[Xfce4-commits] <www:master> l10n: Creation of Brazilian Portuguese translation

Transifex noreply at xfce.org
Tue Oct 23 05:12:01 CEST 2012


Updating branch refs/heads/master
         to eb8e7ff21096b91cd2da2065a3cc00f702543bcb (commit)
       from d6729ed5e80344444394da054b5a418525e58190 (commit)

commit eb8e7ff21096b91cd2da2065a3cc00f702543bcb
Author: Rafael Ferreira <rafael.f.f1 at gmail.com>
Date:   Tue Oct 23 05:10:15 2012 +0200

    l10n: Creation of Brazilian Portuguese translation
    
    New status: 433 messages complete with 0 fuzzies and 164 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 lib/po/{pt.po => pt_BR.po} | 1632 ++++++++++++++++++++++++++------------------
 1 files changed, 961 insertions(+), 671 deletions(-)

diff --git a/lib/po/pt.po b/lib/po/pt_BR.po
similarity index 64%
copy from lib/po/pt.po
copy to lib/po/pt_BR.po
index 955c7b5..b30279e 100644
--- a/lib/po/pt.po
+++ b/lib/po/pt_BR.po
@@ -1,42 +1,41 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# Portuguese translations for www-xfce-org package
+# Copyright (C) 2012 Xfce Development Team
+# This file is distributed under the same license as the www-xfce-org package
+# Rafael Ferreira <rafael.f.f1 at gmail.com>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: www.xfce.org\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.xfce.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-05-02 18:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-12 13:05-0000\n"
-"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt at gmail.com>\n"
-"Language-Team: \n"
-"Language: pt_PT\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-17 20:39-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1 at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br at bazar2.conectiva.com.br>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #: projects/nav.php:1 download/nav.php:14 getinvolved/nav.php:14
 #: community/nav.php:1
 msgid "Related Sites"
-msgstr "Sítios relacionados"
+msgstr "Sites relacionados"
 
 #: projects/nav.php:4
 msgid "Docs"
-msgstr "Documentos"
+msgstr "Docs"
 
 #: projects/nav.php:5
 msgid "online documentation for the core modules of Xfce"
-msgstr "documentação para os principais módulos do Xfce"
+msgstr "documentação online para os módulos centrais do Xfce"
 
 #: projects/nav.php:9 download/nav.php:32
 msgid "Goodies"
-msgstr "Extras"
+msgstr "Goodies"
 
 #: projects/nav.php:10 download/nav.php:33
 msgid "wiki with information on additional software for Xfce"
-msgstr "wiki com informações dos programas extra do Xfce"
+msgstr "wiki contendo informações sobre software adicionais do Xfce"
 
 #: projects/index.php:3 header.php:60
 msgid "Projects"
@@ -44,7 +43,7 @@ msgstr "Projetos"
 
 #: projects/index.php:7
 msgid "Learn More →"
-msgstr "Saber mais →"
+msgstr "Saiba mais →"
 
 #: projects/index.php:12
 msgid ""
@@ -52,126 +51,128 @@ msgid ""
 "desktop. Every project has it's own project page to provide additionnal "
 "information."
 msgstr ""
-"O Xfce é constituído por diversos projetos que, no conjunto, criam o "
-"ambiente de trabalho. Cada projeto tem a sua página com as informações "
-"adicionais."
+"O projeto Xfce contém diversos projetos separados para cada parte do "
+"ambiente. Cada projeto tem sua própria página de projeto para fornecer "
+"informações adicionais."
 
 #: projects/index.php:15 about/releasemodel.php:29
 msgid "Core Components"
-msgstr "Componentes principais"
+msgstr "Componentes centrais"
 
 #: projects/index.php:18 about/tour.php:105 about/index.php:29
 #: about/tour46.php:57 about/tour44.php:71
 msgid "Window Manager"
-msgstr "Gestor de janelas"
+msgstr "Gerenciador de janelas"
 
 #: projects/index.php:20
 msgid ""
 "It manages the placement of application windows on the screen, provides "
 "window decorations and manages workspaces or virtual desktops."
 msgstr ""
-"Responsável pela gestão das janelas das aplicações no ecrã, providencia as "
-"decorações de janelas e faz a gestão das áreas de trabalho virtuais."
+"Gerencia a localização das janelas de aplicativos na janela, fornece "
+"decoração das janelas e gerencia os espaços de trabalho ou ambientes "
+"virtuais."
 
 #: projects/index.php:25 about/tour.php:23 about/tour48.php:27
 #: about/index.php:35 about/tour46.php:23 about/tour44.php:102
 msgid "Panel"
-msgstr "Painel"
+msgstr "Peinel"
 
 #: projects/index.php:27
 msgid ""
 "The panel is a bar which allows you to have at all times program launchers, "
 "panel menus, a clock, a desktop switcher and more."
 msgstr ""
-"O painel é uma barra que lhe permite adicionar os lançadores, menus, "
-"relógios, alternador de áreas de trabalho e muito mais."
+"O painel é uma barra que permite que você tenha todos os lançadores de "
+"programas todo o tempo, menus de painel, um relógio, um alternador de "
+"ambiente e mais."
 
 #: projects/index.php:35 about/tour.php:97 about/index.php:32
 #: about/tour46.php:9
 msgid "Desktop Manager"
-msgstr "Gestor do ambiente de trabalho"
+msgstr "Gerenciador de ambiente de trabalho"
 
 #: projects/index.php:37
 msgid ""
 "This program sets the background image and provides a root window menu, "
 "desktop icons or minimized icons and a windows list."
 msgstr ""
-"Este programa faz a gestão do ambiente de trabalho, disponibilizando um "
-"menu, os ícones do ambiente de trabalho e das janelas minimizadas, bem como "
-"a lista de janelas."
+"Esse programa define uma imagem de plano de fundo e fornece um menu da "
+"janela principal, ícones de área de trabalho ou ícones minimizados e uma "
+"lista de janelas."
 
 #: projects/index.php:42 about/tour.php:51 about/index.php:38
 #: about/tour46.php:43
 msgid "Session Manager"
-msgstr "Gestor de sessões"
+msgstr "Gerenciador de sessão"
 
 #: projects/index.php:44
 msgid ""
 "The session manager controls all aspects of the startup and the shutdown of "
 "the user session."
 msgstr ""
-"O gestor de sessões controla o arranque e o encerramento do computador."
+"O gerenciador de sessão controla todos aspectos da inicialização e "
+"desligamento da sessão do usuário."
 
 #: projects/index.php:52 about/tour.php:67
 msgid "Settings Manager"
-msgstr "Gestor de definições"
+msgstr "Gerenciador de configurações"
 
 #: projects/index.php:54
 msgid "It allows you to configure every detail of your desktop environment."
-msgstr "Permite-lhe configurar as definições do ambiente de trabalho."
+msgstr "Permite que você configure cada detalhe do seu ambiente de trabalho."
 
 #: projects/index.php:59 about/tour.php:15 about/index.php:41
 #: about/tour46.php:180
 msgid "Application Finder"
-msgstr "Localizador de aplicações"
+msgstr "Localizador de aplicativos"
 
 #: projects/index.php:61
 msgid ""
 "Allows you to search, launch and find information about applications "
 "installed on your system."
 msgstr ""
-"Permite-lhe procurar, iniciar e encontrar informações sobre as aplicações "
-"instaladas no seu sistema."
+"Permite que você encontre, execute e localize informações sobre os "
+"aplicativos instalados no seu sistema."
 
 #: projects/index.php:69
 msgid "Xfce Libraries"
-msgstr "Bibliotecas Xfce"
+msgstr "Bibliotecas do Xfce"
 
 #: projects/index.php:71
 msgid ""
 "They provide additional functions and widgets which ease the development of "
 "applications."
 msgstr ""
-"Disponibilizam diversas funcionalidades e \"widgets\" para facilitar o "
-"desenvolvimento de aplicações."
+"Elas fornecem funções e widgets adicionais, o que facilita o desenvolvimento "
+"de aplicativos."
 
