[Xfce4-commits] <www:master> l10n: Creation of Brazilian Portuguese translation
Transifex
noreply at xfce.org
Tue Oct 23 05:12:01 CEST 2012
Updating branch refs/heads/master
to eb8e7ff21096b91cd2da2065a3cc00f702543bcb (commit)
from d6729ed5e80344444394da054b5a418525e58190 (commit)
commit eb8e7ff21096b91cd2da2065a3cc00f702543bcb
Author: Rafael Ferreira <rafael.f.f1 at gmail.com>
Date: Tue Oct 23 05:10:15 2012 +0200
l10n: Creation of Brazilian Portuguese translation
New status: 433 messages complete with 0 fuzzies and 164 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
lib/po/{pt.po => pt_BR.po} | 1632 ++++++++++++++++++++++++++------------------
1 files changed, 961 insertions(+), 671 deletions(-)
diff --git a/lib/po/pt.po b/lib/po/pt_BR.po
similarity index 64%
copy from lib/po/pt.po
copy to lib/po/pt_BR.po
index 955c7b5..b30279e 100644
--- a/lib/po/pt.po
+++ b/lib/po/pt_BR.po
@@ -1,42 +1,41 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# Portuguese translations for www-xfce-org package
+# Copyright (C) 2012 Xfce Development Team
+# This file is distributed under the same license as the www-xfce-org package
+# Rafael Ferreira <rafael.f.f1 at gmail.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: www.xfce.org\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.xfce.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-02 18:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-12 13:05-0000\n"
-"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt at gmail.com>\n"
-"Language-Team: \n"
-"Language: pt_PT\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-17 20:39-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1 at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br at bazar2.conectiva.com.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: projects/nav.php:1 download/nav.php:14 getinvolved/nav.php:14
#: community/nav.php:1
msgid "Related Sites"
-msgstr "Sítios relacionados"
+msgstr "Sites relacionados"
#: projects/nav.php:4
msgid "Docs"
-msgstr "Documentos"
+msgstr "Docs"
#: projects/nav.php:5
msgid "online documentation for the core modules of Xfce"
-msgstr "documentação para os principais módulos do Xfce"
+msgstr "documentação online para os módulos centrais do Xfce"
#: projects/nav.php:9 download/nav.php:32
msgid "Goodies"
-msgstr "Extras"
+msgstr "Goodies"
#: projects/nav.php:10 download/nav.php:33
msgid "wiki with information on additional software for Xfce"
-msgstr "wiki com informações dos programas extra do Xfce"
+msgstr "wiki contendo informações sobre software adicionais do Xfce"
#: projects/index.php:3 header.php:60
msgid "Projects"
@@ -44,7 +43,7 @@ msgstr "Projetos"
#: projects/index.php:7
msgid "Learn More →"
-msgstr "Saber mais →"
+msgstr "Saiba mais →"
#: projects/index.php:12
msgid ""
@@ -52,126 +51,128 @@ msgid ""
"desktop. Every project has it's own project page to provide additionnal "
"information."
msgstr ""
-"O Xfce é constituído por diversos projetos que, no conjunto, criam o "
-"ambiente de trabalho. Cada projeto tem a sua página com as informações "
-"adicionais."
+"O projeto Xfce contém diversos projetos separados para cada parte do "
+"ambiente. Cada projeto tem sua própria página de projeto para fornecer "
+"informações adicionais."
#: projects/index.php:15 about/releasemodel.php:29
msgid "Core Components"
-msgstr "Componentes principais"
+msgstr "Componentes centrais"
#: projects/index.php:18 about/tour.php:105 about/index.php:29
#: about/tour46.php:57 about/tour44.php:71
msgid "Window Manager"
-msgstr "Gestor de janelas"
+msgstr "Gerenciador de janelas"
#: projects/index.php:20
msgid ""
"It manages the placement of application windows on the screen, provides "
"window decorations and manages workspaces or virtual desktops."
msgstr ""
-"Responsável pela gestão das janelas das aplicações no ecrã, providencia as "
-"decorações de janelas e faz a gestão das áreas de trabalho virtuais."
+"Gerencia a localização das janelas de aplicativos na janela, fornece "
+"decoração das janelas e gerencia os espaços de trabalho ou ambientes "
+"virtuais."
#: projects/index.php:25 about/tour.php:23 about/tour48.php:27
#: about/index.php:35 about/tour46.php:23 about/tour44.php:102
msgid "Panel"
-msgstr "Painel"
+msgstr "Peinel"
#: projects/index.php:27
msgid ""
"The panel is a bar which allows you to have at all times program launchers, "
"panel menus, a clock, a desktop switcher and more."
msgstr ""
-"O painel é uma barra que lhe permite adicionar os lançadores, menus, "
-"relógios, alternador de áreas de trabalho e muito mais."
+"O painel é uma barra que permite que você tenha todos os lançadores de "
+"programas todo o tempo, menus de painel, um relógio, um alternador de "
+"ambiente e mais."
#: projects/index.php:35 about/tour.php:97 about/index.php:32
#: about/tour46.php:9
msgid "Desktop Manager"
-msgstr "Gestor do ambiente de trabalho"
+msgstr "Gerenciador de ambiente de trabalho"
#: projects/index.php:37
msgid ""
"This program sets the background image and provides a root window menu, "
"desktop icons or minimized icons and a windows list."
msgstr ""
-"Este programa faz a gestão do ambiente de trabalho, disponibilizando um "
-"menu, os ícones do ambiente de trabalho e das janelas minimizadas, bem como "
-"a lista de janelas."
+"Esse programa define uma imagem de plano de fundo e fornece um menu da "
+"janela principal, ícones de área de trabalho ou ícones minimizados e uma "
+"lista de janelas."
#: projects/index.php:42 about/tour.php:51 about/index.php:38
#: about/tour46.php:43
msgid "Session Manager"
-msgstr "Gestor de sessões"
+msgstr "Gerenciador de sessão"
#: projects/index.php:44
msgid ""
"The session manager controls all aspects of the startup and the shutdown of "
"the user session."
msgstr ""
-"O gestor de sessões controla o arranque e o encerramento do computador."
+"O gerenciador de sessão controla todos aspectos da inicialização e "
+"desligamento da sessão do usuário."
#: projects/index.php:52 about/tour.php:67
msgid "Settings Manager"
-msgstr "Gestor de definições"
+msgstr "Gerenciador de configurações"
#: projects/index.php:54
msgid "It allows you to configure every detail of your desktop environment."
-msgstr "Permite-lhe configurar as definições do ambiente de trabalho."
+msgstr "Permite que você configure cada detalhe do seu ambiente de trabalho."
#: projects/index.php:59 about/tour.php:15 about/index.php:41
#: about/tour46.php:180
msgid "Application Finder"
-msgstr "Localizador de aplicações"
+msgstr "Localizador de aplicativos"
#: projects/index.php:61
msgid ""
"Allows you to search, launch and find information about applications "
"installed on your system."
msgstr ""
-"Permite-lhe procurar, iniciar e encontrar informações sobre as aplicações "
-"instaladas no seu sistema."
+"Permite que você encontre, execute e localize informações sobre os "
+"aplicativos instalados no seu sistema."
#: projects/index.php:69
msgid "Xfce Libraries"
-msgstr "Bibliotecas Xfce"
+msgstr "Bibliotecas do Xfce"
#: projects/index.php:71
msgid ""
"They provide additional functions and widgets which ease the development of "
"applications."
msgstr ""
-"Disponibilizam diversas funcionalidades e \"widgets\" para facilitar o "
-"desenvolvimento de aplicações."
+"Elas fornecem funções e widgets adicionais, o que facilita o desenvolvimento "
+"de aplicativos."
#: projects/index.php:78
msgid "Simple client-server configuration storage and query system."
-msgstr "Configuração entre cliente e servidor e sistema de consultas."
+msgstr ""
+"Sistema de consulta e armazenamento simples de configuração cliente-servidor."
#: projects/index.php:86 about/tour44.php:34
msgid "Thunar File Manager"
-msgstr "Gestor de ficheiros Thunar"
+msgstr "Gerenciador de arquivos Thunar"
#: projects/index.php:88
msgid ""
"Thunar is a new modern file manager designed from the ground up to be fast "
"and easy-to-use."
-msgstr ""
-"O Thunar é um gestor de ficheiros moderno e desenvolvido com o intuido de "
-"ser rápido e fácil de utilizar."
+msgstr "Thunar é um gerenciador de arquivos rápido e fácil de usar."
#: projects/index.php:95
msgid "Applications"
-msgstr "Aplicações"
+msgstr "Aplicativos"
#: projects/index.php:98
msgid "Web Browser"
-msgstr "Navegador web"
+msgstr "Navegador Web"
#: projects/index.php:100
msgid "Midori is a lightweight Web browser."
-msgstr "O Midori é um navegador web rápido e leve."
+msgstr "Midori é um navegador web leve."
#: projects/index.php:105 about/tour44.php:150
msgid "Terminal"
@@ -182,8 +183,8 @@ msgid ""
"Terminal is a modern terminal emulator featuring tabs and transparent "
"backgrounds."
msgstr ""
-"O Terminal é um emulador de terminal moderno com suporte a separadores e "
-"imagens de fundo transparentes."
+"Terminal é um emulador de terminal moderno contendo abas e fundos de tela "
+"transparentes."
#: projects/index.php:116
msgid "Xfburn"
@@ -191,7 +192,7 @@ msgstr "Xfburn"
#: projects/index.php:118
msgid "Xfburn is an application to create and burn CD's and DVD's."
-msgstr "O Xfburn é uma aplicação para gravar e criar CDs e DVDs."
+msgstr "Xfburn é um aplicativo para criar e gravar CDs e DVDs."
#: projects/index.php:122 about/tour44.php:137
msgid "Orage"
@@ -199,15 +200,15 @@ msgstr "Orage"
#: projects/index.php:124
msgid "A simple calendar application with reminders."
-msgstr "Um calendário com a possibilidade de criação de lembretes."
+msgstr "Um aplicativo simples de calendário com lembretes."
#: projects/index.php:132
msgid "Mixer"
-msgstr "Gestor de som"
+msgstr "Mixador"
#: projects/index.php:134
msgid "Allows you to change the volume of the different audio tracks."
-msgstr "Permite-lhe alterar o volume do seu computador."
+msgstr "Permite a você alterar o volume de diferentes faixas de áudio."
#: projects/index.php:138
msgid "Image Viewer"
@@ -215,11 +216,11 @@ msgstr "Visualizador de imagens"
#: projects/index.php:140
msgid "Ristretto is a lightweight image viewer."
-msgstr "O Ristretto é um visualizador de imagens rápido e simples."
+msgstr "Ristretto é um visualizador de imagens leve."
#: header.php:6 frontpage.php:68
msgid "Xfce Desktop Environment"
-msgstr "Ambiente de trabalho Xfce"
+msgstr "Ambiente de trabalho do Xfce"
#: header.php:53
msgid "Categories"
@@ -227,7 +228,7 @@ msgstr "Categorias"
#: header.php:55
msgid "Home"
-msgstr "Página inicial"
+msgstr "Início"
#: header.php:56 about/nav.php:4 about/index.php:1
msgid "About"
@@ -236,7 +237,7 @@ msgstr "Sobre"
#: header.php:57 frontpage.php:72 download/nav.php:4 download/index.php:5
#: about/news.php:59
msgid "Download"
-msgstr "Transferir"
+msgstr "Baixar"
#: header.php:58 community/index.php:3
msgid "Community"
@@ -244,11 +245,11 @@ msgstr "Comunidade"
#: header.php:59 getinvolved/nav.php:4 getinvolved/index.php:1
msgid "Get Involved"
-msgstr "Participar"
+msgstr "Envolver-se"
#: header.php:64 header.php:78
msgid "Change language"
-msgstr "Alterar idioma"
+msgstr "Alterar o idioma"
#: footer.php:6
#, php-format
@@ -256,16 +257,16 @@ msgid ""
"Copyright %s <a href=\"/about/credits\">Xfce Development Team</a>. This page "
"was last modified on %s."
msgstr ""
-"Direitos de autor %s <a href=\"/about/credits\">A equipa de desenvolvimento "
-"do Xfce</a>. Esta página foi modificada em %s."
+"Direitos Autorais %s <a href=\"/about/credits\">Equipe de desenvolvimento do "
+"Xfce</a>. Esta página foi modificada pela última vez em %s."
#: frontpage.php:15
msgid ""
"The default Xfce Desktop provides a simple and attractive desktop for Unix "
"users."
msgstr ""
-"O Xfce disponibiliza um ambiente de trabalho simples e elegante para os "
-"utilizadores Unix."
+"O ambiente de trabalho do Xfce padrão fornece um ambiente simples e atrativo "
+"para usuários Unix."
#: frontpage.php:18
msgid ""
@@ -273,11 +274,9 @@ msgid ""
"the ground up to be fast and easy-to-use. Its user interface is clean and "
"intuitive, and does not include any confusing or useless options by default."
msgstr ""
-"O Thunar é o gestor de ficheiros do ambiente de trabalho Xfce. Foi "
-"desenvolvido de raiz de modo a ser rápido e fácil de utilizar. A sua "
-"interface gráfica é simples e intuitiva pois não inclui opções confusas e "
-"inúteis. O Thunar é rápido na resposta e demora pouco tempo para arrancar e "
-"abrir diretórios."
+"Thunar é o gerenciador de arquivos do ambiente do Xfce, tendo sido desenhado "
+"para ser fácil de usar e rápido. A sua interface de usuário é limpa e "
+"intuitiva e não inclui qualquer opção inútil ou confusa por padrão."
#: frontpage.php:21
msgid ""
@@ -285,9 +284,10 @@ msgid ""
"hardware, desktop appearance and other desktop-critical settings allowing "
"you to easily manage your system."
msgstr ""
-"O Xfce disponibiliza todas as definições para configurar o equipamento, o "
-"aspeto do ambiente de trabalho e outras definições do seu sistema de uma "
-"forma simples e intuitiva."
+"O ambiente do Xfce fornece todas as configurações necessários para "
+"configurar seu hardware, aparência do ambiente e outras configurações "
+"críticas para o ambiente, permitindo que você gerencie facilmente o seu "
+"sistema."
#: frontpage.php:24
msgid ""
@@ -295,10 +295,10 @@ msgid ""
"window management quick and predictable. It also features around 100 border "
"styles giving it the look you want!"
msgstr ""
-"O gestor de janelas do Xfce é o principal componente do sistema. Pode ser "
-"configurado para que gestão de janelas seja rápida e previsível. Para além "
-"disso, possui sensivelmente 100 estilos de janelas, para que as possa "
-"ajustar ao seu gosto."
+"O gerenciador de janela do Xfce é o núcleo do ambiente de trabalho. Ele pode "
+"ser ajustado para tornar o gerenciamento de janelas rápido e previsível. Ele "
+"também fornece cerca de 100 estilos de borda podendo ter o visual que você "
+"quiser."
#: frontpage.php:27
msgid ""
@@ -306,10 +306,9 @@ msgid ""
"items you need right where you need them. It has three different display "
"modes, transparency and a few dozen different plugins."
msgstr ""
-"O painel do Xfce pode ser personalizado de diversas formas, de modo a que o "
-"utilizador possa ter disponível, rapidamente, os itens que mais utiliza. "
-"Possui 3 modos de exibição, permite a transparência e possui diversos "
-"\"plugins\"."
+"O painel do Xfce pode ser personalizado de várias formas, de forma a "
+"fornecer todos os itens que você precisar exatamente onde você precisar. Ele "
+"tem três modos de exibição diferentes, transparência e diversos plugins."
#: frontpage.php:30
msgid ""
@@ -317,9 +316,9 @@ msgid ""
"developed in the Xfce repositories, like an image viewer, the Midori web "
"browser, task manager, notes plugin and calendar."
msgstr ""
-"Para além do ambiente de trabalho, existem diversas aplicações nos "
-"repositórios do Xfce, como um visualizador de imagens, um navegador web, um "
-"gestor de tarefas entre outros."
+"Além das funcionalidades centrais do ambiente, vários outros aplicativos são "
+"desenvolvidos nos repositórios do Xfce, como um visualizador de imagens, o "
+"navegador web Midori, gerenciador de tarefas, plugin de notas e calendário."
#: frontpage.php:69 about/index.php:7
msgid ""
@@ -327,18 +326,17 @@ msgid ""
"It aims to be fast and low on system resources, while still being visually "
"appealing and user friendly."
msgstr ""
-"O Xfce é um ambiente de trabalho para os sistemas Unix. Pretende-se que seja "
-"rápido, leve e que consuma poucos recursos do computador. Ainda assim, "
-"também se pretende que seja agradável em termos estéticos e fácil de "
-"utilizar."
+"Xfce é um ambiente de trabalho leve para sistemas operacionais semelhantes a "
+"UNIX. Ele visa ser rápido e de baixo consumo de recursos do sistema, e mesmo "
+"assim se mantendo visualmente atraente e amigável para o usuário."
#: frontpage.php:73
msgid "get the source tarballs"
-msgstr "obter os pacotes para compilar"
+msgstr "obter os tarballs de código fonte"
#: frontpage.php:77
msgid "ChangeLog"
-msgstr "Registo de alterações"
+msgstr "ChangeLog"
#: frontpage.php:78
#, php-format
@@ -348,32 +346,32 @@ msgstr "notas de lançamento do Xfce %s"
#: frontpage.php:82
#, php-format
msgid "%s Tour"
-msgstr "Guia do %s"
+msgstr "Tour no %s"
#: frontpage.php:83
msgid "visual tour about new features in the latest releases"
-msgstr "um resumo sobre as novas funcionalidades das versões mais recentes"
+msgstr "tour visual sobre novos recursos nos últimos lançamentos"
#: frontpage.php:87 about/nav.php:25 about/screenshots.php:1
msgid "Screenshots"
-msgstr "Imagens"
+msgstr "Capturas de tela"
#: frontpage.php:88 about/nav.php:26
msgid "examples of Xfce desktops ordered by version"
-msgstr "alguns exemplos do Xfce, por versão"
+msgstr "exemplos de ambientes do Xfce ordenada por versão"
#: frontpage.php:97 about/news.php:12
msgid "Subscribe to RSS feed"
-msgstr "Subscrever as fontes RSS"
+msgstr "Inscrever no feed RSS"
#: frontpage.php:98
msgid "Latest News"
-msgstr "Últimas novidades"
+msgstr "Últimas notícias"
#: frontpage.php:104 about/news.php:34 feed.php:42
#, php-format
msgid "Xfce %s released"
-msgstr "Disponibilizado o Xfce %s"
+msgstr "Xfce %s foi lançado"
#: 404.php:1
msgid "Page not found"
@@ -383,8 +381,8 @@ msgstr "Página não encontrada"
msgid ""
"We're sorry, the page or file you requested was not found on this server."
msgstr ""
-"Desculpe mas a página ou ficheiro que solicitou não foi encontrada neste "
-"servidor."
+"Nós sentimos muito. A página ou arquivo que você solicitou não foi "
+"encontrado neste servidor"
#: 404.php:7
msgid ""
@@ -392,35 +390,37 @@ msgid ""
"this page through a search engine or bookmark, it could very well be that "
"the page you were looking for was removed, renamed or temporary unavailable."
msgstr ""
-"Se selecionou uma ligação ou motor de pesquisa que o trouxe até esta página, "
-"é bastante provável que a página que esteja à procura tenha sido removida, "
-"renomeada ou temporariamente indisponível."
+"Se você clicou em um link que o trouxe até esta página ou se você chegou a "
+"esta página por meio de um motor de pesquisa ou bookmark, pode ser que a "
+"página que você estava procurando foi removida, renomeada ou está "
+"temporariamente indisponível."
#: 404.php:10
msgid ""
"Please try one of the following methods to find the page you are looking for:"
msgstr ""
-"Por favor tente um destes métodos para encontrar a página que está a procura:"
+"Por favor, tente um dos seguintes métodos para localizar a página que você "
+"está procurando por:"
#: 404.php:14
msgid ""
"If you typed the page address in the Address bar, make sure that it is "
"spelled correctly."
msgstr ""
-"Se colocou o endereço na barra de endereços do navegador, verifique a "
-"ortografia."
+"Se você digitou o endereço da página na barra de endereço, certifique-se que "
+"está escrito corretamente."
#: 404.php:15
msgid ""
"Open the <a href=\"/\">Xfce home page</a> and look for links to the "
"information you want."
msgstr ""
-"Abrir <a href=\"/\">página inicial</a> e procurar por ligações sobre a "
-"informação pretendida."
+"Abra a <a href=\"/\">página inicial do Xfce</a> e procure por links para a "
+"informação que você deseja."
#: 404.php:16
msgid "Click the Back button to try another link."
-msgstr "Clique no botão Voltar para tentar outra ligação."
+msgstr "Clique no botão Voltar para tentar um outro link."
#: 404.php:20
msgid ""
@@ -428,9 +428,9 @@ msgid ""
"to assist you with your search, or report the problem in case you think this "
"is needed."
msgstr ""
-"Pode sempre solicitar ao <a href=\"mailto:webmaster at xfce.org\">administrador "
-"do sítio</a> que o ajude na pesquisa ou reportar o problema ocorrido, se "
-"achar que tal é necessário."
