Ustaw _domyślną"
 
 #: ../midori/midori-historycompletion.vala:58
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to initialize history: %s"
-msgstr "Nie udało się wyczyścić historii: %s\n"
+msgstr "Nie udało uruchomić historii: %s"
 
 #: ../midori/midori-historycompletion.vala:69
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to select from history: %s"
-msgstr "Nie udało się wybrać z historii\n"
+msgstr "Nie udało się wybrać z historii: %s"
 
 #. search_view
 #: ../midori/midori-historycompletion.vala:87
@@ -2428,7 +2429,7 @@ msgstr "Opóźnienie w sekundach przed wczytaniem strony:"
 
 #: ../extensions/delayed-load.vala:211
 msgid "Delay page load until you actually use the tab."
-msgstr ""
+msgstr "Opóźnienie ładowania strony do czasu właściwego użycia zakładki."
 
 #: ../extensions/external-download-manager.vala:124
 msgid ""
@@ -2582,9 +2583,8 @@ msgid "Never for this page"
 msgstr "Nie zapamiętuj w tej witrynie"
 
 #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:437
-#, fuzzy
 msgid "Toggle form history state"
-msgstr "Czas przechowywania historii:"
+msgstr "Przełączenie ze stanu historii"
 
 #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:438
 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."


More information about the Xfce4-commits mailing list