 #: projects/index.php:78
 msgid "Simple client-server configuration storage and query system."
-msgstr "Configuração entre cliente e servidor e sistema de consultas."
+msgstr ""
+"Sistema de consulta e armazenamento simples de configuração cliente-servidor."
 
 #: projects/index.php:86 about/tour44.php:34
 msgid "Thunar File Manager"
-msgstr "Gestor de ficheiros Thunar"
+msgstr "Gerenciador de arquivos Thunar"
 
 #: projects/index.php:88
 msgid ""
 "Thunar is a new modern file manager designed from the ground up to be fast "
 "and easy-to-use."
-msgstr ""
-"O Thunar é um gestor de ficheiros moderno e desenvolvido com o intuido de "
-"ser rápido e fácil de utilizar."
+msgstr "Thunar é um gerenciador de arquivos rápido e fácil de usar."
 
 #: projects/index.php:95
 msgid "Applications"
-msgstr "Aplicações"
+msgstr "Aplicativos"
 
 #: projects/index.php:98
 msgid "Web Browser"
-msgstr "Navegador web"
+msgstr "Navegador Web"
 
 #: projects/index.php:100
 msgid "Midori is a lightweight Web browser."
-msgstr "O Midori é um navegador web rápido e leve."
+msgstr "Midori é um navegador web leve."
 
 #: projects/index.php:105 about/tour44.php:150
 msgid "Terminal"
@@ -182,8 +183,8 @@ msgid ""
 "Terminal is a modern terminal emulator featuring tabs and transparent "
 "backgrounds."
 msgstr ""
-"O Terminal é um emulador de terminal moderno com suporte a separadores e "
-"imagens de fundo transparentes."
+"Terminal é um emulador de terminal moderno contendo abas e fundos de tela "
+"transparentes."
 
 #: projects/index.php:116
 msgid "Xfburn"
@@ -191,7 +192,7 @@ msgstr "Xfburn"
 
 #: projects/index.php:118
 msgid "Xfburn is an application to create and burn CD's and DVD's."
-msgstr "O Xfburn é uma aplicação para gravar e criar CDs e DVDs."
+msgstr "Xfburn é um aplicativo para criar e gravar CDs e DVDs."
 
 #: projects/index.php:122 about/tour44.php:137
 msgid "Orage"
@@ -199,15 +200,15 @@ msgstr "Orage"
 
 #: projects/index.php:124
 msgid "A simple calendar application with reminders."
-msgstr "Um calendário com a possibilidade de criação de lembretes."
+msgstr "Um aplicativo simples de calendário com lembretes."
 
 #: projects/index.php:132
 msgid "Mixer"
-msgstr "Gestor de som"
+msgstr "Mixador"
 
 #: projects/index.php:134
 msgid "Allows you to change the volume of the different audio tracks."
-msgstr "Permite-lhe alterar o volume do seu computador."
+msgstr "Permite a você alterar o volume de diferentes faixas de áudio."
 
 #: projects/index.php:138
 msgid "Image Viewer"
@@ -215,11 +216,11 @@ msgstr "Visualizador de imagens"
 
 #: projects/index.php:140
 msgid "Ristretto is a lightweight image viewer."
-msgstr "O Ristretto é um visualizador de imagens rápido e simples."
+msgstr "Ristretto é um visualizador de imagens leve."
 
 #: header.php:6 frontpage.php:68
 msgid "Xfce Desktop Environment"
-msgstr "Ambiente de trabalho Xfce"
+msgstr "Ambiente de trabalho do Xfce"
 
 #: header.php:53
 msgid "Categories"
@@ -227,7 +228,7 @@ msgstr "Categorias"
 
 #: header.php:55
 msgid "Home"
-msgstr "Página inicial"
+msgstr "Início"
 
 #: header.php:56 about/nav.php:4 about/index.php:1
 msgid "About"
@@ -236,7 +237,7 @@ msgstr "Sobre"
 #: header.php:57 frontpage.php:72 download/nav.php:4 download/index.php:5
 #: about/news.php:59
 msgid "Download"
-msgstr "Transferir"
+msgstr "Baixar"
 
 #: header.php:58 community/index.php:3
 msgid "Community"
@@ -244,11 +245,11 @@ msgstr "Comunidade"
 
 #: header.php:59 getinvolved/nav.php:4 getinvolved/index.php:1
 msgid "Get Involved"
-msgstr "Participar"
+msgstr "Envolver-se"
 
 #: header.php:64 header.php:78
 msgid "Change language"
-msgstr "Alterar idioma"
+msgstr "Alterar o idioma"
 
 #: footer.php:6
 #, php-format
@@ -256,16 +257,16 @@ msgid ""
 "Copyright %s <a href=\"/about/credits\">Xfce Development Team</a>. This page "
 "was last modified on %s."
 msgstr ""
-"Direitos de autor %s <a href=\"/about/credits\">A equipa de desenvolvimento "
-"do Xfce</a>. Esta página foi modificada em %s."
+"Direitos Autorais %s <a href=\"/about/credits\">Equipe de desenvolvimento do "
+"Xfce</a>. Esta página foi modificada pela última vez em %s."
 
 #: frontpage.php:15
 msgid ""
 "The default Xfce Desktop provides a simple and attractive desktop for Unix "
 "users."
 msgstr ""
-"O Xfce disponibiliza um ambiente de trabalho simples e elegante para os "
-"utilizadores Unix."
+"O ambiente de trabalho do Xfce padrão fornece um ambiente simples e atrativo "
+"para usuários Unix."
 
 #: frontpage.php:18
 msgid ""
@@ -273,11 +274,9 @@ msgid ""
 "the ground up to be fast and easy-to-use. Its user interface is clean and "
 "intuitive, and does not include any confusing or useless options by default."
 msgstr ""
-"O Thunar é o gestor de ficheiros do ambiente de trabalho Xfce. Foi "
-"desenvolvido de raiz de modo a ser rápido e fácil de utilizar. A sua "
-"interface gráfica é simples e intuitiva pois não inclui opções confusas e "
-"inúteis. O Thunar é rápido na resposta e demora pouco tempo para arrancar e "
-"abrir diretórios."
+"Thunar é o gerenciador de arquivos do ambiente do Xfce, tendo sido desenhado "
+"para ser fácil de usar e rápido. A sua interface de usuário é limpa e "
+"intuitiva e não inclui qualquer opção inútil ou confusa por padrão."
 
 #: frontpage.php:21
 msgid ""
@@ -285,9 +284,10 @@ msgid ""
 "hardware, desktop appearance and other desktop-critical settings allowing "
 "you to easily manage your system."
 msgstr ""
-"O Xfce disponibiliza todas as definições para configurar o equipamento, o "
-"aspeto do ambiente de trabalho e outras definições do seu sistema de uma "
-"forma simples e intuitiva."
+"O ambiente do Xfce fornece todas as configurações necessários para "
+"configurar seu hardware, aparência do ambiente e outras configurações "
+"críticas para o ambiente, permitindo que você gerencie facilmente o seu "
+"sistema."
 
 #: frontpage.php:24
 msgid ""
@@ -295,10 +295,10 @@ msgid ""
 "window management quick and predictable. It also features around 100 border "
 "styles giving it the look you want!"
 msgstr ""
-"O gestor de janelas do Xfce é o principal componente do sistema. Pode ser "
-"configurado para que gestão de janelas seja rápida e previsível. Para além "
-"disso, possui sensivelmente 100 estilos de janelas, para que as possa "
-"ajustar ao seu gosto."
+"O gerenciador de janela do Xfce é o núcleo do ambiente de trabalho. Ele pode "
+"ser ajustado para tornar o gerenciamento de janelas rápido e previsível. Ele "
+"também fornece cerca de 100 estilos de borda podendo ter o visual que você "
+"quiser."
 