+"Você sempre pode <a href=\"mailto:webmaster at xfce.org\">perguntar ao "
+"webmaster</a> para auxiliá-lo com sua pesquisa ou para relatar um problema, "
+"no caso de você entender por necessário."
#: download/nav.php:1 about/nav.php:1 getinvolved/nav.php:1
msgid "Related Pages"
@@ -438,11 +438,11 @@ msgstr "Páginas relacionadas"
#: download/nav.php:7 download/changelogs/index.php:3
msgid "Changelogs"
-msgstr "Registos de alterações"
+msgstr "Changelogs"
#: download/nav.php:8
msgid "release notes of each Xfce release"
-msgstr "notas de lançamentos das versões do Xfce"
+msgstr "notas de lançamento de cada versão do Xfce"
#: download/nav.php:17
msgid "Archive"
@@ -450,15 +450,15 @@ msgstr "Arquivo"
#: download/nav.php:18
msgid "the Xfce download archive"
-msgstr "o arquivo de transferências do Xfce"
+msgstr "O arquivo de downloads do Xfce"
#: download/nav.php:22
msgid "Building"
-msgstr "Compilar"
+msgstr "Compilação"
#: download/nav.php:23
msgid "documentation on building Xfce from source"
-msgstr "documentação para ajudar a compilar o Xfce"
+msgstr "documentação para a compilação do código fonte do Xfce"
#: download/nav.php:27
msgid "GIT"
@@ -466,7 +466,7 @@ msgstr "GIT"
#: download/nav.php:28
msgid "browse the source repositories"
-msgstr "explorar os repositórios"
+msgstr "navegue pelos repositórios de códigos fonte"
#: download/index.php:12
msgid ""
@@ -475,11 +475,11 @@ msgid ""
"the packages below. Instructions how to compile Xfce can be found <a href="
"\"http://docs.xfce.org/xfce/building\" class=\"external\">here</a>."
msgstr ""
-"A maioria das distribuições disponibilizam o Xfce nos seus repositórios mas, "
-"se quiser a versão mais recente, pode sempre compilar as aplicações, "
-"utilizando os pacotes abaixo. As instruções de compilação do Xfce podem ser "
-"encontradas <a href=\"http://docs.xfce.org/xfce/building\" class=\"external"
-"\">aqui</a>."
+"A maioria das distribuições possuem o Xfce em seu próprio sistema de "
+"empacotamento, mas se você quiser uma versão mais nova ou se você quiser "
+"compilar o Xfce do zero, você pode encontrar os pacotes logo abaixo. "
+"Instruções de compilar o Xfce podem ser encontradas <a href=\"http://docs."
+"xfce.org/xfce/building\" class=\"external\">aqui</a>."
#: download/index.php:15
#, php-format
@@ -493,9 +493,9 @@ msgid ""
"find the changes in this release <a href=\"/download/changelogs/%s\">here</"
"a>."
msgstr ""
-"O Xfce %s é a versão mais recente do ambiente de trabalho Xfce. Encontra as "
-"alterações e correções efetuadas nesta versão <a href=\"/download/changelogs/"
-"%s\">aqui</a>."
+"Xfce %s é versão mais recente do ambiente de área de trabalho Xfce. Você "
+"pode encontrar alterações para este lançamento <a href=\"/download/"
+"changelogs/%s\">aqui</a>."
#: download/index.php:25
msgid "Individual releases"
@@ -511,17 +511,18 @@ msgid ""
"a> or follow the Xfce <a href=\"http://identi.ca/xfce\">identi.ca channel</"
"a>."
msgstr ""
-"Cada pacote Xfce pode disponibilizar versões estáveis ou de desenvolvimento, "
-"incluindo os principais pacotes (conforme descrito no <a href=\"/about/"
-"releasemodel\">modelo de disponibilização</a>). Pode acompanhar os anúncios "
-"dos lançamentos na <a href=\"/community/lists\">lista de utilizadores do "
-"Xfce</a>, consultar <a href=\"http://archive.xfce.org/feeds/project/\">as "
-"fontes RSS</a> ou o canal <a href=\"http://identi.ca/xfce\">identi.ca</a>."
+"Cada pacote no Xfce pode ter uma versão individual estável ou de "
+"desenvolvimento, incluindo os pacotes centrais (como está descrito no <a "
+"href=\"/about/releasemodel\">modelo de lançamento</a>). Você pode seguir os "
+"anúncios de lançamentos na <a href=\"/community/lists\">lista de discussão "
+"de usuários do Xfce</a>, seguir os <a href=\"http://archive.xfce.org/feeds/"
+"project/\">feeds de lançamento</a> ou seguir o <a href=\"http://identi.ca/"
+"xfce\">canal identi.ca</a> do Xfce."
#: download/index.php:35
#, php-format
msgid "Preview release %s"
-msgstr "Versão de teste %s"
+msgstr "Versão anterior %s"
#: download/index.php:37
#, php-format
@@ -532,11 +533,11 @@ msgid ""
"href=\"#stable\">stable release</a> above. You can find the changes in this "
"release <a href=\"/download/changelogs/%s\">here</a>."
msgstr ""
-"O Xfce %s é a última versão de desenvolvimento do ambiente de trabalho. Esta "
-"versão não deve ser utilizada em sistemas de produção. Se tiver dúvidas "
-"sobre a utilização desta versão, utilize a <a href=\"#stable\">versão "
-"estável</a>. Pode encontrar as alterações desta versão <a href=\"/download/"
-"changelogs/%s\">aqui</a>."
+"Xfce %s é a última versão de desenvolvimento do ambiente de área de trabalho "
+"do Xfce. Esta versão não deveria ser usado em ambientes de produção. Se você "
+"não tem certeza se baixa esta versão, então você provavelmente deveria usar "
+"a <a href=\"#stable\">versão estável</a> acima. Você pode encontrar as "
+"alterações nesta versão <a href=\"/download/changelogs/%s\">aqui</a>."
#: download/index.php:46
msgid "Distributions"
@@ -550,12 +551,11 @@ msgid ""
"href=\"http://www.zenwalk.org/\">Zenwalk</a>, but there is a good chance "
"your favorite distro provides packages as well."
msgstr ""
-"Existem diversas distribuições que disponibilizam os pacotes Xfce. As "
-"distribuições mais conhecidas são o <a href=\"http://www.xubuntu.org/"
-"\">Xubuntu</a>, o <a href=\"http://spins.fedoraproject.org/xfce/\">Fedora "
-"Xfce</a> e o <a href=\"http://www.zenwalk.org/\">Zenwalk</a>, mas existem "
-"fortes possibilidades do Xfce também estar presente na sua distribuição "
-"preferida."
+"Muitas distribuições diferentes fornecem pacotes do Xfce. Exemplos populares "
+"de compilações com do Xfce são <a href=\"http://www.xubuntu.org/\">Xubuntu</"
+"a>, o <a href=\"http://spins.fedoraproject.org/xfce/\">Fedora Xfce Spin</a> "
+"e <a href=\"http://www.zenwalk.org/\">Zenwalk</a>, mas há uma grande chance "
+"de sua distribuição também fornecer pacotes."
#: download/index.php:51
#, php-format
@@ -563,13 +563,12 @@ msgid ""
"You can find a more complete list at <a href=\"http://distrowatch.com/search."
"php?pkg=xfdesktop&pkgver=%s\">DistroWatch.com</a>."
msgstr ""
-"Pode consultar a lista de distribuições que utilizam o Xfce no <a href="
-"\"http://distrowatch.com/search.php?pkg=xfdesktop&pkgver=%s"
-"\">DistroWatch.com</a>."
+"Você pode encontrar uma lista mais completa no <a href=\"http://distrowatch."
+"com/search.php?pkg=xfdesktop&pkgver=%s\">DistroWatch.com</a>."
#: download/index.php:54
msgid "Artwork"
-msgstr "Trabalhos artísticos"
+msgstr "Arte"
#: download/index.php:56
#, php-format
@@ -578,9 +577,9 @@ msgid ""
"contains some high-quality logos and banners. Copying of the Xfce logo is "
"subject to the LGPL copyright license."
msgstr ""
-"Pode transferir os trabalhos artísticos <a href=\"/%s\">aqui</a>. O pacote "
-"contém alguns logótipos e \"banners\" de alta qualidade. A cópia do logótipo "
-"do Xfce está sujeito aos termos da LGPL."
+"Você pode baixar o tarball de artes do Xfce <a href=\"%s\">aqui</a>. Ele "
+"contém algumas logos e alguns banners de alta qualidade. A cópia da logo do "
+"Xfce está sujeita à licença de direitos autorais LGPL."
#: download/changelogs/index.php:6 about/screenshots.php:23
msgid "Xfce 4.10"
@@ -607,32 +606,32 @@ msgid ""
"Xfce release notes are specific to each version. Select your version from "
"the list below to see the changes in the release. "
msgstr ""
-"As notas de lançamento do Xfce são especificas a cada versão. Selecione a "
-"versão na lista abaixo para ver as alterações de cada versão."
+"Notas de lançamento do Xfce são específicos para cada versão. Seleciona sua "
+"versão da lista abaixo e veja as alterações neste lançamento"
#: about/nav.php:5
msgid "general information about the Xfce desktop"
-msgstr "informações gerais sobre o ambiente de trabalho Xfce"
+msgstr "informações gerais sobre o ambiente de trabalho do Xfce"
#: about/nav.php:9
msgid "4.10 Tour"
-msgstr "Guia do Xfce 4.10"
+msgstr "4.10 Tour"
#: about/nav.php:10
msgid "visual tour about new features in the last major releases"
-msgstr "um resumo sobre as novas funcionalidades das principais versões"
+msgstr "tour visual sobre os novos recursos nas últimas versões."
#: about/nav.php:14
msgid "4.8 Tour"
-msgstr "Guia do Xfce 4.8"
+msgstr "4.8 Tour"
#: about/nav.php:15
msgid "4.6 Tour"
-msgstr "Guia do Xfce 4.6"
+msgstr "4.6 Tour"
#: about/nav.php:16
msgid "4.4 Tour"
-msgstr "Guia do Xfce 4.4"
+msgstr "4.4 Tour"
#: about/nav.php:20 about/news.php:6
msgid "News"
@@ -640,7 +639,7 @@ msgstr "Novidades"
#: about/nav.php:21
msgid "release announcements"
-msgstr "anúncios de versões"
+msgstr "anúncios de lançamentos"
#: about/nav.php:30 about/tour46.php:195 about/tour44.php:222
#: about/credits.php:8
@@ -649,75 +648,80 @@ msgstr "Créditos"
#: about/nav.php:31
msgid "list of all contributors"
-msgstr "lista de todos os colaboradores"
+msgstr "lista de todos os contribuidores"
#: about/nav.php:35 about/releasemodel.php:3
msgid "Release Model"
-msgstr "Modelo de disponibilização"
+msgstr "Modelo de lançamento"
#: about/nav.php:36
msgid "the Xfce release policy for core modules"
-msgstr "a política de disponibilização dos principais módulos do xfce"
+msgstr "A política de lançamentos do Xfce para módulos centrais"
#: about/releasemodel.php:10
msgid ""
"In the past the same questions and discussions have come up over and over "
"again whenever a new release was in sight, like:"
-msgstr "No passado, surgiram diversas dúvidas e debates, como por exemplo:"
+msgstr ""
+"No passado, as mesmas perguntas e discussões apareciam várias vezes quando "
+"uma nova versão estava para ser lançada, como:"
#: about/releasemodel.php:14
msgid "What are the core components of Xfce?"
-msgstr "Quais os principais componentes do Xfce?"
+msgstr "Quais são os componentes centrais do Xfce?"
#: about/releasemodel.php:15
msgid ""
"How often do we want to release and in what fashion (time-based, feature-"
"based)?"
msgstr ""
-"De que forma e com que frequência são disponibilizadas as novas versões "
-"(espaço de tempo, funções)?"
+"Com qual frequência nós queremos lançar e de que forma (baseado-no-tempo, "
+"baseado-em-recurso)?"
#: about/releasemodel.php:16
msgid "Who's in charge of the release process?"
-msgstr "Quem está responsável pelo processo de disponibilização?"
+msgstr "Quem é o encarregado do processo de lançamento?"
#: about/releasemodel.php:17
msgid "What dependency versions do we depend on?"
-msgstr "Quais as dependências para o correto funcionamento do Xfce?"
+msgstr "Quais as versões de dependências das quais nós dependemos?"
#: about/releasemodel.php:18
msgid "When are feature-freeze, string-freeze, code-freeze and thelike?"
msgstr ""
-"O que são os períodos de não adição de funcionalidades, linhas de tradução, "
-"código e similares?"
+"Quando ocorrem os congelamentos dos recursos, de strings, de código ou "
+"similares?"
#: about/releasemodel.php:19
msgid "How many pre-releases should we do and how do we call them?"
-msgstr "Quantas versões de testes são disponibilizadas e como se chamam?"
+msgstr ""
+"Quantos pré-lançamentos nós deveríamos fazer e como nós deveríamos chamá-los?"
#: about/releasemodel.php:20
msgid "What do we use as a replacement for SVN revision versioning with Git?"
-msgstr "Porque utilizamos o GIT e não o SVN?"
+msgstr ""
+"O que nós usamos como substituição para versionamento de revisões SVN com o "
+"GIT?"
#: about/releasemodel.php:24
msgid ""
"This document intends to answer these questions and aims at defining a "
"policy that we can refer to when planning releases."
msgstr ""
-"Este documento pretende responder a estas questões e pretende-se também que "
-"explique a política de disponibilização das novas versões."
+"Este tem a intenção de responder essas perguntas e visa definir uma política "
+"que nós podemos nos referir quando estivermos planejando os lançamentos."
#: about/releasemodel.php:27
msgid "The Xfce Core Desktop"
-msgstr "O ambiente de trabalho Xfce"
+msgstr "O ambiente central do Xfce"
#: about/releasemodel.php:51
msgid ""
"All core components of the Xfce desktop must adhere to the release policy "
"defined in this document."
msgstr ""
-"Todos os componentes do Xfce devem aderir à política de disponibilização de "
-"versões referida neste documento."
+"Todos os componentes na ambiente do Xfce deve aderir às políticas de "
+"lançamento definidas neste documento."
#: about/releasemodel.php:54
msgid "Essential Dependencies"
@@ -725,7 +729,7 @@ msgstr "Dependências essenciais"
#: about/releasemodel.php:61
msgid "The Release Cycle"
-msgstr "O ciclo de desenvolvimento"
+msgstr "O ciclo de lançamento"
#: about/releasemodel.php:64
msgid ""
@@ -736,6 +740,12 @@ msgid ""
"phase, bugfix releases and security fixes will be released for the stable "
"version of Xfce."
msgstr ""
+"O ciclo de lançamento envolve uma fase curta de planejamento, uma fase de "
+"desenvolvimento com lançamentos de desenvolvimento e uma fase de lançamento, "
+"eventualmente levando a um lançamento estável de todo o ambiente central do "
+"Xfce. Em paralelo a essas fases, o processo de manutenção no atual "
+"lançamento estável irá continuar. durante esta fase, versões de correções de "
+"bugs e correções de segurança serão lançados para a versão estável do Xfce."
#: about/releasemodel.php:68
msgid ""
@@ -743,14 +753,17 @@ msgid ""
"maintenance process for Xfce 4.8 with three components: Thunar, exo and "
"xfwm4."
msgstr ""
+"Abaixo você pode ver uma linha do tempo gráfica com um exemplo de ciclo de "
+"lançamento e o processo de manutenção do Xfce 4.8 cin três componentes: "
+"Thunar, exo e xfwm4."
#: about/releasemodel.php:72
msgid "Example Release Cycle"
-msgstr ""
+msgstr "Exemplo de ciclo de lançamento"
#: about/releasemodel.php:75
msgid "Planning Phase (2(+2) Weeks)"
-msgstr "Planeamento (2 (+2) semanas)"
+msgstr "Fase de planejamento (2(+2) semanas)"
#: about/releasemodel.php:78
msgid ""
@@ -759,10 +772,14 @@ msgid ""
"(first 2 weeks). It eventually leads to the dependency freeze (after 4 "
"weeks)."
msgstr ""
+"Essa fase marca o começo do ciclo de lançamento e é usado para decidir quais "
+"dependências serão usadas e também para definir a equipe de lançamento para "
+"o ciclo (primeiras 2 semanas). Isso eventualmente vai levar a um "
+"congelamento das dependências (depois de 4 semanas)."
#: about/releasemodel.php:81
msgid "Appointing the Release Team"
-msgstr ""
+msgstr "Definição da equipe de lançamento"
#: about/releasemodel.php:84
msgid ""
@@ -773,10 +790,16 @@ msgid ""
"at the very end of the cycle. This is explained in more detail in the "
"Release Team section of this document."
msgstr ""
+"No começo da fase de planejamento, há uma votação (formal ou informal) para "
+"a equipe de lançamento. Esta equipe supervisiona os lançamentos de "
+"desenvolvimento e manutenção durante o ciclo de lançamento. Seu propósito "
+"principal é fazer e verificar os lançamentos do ambiente central do Xfce na "
+"fase de lançamento ao final do ciclo. Isso será explicado em mais detalhes "
+"na seção de Equipe de lançamento, deste documento."
#: about/releasemodel.php:87
msgid "Release Team"
-msgstr ""
+msgstr "Equipe de lançamento"
#: about/releasemodel.php:90
msgid ""
@@ -787,132 +810,149 @@ msgid ""
"release notes are up to date and so on). This is defined in more detail "
"below."
msgstr ""
+"A equipe de lançamento consiste em pelo menos duas pessoas: um gerente de "
+"lançamento que pode ser assistido por outros para realizar o lançamento "
+"(fazer tags, criação de tarballs, escrever notas de lançamento e anúncios) e "
+"outra pessoa para a QA - garantia de qualidade (verificação se todos os "
+"componentes compilam, tags estão nos seus lugares, notas de lançamento estão "
+"atualizados e por aí vai). Isso é definido com mais detalhes abaixo."
#: about/releasemodel.php:94
msgid "These are the release team roles and their responsibilities:"
-msgstr ""
+msgstr "São estes os papeis na equipe de lançamento e suas responsabilidades:"
#: about/releasemodel.php:97
msgid "Release Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Gerencia de lançamento"
#: about/releasemodel.php:100
msgid "Organization of the release cycle"
-msgstr ""
+msgstr "Organização do ciclo de lançamento"
#: about/releasemodel.php:101
msgid ""
"Announce deadlines to developers and translators (repeatedly and early "
"enough)"
msgstr ""
+"Anunciar prazos para os desenvolvedores e tradutores (repetidamente e o mais "
+"cedo possível)"
#: about/releasemodel.php:102
msgid "Overseeing of maintainance and development releases"
-msgstr ""
+msgstr "Supervisão dos lançamentos de manutenção e desenvolvimento"
#: about/releasemodel.php:103
msgid "Tagging of Xfce-X.Ypre1, Xfce-X.Y.pre2, Xfce-X.Y.pre3 and Xfce-X.Y"
msgstr ""
+"Fazer os tags def Xfce-X.Ypre1, Xfce-X.Y.pre2, Xfce-X.Y.pre3 e Xfce-X.Y"
#: about/releasemodel.php:104
msgid "Generate tarballs from tags (possibly automated)"
-msgstr ""
+msgstr "Gerar os tarballs a partir dos tags (possivelmente automatizado)"
#: about/releasemodel.php:105
msgid "Write release notes"
-msgstr ""
+msgstr "Escrever notas de lançamentos"
#: about/releasemodel.php:106
msgid "Write release announcements"
-msgstr ""
+msgstr "Escrever anúncios de lançamento"
#: about/releasemodel.php:107
msgid "Create Bugzilla tags"
-msgstr ""
+msgstr "Criar tags no Bugzilla"
#: about/releasemodel.php:108
msgid "Approve fixes of blocker bugs during code freeze"
-msgstr ""
+msgstr "Aprovar correções de bugs obstáculo durante o congelamento de código"
#: about/releasemodel.php:111
msgid "Release Assistant(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Assistente(s) de lançamento"
#: about/releasemodel.php:114
msgid "Update the website(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Atualizar o(s) site(s)"
#: about/releasemodel.php:115
msgid "Help the release manager with his tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Ajudar o gerente de lançamento com suas tarefas"
#: about/releasemodel.php:118
msgid "QA Official"
-msgstr ""
+msgstr "Oficial de QA"
#: about/releasemodel.php:121
msgid "Have an eye on libtool versions of maintanance and development releases"
msgstr ""
+"Ter um olho nas versões de libtool de lançamentos de manutenção e "
+"desenvolvimento"
#: about/releasemodel.php:122
msgid "Remind maintainers about missing NEWS updates"
msgstr ""
+"Lembrar os mantenedores sobre a falta de atualizações de notícias - NEWS"
#: about/releasemodel.php:123
msgid "Double-check the generated tarballs"
-msgstr ""
+msgstr "Verificar as tarballs geradas"
#: about/releasemodel.php:124
msgid "Proof-read release announcements"
-msgstr ""
+msgstr "Revisar os anúncios de lançamento"
#: about/releasemodel.php:127
msgid "Individual Maintainers"
-msgstr ""
+msgstr "Mantenedores individuais"
#: about/releasemodel.php:130
msgid ""
"Create component-specific tags for their maintainance and development "
"releases"
msgstr ""
+"Criar tags para componentes específicos para os lançamentos de manutenção e "
+"de desenvolvimento"
#: about/releasemodel.php:131
msgid "Generate tarballs for their maintainance and development releases"
msgstr ""
+"Gerar tarballs para seus lançamentos de manutenção e de desenvolvimento"
#: about/releasemodel.php:132
msgid "Write ChangeLogs and update NEWS files"
-msgstr ""
+msgstr "Escrever ChangeLogs e autalizar os arquivo de notícias - NEWS"
#: about/releasemodel.php:133
msgid "Write component-specific release announcements"
-msgstr ""
+msgstr "Escrever anúncios de lançamentos de componentes específicos"
#: about/releasemodel.php:134
msgid "Create Bugzilla tags for their releases"
-msgstr ""
+msgstr "Criar tags no Bugzilla para seus lançamentos"
#: about/releasemodel.php:135
msgid "Make sure API documentation is up to date"
-msgstr ""
+msgstr "Certificar de que a documentação de API está atualizada"
#: about/releasemodel.php:138
msgid "Dependency Freeze"
-msgstr ""
+msgstr "Congelamento das dependências"
#: about/releasemodel.php:141
msgid ""
"During the first 2 weeks of the planning phase each maintainer is required "
"to "
msgstr ""
+"Durante as primeiras 2 semanas da fase de planejamento, cada mantenedor é "
+"obrigado a"
#: about/releasemodel.php:145
msgid "List the features he wants to implement in the release cycle"
-msgstr ""
+msgstr "Listar os recursos que deseja implementar no ciclo de lançamento"
#: about/releasemodel.php:146
msgid "Investigate which dependencies are implied by that"
-msgstr ""
+msgstr "Investigar quais dependências se implicarão com isso"
#: about/releasemodel.php:150
msgid ""
@@ -921,6 +961,10 @@ msgid ""
"the minimum required versions for all essential dependencies of the Xfce "
"core desktop."
msgstr ""
+"Ao final desta, a decisão é tomada sobre as quais dependências para o "
+"próximo lançamento estável do ambiente central do Xfce. Em particular, isto "
+"inclui a versão mínima necessária para todas as dependências esseciais do "
+"ambiente central do Xfce."