 #: frontpage.php:27
 msgid ""
@@ -306,10 +306,9 @@ msgid ""
 "items you need right where you need them. It has three different display "
 "modes, transparency and a few dozen different plugins."
 msgstr ""
-"O painel do Xfce pode ser personalizado de diversas formas, de modo a que o "
-"utilizador possa ter disponível, rapidamente, os itens que mais utiliza. "
-"Possui 3 modos de exibição, permite a transparência e possui diversos "
-"\"plugins\"."
+"O painel do Xfce pode ser personalizado de várias formas, de forma a "
+"fornecer todos os itens que você precisar exatamente onde você precisar. Ele "
+"tem três modos de exibição diferentes, transparência e diversos plugins."
 
 #: frontpage.php:30
 msgid ""
@@ -317,9 +316,9 @@ msgid ""
 "developed in the Xfce repositories, like an image viewer, the Midori web "
 "browser, task manager, notes plugin and calendar."
 msgstr ""
-"Para além do ambiente de trabalho, existem diversas aplicações nos "
-"repositórios do Xfce, como um visualizador de imagens, um navegador web, um "
-"gestor de tarefas entre outros."
+"Além das funcionalidades centrais do ambiente, vários outros aplicativos são "
+"desenvolvidos nos repositórios do Xfce, como um visualizador de imagens, o "
+"navegador web Midori, gerenciador de tarefas, plugin de notas e calendário."
 
 #: frontpage.php:69 about/index.php:7
 msgid ""
@@ -327,18 +326,17 @@ msgid ""
 "It aims to be fast and low on system resources, while still being visually "
 "appealing and user friendly."
 msgstr ""
-"O Xfce é um ambiente de trabalho para os sistemas Unix. Pretende-se que seja "
-"rápido, leve e que consuma poucos recursos do computador. Ainda assim, "
-"também se pretende que seja agradável em termos estéticos e fácil de "
-"utilizar."
+"Xfce é um ambiente de trabalho leve para sistemas operacionais semelhantes a "
+"UNIX. Ele visa ser rápido e de baixo consumo de recursos do sistema, e mesmo "
+"assim se mantendo visualmente atraente e amigável para o usuário."
 
 #: frontpage.php:73
 msgid "get the source tarballs"
-msgstr "obter os pacotes para compilar"
+msgstr "obter os tarballs de código fonte"
 
 #: frontpage.php:77
 msgid "ChangeLog"
-msgstr "Registo de alterações"
+msgstr "ChangeLog"
 
 #: frontpage.php:78
 #, php-format
@@ -348,32 +346,32 @@ msgstr "notas de lançamento do Xfce %s"
 #: frontpage.php:82
 #, php-format
 msgid "%s Tour"
-msgstr "Guia do %s"
+msgstr "Tour no %s"
 
 #: frontpage.php:83
 msgid "visual tour about new features in the latest releases"
-msgstr "um resumo sobre as novas funcionalidades das versões mais recentes"
+msgstr "tour visual sobre novos recursos nos últimos lançamentos"
 
 #: frontpage.php:87 about/nav.php:25 about/screenshots.php:1
 msgid "Screenshots"
-msgstr "Imagens"
+msgstr "Capturas de tela"
 
 #: frontpage.php:88 about/nav.php:26
 msgid "examples of Xfce desktops ordered by version"
-msgstr "alguns exemplos do Xfce, por versão"
+msgstr "exemplos de ambientes do Xfce ordenada por versão"
 
 #: frontpage.php:97 about/news.php:12
 msgid "Subscribe to RSS feed"
-msgstr "Subscrever as fontes RSS"
+msgstr "Inscrever no feed RSS"
 
 #: frontpage.php:98
 msgid "Latest News"
-msgstr "Últimas novidades"
+msgstr "Últimas notícias"
 
 #: frontpage.php:104 about/news.php:34 feed.php:42
 #, php-format
 msgid "Xfce %s released"
-msgstr "Disponibilizado o Xfce %s"
+msgstr "Xfce %s foi lançado"
 
 #: 404.php:1
 msgid "Page not found"
@@ -383,8 +381,8 @@ msgstr "Página não encontrada"
 msgid ""
 "We're sorry, the page or file you requested was not found on this server."
 msgstr ""
-"Desculpe mas a página ou ficheiro que solicitou não foi encontrada neste "
-"servidor."
+"Nós sentimos muito. A página ou arquivo que você solicitou não foi "
+"encontrado neste servidor"
 
 #: 404.php:7
 msgid ""
@@ -392,35 +390,37 @@ msgid ""
 "this page through a search engine or bookmark, it could very well be that "
 "the page you were looking for was removed, renamed or temporary unavailable."
 msgstr ""
-"Se selecionou uma ligação ou motor de pesquisa que o trouxe até esta página, "
-"é bastante provável que a página que esteja à procura tenha sido removida, "
-"renomeada ou temporariamente indisponível."
+"Se você clicou em um link que o trouxe até esta página ou se você chegou a "
+"esta página por meio de um motor de pesquisa ou bookmark, pode ser que a "
+"página que você estava procurando foi removida, renomeada ou está "
+"temporariamente indisponível."
 
 #: 404.php:10
 msgid ""
 "Please try one of the following methods to find the page you are looking for:"
 msgstr ""
-"Por favor tente um destes métodos para encontrar a página que está a procura:"
+"Por favor, tente um dos seguintes métodos para localizar a página que você "
+"está procurando por:"
 
 #: 404.php:14
 msgid ""
 "If you typed the page address in the Address bar, make sure that it is "
 "spelled correctly."
 msgstr ""
-"Se colocou o endereço na barra de endereços do navegador, verifique a "
-"ortografia."
+"Se você digitou o endereço da página na barra de endereço, certifique-se que "
+"está escrito corretamente."
 
 #: 404.php:15
 msgid ""
 "Open the <a href=\"/\">Xfce home page</a> and look for links to the "
 "information you want."
 msgstr ""
-"Abrir <a href=\"/\">página inicial</a> e procurar por ligações sobre a "
-"informação pretendida."
+"Abra a <a href=\"/\">página inicial do Xfce</a> e procure por links para a "
+"informação que você deseja."
 
 #: 404.php:16
 msgid "Click the Back button to try another link."
-msgstr "Clique no botão Voltar para tentar outra ligação."
+msgstr "Clique no botão Voltar para tentar um outro link."
 
 #: 404.php:20
 msgid ""
@@ -428,9 +428,9 @@ msgid ""
 "to assist you with your search, or report the problem in case you think this "
 "is needed."
 msgstr ""
-"Pode sempre solicitar ao <a href=\"mailto:webmaster at xfce.org\">administrador "
-"do sítio</a> que o ajude na pesquisa ou reportar o problema ocorrido, se "
-"achar que tal é necessário."
+"Você sempre pode <a href=\"mailto:webmaster at xfce.org\">perguntar ao "
+"webmaster</a> para auxiliá-lo com sua pesquisa ou para relatar um problema, "
+"no caso de você entender por necessário."
 