#: about/releasemodel.php:154
msgid ""
@@ -928,6 +972,9 @@ msgid ""
"phase have the chance to request dependency changes in the 2 weeks after "
"that. "
msgstr ""
+"Maintenedores que não estejam disponíveis durante as primeiras semanas da "
+"fase de planejamento têm a chance de solicitação alterações das dependências "
+"nas próximas 2 semanas seguintes."
#: about/releasemodel.php:158
msgid ""
@@ -935,10 +982,14 @@ msgid ""
"means they may not change the dependencies (and their versions) they depend "
"on. Optional dependencies for are still allowed to be added though."
msgstr ""
+"Ao final dessas 4 semenas, todos os componentes entram em congelamento de "
+"dependências, o que significa que não pode haver alteração das dependências "
+"(e suas versões). Apesar disso, Dependências opcionais ainda podem ser "
+"adicionadas."
#: about/releasemodel.php:161
msgid "Informing the Community"
-msgstr "Informações à comunidade"
+msgstr "Informanod a comunidade"
#: about/releasemodel.php:164
msgid ""
@@ -946,20 +997,26 @@ msgid ""
"dependencies for all components of the Xfce core desktop is sent to the "
"xfce4-dev at xfce.org and xfce at xfce.org mailing lists."
msgstr ""
+"Ao final da fase de planejamento, um e-mail com os recursos planejados e as "
+"dependências de todos os componentes do ambiente central do Xfce é enviado "
+"para as listas de discussões xfce4-dev at xfce.org e xfce at xfce.org."
#: about/releasemodel.php:167
msgid "Development Phase (5 Months)"
-msgstr "Desenvolvimento (5 meses)"
+msgstr "Fase de desenvolvimento (5 meses)"
#: about/releasemodel.php:170
msgid ""
"During the development phase every maintainer is free to do maintenance and "
"development releases of his components independently of the rest of Xfce."
msgstr ""
+"Durante a fase de desenvolvimento, cada mantenedor é livre para fazer "
+"qualquer lançamento de manutenção e desenvolvimento de seus componentes "
+"independentemente do resto do Xfce."
#: about/releasemodel.php:173
msgid "Development Releases"
-msgstr "Versões de desenvolvimento"
+msgstr "Lançamentos de desenvolvimento"
#: about/releasemodel.php:176
msgid ""
@@ -967,6 +1024,10 @@ msgid ""
"release. They must follow the X.Y.Z versioning format, where Y is an odd "
"number (e.g. xfwm4-4.7.3 or thunar-1.3.10)."
msgstr ""
+"Lançamentos de desenvolvimento normalmente dá uma pré-visualização dos "
+"recursos para o próximo lançamento estável. Eles devem seguir o formato de "
+"versionamento X.Y.Z, sendo Y um número ímpar (ex: xfwm4-4.7.3 ou "
+"thunar-1.3.10)."
#: about/releasemodel.php:180
msgid ""
@@ -977,6 +1038,14 @@ msgid ""
"is a development release of B shipping this feature. For this to work, "
"libtool versions must be updated properly with every development release."
msgstr ""
+"Mantenedores são encorajados a fazer lançamentos de desenvolvimento para "
+"novos recursos que eles querem tornar disponíveis para outros. Lançamentos "
+"de desenvolvimento frequentes podem servir como uma substituição de "
+"versionamento de revisões SVN que nós tínhamos no passado. Se o componente A "
+"depende de um novo recurso no componente B, A só pode ser lançado se há um "
+"lançamento de desenvolvimento de B junto com este recurso. Para isso "
+"funcionar, as versões de libtool devem estar adequadamente atualizadas com "
+"todos os lançamentos de desenvolvimento."
#: about/releasemodel.php:184
msgid ""
@@ -987,6 +1056,12 @@ msgid ""
"master branch), to lower the risk of delaying the final release of the "
"entire Xfce core desktop."
msgstr ""
+"Deve-se ter cuidado com o ramo mestre (master branch) de cada componente. O "
+"ramo mestre deveria sempre se manter em um estado pronto para lançamento. "
+"Novos recursos devem ser desenvolvidos em outros ramos até que estejam "
+"prontos (como em: compilando e o componente vai se manter funcional mesmo "
+"depois de mesclar o(s) recurso(s) com o ramo principal), para reduzir o "
+"risco de atrasar o lançamento final do ambiente central do Xfce como um todo."
#: about/releasemodel.php:188
msgid ""
@@ -995,40 +1070,47 @@ msgid ""
"a separate branch before including the features in a new development "
"release. That way the other components retain their release-ready state."
msgstr ""
+"Novos recursos que quebrem APIs, ou outros componentes centrais, devem ser "
+"comunicados. Mantenedores são aconselhados a preparar outros componentes "
+"para estes recursos em um ramo separado antes de incluir os recursos em um "
+"novo lançamento de desenvolvimento. Dessa forma, outros componentes retêm "
+"seu estado de pronto para lançamento."
#: about/releasemodel.php:192
msgid "This is how the basic development workflow looks like:"
-msgstr ""
+msgstr "É assim que o fluxo de trabalho de desenvolvimento básico se parece:"
#: about/releasemodel.php:196
msgid "Development Workflow"
-msgstr ""
+msgstr "Fluxo de trabalho de desenvolvimento"
#: about/releasemodel.php:199
msgid "Release Phase (10+ Weeks)"
-msgstr "Disponibilização (+10 semanas)"
+msgstr "Fase de lançamento (10 ou mais semanas)"
#: about/releasemodel.php:202
msgid ""
"During the release phase, there will be three pre-releases and one final "
"release:"
msgstr ""
+"Durante a fase de lançamento, haverá três pré-lançamentos e um lançamento "
+"final:"
#: about/releasemodel.php:206
msgid "Xfce X.Ypre1 (after 0 weeks, feature freeze),"
-msgstr ""
+msgstr "Xfce X.Ypre1 (depois de 0 semanas, congelamento de recursos),"
#: about/releasemodel.php:207
msgid "Xfce X.Ypre2 (after 4 weeks, string freeze) and"
-msgstr ""
+msgstr "Xfce X.Ypre2 (depois de 4 semanas, congelamento de strings) e"
#: about/releasemodel.php:208
msgid "Xfce X.Ypre3 (after 8 weeks, code freeze)"
-msgstr ""
+msgstr "Xfce X.Ypre3 (depois de 8 semanas, congelamento de código)"
#: about/releasemodel.php:209
msgid "Xfce X.Y (after 10+ weeks)"
-msgstr ""
+msgstr "Xfce X.Y (depois de 10 ou mais semanas)"
#: about/releasemodel.php:213
msgid ""
@@ -1039,6 +1121,13 @@ msgid ""
"from the naming scheme above. E.g. for Xfce 4.8.0pre2, xfwm4 could have the "
"version 4.7.17 and Thunar could have 1.1.9."
msgstr ""
+"onde Y tem que ser um número par. Cada um desses lançamentos tem que incluir "
+"os últimos lançamentos de desenvolvimento de todos os componentes (ou "
+"estável, se não houve lançamentos de desenvolvimento desde o último "
+"lançamento estável) do ambiente central do Xfce. Os números da versão desses "
+"componentes pode (ou até deva) ser diferente do esquema de nomenclatura "
+"acima. Por exemplo, para Xfce 4.8.0pre2, xfwm4 poderia ter a versão 4.7.17 e "
+"Thunar poderia ter 1.1.9."
#: about/releasemodel.php:217
msgid ""
@@ -1047,24 +1136,30 @@ msgid ""
"always picks the latest available development or stable release of each "
"component for pre-releases and the final release."
msgstr ""
+"Isso significa que mantenedores não necessariamente têm que lançar novas "
+"versões de seus componentes junto com a dos pré-lançamentos. A equipe de "
+"lançamento sempre pega o último lançamento estável ou de desenvolvimento "
+"disponível de cada componente para pré-lançamentos e para o lançamento final."
#: about/releasemodel.php:221
msgid ""
"The end of this phase marks a new stable release of the Xfce core desktop "
"and therewith the start of a new release cycle."
msgstr ""
+"O final desta fase marca um novo lançamento estável do ambiente central do "
+"Xfce e, daqui para frente, se inicia um novo ciclo de lançamento."
#: about/releasemodel.php:224
msgid "Freezing before Releases"
-msgstr ""
+msgstr "Congelamentos antes de laçamentos"
#: about/releasemodel.php:227
msgid "There are different freeze types before releases."
-msgstr ""
+msgstr "Há diferentes tipos de congelamentos antes dos lançamentos"
#: about/releasemodel.php:230
msgid "Feature Freeze"
-msgstr ""
+msgstr "Congelamento de recursos"
#: about/releasemodel.php:233
msgid ""
@@ -1072,10 +1167,13 @@ msgid ""
"there on only translations and bugfixes are allowed to go into the master "
"branch."
msgstr ""
+"Com Xfce X.Ypre1, todos os componentes centrais entram em congelamento de "
+"recursos, o que significa que daqui para frente somente traduções e "
+"correções de bugs podem entrar no ramo principal."
#: about/releasemodel.php:236
msgid "String/UI Freeze"
-msgstr ""
+msgstr "Congelamento de strings/UI"
#: about/releasemodel.php:239
msgid ""
@@ -1083,10 +1181,14 @@ msgid ""
"from there on no strings which affect translations may be changed. Same goes "
"for the user interface which may not be changed after this point."
msgstr ""
+"Com Xfce X.Ypre2, todos os componentes centrais entrem em congelamento de "
+"strings/UI, o que significa que daqui para frente nenhuma strings que afete "
+"as traduções pode ser alterada. O mesmo vale para a interface do usuário "
+"(UI), a qual não pode ser alterada após esse ponto."
#: about/releasemodel.php:242
msgid "Code Freeze"
-msgstr ""
+msgstr "Congelamento de código"
#: about/releasemodel.php:245
msgid ""
@@ -1094,6 +1196,9 @@ msgid ""
"period of time, no commits may be sent unless they are signed off by the "
"release manager."
msgstr ""
+"Há um congelamento de código de 2 dias antes de cada pré-lançamento. Durante "
+"este período de tempo, nenhum commit pode ser enviar a não ser que eles "
+"sejam autorizados pelo gerente de lançamentos."
#: about/releasemodel.php:249
msgid ""
@@ -1102,10 +1207,14 @@ msgid ""
"release manager. These should usually only be fixes to blocking or release-"
"critical bugs. Translations are still allowed to go in."
msgstr ""
+"Com Xfce X.Ypre3, todos os componentes centrais entram em congelamento de "
+"código, o que significa que daqui para frente nenhum alteração nos códigos é "
+"permitida, a não ser que elas sejam autorizadas pelo gerente de lançamento. "
+"Normalmente haveria somente correções de bugs críticos"
#: about/releasemodel.php:252
msgid "Code Freeze Phase (2+ weeks)"
-msgstr ""
+msgstr "Fase de congelamento de código (2 ou mais semanas)"
#: about/releasemodel.php:255
msgid ""
@@ -1113,6 +1222,9 @@ msgid ""
"illustrated in the following figure and is explained in more detail in this "
"section."
msgstr ""
+"Com o Xfce X.Ypre3, todos os componentes centrais entram em congelamento de "
+"código. Essa fase é ilustrada na imagem a seguir e é explicada em mais "
+"detalhes nesta seção."
#: about/releasemodel.php:259
msgid ""
@@ -1120,14 +1232,17 @@ msgid ""
"an update hook which doesn't allow any changes to master unless they are "
"signed off by the release manager. "
msgstr ""
+"O congelamento de código e suas exceções são suportadas por hooks de commit. "
+"Há um hook de atualização, o qual não permite qualquer alteração no ramo "
+"mestre a não ser que seja autorizado pelo gerente de lançamento"
#: about/releasemodel.php:263
msgid "Tagging and Branching for Releases"
-msgstr ""
+msgstr "Criação de tags e ramos para lançamentos"
#: about/releasemodel.php:266
msgid "Bugfixes/Changes"
-msgstr ""
+msgstr "Correções de bugs/Alterações"
#: about/releasemodel.php:269
msgid ""
@@ -1137,6 +1252,12 @@ msgid ""
"section Code Freeze Exceptions if these are release-critical changes or "
"fixes for blocking bugs."
msgstr ""
+"Se um componente central requer correções ou alterações durante o "
+"congelamento de código, o mantenedor precisará criar um novo ramo chamado "
+"ELS (//NOME ABERTO PARA DISCUSSÃO//) para o qual ele ou ela vai então fazer "
+"o commit das correções. Veja a seção de exceções ao congelamento de dódigo, "
+"se essas são alterações ou correções críticas para o lançamento de bugs "
+"impeditivos."
#: about/releasemodel.php:273
msgid ""
@@ -1144,56 +1265,68 @@ msgid ""
"master and into the component's stable branch (e.g. xfwm4-4.8 or thunar-1.2) "
"after the final release. Only bugfixes are allowed in this branch."
msgstr ""
+"O ramo ELS somente se mantém vivo por um pequeno período de tempo. Ele é "
+"mesclado com o ramo mestre e com os ramos estáveis dos componentes (ex: "
+"xfwm4-4.8 ou thunar-1.2) depois do lançamento final. Somente correções de "
+"bugs são permitidas neste ramos."
#: about/releasemodel.php:276
msgid "Code Freeze Exceptions"
-msgstr ""
+msgstr "Exceções ao congelamento de código"
#: about/releasemodel.php:278
msgid "Blocking Bugs"
-msgstr ""
+msgstr "Bugs impeditivos"
#: about/releasemodel.php:281
msgid ""
"Certain bugs may delay the final release if they are considered blockers. "
"This is the case under any of the following circumstances:"
msgstr ""
+"Certos bugs podem atrasar o lançamento final, se eles forem considerados "
+"como impeditivos. Este é o caso de qualquer uma das circunstâncias a seguir:"
#: about/releasemodel.php:285
msgid "it crashes a core application"
-msgstr ""
+msgstr "ele trava um aplicativo central"
#: about/releasemodel.php:286
msgid "it causes data loss"
-msgstr ""
+msgstr "ele causa perda de dados"
#: about/releasemodel.php:287
msgid "it causes an ever-growing memory leak"
-msgstr ""
+msgstr "ele causa um vazamento de memória sem parar"
#: about/releasemodel.php:288
msgid "it locks the entire desktop GUI"
-msgstr ""
+msgstr "ele trava toda a interface gráfica do ambiente de trabalho."
#: about/releasemodel.php:292
msgid "A bug may not delay a release if it meets the following criteria:"
msgstr ""
+"Um bug pode não atrasar um lançamento, se ele corresponder aos critérios a "
+"seguir:"
#: about/releasemodel.php:296
msgid ""
"the hardware or architecture on which the bug occurs is exotic and/or "
"there's no way for developers to reproduce the bug"
msgstr ""
+"o hardware ou a arquitetura no qual o bug ocorre é exótica e/ou não tem como "
+"os desenvolvedores reproduzir o bug"
#: about/releasemodel.php:300
msgid ""
"Fixes for these bugs are allowed to be applied during code freeze if, and "
"only if they are signed off by the release manager."
msgstr ""
+"Correções desses bugs podem ser aplicados durante o congelamento de código "
+"se, e somente se, eles forem autorizados pelo gerente de lançamento."
#: about/releasemodel.php:303
msgid "Release-Critical Changes"
-msgstr ""
+msgstr "Alterações críticas para o lançamento"
#: about/releasemodel.php:306
msgid ""
@@ -1201,10 +1334,13 @@ msgid ""
"release. They are allowed to go in if, and only if they are signed off by "
"the release manager."
msgstr ""
+"Algumas alterações podem ser uma grande preocupação no que tange à qualidade "
+"do lançamento. Elas podem ser aceitas se, e somente se, forem autorizadas "
+"pelo gerente de lançamento."
#: about/releasemodel.php:309
msgid "Releasing"
-msgstr "Disponibilização"
+msgstr "Lançamento"
#: about/releasemodel.php:312
msgid ""
@@ -1214,15 +1350,15 @@ msgid ""
"branch is merged into master (where the development for the next release "
"takes place) and into e.g. thunar-1.2 or xfwm4-4.8."
msgstr ""
-"Após a versão final (Xfce X.Y), todos os principais componentes são "
-"assinalados (duas vezes, no caso de versões próprias e uma no caso Xfce X."
-"Y.0) e elevadas para um ciclo de manutenção (por exemplo thuna 1.2 ou xfwm4 "
-"4.8). Após este periodo, a versão ELS é integrada ao repositório master "
-"(onde ocorre o desenvolvimento das versões subsequentes)."
+"Para o lançamento final (Xfce X.Y), todos os componentes centrais coterão "
+"tags (duas vezes, sendo uma com sua própria versão e outra com xfce-X.Y.0) e "
+"ramos para o ciclo de manutenção (ex: como thunar-1.2 ou xfwm4-4.8). Depois "
+"disso, o ramo ELS é mesclado com o mestre (onde o desenvolvimento para o "
+"próximo lançamento terá início) e com, por exemplo, thunar-1.2 ou xfwm4-4.8."
#: about/releasemodel.php:315
msgid "Maintenance Process"
-msgstr ""
+msgstr "Processo de manutenção"
#: about/releasemodel.php:318
msgid ""
@@ -1231,10 +1367,14 @@ msgid ""
"xfwm4-4.8). Maintenance releases of individual components are not required "
"to be synchronized."
msgstr ""
+"Depois do lançamento da versão final, as correções de bugs e as atualização "
+"das traduções serão enviadas para um ramo estável específico de cada "
+"componente (como thunar-1.2 ou xfwm4-4.8). Lançamentos de manutenção de "
+"componentes individuais não precisam obrigatoriamente estar sincronizados."
#: about/releasemodel.php:321
msgid "Maintenance Releases"
-msgstr ""
+msgstr "Lançamentos de manutenção"
#: about/releasemodel.php:324
msgid ""
@@ -1244,6 +1384,11 @@ msgid ""
"thunar-1.2.4). No new features or strings may be introduced in these "
"releases."
msgstr ""
+"Não pode haver alterações de API/ABI nos laçamentos de manutenção em "
+"comparação com o lançamento final correspondente do ambiente central do "
+"Xfce. Eles também pode seguir o formato de versionamento X.Y.Z, onde Y é um "
+"número par (ex: xfwm4-4.8.4 ou thunar-1.2.4). Nenhum novo recurso ou string "
+"pode ser introduzido nestes lançamentos."
#: about/releasemodel.php:328
msgid "Authors"
@@ -1251,7 +1396,7 @@ msgstr "Autores"
#: about/screenshots.php:20
msgid "Some screenshots of Xfce, ordered by version."
-msgstr "Alguma imagens do Xfce, por versão."
+msgstr "Algumas capturas de tela do Xfce, organizadas por versão."
#: about/screenshots.php:48
msgid "Xfce 4.0"
@@ -1259,7 +1404,7 @@ msgstr "Xfce 4.0"
#: about/tour.php:1
msgid "Xfce 4.10 tour"
-msgstr "Guia do Xfce 4.10"
+msgstr "Xfce 4.10 tour"
#: about/tour.php:5
msgid ""
@@ -1267,14 +1412,13 @@ msgid ""
"covers the visual part of what has been done; for the full list of changes, "
"see the <a href=\"/download/changelogs/\">changelogs</a>."
msgstr ""
-"Este guia mostra todas as novas funcionalidades do Xfce 4.10. Estas são "
-"apenas as alterações visuais do que foi feito. Para uma lista completa das "
-"alterações, consulte o <a href=\"/download/changelogs/\">registo de "
-"alterações</a>."
+"O tour vai apresentar a você os novos recursos do Xfce 4.10. Ele somente "
+"cobre a parte visual do que já foi feito; para a lista completa de "
+"alteraçãoes, veja os <a href=\"/download/changelogs/\">changelogs</a>."
#: about/tour.php:7
msgid "Online Documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Documentação on-line"
#: about/tour.php:9
msgid ""
@@ -1284,21 +1428,30 @@ msgid ""
"docs.xfce.org/wiki/documentation\">contributing</a> and updating the "
"documentation easier."
msgstr ""
+"Durante o desenvolvimento do 4.10, nós decidimos remover os manuais de "
+"usuário dos pacotes e movê-los para um wiki on-line em <a href=\"http://docs."
+"xfce.org\">docs.xfce.org</a>. O motivo para esta alteração é tornar mais "
+"fácil a <a href=\"http://docs.xfce.org/wiki/documentation\">contribuição</a> "
+"e atualização da documentação."
#: about/tour.php:11
msgid ""
"When you click a Help button Xfce will ask you to go to an online wiki page"
msgstr ""
+"Quando você clica em um botão de Ajuda do Xfce, você será solicitado a ir à "
+"uma página wiki online."
#: about/tour.php:13
msgid ""
"We hope that with the introduction of the wiki it will be easier for "
"developers and contributors to maintain the documentation."
msgstr ""
+"Nós esperamos que com essa introdução ao wiki, fique mais fácil para "
+"desenvolvedores e contribuidores manter a documentação."
#: about/tour.php:17
msgid "Collapsed view of the Application Finder"
-msgstr "Vista reduzida do localizador de aplicações"
+msgstr "Visando recolhida do localizador de aplicativos"
#: about/tour.php:19
msgid ""
@@ -1307,14 +1460,18 @@ msgid ""
"improvements, it now allows creating custom actions matching a prefix or a "
"regex pattern."
msgstr ""
+"O localizador de aplicativos foi completamente reescrito e combina a "
+"funcionalidade do antigo appfinder e xfrun4. Além da melhora da interface de "
+"usuário, ele agora permite a criação de ações personalizadas que correspodem "
+"com um prefixo ou um padrão de expressão regular."
#: about/tour.php:21
msgid "Expanded view of the Application Finder"
-msgstr "Vista completa do localizador de aplicações"
+msgstr "Visão expandida do localizador de aplicativos"
#: about/tour.php:25
msgid "Multiple Rows"
-msgstr ""
+msgstr "Múltiplas linhas"
#: about/tour.php:27
msgid ""
@@ -1323,14 +1480,18 @@ msgid ""
"while others, like window buttons are allowed to occupy full width of the "
"panel."
msgstr ""
+"No 4.10, há uma opção em todos os paines singulares para configurar o número "
+"de linhas no painel. Alguns plugins (ex: <em>lançadores</em>) cabem em uma "
+"única linha, enquanto outros, como botões de janelas podem ocupar a largura "
+"completa do painel."
#: about/tour.php:29
msgid "A horizontal panel with a number of rows set to three"
-msgstr ""
+msgstr "Um painel horizontal com um número de linhas definida como três"
#: about/tour.php:31
msgid "Deskbar Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de deskbar"
#: about/tour.php:33
msgid ""
@@ -1339,28 +1500,35 @@ msgid ""
"mode, but the plugins are laid out horizontally. With multiple rows, it "
"allows creating wide vertical panels suitable for wide-screen setups."
msgstr ""
+"Os recursos possui uma nova configuarção chamada de modo <em>deskbar</em>. "
+"Nesse modo, o painel é alinhado verticalmente, como em um modo vertical, mas "
+"os plugins permancem na horizontal. Com múltiplas linahs, ele permite a "
+"criação de um paineis verticais adequados para telas wide-screen na vertical."
#: about/tour.php:35
msgid "A panel in Deskbar mode with a number of rows set to five"
-msgstr ""
+msgstr "Um painel no modo Deskbar com um número de linhas definida para cinco"
#: about/tour.php:37
msgid "Actions Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Plug-ins de ações"
#: about/tour.php:39
msgid ""
"Session plugin from the xfce4-session package has been merged with a "
"rewritten <em>actions</em> plugin"
msgstr ""
+"Plug-ins de sessão do pacote xfce4-session foram mesclados com um novo e "
+"reescrito plugin de <em>ações</em>"
#: about/tour.php:41
msgid "Action plugin in a menu mode (left), and in a button mode (right)"
msgstr ""
+"Plug-in de ações em um modo de menu (esquerda), e um modo de botão (direita)"
#: about/tour.php:43
msgid "Window Buttons"
-msgstr "Botões de janela"
+msgstr "Botões de janelas"
#: about/tour.php:45
msgid ""
@@ -1369,17 +1537,24 @@ msgid ""
"add a transparent <em>separator</em> plugin with the <strong>Expand</strong> "
"option enabled just behind the window buttons plugin."
msgstr ""
+"O plug-in de <em>botões de janelas</em> expande mais, o que faz do plug-in "
+"de posicionamento mais flexível. Para restaurar o comportamento anterior, "
+"por favor adicione um plug-in de <em>separador</em> transparente com a opção "
+"de <strong>expandir</strong> habilitada logo atrás do plug-in de botões de "
+"janelas."
#: about/tour.php:47 about/tour48.php:7 about/index.php:44 about/tour46.php:92
#: about/tour44.php:28
msgid "File Manager"
-msgstr "Gestor de ficheiros"
+msgstr "Gerenciador de arquivos"
#: about/tour.php:49
msgid ""
"There are few visual changes in this release of Thunar. The window has less "
"padding and the position of the status bar has been adjusted."
msgstr ""
+"Há algumas poucas alterações neste lançamento de Thunar. A janela tem menos "
+"preenchimento e a posição da barra de status foi ajustada."
#: about/tour.php:53
msgid ""
@@ -1388,10 +1563,14 @@ msgid ""
"Xfce4-tips has been removed and the session manager can now lock the screen "
"before suspending or hibernating the system."
msgstr ""
+"O diálogo de configurações do <em>gerenciador de sessões</em> possui um "
+"botão para limpar a sessão salva (nada de <tt>rm -r ~/.config/sessions</tt> "
+"mais). Xfce4-tips foi removido e o gerenciador de sessoes agora pode trabar "
+"a tela antes de suspender ou hibernar o sistema."
#: about/tour.php:55
msgid "Applications Autostart"
-msgstr "Arranque automático de aplicações"
+msgstr "Inicialização automatica de aplicativos"
#: about/tour.php:57
msgid ""
@@ -1404,20 +1583,31 @@ msgid ""
"from Xfce applications. Unlike in previous versions of Xfce, compatibility "
"services can be started independently from each other."
msgstr ""
+"Outra alteração visível é a forma como funciona a compatibilidade com o "
+"GNOME e o KDE. As caixas de verificação de compatibilidade só habilitam "
+"serviços que tenham que ser iniciados antes de outros aplicativos (<em>gnome-"
+"keyring</em> e <em>gconf</em>, para GNOME, e <em>kdeinit</em>, para KDE). "
+"Todos as outras inicializações automáticas de aplicativos estão disponíveis "
+"na <strong>Inicialização automática de aplicativos</strong>, mas eles estão "
+"listados em fonte itálica e não habilitados por padrão para diferenciá-los "
+"dos aplicativos do Xfce. Ao contrário das versões anteriores do Xfce, os "
+"serviços de compatibilidade podem ser iniciados independentemente outros."
#: about/tour.php:59
msgid ""
"Applications, which are not a part of Xfce, are listed using an italic font"
msgstr ""
+"Aplicativos, que não são parte do Xfce, estão listados usando uma fonte "
+"itálica"
#: about/tour.php:61 about/tour48.php:71 about/tour46.php:118
#: about/tour44.php:189
msgid "Settings"
-msgstr "Definições"
+msgstr "Configurações"
#: about/tour.php:63
msgid "Settings Daemon"
-msgstr "Serviço de definições"
+msgstr "Daemon de configurações"
#: about/tour.php:65
msgid ""
@@ -1425,9 +1615,9 @@ msgid ""
"helper</tt> and <tt>xfsettingsd</tt>. In 4.10 they have been merged into "
"xfsettingsd, which now handles all system settings."
msgstr ""
-"No Xfce 4.8 existiam 2 processos para as definições: o <tt>xfce4-settings-"
-"helper</tt> e o <tt>xfsettingsd</tt>. Na versão 4.10, integramos ambos para "
-"o xfsettingsd, responsável pelas definições do sistema."
+"Xfce 4.8 usava dois processo para aplicar configurações: <tt>xfce4-settings-"
+"helper</tt> e <tt>xfsettingsd</tt>. No 4.10, eles agora foram mesclados em "
+"xfsettingsd, o qual agora cuida de todas as configurações do sistema."
#: about/tour.php:69
msgid ""
@@ -1436,16 +1626,23 @@ msgid ""
"dialogs are also now embedded in the settings manager window (this was a "
"compile-time option in Xfce 4.8)."
msgstr ""
+"O novo <em>gerenciador de configurações</em> agrupa os diálogos de "
+"configurações em categorias e permite a você pesquisar por seus nomes ou "
+"descrições. A maioria dos diálogos também estão agora embutidos na janela do "
+"gerenciador de configurações (isso foi uma opção em tempo de compilação no "
+"Xfce 4.8)."
#: about/tour.php:71
msgid ""
"The settings manager with icons grouped by category and a search filter "
"applied"
msgstr ""
+"O gerenciador de configurações com imagens agrupadas por categoria e um "
+"filtro de pesquisa aplicador"
#: about/tour.php:73
msgid "Settings Editor"
-msgstr "Editor de definições"
+msgstr "Editor de configurações"
#: about/tour.php:75
msgid ""
@@ -1454,6 +1651,11 @@ msgid ""
"the whole tree). Most properties can now be edited in-place, making it "
"easier to quickly adjust settings."
msgstr ""
+"O <em>editor de configurações</em> não mais expande toda a árvore quando "
+"você edita uma propriedade (isso porque agora recarrega uma célula singular "
+"ao invés de recarregar toda a árvore). A maioria das propriedades podem "
+"agora ser editadas na hora, tornando mais fácil para rapidamente ajustar as "
+"configurações."
#: about/tour.php:77
msgid ""
@@ -1461,12 +1663,18 @@ msgid ""
"channel. Right-click on a channel in the main window, and select "
"<strong>Monitor</strong> to display the monitor window."
msgstr ""
+"Ao usar o editor de configurações, você também pode monitorar alterações de "
+"configurações em um canal selecionado. Clique com botão direito em um canal "
+"na janela principal e selecione <strong>Monitor</strong> para exibir a "
+"janela de monitores."
#: about/tour.php:79
msgid ""
"Settings editor with an open channel monitor, while editing a property in-"
"place"
msgstr ""
+"O editor de configurações com um monitor de canal aberto, enquanto editando "
+"uma propriedade na hora"
#: about/tour.php:81
msgid "MIME Type Editor"
@@ -1481,22 +1689,24 @@ msgid ""
"that it does not allow you to change the system MIME Type definitions (add "
"or remove types and change icons)."
msgstr ""
-"Nós últimos anos, várias pessoas solicitaram-nos uma ferramenta para gerir "
-"as associações de ficheiros. O novo <em>Editor de tipos MIME</em> é essa "
-"ferramenta. Permite-lhe atribuir uma aplicação a um tipo de ficheiro, "
-"consultar as alterações efetuadas e restaurar as definições pré-definidas, "
-"se necessário. No entanto, esta ferramenta não permite a alteração das "
-"definições MIME (adição ou remoção de tipos ou alteração de ícones)."
+"Nos últimos anos, muitas pessoas estavam solicitando uma ferramenta para "
+"gerenciar suas associações de tipos de arquivos. No novo <em>editor de tipos "
+"MIME</em> faz isso. Ele permite que você atribua facilmente um aplicativo "
+"padrão a um tipo de aruqivo, ver suas alterações e reinicie-as para as "
+"configurações padrão quando necessário. Repare que ele não permite que você "
+"altere as definições de tipos MIME do sistema (adicionar ou remover tipos e "
+"alterar ícones)"
#: about/tour.php:85
msgid ""
"MIME types matching a pattern and a menu for selecting a default application"
msgstr ""
-"Tipos MIME coincidentes com um padrão e um menu para escolher a aplicação"
+"Tipos MIME correspondentes a um padrão e um menu para a seleção de um "
+"aplicativo padrão"
#: about/tour.php:87
msgid "Mouse and Touchpad"
-msgstr ""
+msgstr "Mouse e Touchpad"
#: about/tour.php:89
msgid ""
@@ -1506,14 +1716,21 @@ msgid ""
"href=\"http://docs.xfce.org/xfce/xfce4-settings/mouse\">mouse settings</a> "
"wiki."
msgstr ""
+"O diálogo de <em>mouse e touchpad</em> é capaz de lidar com propriedades "
+"básicas de Synaptics e Wacom na interface gráfica. Um daemon de "
+"configurações em execução em plano de fundo lida com todos os tipos de "
+"propriedades de dispositivos, como documentado no wiki do<a href=\"http://"
+"docs.xfce.org/xfce/xfce4-settings/mouse\">mouse settings</a>."
#: about/tour.php:91
msgid "Synaptics touchpad settings in the <em>mouse and touchpad</em> dialog"
msgstr ""
+"As configurações de touchpad Synaptics no diálogo de <em>mouse e touchpad</"
+"em>"
#: about/tour.php:93
msgid "Appearance Settings"
-msgstr "Definições de aparência"
+msgstr "Configurações de aparência"
#: about/tour.php:95
msgid ""
@@ -1521,6 +1738,10 @@ msgid ""
"<em>style</em> or <em>icon</em> list. Xfce will attempt to extract and "
"install the files into the <tt>~/.themes</tt> or <tt>~/.icons</tt> directory."
msgstr ""
+"No 4.10, você pode arrastar e soltar um tarball com um tema baixado para "
+"dentro da lista de <em>estilos</em> ou <em>ícones</em>. O Xfce vai tentar "
+"extrair e instalar os arquivos para dentro dos diretórios <tt>~/.themes</tt> "
+"ou <tt>~/.icons</tt>."
#: about/tour.php:99
msgid ""
@@ -1529,14 +1750,23 @@ msgid ""
"has gained support for single-click operation, automated background image "
"cycling and thumbnail rendering."
msgstr ""
+"Apesar de que o planejamento inicial para o Xfce 4.10 era integrar a forma "
+"de lidar com a área de trabalho no Thunar, nós decidimos não fazê-lo neste "
+"exato momento. Enquanto isso, Xfdesktop ganhou suporte a operações de clique "
+"único, ciclos de imagens automáticas de plano de fundo e renderização de "
+"miniaturas."
#: about/tour.php:101
msgid "Desktop with image thumbnails and support for single-click operation"
msgstr ""
+"Área de trabalho com miniaturas de imagens e suporte a operações de clique "
+"único"
#: about/tour.php:103
msgid "Xfdesktop is now shipped with a new default background image."
msgstr ""
+"Xfdesktop agora é disponibilizado com uma nova imagem de plano de fundo na "
+"área de trabalho."
#: about/tour.php:107
msgid ""
@@ -1545,10 +1775,15 @@ msgid ""
"still be tiled using a keyboard shortcut. Another improvement is a better "
"theming support and cursor key navigation in the tab window (Alt+Tab)."
msgstr ""
+"Xfwm4 agora pode encaixar uma janela quando você arrastá-la para as bordas "
+"da janela. Esse recurso é opcional e está desabilitado por padrão. Neste "
+"caso, janelas ainda podem ser encaixadas usando um atalho de teclado. Outra "
+"melhora é a melhora de suporte a temas e navegação de tecla do cursor na "
+"alternância de janelas (Alt+Tab)."
#: about/tour48.php:1
msgid "Xfce 4.8 tour"
-msgstr "Guia do Xfce 4.8"
+msgstr "Xfce 4.8 tour"
#: about/tour48.php:5
msgid ""
@@ -1556,31 +1791,30 @@ msgid ""
"4.8. This is only the visual part of what has been done; for a full list of "
"changes, see the <a href=\"/download/changelogs/\">changelogs</a>."
msgstr ""
-"Este guia mostra todas as novas funcionalidades do Xfce 4.8. Estas são "
-"apenas as alterações visuais do que foi feito. Para uma lista completa das "
-"alterações, consulte o <a href=\"/download/changelogs/\">registo de "
-"alterações</a>."
+"Esse tour vai apresentar a você todos os novos recursos visuais no Xfce 4.8. "
+"Isso é somente a parte visual e o que foi feito; para uma lista completa de "
+"alterações, veja os <a href=\"/download/changelogs/\">changelogs</a>."
#: about/tour48.php:9
msgid "Remote shares browsing"
-msgstr "Navegação nas partilhas remotas"
+msgstr "Navegação de compartilhamentos remotos"
#: about/tour48.php:11
msgid ""
"Thunar now has optional support for GVFS which will allow you to browse "
"remote shares using Thunar: FTP, Windows Shares, WebDav and SSH servers..."
msgstr ""
-"O Thunar possui agora suporte opcional ao GVFS e permite-lhe navegar pelas "
-"partilhas remotas com o gestor de ficheiros: partilhas Windows, servidores "
-"FTP ,WebDav e SSH..."
+"Thunar agora tem suporte opcional a GVFS, o que permite que você navegue em "
+"compartilhamentos remotos usando Thunar: FTP, compartilhamentos do windows, "
+"WebDav e servidores SSH..."
#: about/tour48.php:13
msgid "Thunar browsing a remote share"
-msgstr "O Thunar a explorar uma partilha remota"
+msgstr "Thunar navegando em um compartilhamento remoto"
#: about/tour48.php:15
msgid "New file operations progress dialog"
-msgstr "Nova janela de evolução das operações de ficheiros"
+msgstr "Novo diálogo de progresso de operações de arquivos"
#: about/tour48.php:17
msgid ""
@@ -1588,41 +1822,41 @@ msgid ""
"Thunar now shows a single progress dialog which displays all the relevant "
"information."
msgstr ""
-"Se existirem diversas operações (copiar ou mover) a decorrer em simultâneo, "
-"o Thunar mostra agora apenas uma janela que exibe todas as informações "
-"relevantes."
+"Quando diversas operações de arquivos (copiados ou movidos) estão sendo "
+"lidados em paralelo, o Thunar agora pode mostrar em um único diálogo de "
+"progresso que exibe todas as informações relevantes."
#: about/tour48.php:19
msgid "Progress dialog"
-msgstr "Janela de evolução"
+msgstr "Diálogo de progresso"
#: about/tour48.php:21
msgid "Eject button for removable devices"
-msgstr "Botão de ejeção para os dispositivos amovíveis"
+msgstr "Botão de ejetar para dispositivos removíveis"
#: about/tour48.php:23
msgid ""
"It is is now possible to eject removable devices by clicking the eject "
"button near each removable device label in the side pane."
msgstr ""
-"Agora, no painel lateral, já pode ejetar os dispositivos amovíveis clicando "
-"no botão de ejeção existente perto do texto dos dispositivos."
+"Agora é possível ejetar dispositivos removíveis ao clicar no botão de ejetar "
+"perto de cada rótulo dispositivo removível no painel lateral"
#: about/tour48.php:25
msgid "Eject button"
-msgstr "Botão de ejeção"
+msgstr "botão de ejetar"
#: about/tour48.php:29
msgid ""
"The Xfce panel has been totally rewritten in 4.8, here are the most visible "
"changes."
msgstr ""
-"O painel do Xfce foi integralmente desenvolvido para a versão 4.8. Aqui são "
-"exibidas as alterações principais."
+"O painel do Xfce foi totalmente reescrito no 4.8. Aui estão as alterações "
+"visíveis."
#: about/tour48.php:31
msgid "Improved positioning and size handling"
-msgstr "Melhoria na gestão do posicionamento e do tamanho"
+msgstr "Manipulação de posicionamento e dimensionamento melhorada"
#: about/tour48.php:33
msgid ""
@@ -1631,14 +1865,14 @@ msgid ""
"remembered when moving a panel and the length of the panel can be adjusted "
"as a percentage of the monitor size."
msgstr ""
-"O painel tem agora um melhor suporte para o seu posicionamento no ecrã. Pode "
-"ser arrastado e ajustado aos limites do ecrã, as posições flutuantes só são "
-"memorizadas caso mova o painel e a sua dimensão pode ser ajustada (em "
-"percentagem) relativamente ao tamanho do monitor."
+"O painel tem um suporte muito melhor a posicionamento de paines na tela. Ele "
+"pode ser arrastado e anexado às bordas da tela; posições flutuantes são "
+"simente lembradas quano se está movendo um painel e o tamanho do painel pode "
+"ser ajustado como uma percentagem do tamanho do monitor."