 #: download/nav.php:1 about/nav.php:1 getinvolved/nav.php:1
 msgid "Related Pages"
@@ -438,11 +438,11 @@ msgstr "Páginas relacionadas"
 
 #: download/nav.php:7 download/changelogs/index.php:3
 msgid "Changelogs"
-msgstr "Registos de alterações"
+msgstr "Changelogs"
 
 #: download/nav.php:8
 msgid "release notes of each Xfce release"
-msgstr "notas de lançamentos das versões do Xfce"
+msgstr "notas de lançamento de cada versão do Xfce"
 
 #: download/nav.php:17
 msgid "Archive"
@@ -450,15 +450,15 @@ msgstr "Arquivo"
 
 #: download/nav.php:18
 msgid "the Xfce download archive"
-msgstr "o arquivo de transferências do Xfce"
+msgstr "O arquivo de downloads do Xfce"
 
 #: download/nav.php:22
 msgid "Building"
-msgstr "Compilar"
+msgstr "Compilação"
 
 #: download/nav.php:23
 msgid "documentation on building Xfce from source"
-msgstr "documentação para ajudar a compilar o Xfce"
+msgstr "documentação para a compilação do código fonte do Xfce"
 
 #: download/nav.php:27
 msgid "GIT"
@@ -466,7 +466,7 @@ msgstr "GIT"
 
 #: download/nav.php:28
 msgid "browse the source repositories"
-msgstr "explorar os repositórios"
+msgstr "navegue pelos repositórios de códigos fonte"
 
 #: download/index.php:12
 msgid ""
@@ -475,11 +475,11 @@ msgid ""
 "the packages below. Instructions how to compile Xfce can be found <a href="
 "\"http://docs.xfce.org/xfce/building\" class=\"external\">here</a>."
 msgstr ""
-"A maioria das distribuições disponibilizam o Xfce nos seus repositórios mas, "
-"se quiser a versão mais recente, pode sempre compilar as aplicações, "
-"utilizando os pacotes abaixo. As instruções de compilação do Xfce podem ser "
-"encontradas <a href=\"http://docs.xfce.org/xfce/building\" class=\"external"
-"\">aqui</a>."
+"A maioria das distribuições possuem o Xfce em seu próprio sistema de "
+"empacotamento, mas se você quiser uma versão mais nova ou se você quiser "
+"compilar o Xfce do zero, você pode encontrar os pacotes logo abaixo. "
+"Instruções de compilar o Xfce podem ser encontradas <a href=\"http://docs."
+"xfce.org/xfce/building\" class=\"external\">aqui</a>."
 
 #: download/index.php:15
 #, php-format
@@ -493,9 +493,9 @@ msgid ""
 "find the changes in this release <a href=\"/download/changelogs/%s\">here</"
 "a>."
 msgstr ""
-"O Xfce %s é a versão mais recente do ambiente de trabalho Xfce. Encontra as "
-"alterações e correções efetuadas nesta versão <a href=\"/download/changelogs/"
-"%s\">aqui</a>."
+"Xfce %s é versão mais recente do ambiente de área de trabalho Xfce. Você "
+"pode encontrar alterações para este lançamento <a href=\"/download/"
+"changelogs/%s\">aqui</a>."
 
 #: download/index.php:25
 msgid "Individual releases"
@@ -511,17 +511,18 @@ msgid ""
 "a> or follow the Xfce <a href=\"http://identi.ca/xfce\">identi.ca channel</"
 "a>."
 msgstr ""
-"Cada pacote Xfce pode disponibilizar versões estáveis ou de desenvolvimento, "
-"incluindo os principais pacotes (conforme descrito no <a href=\"/about/"
-"releasemodel\">modelo de disponibilização</a>). Pode acompanhar os anúncios "
-"dos lançamentos na <a href=\"/community/lists\">lista de utilizadores do "
-"Xfce</a>, consultar <a href=\"http://archive.xfce.org/feeds/project/\">as "
-"fontes RSS</a> ou o canal <a href=\"http://identi.ca/xfce\">identi.ca</a>."
+"Cada pacote no Xfce pode ter uma versão individual estável ou de "
+"desenvolvimento, incluindo os pacotes centrais (como está descrito no <a "
+"href=\"/about/releasemodel\">modelo de lançamento</a>). Você pode seguir os "
+"anúncios de lançamentos na <a href=\"/community/lists\">lista de discussão "
+"de usuários do Xfce</a>, seguir os <a href=\"http://archive.xfce.org/feeds/"
+"project/\">feeds de lançamento</a> ou seguir o <a href=\"http://identi.ca/"
+"xfce\">canal identi.ca</a> do Xfce."
 
 #: download/index.php:35
 #, php-format
 msgid "Preview release %s"
-msgstr "Versão de teste %s"
+msgstr "Versão anterior %s"
 
 #: download/index.php:37
 #, php-format
@@ -532,11 +533,11 @@ msgid ""
 "href=\"#stable\">stable release</a> above. You can find the changes in this "
 "release <a href=\"/download/changelogs/%s\">here</a>."
 msgstr ""
-"O Xfce %s é a última versão de desenvolvimento do ambiente de trabalho. Esta "
-"versão não deve ser utilizada em sistemas de produção. Se tiver dúvidas "
-"sobre a utilização desta versão, utilize a <a href=\"#stable\">versão "
-"estável</a>. Pode encontrar as alterações desta versão <a href=\"/download/"
-"changelogs/%s\">aqui</a>."
+"Xfce %s é a última versão de desenvolvimento do ambiente de área de trabalho "
+"do Xfce. Esta versão não deveria ser usado em ambientes de produção. Se você "
+"não tem certeza se baixa esta versão, então você provavelmente deveria usar "
+"a <a href=\"#stable\">versão estável</a> acima. Você pode encontrar as "
+"alterações nesta versão <a href=\"/download/changelogs/%s\">aqui</a>."
 
 #: download/index.php:46
 msgid "Distributions"
@@ -550,12 +551,11 @@ msgid ""
 "href=\"http://www.zenwalk.org/\">Zenwalk</a>, but there is a good chance "
 "your favorite distro provides packages as well."
 msgstr ""
-"Existem diversas distribuições que disponibilizam os pacotes Xfce. As "
-"distribuições mais conhecidas são o <a href=\"http://www.xubuntu.org/"
-"\">Xubuntu</a>, o <a href=\"http://spins.fedoraproject.org/xfce/\">Fedora "
-"Xfce</a> e o <a href=\"http://www.zenwalk.org/\">Zenwalk</a>, mas existem "
-"fortes possibilidades do Xfce também estar presente na sua distribuição "
-"preferida."
+"Muitas distribuições diferentes fornecem pacotes do Xfce. Exemplos populares "
+"de compilações com do Xfce são <a href=\"http://www.xubuntu.org/\">Xubuntu</"
+"a>, o <a href=\"http://spins.fedoraproject.org/xfce/\">Fedora Xfce Spin</a> "
+"e <a href=\"http://www.zenwalk.org/\">Zenwalk</a>, mas há uma grande chance "
+"de sua distribuição também fornecer pacotes."
 
 #: download/index.php:51
 #, php-format
@@ -563,13 +563,12 @@ msgid ""
 "You can find a more complete list at <a href=\"http://distrowatch.com/search."
 "php?pkg=xfdesktop&pkgver=%s\">DistroWatch.com</a>."
 msgstr ""
-"Pode consultar a lista de distribuições que utilizam o Xfce no <a href="
-"\"http://distrowatch.com/search.php?pkg=xfdesktop&pkgver=%s"
-"\">DistroWatch.com</a>."
+"Você pode encontrar uma lista mais completa no <a href=\"http://distrowatch."
+"com/search.php?pkg=xfdesktop&pkgver=%s\">DistroWatch.com</a>."
 
 #: download/index.php:54
 msgid "Artwork"
-msgstr "Trabalhos artísticos"
+msgstr "Arte"
 
 #: download/index.php:56
 #, php-format
@@ -578,9 +577,9 @@ msgid ""
 "contains some high-quality logos and banners. Copying of the Xfce logo is "
 "subject to the LGPL copyright license."
 msgstr ""
-"Pode transferir os trabalhos artísticos <a href=\"/%s\">aqui</a>. O pacote "
-"contém alguns logótipos e \"banners\" de alta qualidade. A cópia do logótipo "
-"do Xfce está sujeito aos termos da LGPL."
+"Você pode baixar o tarball de artes do Xfce <a href=\"%s\">aqui</a>. Ele "
+"contém algumas logos e alguns banners de alta qualidade. A cópia da logo do "
+"Xfce está sujeita à licença de direitos autorais LGPL."
 