#: about/tour48.php:35
msgid "Transparent backgrounds"
-msgstr "Fundos transparentes"
+msgstr "Planos de fundo transparentes"
#: about/tour48.php:37
msgid ""
@@ -1646,17 +1880,17 @@ msgid ""
"transparent items. Your panel items will remain readable and you will enjoy "
"a nice panel look."
msgstr ""
-"Agora já consegue exibir um fundo de painel transparente sem que os ícones "
-"também fiquem transparentes. Os seus itens de painel permanecerão legíveis, "
-"obtendo assim um melhor aspeto do painel."
+"O painel agora pode desenhar planos de fundo de paineis transparentes com "
+"nenhum ítem transparente. Os ítens do seu painel permanecem legíveis e você "
+"pode aproveitar um painel com visual legal."
#: about/tour48.php:39
msgid "Transparent panel background"
-msgstr "Fundo de painel transparente"
+msgstr "Plano de fundo de painel transparente"
#: about/tour48.php:41
msgid "New item editor"
-msgstr "Novo editor de itens"
+msgstr "Novo editor de item"
#: about/tour48.php:43
msgid ""
@@ -1665,19 +1899,18 @@ msgid ""
"to right click and gives you an easy way to change your panel layout from a "
"single place."
msgstr ""
-"Nesta versão, o painel disponibiliza um editor de itens que lhe permite "
-"modificar, mover, adicionar e remover itens rapidamente. Isto é útil para "
-"aqueles itens em que é difícil clicar com o botão direito do rato, "
-"permitindo-lhe assim um método fácil para alterar a disposição do painel num "
-"único local."
+"O painel agora possui um editor de itens que permite modificar, mover, "
+"adicionar e remover itens rapidamente. Isso é particularmente útil para "
+"itens que são difíceis de clicar com botão direito e permite que você altere "
+"facilmente o layout do seu painel a partir de um único lugar."
#: about/tour48.php:45
msgid "Panel item editor"
-msgstr "Editor de itens do painel"
+msgstr "Editor de itens de painéis"
#: about/tour48.php:47
msgid "Drag and drop to create launchers"
-msgstr "Arrastar e largar para criar lançadores"
+msgstr "Arraste e solte para criar lançadores"
#: about/tour48.php:49
msgid ""
@@ -1686,15 +1919,15 @@ msgid ""
"should please the huge number of people who had been requesting it for ages. "
"The launcher also has an integrated application finder to add new items."
msgstr ""
-"Para criar lançadores, pode arrastar e largar as entradas de menu a partir "
-"do menu das aplicações, do localizador de aplicações ou do Thunar. Esta "
-"funcionalidade vem de encontro aos pedidos dos nossos utilizadores. Aindo "
-"com o intuito de adicionar novos itens, o lançador também integra um "
-"localizador de aplicações."
+"Você agora pode arrastar e soltar itens de menu do menu de aplicações do "
+"painel, do localizador de aplicativos ou do Thunar para o painel para criar "
+"lançadores. Esse recurso deve agradar uma grande quantidade de pessoas que "
+"estavam pedindo isso a tempos. O lançador também é tem um localizador de "
+"aplicativos para adicionar novos itens."
#: about/tour48.php:51
msgid "Window buttons plugin"
-msgstr "\"Plugin\" botões de janela"
+msgstr "Plug-in de botões de janelas"
#: about/tour48.php:53
msgid ""
@@ -1703,31 +1936,30 @@ msgid ""
"vertical panels and can draw a similar frame as Xfwm4 Alt+tab when hovering "
"a button."
msgstr ""
-"Os \"plugins\" iconbox e tasklist foram fundidos num \"plugin\" a que "
-"chamámos botões de janela. O \"plugin\" implementa diversos métodos de "
-"organização, uma melhoria na manipulação de painéis verticais, podendo "
-"também criar uma moldura similar à do Xfwm4 (Alt+tab) ao pairar sobre um "
-"botão."
+"Os plug-ins iconbox e tasklist foram mesclados em 1 plug-in, chamado botões "
+"de janelas. Ele agora implementa modos de organização diferentes, melhorando "
+"a manipulação de painéis verticais e pode desenhar um quadro semelhante ao "
+"Alt+Tab do Xfwm4 ao passar o mouse sobre um botão."
#: about/tour48.php:55
msgid "New fuzzy clock"
-msgstr "Novo relógio"
+msgstr "Novo relógio impreciso"
#: about/tour48.php:57
msgid ""
"An Xfce release without a new clock mode would not be a true Xfce release. "
"Let us introduce you the 'fuzzy' clock mode!"
msgstr ""
-"Uma versão do Xfce sem um novo relógio não seria uma verdadeira versão. Aqui "
-"tem uma introdução ao novo relógio."
+"Um lançamento do Xfce sem um novo modo de relógio não seria uma lançamento "
+"de verdade do Xfce. Apresentamos a você o modo de relógio \"impreciso\"!"
#: about/tour48.php:59
msgid "New fuzzy clock mode"
-msgstr "Modo do novo relógio"
+msgstr "Novo modo de relógio impreciso"
#: about/tour48.php:61
msgid "New directory menu plugin"
-msgstr "Novo \"plugin\" para o menu de diretórios"
+msgstr "Novo plug-in de menu de diretório"
#: about/tour48.php:63
msgid ""
@@ -1735,30 +1967,30 @@ msgid ""
"particular folder. This allows you to open a terminal or a file manager in a "
"sub-folder in a very fast and efficient way."
msgstr ""
-"O \"plugin\" para o menu de diretórios disponibiliza um menu que replica uma "
-"árvore da pasta especificada. Isto permite-lhe abrir um terminal ou um "
-"gestor de ficheiros numa subpasta de uma maneira rápida e eficaz."
+"O plug-in de menu de diretório fornece um menu que reproduz a arborescência "
+"de uma pasta em particular. Ele pergunte que você abra um terminal ou um "
+"gerenciador de arquivos em uma subpasta de forma bem rápida e eficiente."
#: about/tour48.php:65
msgid "Directory menu plugin"
-msgstr "\"Plugin\" menu de diretórios"
+msgstr "Plug-in de menu de diretório"
#: about/tour48.php:67
msgid "Applications menu edition"
-msgstr "Edição de menu de aplicações"
+msgstr "Edição de menu de aplicativos"
#: about/tour48.php:69
msgid ""
"You can now edit the applications menu using any Freedesktop compliant menu "
"editor, Alacarte being the one we used to test."
msgstr ""
-"Agora já pode editar o menu de aplicações com um editor de menu que respeite "
-"as normas Freedesktop, sendo o Alacarte o que utilizámos para os nossos "
-"testes."
+"Você agora pode editar os menus de aplicativos usando qualquer editor de "
+"menu em coformidade com Freedesktop, send o Alacarte o que usamos para "
+"testar."
#: about/tour48.php:73
msgid "Improved multihead setup configuration"
-msgstr "Melhoria na configuração de processamento múltiplo"
+msgstr "Melhoras na configuração das definições de multihead"
#: about/tour48.php:75
msgid ""
@@ -1766,26 +1998,26 @@ msgid ""
"driver. Unfortunately, this means it will not work with Nvidia proprietary "
"drivers."
msgstr ""
-"O Xfce consegue manipular e configurar os processamentos para qualquer "
-"controlador compatível com randr 1.2. Infelizmente, isto significa que não "
-"irá funcionar com os controladores com propriedade Nvidia."
+"Xfce agora pode lidar e configurar definições de multihead para qualquer "
+"driver compatível com randr 1.2. Infelizmente, isso significa que ele não "
+"vai funcionar com drivers proprietários da Nvidia."
#: about/tour48.php:77
msgid ""
"You can enable and disable plugged screens, set their resolution, refresh "
"rate, rotation and reflection, clone screens or extend desktops."
msgstr ""
-"Pode ativar e desativar os ecrãs ligados, definir a sua resolução e taxa de "
-"atualização, definir a rotação e o reflexo, clonar ecrãs ou prolongar os "
-"ambientes de trabalho."
+"Você pode habilitar e desabilitar telas conectadas, configurar suas "
+"resoluções, taxa de atualização, rotação e reflexão, espelhar telas e "
+"extender áreas de trabalho."
#: about/tour48.php:79
msgid "New display settings dialog"
-msgstr "Novo diálogo para definições de exibição"
+msgstr "Novo diálogo de configurações de monitor"
#: about/tour48.php:81
msgid "Timed confirmation"
-msgstr "Confirmações temporizadas"
+msgstr "Confirmação temporizada"
#: about/tour48.php:83
msgid ""
@@ -1793,17 +2025,17 @@ msgid ""
"ten seconds or they will be reverted. This prevents broken video drivers "
"from leaving your computer unusable."
msgstr ""
-"Qualquer alteração efetuada na janela de definições terá que ser confirmada "
-"no espaço de 10 segundos ou não serão aplicadas. Isto impede que os "
-"controladores de vídeo deixem o seu computador incapaz de ser utilizado."
+"Qualquer alteração feita usando o diálogo de configurações vai precisar ser "
+"confirmada dentro de dez segundos ou será desfeita. Isso evita que drivers "
+"de vídeo quebrados deixem seu computador inutilizável."
#: about/tour48.php:85
msgid "Timed confirmation for display settings changes"
-msgstr "Confirmações temporizadas para a exibição de alteração de definições"
+msgstr "Confirmação temporizada para alterações na configuração de monitores"
#: about/tour48.php:87
msgid "Quick setup dialog"
-msgstr "Janela de configuração rápida"
+msgstr "Diálogo de configuração rápida"
#: about/tour48.php:89
msgid ""
@@ -1811,17 +2043,17 @@ msgid ""
"second. Plug the second screen, press the display key or Windows + p and "
"select the wanted layout. Done!"
msgstr ""
-"A janela de configuração rápida permite-lhe configurar um ecrã duplo num "
-"ápice. Ligue o segundo ecrã, prima a tecla de exibição ou Windows + p e "
-"selecione a disposição pretendida."
+"O diálogo de configuração rápida permite que você configure uma configuração "
+"com duas telas em um segundo. Conecte a sua segunda tela, pressione a tecla "
+"de monitor, ou Win+P, e selecione o layout desejado. Pronto!"
#: about/tour48.php:91
msgid "Quick multihead setup"
-msgstr "Configuração rápida de ecrãs múltiplos"
+msgstr "Configuração rápida de multihead"
#: about/tour48.php:93
msgid "Settings edition in the Xfce Settings Editor"
-msgstr "A edição de definições no Editor de definições Xfce"
+msgstr "Daemon de configurações no editor de configurações do Xfce"
#: about/tour48.php:95
msgid ""
@@ -1829,18 +2061,18 @@ msgid ""
"Xfconf settings viewer. You can now modify, delete, add and reset settings "
"through its interface. It also monitors changes to update its view."
msgstr ""
-"Agora, o editor de definições Xfce já merece o seu nome. Já não é necessário "
-"o visualizador de definições Xfconf. Agora pode modificar, apagar, adicionar "
-"e restaurar as definições através de uma interface. Também monitoriza as "
-"alterações para atualizar os seus dados."
+"O editor de configurações do Xfce agora merece o seu nome, pois não é mais "
+"um simples visualizador de configurações do Xfconf. Você agora pode "
+"modificar, excluir, adicionar e redefinir as configurações por meio desta "
+"interface. Ele também monitora alterações para atualizar sua visão."
#: about/tour48.php:97
msgid "Editing Xfconf properties with the Settings Editor"
-msgstr "Editar as propriedades Xfconf com o Editor de definições"
+msgstr "Editando as propriedades do Xfconf com o editor de configurações"
#: about/tour48.php:99
msgid "Improved keyboard layout selection"
-msgstr "Melhoria na seleção das variantes de teclado"
+msgstr "Seleção de layout de teclado melhorada"
#: about/tour48.php:101
msgid ""
@@ -1849,26 +2081,26 @@ msgid ""
"Layout edition was also made easier by prefilling the dialogs with the "
"current values."
msgstr ""
-"A janela de seleção de teclado recebeu a nossa especial atenção: já não "
-"utiliza os códigos dos idiomas/variantes mas sim os seus nomes. A edição das "
-"disposições tornam-se mais fáceis com os preenchimentos automáticos dos "
-"valores atuais."
+"O diálogo de seleção de layout recebeu muito amor: ele não mais exibe "
+"códigos de idiomas/variantes ocultos, mas usa nomes de idiomas/variantes "
+"localizados. A edição do layout também se tornou fácil com o carregamento "
+"prévio de diálogos com os valores atuais."
#: about/tour48.php:103
msgid "Layouts and variants list"
-msgstr "Disposição e lista de variantes"
+msgstr "Lista de variantes e layouts"
#: about/news.php:60
msgid "Changes in this release"
-msgstr "Alterações nesta versão"
+msgstr "Alterações neste lançamento "
#: about/news.php:61
msgid "Permalink"
-msgstr "Ligação permanente"
+msgstr "Link permanente"
#: about/news.php:79
msgid "No news articles found."
-msgstr "Nenhum artigo encontrado."
+msgstr "Nenhum artigo foi encontrado."
#: about/index.php:11
msgid ""
@@ -1878,21 +2110,20 @@ msgid ""
"packaged separately and you can pick among the available packages to create "
"the optimal personal working environment."
msgstr ""
-"O Xfce abraça a filosofia UNIX da utilização de módulos e reutilização. É "
-"constituído por um vasto número de componentes e disponibiliza as "
-"funcionalidades que se pretendem de um ambiente de trabalho moderno. Estas "
-"componentes são distribuídas separadamente, para que o utilizador possa "
-"escolher as que pretende utilizar, criando assim um ambiente de trabalho "
-"adequado ao seu perfil."
+"O Xfce incorpora a filosofia tradicional do UNIX da modularidade e "
+"reusabilidade. Xfce consiste em uma quantidade de componentes que fornecem a "
+"funcionalidade completa que uma pessoa pode esperar de um ambiente de área "
+"de trabalho moderna. Eles são empacotados seperadamente e você pode escolher "
+"dentre os pacotes disponíveis para criar o seu próprio ambiente de trabalho "
+"otimizado."
#: about/index.php:15
msgid ""
"Another priority of Xfce is adherence to standards, specifically those "
"defined at <a href=\"http://freedesktop.org\">freedesktop.org</a>."
msgstr ""
-"Outra prioridade do Xfce é a adesão aos padrões universais, especialmente "
-"aqueles que são definidos pela <a href=\"http://freedesktop.org"
-"\">freedesktop.org</a>."
+"Outra prioridade do Xfce é aderir a padrões, especificamente aqueles "
+"definidos no <a href=\"http://freedesktop.org\">freedesktop.org</a>."
#: about/index.php:19
msgid ""
@@ -1900,81 +2131,81 @@ msgid ""
"Linux, NetBSD, FreeBSD, OpenBSD, Solaris, Cygwin and MacOS X, on x86, PPC, "
"Sparc, Alpha..."
msgstr ""
-"O Xfce pode ser instalado em diversas plataforma UNIX. Sabe-se que é "
-"possível compilar o Xfce em Linux, NetBSD, FreeBSD, OpenBSD, Solaris, "
-"Cygwin, MacOS X, x86, PPC, Sparc, Alpha..."
+"Xfce pode ser instalado em diversas plataformas UNIX. É conhecido por "
+"compilar em Linux, NetBSD, FreeBSD, OpenBSD, Solaris, Cygwin e MacOS X, no "
+"x86, PPC, Sparc, Alpha..."
#: about/index.php:22
msgid "Features"
-msgstr "Funcionalidades"
+msgstr "Recursos"
#: about/index.php:25
msgid ""
"Xfce contains a number of core components for the minimum tasks you'd expect "
"from a desktop environment:"
msgstr ""
-"O Xfce contém diversos componentes nucleares para os requisitos mínimos que "
-"se espera de um ambiente de trabalho."
+"O Xfce contém vários de componentes centrais para o mínimo de tarefas que "
+"você poderia esperar de um ambiente de trabalho:"
#: about/index.php:30
msgid ""
"Manages the placement of windows on the screen, provides window decorations "
"and manages workspaces or virtual desktops."
msgstr ""
-"Posiciona as janelas no ecrã, disponibiliza as decorações de janelas e faz a "
-"gestão das áreas de trabalho e ambientes virtuais."
+"Gerencia a localização de janelas na tela, fornece decorações de janelas e "
+"gerencia espaços de trabalhos ou áreas de trabalho virtuais."
#: about/index.php:33
msgid ""
"Sets the background image and provides a root window menu, desktop icons or "
"minimized icons and a windows list."
msgstr ""
-"Define a imagem de fundo, disponibiliza o menu de janelas principal, os "
-"ícones do ambiente de trabalho e uma lista de janelas."
+"Define a imagem de plano de fundo e fornece um menu de janelas, ícones de "
+"área de trabalho ou ícones minimizados centalizados e uma lista de janelas."
#: about/index.php:36
msgid ""
"Switch between opened windows, launch applications, switch workspaces and "
"menu plugins to browse applications or directories."
msgstr ""
-"Trocar entre janelas abertas, iniciar aplicações, trocar áreas de trabalho e "
-"\"plugins\" de menu para navegar nas aplicações ou diretórios."
+"Alterna entre janelas abertas, inicia aplicativos, alterna entre espaços de "
+"trabalho e plug-ins de menu para navegar por aplicativos e diretórios."
#: about/index.php:39
msgid ""
"Controls the login and power management of the desktop and allows you to "
"store multiple login sessions."
msgstr ""
-"Controla o inicio da sessão, faz a gestão de energia do ambiente de trabalho "
-"e permite-lhe guardar diversas sessões."
+"Controla o gerenciamento de login e de energia do ambiente e permite que "
+"você armazene múltiplas sessões de login."
#: about/index.php:42
msgid ""
"Shows the applications installed on your system in categories, so you can "
"quickly find and launch them."
msgstr ""
-"Mostra as aplicações instaladas no sistema, para que as consiga encontrar e "
-"iniciar facilmente"
+"Mostra os aplicativos instalados em seu sistema em categorias, para que você "
+"possa rapidamente encontrar e iniciá-los."
#: about/index.php:45
msgid ""
"Provides the basic file management features and unique utilities like the "
"bulk renamer."
msgstr ""
-"Disponibiliza a gestão dos ficheiros e um utilitário único para modificar "
-"nomes em grupo."
+"Fornece recursos básicos de gerenciamento de arquivos e utilitários únicos, "
+"como o renomeador em massa."
#: about/index.php:47
msgid "Setting Manager"
-msgstr "Gestor de definições"
+msgstr "Gerenciador de configurações"
#: about/index.php:48
msgid ""
"Tools to control the various settings of the desktop like keyboard "
"shortcuts, appearance, display settings etcetera."
msgstr ""
-"Ferramentas para ajustar as definições do ambiente de trabalho, como por "
-"exemplo os atalhos de teclado, o aspeto, as definições de exibições e mais."
+"Ferramentas para controlar as várias configurações do ambiente de trabalho, "
+"como atalhos de teclado, aparência configurações do monitor etc."
#: about/index.php:51
msgid ""
@@ -1985,16 +2216,17 @@ msgid ""
"application. You can read more about the modules of Xfce in the <a href=\"/"
"projects\">projects</a> page."
msgstr ""
-"Para além dos módulos básicos, o Xfce também disponibiliza diversas "
-"aplicações e \"plugins\" para que possa melhorar o seu ambiente de trabalho. "
-"Neste momento temos, por exemplo, um terminal, um editor de texto, um "
-"controlador áudio, um localizador de aplicações, um visualizador de imagens, "
-"um calendário e uma aplicação para gravação de CDs e DVDs. Pode saber mais "
-"sobre os módulos do Xfce na página de <a href=\"/projects\">projetos</a>."
+"Além do conjunto básico de módulos, o Xfce também possui vários aplicativos "
+"e plug-ins adicionais que permitem a você estender seu ambiente de trabalho "
+"da forma que você desejar. Por exemplo: um emulador de terminal, editor de "
+"texto, mixador de som, localizador de aplicativos, visualizador de imagens, "
+"calendário baseado em iCal e um aplicativo de gravação de DVD e CD. Você "
+"pode ler mais sobre os módulos do Xfce na página de <a href=\"/projects"
+"\">projetos</a>."
#: about/tour46.php:1
msgid "Xfce 4.6 tour"
-msgstr "Guia do Xfce 4.6"
+msgstr ""
#: about/tour46.php:6
msgid ""
@@ -2002,9 +2234,6 @@ msgid ""
"available. We will try to highlight some of the new features which have been "
"added since the last stable release."
msgstr ""
-"A versão 4.6.0 do Xfce, há muito esperada, está finalmente disponível. Vamos "
-"tentar realçar algumas das novas funcionalidades que foram adicionadas desde "
-"a última versão estável."
#: about/tour46.php:12
msgid ""
@@ -2013,15 +2242,10 @@ msgid ""
"<b>Xfce 4.6</b>, the <b>Xfdesktop</b> manager finally implements this "
"feature: you can select multiple icons, remove them, etcetera..."
msgstr ""
-"Uma vez que os ícones do ambiente de trabalho foram introduzidos na versão "
-"4.4, algumas pessoas informaram-nos que gostariam da possibilidade de "
-"selecionar diversos ícones em simultâneo. Na versão <b>Xfce 4.6</b>, foi "
-"implementada esta funcionalidade no <b>Xfdesktop</b>: agora já pode "
-"selecionar e remover diversos ícones simultaneamente."