 #: download/changelogs/index.php:6 about/screenshots.php:23
 msgid "Xfce 4.10"
@@ -607,32 +606,32 @@ msgid ""
 "Xfce release notes are specific to each version. Select your version from "
 "the list below to see the changes in the release. "
 msgstr ""
-"As notas de lançamento do Xfce são especificas a cada versão. Selecione a "
-"versão na lista abaixo para ver as alterações de cada versão."
+"Notas de lançamento do Xfce são específicos para cada versão. Seleciona sua "
+"versão da lista abaixo e veja as alterações neste lançamento"
 
 #: about/nav.php:5
 msgid "general information about the Xfce desktop"
-msgstr "informações gerais sobre o ambiente de trabalho Xfce"
+msgstr "informações gerais sobre o ambiente de trabalho do Xfce"
 
 #: about/nav.php:9
 msgid "4.10 Tour"
-msgstr "Guia do Xfce 4.10"
+msgstr "4.10 Tour"
 
 #: about/nav.php:10
 msgid "visual tour about new features in the last major releases"
-msgstr "um resumo sobre as novas funcionalidades das principais versões"
+msgstr "tour visual sobre os novos recursos nas últimas versões."
 
 #: about/nav.php:14
 msgid "4.8 Tour"
-msgstr "Guia do Xfce 4.8"
+msgstr "4.8 Tour"
 
 #: about/nav.php:15
 msgid "4.6 Tour"
-msgstr "Guia do Xfce 4.6"
+msgstr "4.6 Tour"
 
 #: about/nav.php:16
 msgid "4.4 Tour"
-msgstr "Guia do Xfce 4.4"
+msgstr "4.4 Tour"
 
 #: about/nav.php:20 about/news.php:6
 msgid "News"
@@ -640,7 +639,7 @@ msgstr "Novidades"
 
 #: about/nav.php:21
 msgid "release announcements"
-msgstr "anúncios de versões"
+msgstr "anúncios de lançamentos"
 
 #: about/nav.php:30 about/tour46.php:195 about/tour44.php:222
 #: about/credits.php:8
@@ -649,75 +648,80 @@ msgstr "Créditos"
 
 #: about/nav.php:31
 msgid "list of all contributors"
-msgstr "lista de todos os colaboradores"
+msgstr "lista de todos os contribuidores"
 
 #: about/nav.php:35 about/releasemodel.php:3
 msgid "Release Model"
-msgstr "Modelo de disponibilização"
+msgstr "Modelo de lançamento"
 
 #: about/nav.php:36
 msgid "the Xfce release policy for core modules"
-msgstr "a política de disponibilização dos principais módulos do xfce"
+msgstr "A política de lançamentos do Xfce para módulos centrais"
 
 #: about/releasemodel.php:10
 msgid ""
 "In the past the same questions and discussions have come up over and over "
 "again whenever a new release was in sight, like:"
-msgstr "No passado, surgiram diversas dúvidas e debates, como por exemplo:"
+msgstr ""
+"No passado, as mesmas perguntas e discussões apareciam várias vezes quando "
+"uma nova versão estava para ser lançada, como:"
 
 #: about/releasemodel.php:14
 msgid "What are the core components of Xfce?"
-msgstr "Quais os principais componentes do Xfce?"
+msgstr "Quais são os componentes centrais do Xfce?"
 
 #: about/releasemodel.php:15
 msgid ""
 "How often do we want to release and in what fashion (time-based, feature-"
 "based)?"
 msgstr ""
-"De que forma e com que frequência são disponibilizadas as novas versões "
-"(espaço de tempo, funções)?"
+"Com qual frequência nós queremos lançar e de que forma (baseado-no-tempo, "
+"baseado-em-recurso)?"
 
 #: about/releasemodel.php:16
 msgid "Who's in charge of the release process?"
-msgstr "Quem está responsável pelo processo de disponibilização?"
+msgstr "Quem é o encarregado do processo de lançamento?"
 
 #: about/releasemodel.php:17
 msgid "What dependency versions do we depend on?"
-msgstr "Quais as dependências para o correto funcionamento do Xfce?"
+msgstr "Quais as versões de dependências das quais nós dependemos?"
 
 #: about/releasemodel.php:18
 msgid "When are feature-freeze, string-freeze, code-freeze and thelike?"
 msgstr ""
-"O que são os períodos de não adição de funcionalidades, linhas de tradução, "
-"código e similares?"
+"Quando ocorrem os congelamentos dos recursos, de strings, de código ou "
+"similares?"
 
 #: about/releasemodel.php:19
 msgid "How many pre-releases should we do and how do we call them?"
-msgstr "Quantas versões de testes são disponibilizadas e como se chamam?"
+msgstr ""
+"Quantos pré-lançamentos nós deveríamos fazer e como nós deveríamos chamá-los?"
 
 #: about/releasemodel.php:20
 msgid "What do we use as a replacement for SVN revision versioning with Git?"
-msgstr "Porque utilizamos o GIT e não o SVN?"
+msgstr ""
+"O que nós usamos como substituição para versionamento de revisões SVN com o "
+"GIT?"
 
 #: about/releasemodel.php:24
 msgid ""
 "This document intends to answer these questions and aims at defining a "
 "policy that we can refer to when planning releases."
 msgstr ""
-"Este documento pretende responder a estas questões e pretende-se também que "
-"explique a política de disponibilização das novas versões."
+"Este tem a intenção de responder essas perguntas e visa definir uma política "
+"que nós podemos nos referir quando estivermos planejando os lançamentos."
 
 #: about/releasemodel.php:27
 msgid "The Xfce Core Desktop"
-msgstr "O ambiente de trabalho Xfce"
+msgstr "O ambiente central do Xfce"
 
 #: about/releasemodel.php:51
 msgid ""
 "All core components of the Xfce desktop must adhere to the release policy "
 "defined in this document."
 msgstr ""
-"Todos os componentes do Xfce devem aderir à política de disponibilização de "
-"versões referida neste documento."
+"Todos os componentes na ambiente do Xfce deve aderir às políticas de "
+"lançamento definidas neste documento."
 
 #: about/releasemodel.php:54
 msgid "Essential Dependencies"
@@ -725,7 +729,7 @@ msgstr "Dependências essenciais"
 
 #: about/releasemodel.php:61
 msgid "The Release Cycle"
-msgstr "O ciclo de desenvolvimento"
+msgstr "O ciclo de lançamento"
 
 #: about/releasemodel.php:64
 msgid ""
@@ -736,6 +740,12 @@ msgid ""
 "phase, bugfix releases and security fixes will be released for the stable "
 "version of Xfce."
 msgstr ""
+"O ciclo de lançamento envolve uma fase curta de planejamento, uma fase de "
+"desenvolvimento com lançamentos de desenvolvimento e uma fase de lançamento, "
+"eventualmente levando a um lançamento estável de todo o ambiente central do "
+"Xfce. Em paralelo a essas fases, o processo de manutenção no atual "
+"lançamento estável irá continuar. durante esta fase, versões de correções de "
+"bugs e correções de segurança serão lançados para a versão estável do Xfce."
 
 #: about/releasemodel.php:68
 msgid ""
@@ -743,14 +753,17 @@ msgid ""
 "maintenance process for Xfce 4.8 with three components: Thunar, exo and "
 "xfwm4."
 msgstr ""
+"Abaixo você pode ver uma linha do tempo gráfica com um exemplo de ciclo de "
+"lançamento e o processo de manutenção do Xfce 4.8 cin três componentes: "
+"Thunar, exo e xfwm4."
 