#: about/tour46.php:15
msgid "Multiple icons selection"
-msgstr "Seleção de múltiplos ícones"
+msgstr ""
#: about/tour46.php:18
msgid ""
@@ -2030,14 +2254,10 @@ msgid ""
"also to open applications, exit your session, or access the help "
"documentation."
msgstr ""
-"O <b>Xfce 4.6</b> disponibiliza um novo menu que lhe permite manipular os "
-"ficheiros como se estivesse a utilizar o menu de contexto do <b>Thunar</b>, "
-"mas também consegue abrir aplicações, sair da sessão ou aceder à "
-"documentação de ajuda."
#: about/tour46.php:21
msgid "New desktop menu"
-msgstr "Novo menu do ambiente de trabalho"
+msgstr ""
#: about/tour46.php:26
msgid ""
@@ -2045,13 +2265,10 @@ msgid ""
"particularly for multiple screen setups, but this new release also brings an "
"improved set of panel plugins."
msgstr ""
-"Diversos erros foram corrigidos no <b>painel Xfce4</b>, particularmente na "
-"configuração de ecrãs múltiplos. No entanto, esta versão também inclui "
-"melhorias em relação aos \"plugins\" do painel."
#: about/tour46.php:29
msgid "New binary clock"
-msgstr "Novo relógio binário"
+msgstr ""
#: about/tour46.php:32
msgid ""
@@ -2061,15 +2278,10 @@ msgid ""
"you to hide selected notification icons to keep your notification area clean "
"and readable."
msgstr ""
-"O \"plugin\" do <b>relógio</b> foi desenvolvido de raiz para que consumisse "
-"menos recursos e para corrigir alguns erros de exibição, mas existe também "
-"um novo modo: o relógio binário! O novo \"plugin\" <b>da área de "
-"notificação</b> permite-lhe agora ocultar os ícones de notificação para "
-"manter a sua área de notificação ainda mais organizada."
#: about/tour46.php:35
msgid "Sound Mixer"
-msgstr "Gestor de som"
+msgstr ""
#: about/tour46.php:38
msgid ""
@@ -2079,16 +2291,10 @@ msgid ""
"manage several different sound cards. Additionally, a panel plugin allows "
"you to set the system sound quickly using the mouse scroll wheel."
msgstr ""
-"O <b>gestor de som do Xfce4</b> foi desenvolvido de raiz para que pudesse "
-"utilizar o <a href=\"http://www.gstreamer.net/\">Gstreamer</a>. Isto permite-"
-"nos um melhor suporte aos diversos sistemas existentes, a interface de "
-"utilizador está mais bonita e você pode fazer a gestão de diversas placas de "
-"som. Adicionalmente, o \"plugin\" do painel permite-lhe, através da roda do "
-"rato, configurar facilmente o som do seu sistema."
#: about/tour46.php:41
msgid "New sound mixer"
-msgstr "Novo gestor de som"
+msgstr ""
#: about/tour46.php:46
msgid ""
@@ -2099,16 +2305,10 @@ msgid ""
"you are not left without a desktop, panel, window manager, etcetera, if a "
"crash occurs. "
msgstr ""
-"O <b>Xfce 4.6</b> possui um gestor de sessões melhorado: a sua sessão deve "
-"iniciar mais rápido e a janela de definições foi trabalhada para uma melhor "
-"gestão das aplicações iniciadas com o sistema. Adicionalmente, o gestor de "
-"sessões irá agora reiniciar automaticamente aquelas aplicações que "
-"terminaram abruptamente, de modo a que não fique sem um ambiente de "
-"trabalho, painel ou gestor de janelas caso ocorra um erro."
#: about/tour46.php:49
msgid "Session settings dialog"
-msgstr "Janela de definições da sessão"
+msgstr ""
#: about/tour46.php:52
msgid ""
@@ -2117,14 +2317,10 @@ msgid ""
"now has two additional buttons which offer to suspend or hibernate your "
"computer."
msgstr ""
-"O gestor de sessões também inclui uma funcionalidade há muito aguardada: a "
-"possibilidade de <b>suspender</b> e <b>hibernar</b> a sessão. A janela para "
-"sair da sessão tem agora mais dois botões que lhe oferecem as opções acima "
-"referenciadas."
#: about/tour46.php:55
msgid "Session logout dialog"
-msgstr "Janela para sair da sessão"
+msgstr ""
#: about/tour46.php:60
msgid ""
@@ -2132,72 +2328,56 @@ msgid ""
"many bugs have been fixed, support for multiple displays has been added, and "
"overall performance has been improved."
msgstr ""
-"Como sempre, o <b>Xfwm4</b> amadureceu bastante durante este o ciclo de "
-"lançamento: diversos erros foram corrigidos, foi adicionado o suporte a "
-"ecrãs múltiplos e o desempenho global foi melhorado."
#: about/tour46.php:63
msgid ""
"In addition to some other new features, <b>Xfwm4</b> is now able to detect "
"windows that do not respond and offer to terminate them."
msgstr ""
-"Adicionalmente, entre outras funcionalidades, o <b>Xfwm4</b> consegue agora "
-"detetar as janelas que não estão a responder e oferece a possibilidade de as "
-"fechar."
#: about/tour46.php:66
msgid "Dialog to terminate busy applications"
-msgstr "Janela para fechar as aplicações ocupadas"
+msgstr ""
#: about/tour46.php:69
msgid ""
"There is also a new <b>actions menu</b> which allows you to quickly move and "
"resize windows, put them above or below other windows, or fullscreen them."
msgstr ""
-"Existe também um novo <b>menu de ações</b> que lhe permite , agora mais "
-"facilmente, mover e ajustar as janelas, coloca-las por baixo ou por cima de "
-"outras janelas bem como trocar para ecrã completo."
#: about/tour46.php:72
msgid "New actions menu"
-msgstr "Novo menu de ações"
+msgstr ""
#: about/tour46.php:75
msgid ""
"A new <b>fill</b> operation has been implemented; it expands a given window "
"to the available space without overlapping other adjacent windows."
msgstr ""
-"Foi implementado uma nova operação de <b>preenchimento</b>: agora já pode "
-"expandir um janela para o espaço disponível, sem sobrepor as janelas "
-"adjacentes."
#: about/tour46.php:78
msgid "Fill operation"
-msgstr "Operação de preenchimento"
+msgstr ""
#: about/tour46.php:81
msgid ""
"The <b>compositor</b> has been optimized to reduce window flickering "
"duringresize operations."
msgstr ""
-"O <b>compositor</b> foi otimizado para reduzir o desvanecimento das janelas "
-"durante a operação de redimensionamento."
#: about/tour46.php:84
msgid "Flicker free resizing"
-msgstr "Desvanecimento do redimensionamento livre"
+msgstr ""
#: about/tour46.php:87
msgid ""
"Some <b>tweakable options</b> have also been added: for example, you can now "
"disable the blinking of windows when they receive an urgency hint."
msgstr ""
-"Foram também adicionadas algumas <b>opções de ajuste</b>: agora já pode "
-"inativar a intermitência das janelas quando estas requerem a sua atenção."
#: about/tour46.php:90
msgid "New tweakable options"
-msgstr "Novas operações de ajuste"
+msgstr ""
#: about/tour46.php:95
msgid ""
@@ -2206,10 +2386,6 @@ msgid ""
"navigate, and it includes a new plugin that allows you to set an image as "
"wallpaper from the context menu."
msgstr ""
-"Ocorreram diversas correções de erros e melhorias de desempenho no "
-"<b>Thunar</b>. Agora, pode utilizar os botões do rato (se disponíveis) para "
-"navegar, foi também incluído um novo \"plugin\" que lhe permite definir a "
-"imagem do ambiente de trabalho a partir do menu de contexto."
#: about/tour46.php:98
msgid "Set an image in a Thunar folder as wallpaper"
@@ -2222,37 +2398,28 @@ msgid ""
"have themed and localized user folders to store your music, documents, "
"videos, templates, etcetera..."
msgstr ""
-"O <b>Thunar</b> ja cumpre as especificações dos <a href=\"http://freedesktop."
-"org/wiki/Software/xdg-user-dirs\">diretórios XDG</a>. Isto permite-lhe "
-"utilizar pastas temáticas para guardar as suas músicas, documentos, vídeos, "
-"modelos..."
#: about/tour46.php:104
msgid "Thunar menu for user directories"
-msgstr "Menu do Thunar para os diretórios do utilizador"
+msgstr ""
#: about/tour46.php:107
msgid ""
"<b>Thunar</b> will now display a translucent icon for drives or volumes that "
"are not mounted, so that you can distinguish them from the mounted ones."
msgstr ""
-"Agora, o <b>Thunar</b> irá exibir um ícone translúcido para as unidades ou "
-"discos que não estão montados, de modo a que o utilizador os consiga "
-"distinguir dos que estão montados."
#: about/tour46.php:110
msgid "Translucent icons for unmounted drives and volumes"
-msgstr "Ícones translúcidos para unidades e discos não montados"
+msgstr ""
#: about/tour46.php:113
msgid "Last, but not least, <b>Thunar</b> now supports encrypted devices!"
msgstr ""
-"Por último mas não menos importante, o <b>Thunar</b> já possui suporte aos "
-"dispositivos encriptados!"
#: about/tour46.php:116
msgid "Thunar support for encrypted devices"
-msgstr "Suporte Thunar para os dispositivos encriptados"
+msgstr ""
#: about/tour46.php:121
msgid ""
@@ -2262,23 +2429,18 @@ msgid ""
"have been designed to be more compact and to allow you to customize your "
"desktop quickly and in a more intuitive way."
msgstr ""
-"O Xfce 4.6 oferece uma nova interface: o <b>gestor de definições Xfce</b> "
-"permite-lhe configurar o ambiente de trabalho muito mais facilmente do que "
-"na versão anterior. As janelas que estão acessíveis através de um clique nos "
-"ícones que foram desenvolvidas num modelo mais compacto e permitem-lhe "
-"personalizar o seu ambiente de trabalho de uma forma mais intuitiva."
#: about/tour46.php:124
msgid "Xfce4 Settings Manager"
-msgstr "Gestor de definições do Xfce4"
+msgstr ""
#: about/tour46.php:126
msgid "Accessibility settings"
-msgstr "Definições de acessibilidade"
+msgstr ""
#: about/tour46.php:128
msgid "Accessibility settings dialog"
-msgstr "Janela das definições de acessibilidade"
+msgstr ""
#: about/tour46.php:131
msgid ""
@@ -2286,77 +2448,66 @@ msgid ""
"related mouse and keyboard options, such as sticky keys, bounce keys, or "
"mouse emulation."
msgstr ""
-"As <b>definições de acessibilidade</b> permitem-lhe definir as opções do "
-"rato e teclado, tais como teclas fixas, saltitantes ou emulação de rato."
#: about/tour46.php:134
msgid "Appearance settings"
-msgstr "Definições de aparência"
+msgstr ""
#: about/tour46.php:136
msgid "Appearance settings dialog"
-msgstr "Janela das definições de aparência"
+msgstr ""
#: about/tour46.php:139
msgid ""
"The <b>Appearance settings</b> dialog allows you to set the widget style, "
"the icon theme, and font, toolbar and menu options."
msgstr ""
-"As <b>definições de aparência</b> permitem-lhe definir o tipo de aparência, "
-"os ícones, o tipo de letra e as opções do menu."
#: about/tour46.php:142
msgid "Display settings"
-msgstr "Definições de exibição"
+msgstr ""
#: about/tour46.php:144
msgid "Display settings dialog"
-msgstr "Janela das definições de exibição"
+msgstr ""
#: about/tour46.php:147
msgid ""
"The <b>Display settings</b> dialog allows you to set the resolution, refresh "
"rate, and the rotation for each screen that is connected."
msgstr ""
-"As <b>definições de exibição</b> permitem-lhe definir a resolução, a taxa de "
-"atualização e a rotação para cada monitor ligado ao computador"
#: about/tour46.php:150
msgid "Keyboard settings"
-msgstr "Definições do teclado"
+msgstr ""
#: about/tour46.php:152
msgid "Keyboard settings dialog, layout tab"
-msgstr "Janela de definições do teclado, separador disposição"
+msgstr ""
#: about/tour46.php:155
msgid ""
"The <b>Keyboard settings</b> dialog allows you to set keyboard preferences "
"such as key repeating, keyboard shortcuts, and your keyboard layout."
msgstr ""
-"As <b>definições do teclado</b> permitem-lhe definir as preferências do "
-"teclado, tais como a repetição de teclas, os atalhos e a disposição do "
-"teclado."
#: about/tour46.php:158
msgid "Keyboard settings dialog, shortcuts tab"
-msgstr "Janela de definições do teclado, separador atalhos"
+msgstr ""
#: about/tour46.php:161
msgid ""
"You can now configure shortcuts more simply, and any shortcut conflicts are "
"automatically detected."
msgstr ""
-"Agora a configuração dos atalhos de teclado são mais simples e os conflitos "
-"são mais fáceis de detetar."
#: about/tour46.php:164
msgid "Mouse settings"
-msgstr "Definições do rato"
+msgstr ""
#: about/tour46.php:166
msgid "Mouse settings dialog"
-msgstr "Janela de definições do rato"
+msgstr ""
#: about/tour46.php:169
msgid ""
@@ -2364,17 +2515,14 @@ msgid ""
"connected to your computer: button order, acceleration, double-click speed, "
"mouse cursor theme, etcetera..."
msgstr ""
-"As <b>definições do rato</b> permitem-lhe configurar os diferentes ratos "
-"ligados ao computador: ordem dos botões, rapidez de resposta, rapidez do "
-"duplo clique, cursor..."
#: about/tour46.php:172
msgid "Desktop settings"
-msgstr "Definições do ambiente de trabalho"
+msgstr ""
#: about/tour46.php:174
msgid "Desktop settings dialog"
-msgstr "Janela das definições do ambiente de trabalho"
+msgstr ""
#: about/tour46.php:177
msgid ""
@@ -2382,9 +2530,6 @@ msgid ""
"to configure per-screen settings: wallpaper, brightness, desktop menu, "
"displayed icons, etcetera..."
msgstr ""
-"A janela das <b>definições do ambiente de trabalho</b> é agora muito mais "
-"compacta. Permite-lhe configurar as definições de exibição em diversos "
-"monitores: papel de parede, brilho, menus, ícones e muito mais..."
#: about/tour46.php:183
msgid ""
@@ -2397,31 +2542,31 @@ msgstr ""
#: about/tour46.php:186
msgid "New application finder"
-msgstr "Novo localizador de aplicações"
+msgstr ""
#: about/tour46.php:188 about/tour44.php:215
msgid "Links"
-msgstr "Ligações"
+msgstr ""
#: about/tour46.php:191 about/tour44.php:218
msgid "Xfce website"
-msgstr "Página web do Xfce"
+msgstr ""
#: about/tour46.php:192 about/tour44.php:219
msgid "Thunar website"
-msgstr "Página web do Thunar"
+msgstr ""
#: about/tour46.php:198
-msgid "Written by Jérôme Guelfucci (February 2009)"
-msgstr "Desenvolvido por Jérôme Guelfucci (February 2009)"
+msgid "Written by Jérôme Guelfucci (February 2009)"
+msgstr ""
#: about/tour46.php:199
msgid "Screenshots by Jannis Pohlmann"
-msgstr "Imagens por Jannis Pohlmann"
+msgstr ""
#: about/tour44.php:1
msgid "Xfce 4.4 tour"
-msgstr "Guia do Xfce 4.4"
+msgstr ""
#: about/tour44.php:6
msgid ""
@@ -2452,7 +2597,7 @@ msgstr ""
#: about/tour44.php:21
msgid "Desktop Settings"
-msgstr "Definições do ambiente de trabalho"
+msgstr ""
#: about/tour44.php:24
msgid ""
@@ -2486,11 +2631,11 @@ msgstr ""
#: about/tour44.php:44
msgid "Thunar Bulk Rename"
-msgstr "Thunar Bulk Rename"
+msgstr ""
#: about/tour44.php:46
msgid "Removable Drives and Media"
-msgstr "Discos e unidades amovíveis"
+msgstr ""
#: about/tour44.php:49
msgid ""
@@ -2499,13 +2644,10 @@ msgid ""
"an icon representing the removable volume will appear on the desktop and in "
"<b>Thunar</b>'s side pane."
msgstr ""
-"O Xfce 4.4 disponibilizou um acesso fácil aos discos e unidades amovíveis. "
-"Basta inserir o disco ou unidade no computador e será exibido um ícone no "
-"ambiente de trabalho e no painel lateral do <b>Thunar</b>."
#: about/tour44.php:52
msgid "Removable Volumes"
-msgstr "Volumes amovíveis"
+msgstr ""
#: about/tour44.php:55
msgid ""
@@ -2516,17 +2658,10 @@ msgid ""
"at the time of this writing (there is limited removable media support for "
"FreeBSD 4.x and 5.x which does not require HAL)."
msgstr ""
-"Clique no ícone para montar automaticamente o volume. Clique com o botão "
-"direito do rato no ícone para desmontar ou ejetar o volume. Tenha em atenção "
-"que esta funcionalidade requer o <a href=\"http://freedesktop.org/wiki/"
-"Software_2fhal\">HAL</a>, que só está disponível a partir do Linux 2.6.x e "
-"do FreeBSD 6.x, na altura em que este texto foi escrito (existe também "
-"suporte para FreeBSD 4.x e 5.x sendo, no entanto, bastante limitado e não "
-"requer HAL)."
#: about/tour44.php:59
msgid "Text Editor"
-msgstr "Editor de texto"
+msgstr ""
#: about/tour44.php:62
msgid ""
@@ -2534,13 +2669,10 @@ msgid ""
"<b>MousePad</b> provides all the basic editor functionality, nothing more, "
"nothing less."
msgstr ""
-"O novo editor de texto <b>MousePad</b> foi incluido nesta versão. O "
-"<b>MousePad</b> disponibiliza todas as funções básicas de um editor de texto "
-"e nada mais."
#: about/tour44.php:65
msgid "MousePad"
-msgstr "MousePad"
+msgstr ""
#: about/tour44.php:68
msgid ""
@@ -2548,28 +2680,24 @@ msgid ""
"Windows. It starts up very fast, usually in less than one second, even on "
"older systems."
msgstr ""
-"Pode considerar o <b>MousePad</b> como um equivalente do <b>NotePad</b> em "
-"Windows. Tem um arranque bastante rápido, mesmo em sistemas mais antigos."
#: about/tour44.php:74
msgid "<b>Xfwm4</b> continues to be the window manager of the hearts."
-msgstr "O <b>Xfwm4</b> continua a ser o nosso gestor de janelas por eleição."
+msgstr ""
#: about/tour44.php:77
msgid "Xfwm4 ARGB32"
-msgstr "Xfwm4 ARGB32"
+msgstr ""
#: about/tour44.php:80
msgid ""
"This release features an enhanced compositor, supporting transparent ARGB "
"windows, shadows, window frame transparency and much more."
msgstr ""
-"Esta versão disponibiliza um compositor avançado, o suporte a janelas "
-"transparentes ARGB, sombras, transparência de contornos de janelas e mais"
#: about/tour44.php:83
msgid "Xfwm4 Switcher"
-msgstr "Altrernador do Xfwm4"
+msgstr ""
#: about/tour44.php:86
msgid ""
@@ -2577,22 +2705,16 @@ msgid ""
"screenshot above, which displays all windows from the current workspace with "
"icons and window titles."
msgstr ""
-"O <b>Xfwm4</b> disponibiliza um novo alternador de aplicações, conforme "
-"exibido nas imagens, e que mostra todas as janelas do ambiente de trabalho "
-"atual, mediante ícones e título das janelas."
#: about/tour44.php:89
msgid "Xfwm4 Themes"
-msgstr "Temas Xfwm4"
+msgstr ""
#: about/tour44.php:92
msgid ""
"Further on support for multiple image formats for window decoration themes "
"was added, including <tt>PNG</tt>, <tt>GIF</tt> and <tt>SVG</tt> images."
msgstr ""
-"Para além do suporte a diferentes formatos de imagens, foram adicionados "
-"temas para as decorações de janelas, incluindo imagens <tt>PNG</tt>, "
-"<tt>GIF</tt> e <tt>SVG</tt>."
#: about/tour44.php:95
msgid "Xfwm4 Tweaks"
@@ -2613,7 +2735,7 @@ msgstr ""
#: about/tour44.php:108
msgid "Panel Manager"
-msgstr "Gestor do painel"
+msgstr ""
#: about/tour44.php:111
msgid ""
@@ -2625,7 +2747,7 @@ msgstr ""
#: about/tour44.php:114
msgid "Panel Add Item Dialog"
-msgstr "Diálogo Adicionar itens"
+msgstr ""
#: about/tour44.php:117
msgid ""
@@ -2656,7 +2778,7 @@ msgstr ""
#: about/tour44.php:131
msgid "Time Management"
-msgstr "Gestão de hora e data"
+msgstr ""
#: about/tour44.php:134
msgid ""
@@ -2664,9 +2786,6 @@ msgid ""
"b>, which was introduced with Xfce 4.2.0. <b>Orage</b> provides several "
"features to efficiently manage your time."
msgstr ""
-"A nova aplicação <b>Orage</b> substituiu o <b>Xfcalendar</b>, introduzida na "
-"versão 4.2.0 do Xfce. O <b>Orage</b> disponibiliza diversas opções para uma "
-"gestão eficiente do seu tempo."
#: about/tour44.php:140
msgid ""
@@ -2676,15 +2795,10 @@ msgid ""
"format in the past to store your settings, <b>Orage</b> is based on "
"<tt>ical</tt> and therefore compatible with other calendar applications."
msgstr ""
-"O <b>Orage</b> é bastanet leve e rápido mas, mesmo assim, possui diversas "
-"opções existentes noutras aplicações como por exemplo o <b>Outlook</b> oo "
-"<b>Evolution</b>. Enquanto que o <b>Xfcalendar</b> utilizava o formato "
-"<tt>dbh</tt> para guardar as suas definições, o <b>Orage</b> é baseado no "
-"formato <tt>ical</tt> e compatível com outras aplicações de calendário."
#: about/tour44.php:144
msgid "Terminal Emulator"
-msgstr "Emulador de terminal"
+msgstr ""
#: about/tour44.php:147
msgid ""
@@ -2692,10 +2806,6 @@ msgid ""
"mature enough at that time to be part of the core. With this major release, "
"it was moved into the core desktop."
msgstr ""
-"O <b>Terminal</b> já estava disponível na versão 4.2, mas não o "
-"considerávamos estável para ser incluido como componente principal. Nesta "
-"versão, a aplicação foi considerada como componente principal do ambiente de "
-"trabalho."
#: about/tour44.php:153
msgid ""
@@ -2706,17 +2816,10 @@ msgid ""
"above, this release also supports real transparency using <b>Xfwm4</b>'s "
"integrated composition manager."
msgstr ""
-"Para além das funções básicass que se espera de um emulador de terminal, "
-"também incluimos algumas funcionalidades extra, como por exeplo os "
-"separadores múltiplos, as barras de ferramentas com possibilidade de "
-"personalização e a configuração de todas as áreas da aplicação atrav+es das "
-"<i>opções ocultas<i>. Como pode ver na imagem acima, esta versão adicionou a "
-"possibilidade do terminal transparente através do gestor de composição do "
-"<b>Xfwm4<b>."
#: about/tour44.php:157
msgid "Printing"
-msgstr "Impressão"
+msgstr ""
#: about/tour44.php:160
msgid ""
@@ -2726,15 +2829,10 @@ msgid ""
"was added and <b>Xfprint</b> is now able to display the printer state with "
"the <tt>CUPS</tt>-backend."
msgstr ""
-"O <b>Xfprint</b> é a aplicação que gere a impressão e recebeu algumas "
-"melhorias nesta versão. O conversor <tt>a2ps</tt> já não é obrigatório mas "
-"ainda assim recomendado. Foi adicionado o suporte ao <tt>CUPS</tt> 1.2 e, "
-"agora, o <b>Xfprint</b> já consegue mostrar o estado de impressão aravés da "
-"infraestrutura <tt>CUPS</tt>."
#: about/tour44.php:163
msgid "Xfce Printing"
-msgstr "Impressão no Xfce"
+msgstr ""
#: about/tour44.php:166
msgid ""
@@ -2742,13 +2840,10 @@ msgid ""
"printing support for different kinds of text documents using the <tt>a2ps</"
"tt> converter."
msgstr ""
-"O <b>Xfprint</b> também está interligado ao <b>MousePad</b> para a "
-"possibilidade de impressão dos documentos de texto através do conversor "
-"<tt>a2ps</tt>."
#: about/tour44.php:169
msgid "Xfce Print Dialog"
-msgstr "Diálogo de impressão do Xfce"
+msgstr ""
#: about/tour44.php:172
msgid ""
@@ -2758,16 +2853,10 @@ msgid ""
"functionality was moved to a library, so other applications can use the API "
"to access the printer configuration."
msgstr ""
-"Como pode ver, o diálogo de impressão pouco foi alterado comparativamente ao "
-"diálogo do Xfce 4.2. No entanto, o funcionamento interno do sistema de "
-"impressão foi melhorado, particularmente com a adição do serviço "
-"<tt>CUPS<tt>. Para além disso, a gestão de impressões foi movida para um "
-"biblioteca, de modo a que outras aplicações possam aceder à API para aceder "
-"à configuração da impressora."
#: about/tour44.php:176
msgid "Autostart"
-msgstr "Arranque automático"
+msgstr ""
#: about/tour44.php:179
msgid ""
@@ -2776,15 +2865,10 @@ msgid ""
"was the first desktop to implement said feature, but the others were faster "
"to release. ;-)"
msgstr ""
-"No Xfce 4.4.0 foram implementadas as <a href=\"http://freedesktop.org/wiki/"
-"Standards_2fautostart_2dspec\">especificações de arranque automático</a>. "
-"Aliás, o Xfce foi o primeiro ambiente de trabalho a implementar esta "
-"funcionalidade, mas os outros ambientes de trabalho foram os mais rápidos a "
-"disponibilizar a versões com esta funcionalidade."
#: about/tour44.php:182
msgid "Xfce Autostart Editor"
-msgstr "Editor de arranque automático do Xfce"
+msgstr ""
#: about/tour44.php:185
msgid ""
@@ -2806,7 +2890,7 @@ msgstr ""
#: about/tour44.php:195
msgid "Preferred Applications"
-msgstr "Aplicações preferidas"
+msgstr ""
#: about/tour44.php:198
msgid ""
@@ -2820,7 +2904,7 @@ msgstr ""
#: about/tour44.php:201
msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Teclas de atalho"
+msgstr ""
#: about/tour44.php:204
msgid ""
@@ -2833,7 +2917,7 @@ msgstr ""
#: about/tour44.php:208
msgid "Feedback"
-msgstr "Comentários"
+msgstr "Feedback"
#: about/tour44.php:211
msgid ""
@@ -2842,46 +2926,47 @@ msgid ""
"href=\"/community/lists\">xfce</a> mailinglist if you have questions about "
"Xfce 4.4.0 or trouble with the installation."
msgstr ""
-"Por favor, coloque os seus comentários neste artigo do meu <a href=\"http://"
-"xfce-diary.blogspot.com/2007/01/visual-tour-of-xfce-440.html\">blogue</a> e "
-"utilize a lista de correio do <a href=\"/community/lists\">xfce</a> se tiver "
-"questões sobre o Xfce 4.4.0 ou problemas com a sua instalação."
+"Por favor poste comentários neste artigo em meu <a href=\"http://xfce-diary."
+"blogspot.com/2007/01/visual-tour-of-xfce-440.html\">blog</a> e use a lista "
+"de discussão do <a href=\"/community/lists\">xfce</a>, se você tiver "
+"perguntas sobre o Xfce 4.4.0 ou problemas com a instalação."
#: about/tour44.php:224
msgid "Written by Benedikt Meurer, 21 Jan 2007"
-msgstr "Desenvolvido por Benedikt Meurer, 21 Jan 2007"
+msgstr "Escrito por Benedikt Meurer, 21 Jan 2007"
#: about/credits.php:47
msgid ""
"A large number of people contributed to the Xfce project. Although more "
"people contributed to the project then the ones list below, we'd like to say:"
msgstr ""
-"Um grande número de pessoas já contribuiu no Xfce. Apesar de existirem mais "
-"colaboradores do que os que em baixo estão listados, gostaria-mos de dizer:"
+"Uma grande quantidade de pessoas contribuíram para o projeto do Xfce. Apesar "
+"de mais pessoas contribuíram para o projeto do que as pessoas abaixo, nós "
+"gostaríamos de dizer:"
#: about/credits.php:49
msgid "Thanks to all who helped making this software available!"
-msgstr "Obrigado a todos aqueles que ajudaram a desenvolver o Xfce."
+msgstr "Muito obrigado a todos que ajudaram a tornar esse software disponível!"
#: about/credits.php:52
msgid "Core developers"
-msgstr "Programadores principais"
+msgstr "Desenvolvedores centrais"
#: about/credits.php:61
msgid "Active contributors"
-msgstr "Colaboradores ativos"
+msgstr "Contribuidores ativos"
#: about/credits.php:81
msgid "Servers maintained by"
-msgstr "Manutenção de servidores por"
+msgstr "Servidores mantidos por"
#: about/credits.php:89
msgid "Goodies supervision"
-msgstr "Supervisão de extras"
+msgstr "Supervisão dos goodies"
#: about/credits.php:95
msgid "Translations supervision"
-msgstr "Supervisão de traduções"
+msgstr "Supervisão das traduções"
#: about/credits.php:101
msgid "Translators"
@@ -2889,19 +2974,19 @@ msgstr "Tradutores"
#: about/credits.php:106
msgid "Previous contributors"
-msgstr "Colaboradores anteriores"
+msgstr "Contribuidores anteriores"
#: feed.php:29
msgid "Xfce News"
-msgstr "Notícias Xfce"
+msgstr "Novidades do Xfce"
#: feed.php:30
msgid "Xfce release announcements"
-msgstr "Anúncios de versões Xfce"
+msgstr "Anúncios de lançamento do Xfce"
#: news-array.php:10
msgid "Xfce 4.10 released"
-msgstr "Disponibilizado o Xfce 4.10"
+msgstr "Xfce 4.10 foi lançado"
#: news-array.php:15
msgid ""
@@ -2909,18 +2994,26 @@ msgid ""
"release of the Xfce desktop 4.10, a new stable version that supersedes Xfce "
"4.8."
msgstr ""
+"Hoje, depoisde 1 ano e 4 meses de trabalho, nós orgulhosamente apresentamos "
+"o lançamento do ambiente de trabalho do Xfce 4.10, uma nova versão estável "
+"que substitui Xfce 4.8."
#: news-array.php:16
msgid ""
"In the 4.10 cycle we mainly focused on polishing the desktop and improving "
"the user experience in various ways. Highlights of this release are:"
msgstr ""
+"No ciclo do 4.10, nós mantivemos foco principalmente em polir o ambiente de "
+"trabalho e em melhorar a experiência do usuário em vários sentidos. "
+"Destaques deste lançamento são:"
#: news-array.php:18
msgid ""
"A new application finder that has been completely rewritten and combines the "
"functionality of the old xfce4-appfinder and xfrun4."
msgstr ""
+"Um novo localizador de aplicativos que foi completamente reescrito e combina "
+"a funcionalidade do antigo xfce4-appfinder e xfrun4."
#: news-array.php:19
msgid ""
@@ -2928,6 +3021,9 @@ msgid ""
"more, panel plugins can be arranged in multiple rows, which is particularly "
"useful in the deskbar mode."
msgstr ""
+"O painle agora tem um modo alternativo de exibição vertical (um deskbar). O "
+"que é melhor é que os plug-ins do painel podem ser reorganizados em "
+"múltiplas linhas, o que é particulamente útil no modo de deskbar"
#: news-array.php:20
msgid ""
@@ -2936,6 +3032,11 @@ msgid ""
"the settings editor were extended in terms of functionality. The former now "
"supports tablets in a much better way."
msgstr ""
+"Um novo editor de MIME type que permite que vocÊ altera facilmente os "
+"aplicativos usados para abrir diferentes tipos de arquivos. O diálogo de "
+"configurações de mouse e touchpad e o editor de configurações foram "
+"extendidas em termos de funcionalidade. O primeiro agora suporta tablets de "
+"uma forma muito melhor."
#: news-array.php:21
msgid ""
@@ -2943,6 +3044,10 @@ msgid ""
"a single click of the mouse. In addition, the 4.10 desktop can display "
"thumbnails and automatically advance through the wallpaper list."
msgstr ""
+"Agora é possível iniciar aplicativos e abrir arquivos no ambiente de "
+"trabalhoa com um clique único do mouse. Além disso, o ambiente do 4.10 pode "
+"exibir miniaturas de imagens e automaticamente avançar na lista de plano de "
+"fundo"
#: news-array.php:22
msgid ""
@@ -2950,36 +3055,47 @@ msgid ""
"the screen edges. The tab window (Alt+Tab) supports more flexible theming "
"and cursor key navigation."
msgstr ""
+"O gerenciador de janelas pode ser configurado com janelas lado-a-lado quando "
+"se está arrastando elas para as bordas da tela. A alternância de janelas (Alt"
+"+Tab) agora suporta maior flexibilidade nos temas e navegação por tecla de "
+"cursor."
#: news-array.php:24
msgid "An online tour of the changes in Xfce 4.10 can be viewed here:"
-msgstr ""
+msgstr "Um tour on-line das alterações do Xfce 4.10 pode ser visto aqui:"
#: news-array.php:26
msgid ""
"A detailed overview of the changes compared to Xfce 4.8 and Xfce 4.10 "
"preview releases can be found on the following page:"
msgstr ""
+"Uma visão geral detalhada das alterações em comparação com os lançamentos de "
+"previsualização do Xfce 4.8 e Xfce 4.10 pode ser encontrado na seguinte "
+"página:"
#: news-array.php:28
msgid ""
"This release can be downloaded either as a set of individual packages or as "
"a single fat tarball including all these individual versions:"
msgstr ""
+"Este lançametno pode baixado tanto como um conjunto de pacotes individuais "
+"ou como um único e gordo tarball, incluindo todas as versões individuais:"
#: news-array.php:30
msgid ""
"Thank you all the contributors, bug reporters, as well as translators and "
"packagers for your efforts in making this release possible."
msgstr ""
+"Obrigado a todos os contribuidores, relatores de bug, assim como a "
+"tradutores e empacotadores pelo seu esforço em fazer este lançamento possível"
#: news-array.php:31 news-array.php:76
msgid "Best regards,<br />The Xfce development team"
-msgstr ""
+msgstr "Saudações,<br />A equipe de desenvolvimento do Xfce"
#: news-array.php:33
msgid "Xfce 4.10pre2 released"
-msgstr "Disponibilizado o Xfce 4.10pre2"
+msgstr "Xfce 4.10pre2 foi lançado"
#: news-array.php:38
msgid ""
@@ -2989,6 +3105,11 @@ msgid ""
"freeze for the final 4.10 release which is set to be pushed out to the world "
"on April 28th, 2012."
msgstr ""
+"A equipe de desenvolvimento do Xfce tem o orgulho de anunciar o lançamento "
+"do segundo preview para o Xfce 4.10. Junto com este lançamento, o projeto "
+"Xfce anuncia o congelamento de strings e código (somente regressões e "
+"correções de bugs críticos) para o lançamento final do 4.10, o qual está "
+"marcado para ser publicado para todo o mundo no dia 28 de abril de 2012."
#: news-array.php:39
msgid ""
@@ -2996,6 +3117,10 @@ msgid ""
"file operations in Thunar and tiling improvements in Xfwm4. Everything else "
"is bug fixes and a _lot_ of translation updates."
msgstr ""
+"O lançamento incorpora alguns novos recursos, como a melhora na "
+"responsividade das operações de arquivos no Thunar e melhoras no controle "
+"das janelas no Xfwm4. Todo o resto é correção de bugs e _muita_ atualização "
+"de traduções."
#: news-array.php:40
msgid ""
@@ -3003,16 +3128,22 @@ msgid ""
"thoughts, blogging, tweeting or by filing bug reports! With your help, 4.10 "
"will be the best release ever (at least until 4.12)!"
msgstr ""
+"Nós esperamos que você aproveite este lançamento. Por favor, dê seu feedback "
+"compartilhando seus pensamentos, post de blogs, tweets e fazendo relatório "
+"de bugs! Com sua ajuda, o 4.10 será o melhor lançamento já feito (pelo até o "
+"4.12)!"
#: news-array.php:41 news-array.php:54
msgid ""
"Kind regards and thanks to everyone who has contributed to this release,<br /"
">The Xfce development team"
msgstr ""
+"Cumprimentamos e agradeçemos a todos que contribuíram para este lançamento, "
+"<br />A equipe de desenvolvimento do Xfce"
#: news-array.php:43
msgid "Xfce 4.10pre1 released"
-msgstr "Disponibilizado o Xfce 4.10pre1"
+msgstr ""
#: news-array.php:48
msgid ""
@@ -3365,7 +3496,6 @@ msgid ""
"A visual overview of Xfce 4.6 is available <a href=\"/about/tour46\">here</"
"a>."
msgstr ""
-"Está disponível um guia do Xfce 4.6 <a href=\"/about/tour46\">aqui</a>."
#: getinvolved/nav.php:7 getinvolved/index.php:18
#: getinvolved/translation.php:3
@@ -3374,15 +3504,15 @@ msgstr "Tradução"
#: getinvolved/nav.php:8
msgid "information about translating Xfce"
-msgstr "informações sobre como traduzir o Xfce"
+msgstr "Informação sobre a tradução do Xfce"
#: getinvolved/nav.php:17 community/nav.php:19
msgid "Bug Tracker"
-msgstr "Registo de erros"
+msgstr "Bug Tracker"
#: getinvolved/nav.php:18 community/nav.php:20
msgid "report problems, patches or ideas to help making Xfce better"
-msgstr "reporte de erros, envio de correções ou ideias para melhorar o Xfce"
+msgstr "relate problemas, patches ou ideias para ajudar a melhorar o Xfce"
#: getinvolved/nav.php:22
msgid "Transifex"
@@ -3398,7 +3528,7 @@ msgstr "Buildbot"
#: getinvolved/nav.php:28
msgid "view the buildslaves activity"
-msgstr ""
+msgstr "veja as atividades de compilações"
#: getinvolved/index.php:5
msgid ""
@@ -3410,6 +3540,13 @@ msgid ""
"of this, just read on and pick an area which interests you or seems "
"challenging."
msgstr ""
+"Bem-vindo à comunidade do Xfce. Ao se juntar à equipe, você estará fazendo "
+"parte de um esforço internacional de centenas de pessoas trabalhando para "
+"entregar uma impressionante experiência computacional de Software Livre. "
+"Você vai encontrar novos amigos, adquirir novas habilidades e fazer a "
+"diferença para milhões de usuários enquanto estiver trabalhando com pessoas "
+"de todo o mundo. Há muitos formas em que você pode ser parte disso. Basta "
+"ler e escolher uma área que interessa você ou que parece desafiadora"
#: getinvolved/index.php:9
msgid ""
@@ -3418,6 +3555,9 @@ msgid ""
"out with promotion and marketing both on line and at tradeshows and "
"conferences."
msgstr ""
+"Possíveis tarefas incluem testar, relatar bugs; escrever códigos, "
+"desenvolver artes, documentação ou traduções; ou espalhar a palavra e ajudar "
+"com promoções e marketing, ambas on-line e em feiras e conferências."
#: getinvolved/index.php:12
msgid "Documentation"
@@ -3429,9 +3569,9 @@ msgid ""
"date documentation, you will make a big impact on helping people understand "
"how to make the most of the Xfce Desktop Environment."
msgstr ""
-"Existem diversas pessoas e utilizar e a testar o xfce. Ao disponibilizar uma "
-"documentação útil e atualizada, pode ter um grande impacto na ajuda às "
-"pessoas para entenderem o ambiente de trabalho Xfce."
+"Há muitas pessoas usando e testando o Xfce. Ao fornecer documentação útil e "
+"atualizada, você estará fazendo um grande impacot em ajudar pessoas a "
+"entender como fazer mais no ambiente de área de trabalho do Xfce."
#: getinvolved/index.php:20
msgid ""
@@ -3440,13 +3580,14 @@ msgid ""
"the global market and more accessible to the millions of potential users out "
"there."
msgstr ""
-"Sabe falar e escrever em diversos idiomas? Se participar na tradução do "
-"Xfce, ajuda a que o ambiente de trabalho fique cada vez mais internacional e "
-"mais acessível aos seus potenciais utilizadores."
+"Você é fluente em múltiplos idiomas? Ao contribuir com traduções de texto "
+"para o ambiente de área de trabalho do Xfce, você vai estar ajudando a o "
+"Xfce a ser uma parte melhor do mercado global e mais acessível apra milhões "
+"de potenciais usuários."
#: getinvolved/index.php:24
msgid "Development"
-msgstr ""
+msgstr "Desenvolvimento"
#: getinvolved/index.php:26
msgid ""
@@ -3455,10 +3596,15 @@ msgid ""
"get to implement new features and defeat daunting bugs, creating a stunning "
"product, all the while collaborating with people from all around the world."
msgstr ""
+"Ao se tornar um desenvolvedor, você pode fazer uma grande diferença enquanto "
+"aproveita uma experiência desafiadora e divertida. Você vai aprender a "
+"codificar melhor, vai ajudar a implementar novos recursos e derrotar bugs "
+"assustadores, criando um produto fantástico, tudo isso enquanto colaborando "
+"com pessoas de todo o mundo."
#: getinvolved/index.php:29
msgid "Promotion"
-msgstr ""
+msgstr "Promoção"
#: getinvolved/index.php:31
msgid ""
@@ -3467,10 +3613,15 @@ msgid ""
"account you can also help by reposting any <a href=\"http://identi.ca/xfce"
"\">announcements</a> we make to help us reach a larger audience."
msgstr ""
+"Se você possui um blog ou um site, você pode ser de grande ajuda ao espalhar "
+"a palavra e encorajar novos usuários a tentar o Xfce. Se você tem uma conta "
+"no Identi.ca ou Twitter, você também pode ajudar ao repassando qualquer <a "
+"href=\"http://identi.ca/xfce\">anúncio</a> que nós fizermos, para ajudar a "
+"alcançar uma audiência maior."
#: getinvolved/index.php:34
msgid "Bug Reporting and testing"
-msgstr ""
+msgstr "Relatando bugs e testando"
#: getinvolved/index.php:36
msgid ""
@@ -3481,6 +3632,13 @@ msgid ""
"reporting all bugs they may find, using our <a href=\"https://bugzilla.xfce."