 #: about/releasemodel.php:72
 msgid "Example Release Cycle"
-msgstr ""
+msgstr "Exemplo de ciclo de lançamento"
 
 #: about/releasemodel.php:75
 msgid "Planning Phase (2(+2) Weeks)"
-msgstr "Planeamento (2 (+2) semanas)"
+msgstr "Fase de planejamento (2(+2) semanas)"
 
 #: about/releasemodel.php:78
 msgid ""
@@ -759,10 +772,14 @@ msgid ""
 "(first 2 weeks). It eventually leads to the dependency freeze (after 4 "
 "weeks)."
 msgstr ""
+"Essa fase marca o começo do ciclo de lançamento e é usado para decidir quais "
+"dependências serão usadas e também para definir a equipe de lançamento para "
+"o ciclo (primeiras 2 semanas). Isso eventualmente vai levar a um "
+"congelamento das dependências (depois de 4 semanas)."
 
 #: about/releasemodel.php:81
 msgid "Appointing the Release Team"
-msgstr ""
+msgstr "Definição da equipe de lançamento"
 
 #: about/releasemodel.php:84
 msgid ""
@@ -773,10 +790,16 @@ msgid ""
 "at the very end of the cycle. This is explained in more detail in the "
 "Release Team section of this document."
 msgstr ""
+"No começo da fase de planejamento, há uma votação (formal ou informal) para "
+"a equipe de lançamento. Esta equipe supervisiona os lançamentos de "
+"desenvolvimento e manutenção durante o ciclo de lançamento. Seu propósito "
+"principal é fazer e verificar os lançamentos do ambiente central do Xfce na "
+"fase de lançamento ao final do ciclo. Isso será explicado em mais detalhes "
+"na seção de Equipe de lançamento, deste documento."
 
 #: about/releasemodel.php:87
 msgid "Release Team"
-msgstr ""
+msgstr "Equipe de lançamento"
 
 #: about/releasemodel.php:90
 msgid ""
@@ -787,132 +810,149 @@ msgid ""
 "release notes are up to date and so on). This is defined in more detail "
 "below."
 msgstr ""
+"A equipe de lançamento consiste em pelo menos duas pessoas: um gerente de "
+"lançamento que pode ser assistido por outros para realizar o lançamento "
+"(fazer tags, criação de tarballs, escrever notas de lançamento e anúncios) e "
+"outra pessoa para a QA - garantia de qualidade  (verificação se todos os "
+"componentes compilam, tags estão nos seus lugares, notas de lançamento estão "
+"atualizados e por aí vai). Isso é definido com mais detalhes abaixo."
 
 #: about/releasemodel.php:94
 msgid "These are the release team roles and their responsibilities:"
-msgstr ""
+msgstr "São estes os papeis na equipe de lançamento e suas responsabilidades:"
 
 #: about/releasemodel.php:97
 msgid "Release Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Gerencia de lançamento"
 
 #: about/releasemodel.php:100
 msgid "Organization of the release cycle"
-msgstr ""
+msgstr "Organização do ciclo de lançamento"
 
 #: about/releasemodel.php:101
 msgid ""
 "Announce deadlines to developers and translators (repeatedly and early "
 "enough)"
 msgstr ""
+"Anunciar prazos para os desenvolvedores e tradutores (repetidamente e o mais "
+"cedo possível)"
 
 #: about/releasemodel.php:102
 msgid "Overseeing of maintainance and development releases"
-msgstr ""
+msgstr "Supervisão dos lançamentos de manutenção e desenvolvimento"
 
 #: about/releasemodel.php:103
 msgid "Tagging of Xfce-X.Ypre1, Xfce-X.Y.pre2, Xfce-X.Y.pre3 and Xfce-X.Y"
 msgstr ""
+"Fazer os tags def Xfce-X.Ypre1, Xfce-X.Y.pre2, Xfce-X.Y.pre3 e Xfce-X.Y"
 
 #: about/releasemodel.php:104
 msgid "Generate tarballs from tags (possibly automated)"
-msgstr ""
+msgstr "Gerar os tarballs a partir dos tags (possivelmente automatizado)"
 
 #: about/releasemodel.php:105
 msgid "Write release notes"
-msgstr ""
+msgstr "Escrever notas de lançamentos"
 
 #: about/releasemodel.php:106
 msgid "Write release announcements"
-msgstr ""
+msgstr "Escrever anúncios de lançamento"
 
 #: about/releasemodel.php:107
 msgid "Create Bugzilla tags"
-msgstr ""
+msgstr "Criar tags no Bugzilla"
 
 #: about/releasemodel.php:108
 msgid "Approve fixes of blocker bugs during code freeze"
-msgstr ""
+msgstr "Aprovar correções de bugs obstáculo durante o congelamento de código"
 
 #: about/releasemodel.php:111
 msgid "Release Assistant(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Assistente(s) de lançamento"
 
 #: about/releasemodel.php:114
 msgid "Update the website(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Atualizar o(s) site(s)"
 
 #: about/releasemodel.php:115
 msgid "Help the release manager with his tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Ajudar o gerente de lançamento com suas tarefas"
 
 #: about/releasemodel.php:118
 msgid "QA Official"
-msgstr ""
+msgstr "Oficial de QA"
 
 #: about/releasemodel.php:121
 msgid "Have an eye on libtool versions of maintanance and development releases"
 msgstr ""
+"Ter um olho nas versões de libtool de lançamentos de manutenção e "
+"desenvolvimento"
 
 #: about/releasemodel.php:122
 msgid "Remind maintainers about missing NEWS updates"
 msgstr ""
+"Lembrar os mantenedores sobre a falta de atualizações de notícias - NEWS"
 
 #: about/releasemodel.php:123
 msgid "Double-check the generated tarballs"
-msgstr ""
+msgstr "Verificar as tarballs geradas"
 
 #: about/releasemodel.php:124
 msgid "Proof-read release announcements"
-msgstr ""
+msgstr "Revisar os anúncios de lançamento"
 
 #: about/releasemodel.php:127
 msgid "Individual Maintainers"
-msgstr ""
+msgstr "Mantenedores individuais"
 
 #: about/releasemodel.php:130
 msgid ""
 "Create component-specific tags for their maintainance and development "
 "releases"
 msgstr ""
+"Criar tags para componentes específicos para os lançamentos de manutenção e "
+"de desenvolvimento"
 
 #: about/releasemodel.php:131
 msgid "Generate tarballs for their maintainance and development releases"
 msgstr ""
+"Gerar tarballs para seus lançamentos de manutenção e de desenvolvimento"
 
 #: about/releasemodel.php:132
 msgid "Write ChangeLogs and update NEWS files"
-msgstr ""
+msgstr "Escrever ChangeLogs e autalizar os arquivo de notícias - NEWS"
 
 #: about/releasemodel.php:133
 msgid "Write component-specific release announcements"
-msgstr ""
+msgstr "Escrever anúncios de lançamentos de componentes específicos"
 
 #: about/releasemodel.php:134
 msgid "Create Bugzilla tags for their releases"
-msgstr ""
+msgstr "Criar tags no Bugzilla para seus lançamentos"
 
 #: about/releasemodel.php:135
 msgid "Make sure API documentation is up to date"
-msgstr ""
+msgstr "Certificar de que a documentação de API está atualizada"
 
 #: about/releasemodel.php:138
 msgid "Dependency Freeze"
-msgstr ""
+msgstr "Congelamento das dependências"
 
 #: about/releasemodel.php:141
 msgid ""
 "During the first 2 weeks of the planning phase each maintainer is required "
 "to "
 msgstr ""
+"Durante as primeiras 2 semanas da fase de planejamento, cada mantenedor é "
+"obrigado a"
 
 #: about/releasemodel.php:145
 msgid "List the features he wants to implement in the release cycle"
-msgstr ""
+msgstr "Listar os recursos que deseja implementar no ciclo de lançamento"
 
 #: about/releasemodel.php:146
 msgid "Investigate which dependencies are implied by that"
-msgstr ""
+msgstr "Investigar quais dependências se implicarão com isso"
 
 #: about/releasemodel.php:150
 msgid ""
@@ -921,6 +961,10 @@ msgid ""
 "the minimum required versions for all essential dependencies of the Xfce "
 "core desktop."
 msgstr ""
+"Ao final desta, a decisão é tomada sobre as quais dependências para o "
+"próximo lançamento estável do ambiente central do Xfce. Em particular, isto "
+"inclui a versão mínima necessária para todas as dependências esseciais do "
+"ambiente central do Xfce."
 
 #: about/releasemodel.php:154
 msgid ""
@@ -928,6 +972,9 @@ msgid ""
 "phase have the chance to request dependency changes in the 2 weeks after "
 "that. "
 msgstr ""
+"Maintenedores que não estejam disponíveis durante as primeiras semanas da "
+"fase de planejamento têm a chance de solicitação alterações das dependências "
+"nas próximas 2 semanas seguintes."
 
 #: about/releasemodel.php:158
 msgid ""
@@ -935,10 +982,14 @@ msgid ""
 "means they may not change the dependencies (and their versions) they depend "
 "on. Optional dependencies for are still allowed to be added though."
 msgstr ""
+"Ao final dessas 4 semenas, todos os componentes entram em congelamento de "
+"dependências, o que significa que não pode haver alteração das dependências "
+"(e suas versões). Apesar disso, Dependências opcionais ainda podem ser "
+"adicionadas."
 
 #: about/releasemodel.php:161
 msgid "Informing the Community"
-msgstr "Informações à comunidade"
+msgstr "Informanod a comunidade"
 
 #: about/releasemodel.php:164
 msgid ""
@@ -946,20 +997,26 @@ msgid ""
 "dependencies for all components of the Xfce core desktop is sent to the "
 "xfce4-dev at xfce.org and xfce at xfce.org mailing lists."
 msgstr ""
+"Ao final da fase de planejamento, um e-mail com os recursos planejados e as "
+"dependências de todos os componentes do ambiente central do Xfce é enviado "
+"para as listas de discussões xfce4-dev at xfce.org e xfce at xfce.org."
 
 #: about/releasemodel.php:167
 msgid "Development Phase (5 Months)"
-msgstr "Desenvolvimento (5 meses)"
+msgstr "Fase de desenvolvimento (5 meses)"
 
 #: about/releasemodel.php:170
 msgid ""
 "During the development phase every maintainer is free to do maintenance and "
 "development releases of his components independently of the rest of Xfce."
 msgstr ""
+"Durante a fase de desenvolvimento, cada mantenedor é livre para fazer "
+"qualquer lançamento de manutenção e desenvolvimento de seus componentes "
+"independentemente do resto do Xfce."
 
 #: about/releasemodel.php:173
 msgid "Development Releases"
-msgstr "Versões de desenvolvimento"
+msgstr "Lançamentos de desenvolvimento"
 
 #: about/releasemodel.php:176
 msgid ""
@@ -967,6 +1024,10 @@ msgid ""
 "release. They must follow the X.Y.Z versioning format, where Y is an odd "
 "number (e.g. xfwm4-4.7.3 or thunar-1.3.10)."
 msgstr ""
+"Lançamentos de desenvolvimento normalmente dá uma pré-visualização dos "
+"recursos para o próximo lançamento estável. Eles devem seguir o formato de "
+"versionamento X.Y.Z, sendo Y um número ímpar (ex: xfwm4-4.7.3 ou "
+"thunar-1.3.10)."
 
 #: about/releasemodel.php:180
 msgid ""
@@ -977,6 +1038,14 @@ msgid ""
 "is a development release of B shipping this feature. For this to work, "
 "libtool versions must be updated properly with every development release."
 msgstr ""
+"Mantenedores são encorajados a fazer lançamentos de desenvolvimento para "
+"novos recursos que eles querem tornar disponíveis para outros. Lançamentos "
+"de desenvolvimento frequentes podem servir como uma substituição de "
+"versionamento de revisões SVN que nós tínhamos no passado. Se o componente A "
+"depende de um novo recurso no componente B, A só pode ser lançado se há um "
+"lançamento de desenvolvimento de B junto com este recurso. Para isso "
+"funcionar, as versões de libtool devem estar adequadamente atualizadas com "
+"todos os lançamentos de desenvolvimento."
 
 #: about/releasemodel.php:184
 msgid ""
@@ -987,6 +1056,12 @@ msgid ""
 "master branch), to lower the risk of delaying the final release of the "
 "entire Xfce core desktop."
 msgstr ""
+"Deve-se ter cuidado com o ramo mestre (master branch) de cada componente. O "
+"ramo mestre deveria sempre se manter em um estado pronto para lançamento. "
+"Novos recursos devem ser desenvolvidos em outros ramos até que estejam "
+"prontos (como em: compilando e o componente vai se manter funcional mesmo "
+"depois de mesclar o(s) recurso(s) com o ramo principal), para reduzir o "
+"risco de atrasar o lançamento final do ambiente central do Xfce como um todo."
 
 #: about/releasemodel.php:188
 msgid ""
@@ -995,40 +1070,47 @@ msgid ""
 "a separate branch before including the features in a new development "
 "release. That way the other components retain their release-ready state."
 msgstr ""
+"Novos recursos que quebrem APIs, ou outros componentes centrais, devem ser "
+"comunicados. Mantenedores são aconselhados a preparar outros componentes "
+"para estes recursos em um ramo separado antes de incluir os recursos em um "
+"novo lançamento de desenvolvimento. Dessa forma, outros componentes retêm "
+"seu estado de pronto para lançamento."
 
 #: about/releasemodel.php:192
 msgid "This is how the basic development workflow looks like:"
-msgstr ""
+msgstr "É assim que o fluxo de trabalho de desenvolvimento básico se parece:"
 
 #: about/releasemodel.php:196
 msgid "Development Workflow"
-msgstr ""
+msgstr "Fluxo de trabalho de desenvolvimento"
 
 #: about/releasemodel.php:199
 msgid "Release Phase (10+ Weeks)"
-msgstr "Disponibilização (+10 semanas)"
+msgstr "Fase de lançamento (10 ou mais semanas)"
 
 #: about/releasemodel.php:202
 msgid ""
 "During the release phase, there will be three pre-releases and one final "
 "release:"
 msgstr ""
+"Durante a fase de lançamento, haverá três pré-lançamentos e um lançamento "
+"final:"
 
 #: about/releasemodel.php:206
 msgid "Xfce X.Ypre1 (after  0  weeks, feature freeze),"
-msgstr ""
+msgstr "Xfce X.Ypre1 (depois de 0 semanas, congelamento de recursos),"
 
 #: about/releasemodel.php:207
 msgid "Xfce X.Ypre2 (after  4  weeks, string freeze) and"
-msgstr ""
+msgstr "Xfce X.Ypre2 (depois de 4 semanas, congelamento de strings) e"
 
 #: about/releasemodel.php:208
 msgid "Xfce X.Ypre3 (after  8  weeks, code freeze)"
-msgstr ""
+msgstr "Xfce X.Ypre3 (depois de 8 semanas, congelamento de código)"
 
 #: about/releasemodel.php:209
 msgid "Xfce X.Y     (after 10+ weeks)"
-msgstr ""
+msgstr "Xfce X.Y     (depois de 10 ou mais semanas)"
 
 #: about/releasemodel.php:213
 msgid ""
@@ -1039,6 +1121,13 @@ msgid ""
 "from the naming scheme above. E.g. for Xfce 4.8.0pre2, xfwm4 could have the "
 "version 4.7.17 and Thunar could have 1.1.9."
 msgstr ""
+"onde Y tem que ser um número par. Cada um desses lançamentos tem que incluir "
+"os últimos lançamentos de desenvolvimento de todos os componentes (ou "
+"estável, se não houve lançamentos de desenvolvimento desde o último "
+"lançamento estável) do ambiente central do Xfce. Os números da versão desses "
+"componentes pode (ou até deva) ser diferente do esquema de nomenclatura "
+"acima. Por exemplo, para Xfce 4.8.0pre2, xfwm4 poderia ter a versão 4.7.17 e "
+"Thunar poderia ter 1.1.9."
 