"org\" class=\"external\">bug tracker</a>."
msgstr ""
+"Uma das tarefas mais úteis que nós da comunidade é realização de testes e "
+"relatórios de bugs. Levando em consideração que o Xfce executa em várias "
+"plataformas e em um monte de configurações diferentes, testar todas as "
+"alterações em cada situação possível é uma tarefa impossível. Por isso, nós "
+"gentilmente pedidos que os usuários nos ajudem a testar e relatar bugs que "
+"venham a encontrar, usando nosso <a href=\"https://bugzilla.xfce.org\" class="
+"\"external\">bug tracker</a>."
#: getinvolved/index.php:40
msgid ""
@@ -3489,6 +3647,10 @@ msgid ""
"development process of Xfce a great way to start is by solving bugs and then "
"submitting a patch file."
msgstr ""
+"Tendo o bug sido encontrado, a causa do bug precisa ser rastreada e "
+"(obviamente) corrigido. Se você quer se envolver no processo de "
+"desenvolvimento do Xfce, uma ótima forma para iniciar é resolvendo bugs e "
+"então enviando um arquivo patch."
#: getinvolved/translation.php:10
msgid ""
@@ -3499,6 +3661,13 @@ msgid ""
"\"http://git.xfce.org\">Xfce GIT repositories</a>, so they are directly "
"available for the rest of the world."
msgstr ""
+"O Xfce usa a plataforma de traduções <a href=\"http://transifex.org"
+"\">Transifex</a> como um portal para os tradutores, o que permite que eles "
+"traduzam on-line, enviem novos arquivos <em>po</em>, vigiem traduções e "
+"visualizem as estatísticas. Todas as atualizações de tradução são "
+"diretamente enviadas para os <a href=\"http://git.xfce.org\">repositórios "
+"GIT do Xfce</a>, de forma que estarem diretamente disponíveis para o resto "
+"do mundo."
#: getinvolved/translation.php:14
msgid ""
@@ -3506,17 +3675,24 @@ msgid ""
"always looking for new translation contributors. If you're interested in "
"this, read the <em>getting started</em> section below."
msgstr ""
+"Porque nós gostamos de traduzir o Xfce para a maior quantidade de idiomas "
+"possíveis, nós estamos sempre procurando por novos contribuidores para "
+"traduções. Se você está interessado nisso, leia a seção dos <em>primeiros "
+"passos</em> abaixo."
#: getinvolved/translation.php:17
msgid "Getting Started"
-msgstr "Iniciação"
+msgstr "Primeiros passos"
#: getinvolved/translation.php:20
msgid ""
"Before you can contribute translations, you have to go through the steps "
"below. Note that <em>ALL</em> these steps are required:"
msgstr ""
+"Antes que você possa contribuir traduzindo, você tem que passar pelos passos "
+"abaixo. Note que <em>TODOS</em> esses passos são necessários:"
+# Transifex do Xfce não tem tradução para português e, portanto, deve-se manter referências à sua interface em inglês.
#: getinvolved/translation.php:24
msgid ""
"First go to the <a href=\"https://translations.xfce.org/accounts/register/"
@@ -3524,7 +3700,12 @@ msgid ""
"<em>Register</em>-button, you will receive an email to confirm your account, "
"before you can login."
msgstr ""
+"Primeiro acesso a <a href=\"https://translations.xfce.org/accounts/register/"
+"\">página de registro</a> e crie um novo perfil. Após pressionar o botão "
+"<em>Register</em>, você vai receber um e-mail para confirmar sua conta, "
+"antes que você possa fazer o login."
+# Transifex do Xfce não tem tradução para português e, portanto, deve-se manter referências à sua interface em inglês.
#: getinvolved/translation.php:25
msgid ""
"After you've logged in, go to your <a href=\"https://translations.xfce.org/"
@@ -3533,6 +3714,11 @@ msgid ""
"is <em>required</em> for submitting translations and will be used in the GIT "
"logs, so take this seriously!"
msgstr ""
+"Depois de conectado, acesse sua <a href=\"https://translations.xfce.org/"
+"accounts/profile/edit/personal/\">página de perfil</a> e defina seu nome em "
+"<em>First name</em>, sobrenome em <em>Surname</em> e idioma em <em>Native "
+"Language</em>. Seu nome completo é <em>obrigatório</em> para o envio de "
+"traduções e será usado nos logs do GIT. Então, leve isso a sério!"
#: getinvolved/translation.php:26
msgid ""
@@ -3542,6 +3728,12 @@ msgid ""
"developer will also announce when releases are planned, translations system "
"changes or anything else you should know as a translators."
msgstr ""
+"Se inscreva na <a href=\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce-i18n"
+"\">lista de discussão de traduções do Xfce</a>. É lá onde as comunicações de "
+"traduções são coordenadas. Então, é interessante que você se apresente lá. "
+"Nesta lista, os desenvolvedores também vão anunciar quando novos lançamentos "
+"forem planejados, alterações no sistema de traduções ou qualquer outra "
+"questão que você deveria saber, na posição de tradutor."
#: getinvolved/translation.php:27
msgid ""
@@ -3553,12 +3745,22 @@ msgid ""
"so your rights in this product will apply all over <a href=\"https://"
"translations.xfce.org\">translations.xfce.org</a>."
msgstr ""
+"Acesse as <a href=\"https://translations.xfce.org/projects/p/xfce/teams/"
+"\">equipes de tradução do Xfce</a> e solicite acesso à equipe ou solicite um "
+"novo idioma, caso sua equipe não existir ainda. Um dos desenvolvedores ou "
+"coordenadores de tradução irá aprovar (ou rejeitar) sua solicitação. Todos "
+"os outros produtos nesta instalação do Transifex delegam a este as "
+"permissões dos produtos do Xfce, de forma que sua permissão de acesso a "
+"estes produtos será aplicada para todo o <a href=\"https://translations.xfce."
+"org\">translations.xfce.org</a>."
#: getinvolved/translation.php:28
msgid ""
"Now wait patently. If it takes too long, leave a message on the translation "
"mailing list."
msgstr ""
+"Agora espere pacientemente. Se isso demorar muito, envie uma mensagem na "
+"lista de discussão de traduções"
#: getinvolved/translation.php:33
msgid ""
@@ -3568,16 +3770,24 @@ msgid ""
"language (you can find them in the translation groups) to coordinate the "
"translation work!"
msgstr ""
+"Depois que tudo isso acontecer, você deve ter permissão para enviar e "
+"atualizar traduções em seu idioma. Você pode encontrar mais informações "
+"sobre isso abaixo. Não se esqueça de se manter em contato com os outros "
+"tradutores do seu idioma (você pode encontrá-los nos grupos de tradução) "
+"para coordenar o trabalho de tradução."
#: getinvolved/translation.php:37
msgid ""
"If you think anything went wrong, ideas? Don't hesitate and send an email to "
"the Xfce translation mailing list, we're always there to help you!"
msgstr ""
+"Se você acha que alguma coisa não deu certo, tem alguma ideia? Não hesite! "
+"Envie um e-mail para a lista de discussão de traduções do Xfce e nós sempre "
+"estaremos lá para ajudá-lo!"
#: getinvolved/translation.php:40
msgid "Team Work"
-msgstr "Trabalho em equipa"
+msgstr "Trabalho de equipe"
#: getinvolved/translation.php:43
msgid ""
@@ -3588,6 +3798,12 @@ msgid ""
"translation. Many translators are happy to share the work or even appreciate "
"people discussing translations."
msgstr ""
+"Mantenha-se em contato com os tradutores atuais. Esteja seu idioma já "
+"traduzido ou sendo traduzido por outra pessoa, você deveria tentar trabalho "
+"junto com os atuais tradutores deste idioma e, inclusive, dividir tarefas "
+"para que você possa reduzir a carga de trabalho e aumentar a qualidade das "
+"traduções. Muitos tradutores ficam felizes em dividir o trabalho ou até "
+"mesmo apreciam que pessoas discutam sobre as traduções."
#: getinvolved/translation.php:47
msgid ""
@@ -3595,6 +3811,10 @@ msgid ""
"example here is the French translation of xfce4-panel: <a href=\"http://git."
"xfce.org/xfce/xfce4-panel/plain/po/fr.po\">fr.po</a>."
msgstr ""
+"O cabeçalho de arquivos PO contêm o campo "Last-Translator" "
+"(último tradutor). Por exemplo, aqui está a tradução para francês do xfce4-"
+"panel: <a href=\"http://git.xfce.org/xfce/xfce4-panel/plain/po/fr.po\">fr."
+"po</a>."
#: getinvolved/translation.php:51
msgid ""
@@ -3604,6 +3824,12 @@ msgid ""
"don't get a response in the upcoming weeks (2~3 weeks) you can consider "
"translating the different projects."
msgstr ""
+"Você pode enviar um e-mail para a lista de discussão de i18n junto com uma "
+"cópia (CC) para o atual tradutor, se você conseguir encontrar o e-mail dele. "
+"Informe suas intenções e espere por uma resposta do atual tradutor, ou de "
+"outros tradutores. Se você não receber uma resposta nas próximas semenas (2 "
+"ou 3 semanas) você pode analisar a possibilidade de traduzir projetos "
+"diferentes."
#: getinvolved/translation.php:55
msgid ""
@@ -3613,10 +3839,15 @@ msgid ""
"use alternative possibilities like the <a href=\"http://groups.google.com/"
"support/\">Google Groups</a>."
msgstr ""
+"Além de entrar em contato com os autais tradutores, você pode usar uma "
+"página privada para compartilhar o progresso nas traduções. O lugar \"de fato"
+"\" é no <a href=\"http://wiki.xfce.org/translations/\">wiki.xfce.org</a>, "
+"mas você pode usar possibilidades alternativas, como o <a href=\"http://"
+"groups.google.com/support/\">Grupos do Google</a>."
#: getinvolved/translation.php:58
msgid "Team Coordinator"
-msgstr "Coordenador da equipa"
+msgstr "Coordenador de equipe"
#: getinvolved/translation.php:60
msgid ""
@@ -3624,14 +3855,17 @@ msgid ""
"coordinators. Usually you will find one coordinator per team who is allowed "
"to perform the following tasks:"
msgstr ""
+"O Transifex permite que você gerencie uma equipe com uma lista de tradutores "
+"e coordenadores. Normalmente você irá encontrar um coordenador por equipe, o "
+"qual é responsável por realizar as tarefas a seguir:"
#: getinvolved/translation.php:63
msgid "Accept or deny new translators in the team"
-msgstr "Aceitar ou recusar a integração de tradutores na equipa"
+msgstr "Aceitar ou rejeitar novos tradutores na equipe"
#: getinvolved/translation.php:64
msgid "Accept or deny a translation review"
-msgstr "Aceitar ou recusar uma revisão de tradução"
+msgstr "Aceitar ou rejeitar a revisão de uma tradução"
#: getinvolved/translation.php:68
msgid ""
@@ -3645,6 +3879,15 @@ msgid ""
"important whenever the translations have to use a standard vocabulary for "
"instance."
msgstr ""
+"O coordenador não deveria aceitar novos tradutores sem ter um pequeno "
+"histórico do envolvimento deles em outros projetos. Se você não tem certeza "
+"se um novo membro tem conhecimento necessário para realizar traduções ou "
+"não, então é possível verificar a nova conta do Transifex e iniciar uma "
+"pequena discussão por e-mail. Nesse momento, o coordenador pode aceitar o "
+"novo membro, o qual terá permissão para fazer alterações diretamente aos "
+"nossos repositórios, ou pode solicitar que o novo membro envie seu trabalho "
+"para revisão. O processo é importante quando os tradutores usam um "
+"vocabulário padrão, por exemplo."
#: getinvolved/translation.php:72
msgid ""
@@ -3652,10 +3895,13 @@ msgid ""
"new release, that consists into compiling each Xfce component with the "
"latest translations and making sure everything is in good shape."
msgstr ""
+"Uma boa prática para o coordenador é verificar as traduções antes do "
+"lançamento, o que consiste em compilar cada componente do Xfce com as "
+"últimas traduções e se certificar de que tudo está em boa forma."
#: getinvolved/translation.php:75
msgid "Transifex Usage"
-msgstr "Utilização do Transifex"
+msgstr "Uso do Transifex"
#: getinvolved/translation.php:77
msgid "Statistics"
@@ -3676,10 +3922,23 @@ msgid ""
"em>). The other collections, for example Applications, have usually only "
"development components as they aren't part of any official Xfce releases."
msgstr ""
+"O Transifex fornece estatísticas por idioma e por projeto. A visão de <a "
+"href=\"https://translations.xfce.org/projects/p/xfce/\">coleção de projetos "
+"do Xfce</a> é a mais interessante, pois ela permite que você descubra se os "
+"projetos centrais estão completamente traduzidos. Uma visão geral do estado "
+"do idioma no \"master\" dos pacotes centrais do Xfce <a href=\"https://"
+"translations.xfce.org/projects/p/xfce/r/master/\">aqui</a>. Também é "
+"possível acessar tal página na <a href=\"https://translations.xfce.org/"
+"languages/\">página de idiomas</a> primeiro e então escolhendo o seu idioma "
+"e por fim a coleção. A coleção "Xfce" possui diversos componentes "
+"para as diferentes versões estáveis (<em>xfce-4.4</em>, <em>xfce-4.6</em> "
+"etc.) e uma para o ramo de desenvolvimento (<em>master</em>). As outras "
+"coleções, como é o caso dos Aplicativos, possuem somente componentes de "
+"desenvolvimento, pois eles não fazem parte dos lançamentos oficiais do Xfce."
#: getinvolved/translation.php:82
msgid "Downloading Translations"
-msgstr "Transferir traduções"
+msgstr "Baixando traduções"
#: getinvolved/translation.php:85
msgid ""
@@ -3690,11 +3949,19 @@ msgid ""
"available on each project page. Also when you are on a collection view you "
"have at the bottom of the statistics table a download section with ZIP files."
msgstr ""
+"Você pode visualizar e baixar os arquivos PO de traduções existentes. Para "
+"isso, basta acessar a página de um projeto ou selecionar um coleção da "
+"página de idiomas, e então clicar em um dos pequenos botões à direita das "
+"estatísticas. Se houver nenhuma tradução, você pode baixar o arquivo fonte "
+"(o modelo de PO, chamado POT) disponível em cada página de projeto. Também, "
+"quando você está na visão de uma colleção, você tem uma seção de download na "
+"parte inferior a tabela de estatísticas, com arquivos ZIP e TAR.GZ."
#: getinvolved/translation.php:88
msgid "Uploading Translations"
-msgstr "Enviar traduções"
+msgstr "Enviando traduções"
+# Transifex do Xfce não tem tradução para português e, portanto, deve-se manter referências à sua interface em inglês.
#: getinvolved/translation.php:91
msgid ""
"When you are identified on Transifex and have the upload rights it is very "
@@ -3706,6 +3973,15 @@ msgid ""
"translation</em> button at the bottom of the page if it doesn't exist yet. "
"Fill in the form and click the <em>Send</em> button."
msgstr ""
+"Quando você estiver identificado no Transifex e tem permissão para enviar "
+"traduçoes, é bem simples de se enviar novas traduções. Acesse um projeto e "
+"escolha o componente correspondente à versão estável ou ao ramo de "
+"desenvolvimento — você pode passar pela página da coleção para "
+"encontrar um projeto — e então clique em um pequeno botão de "
+"<em>upload</em>, além dos botões visualizar/baixar/travar/editar à direita "
+"do seu idioma, ou o botão <em>Add a new translation</em> (adicionar novo "
+"idioma) na parte inferior da tela, se o idioma não existir ainda. Preencha o "
+"formulário e clique no botão <em>Send</em>."
#: getinvolved/translation.php:95
msgid ""
@@ -3714,6 +3990,10 @@ msgid ""
"Besides the <em>Upload</em> form, you can click the <em>Edit</em> button to "
"update the translations online."
msgstr ""
+"É uma boa ideia clicar no botão <em>Lock</em> (de trava) quando estiver "
+"traduzindo, no caso de haver mais de um tradutor ativo para seu idioma. Além "
+"do formulário de <em>Upload</em>, você pode clicar no botão <em>Edit</em> "
+"(editar) para atualizar as traduções on-line."
#: community/nav.php:4 community/index.php:28
msgid "Forums"
@@ -3721,15 +4001,15 @@ msgstr "Fóruns"
#: community/nav.php:5
msgid "talk about Xfce in the community forums"
-msgstr ""
+msgstr "converse sobre o Xfce nos fóruns da comunidade"
#: community/nav.php:9
msgid "Blog"
-msgstr "Blogue"
+msgstr "Blog"
#: community/nav.php:10
msgid "read what the contributors to Xfce have the say"
-msgstr ""
+msgstr "leia o que os contribuidores do Xfce têm para dizer"
#: community/nav.php:14
msgid "Wiki"
@@ -3737,7 +4017,7 @@ msgstr "Wiki"
#: community/nav.php:15
msgid "community wiki and development resources"
-msgstr ""
+msgstr "wiki da comunidade e recursos de desenvolvimento"
#: community/index.php:10
msgid ""
@@ -3746,10 +4026,14 @@ msgid ""
"also want to have a look at the communities of the different distributions "
"which provide Xfce."
msgstr ""
+"Se para resolver um problema ou para contribuir de alguma forma, as "
+"comunidades do Xfce são um ótimo lugar para ajudar ou para compartilhar suas "
+"ideias. Você pode querer dar uma olhada nas comunidades de diferentes "
+"distribuições que têm o Xfce."
#: community/index.php:13
msgid "Mailing lists"
-msgstr "Listas de correio"
+msgstr "Listas de discussões"
#: community/index.php:16
msgid ""
@@ -3758,12 +4042,19 @@ msgid ""
"xfce.org\">mail.xfce.org</a>. There is also a user-specific list where you "
"can ask questions and freely discuss about the desktop."
msgstr ""
+"Quase que todo trabalho de desenvolvimento e coordenação acontece nas listas "
+"de discussões do Xfce. Um resumo de todas as listas está disponível em <a "
+"href=\"https://mail.xfce.org\">mail.xfce.org</a>. Também é uma lista "
+"específica de usuários, na qual você pode perguntar questões e discutir "
+"livrevemente sobre o ambiente."
#: community/index.php:20
msgid ""
"<strong>NOTE:</strong> In order to post to these lists, you must first "
"subscribe."
msgstr ""
+"<strong>NOTA:</strong> Para postar nestas listas, você deve primeir se "
+"inscrever."
#: community/index.php:23
msgid "IRC"
@@ -3778,6 +4069,12 @@ msgid ""
"\"external\">documentation</a> about your problem before asking your "
"question."
msgstr ""
+"Se você tiver um problewma que não consiga resolver, você pode tentar fazer "
+"uma pergunta no nosso canal de IRC <a href=\"irc://irc.freenode.net/#xfce"
+"\">#xfce on irc.freenode.net</a>. O canal possui diversos usuários ativos. É "
+"recomendado que você consulte a <a href=\"http://docs.xfce.org/\" class="
+"\"external\">documentação</a> sobre o seu problema antes de fazer sua "
+"pergunta."
#: community/index.php:31
msgid ""
@@ -3785,10 +4082,10 @@ msgid ""
"\"external\">Xfce Forum</a> is the place to be. Active contributors will be "
"able to help you, but please do not use it for bug reports."
msgstr ""
-"Para utilizadores que preferem os fóruns, o <a href=\"http://forum.xfce.org/"
-"\" class=\"external\">fórum do Xfce</a> é o local certo. Os colaboradores "
-"podem ajudar os utilizadores com dúvidas. No entanto, o fórum não deve ser "
-"utilizado para reportar erros."
+"Para os usuários que preferem os fóruns, o <a href=\"http://forum.xfce.org/"
+"\" class=\"external\">Fórum do Xfce</a> é o lugar ideal para se estar. "
+"Contribuidores ativos vão poder ajudá-lo, mas por favor não use este recurso "
+"para relatar bugs."
#: community/index.php:34
msgid "Social Networks"
@@ -3801,14 +4098,7 @@ msgid ""
"announcements. It is no surprise tho that most social networks like "
"Facebook, Twitter and Google+ have Xfce places and pages."
msgstr ""
-"O <a href=\"http://identi.ca/xfce\" class=\"external\">canal Xfce</a> no "
-"Identi.ca é o local em que serão publicados os anúncios das novas versões. "
-"No entanto, não se surpreenda se outras redes sociais como o Facebook, "
-"Twitter e Google+ também possuam informações."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://xfce.org/\">http://xfce.org/</a> and <a href=\"http://"
-#~ "xfce.org/about/tour\">http://xfce.org/about/tour</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://xfce.org/\">http://xfce.org/</a> e <a href=\"http://xfce."
-#~ "org/about/tour\">http://xfce.org/about/tour</a>"
+"O <a href=\"http://identi.ca/xfce\" class=\"external\">canal do Xfce</a> no "
+"Identi.ca é um lugar onde nós automaticamente postamos todos anúncios de "
+"lançamentos. Não é de se surpreender que a maioria das redes sociais, como "
+"Facebook, Twitter e Google+ possuem páginas e locais do Xfce."
More information about the Xfce4-commits
mailing list