 #: about/releasemodel.php:217
 msgid ""
@@ -1047,24 +1136,30 @@ msgid ""
 "always picks the latest available development or stable release of each "
 "component for pre-releases and the final release."
 msgstr ""
+"Isso significa que mantenedores não necessariamente têm que lançar novas "
+"versões de seus componentes junto com a dos pré-lançamentos. A equipe de "
+"lançamento sempre pega o último lançamento estável ou de desenvolvimento "
+"disponível de cada componente para pré-lançamentos e para o lançamento final."
 
 #: about/releasemodel.php:221
 msgid ""
 "The end of this phase marks a new stable release of the Xfce core desktop "
 "and therewith the start of a new release cycle."
 msgstr ""
+"O final desta fase marca um novo lançamento estável do ambiente central do "
+"Xfce e, daqui para frente, se inicia um novo ciclo de lançamento."
 
 #: about/releasemodel.php:224
 msgid "Freezing before Releases"
-msgstr ""
+msgstr "Congelamentos antes de laçamentos"
 
 #: about/releasemodel.php:227
 msgid "There are different freeze types before releases."
-msgstr ""
+msgstr "Há diferentes tipos de congelamentos antes dos lançamentos"
 
 #: about/releasemodel.php:230
 msgid "Feature Freeze"
-msgstr ""
+msgstr "Congelamento de recursos"
 
 #: about/releasemodel.php:233
 msgid ""
@@ -1072,10 +1167,13 @@ msgid ""
 "there on only translations and bugfixes are allowed to go into the master "
 "branch."
 msgstr ""
+"Com Xfce X.Ypre1, todos os componentes centrais entram em congelamento de "
+"recursos, o que significa que daqui para frente somente traduções e "
+"correções de bugs podem entrar no ramo principal."
 
 #: about/releasemodel.php:236
 msgid "String/UI Freeze"
-msgstr ""
+msgstr "Congelamento de strings/UI"
 
 #: about/releasemodel.php:239
 msgid ""
@@ -1083,10 +1181,14 @@ msgid ""
 "from there on no strings which affect translations may be changed. Same goes "
 "for the user interface which may not be changed after this point."
 msgstr ""
+"Com Xfce X.Ypre2, todos os componentes centrais entrem em congelamento de "
+"strings/UI, o que significa que daqui para frente nenhuma strings que afete "
+"as traduções pode ser alterada. O mesmo vale para a interface do usuário "
+"(UI), a qual não pode ser alterada após esse ponto."
 
 #: about/releasemodel.php:242
 msgid "Code Freeze"
-msgstr ""
+msgstr "Congelamento de código"
 
 #: about/releasemodel.php:245
 msgid ""
@@ -1094,6 +1196,9 @@ msgid ""
 "period of time, no commits may be sent unless they are signed off by the "
 "release manager."
 msgstr ""
+"Há um congelamento de código de 2 dias antes de cada pré-lançamento. Durante "
+"este período de tempo, nenhum commit pode ser enviar a não ser que eles "
+"sejam autorizados pelo gerente de lançamentos."
 
 #: about/releasemodel.php:249
 msgid ""
@@ -1102,10 +1207,14 @@ msgid ""
 "release manager. These should usually only be fixes to blocking or release-"
 "critical bugs. Translations are still allowed to go in."
 msgstr ""
+"Com Xfce X.Ypre3, todos os componentes centrais entram em congelamento de "
+"código, o que significa que daqui para frente nenhum alteração nos códigos é "
+"permitida, a não ser que elas sejam autorizadas pelo gerente de lançamento. "
+"Normalmente haveria somente correções de bugs críticos"
 
 #: about/releasemodel.php:252
 msgid "Code Freeze Phase (2+ weeks)"
-msgstr ""
+msgstr "Fase de congelamento de código (2 ou mais semanas)"
 
 #: about/releasemodel.php:255
 msgid ""
@@ -1113,6 +1222,9 @@ msgid ""
 "illustrated in the following figure and is explained in more detail in this "
 "section."
 msgstr ""
+"Com o Xfce X.Ypre3, todos os componentes centrais entram em congelamento de "
+"código. Essa fase é ilustrada na imagem a seguir e é explicada em mais "
+"detalhes nesta seção."
 
 #: about/releasemodel.php:259
 msgid ""
@@ -1120,14 +1232,17 @@ msgid ""
 "an update hook which doesn't allow any changes to master unless they are "
 "signed off by the release manager. "
 msgstr ""
+"O congelamento de código e suas exceções são suportadas por hooks de commit. "
+"Há um hook de atualização, o qual não permite qualquer alteração no ramo "
+"mestre a não ser que seja autorizado pelo gerente de lançamento"
 
 #: about/releasemodel.php:263
 msgid "Tagging and Branching for Releases"
-msgstr ""
+msgstr "Criação de tags e ramos para lançamentos"
 
 #: about/releasemodel.php:266
 msgid "Bugfixes/Changes"
-msgstr ""
+msgstr "Correções de bugs/Alterações"
 
 #: about/releasemodel.php:269
 msgid ""
@@ -1137,6 +1252,12 @@ msgid ""
 "section Code Freeze Exceptions if these are release-critical changes or "
 "fixes for blocking bugs."
 msgstr ""
+"Se um componente central requer correções ou alterações durante o "
+"congelamento de código, o mantenedor precisará criar um novo ramo chamado "
+"ELS (//NOME ABERTO PARA DISCUSSÃO//) para o qual ele ou ela vai então fazer "
+"o commit das correções. Veja a seção de exceções ao congelamento de dódigo, "
+"se essas são alterações ou correções críticas para o lançamento de bugs "
+"impeditivos."
 
 #: about/releasemodel.php:273
 msgid ""
@@ -1144,56 +1265,68 @@ msgid ""
 "master and into the component's stable branch (e.g. xfwm4-4.8 or thunar-1.2) "
 "after the final release. Only bugfixes are allowed in this branch."
 msgstr ""
+"O ramo ELS somente se mantém vivo por um pequeno período de tempo. Ele é "
+"mesclado com o ramo mestre e com os ramos estáveis dos componentes (ex: "
+"xfwm4-4.8 ou thunar-1.2) depois do lançamento final. Somente correções de "
+"bugs são permitidas neste ramos."
 
 #: about/releasemodel.php:276
 msgid "Code Freeze Exceptions"
-msgstr ""
+msgstr "Exceções ao congelamento de código"
 
 #: about/releasemodel.php:278
 msgid "Blocking Bugs"
-msgstr ""
+msgstr "Bugs impeditivos"
 
 #: about/releasemodel.php:281
 msgid ""
 "Certain bugs may delay the final release if they are considered blockers. "
 "This is the case under any of the following circumstances:"
 msgstr ""
+"Certos bugs podem atrasar o lançamento final, se eles forem considerados "
+"como impeditivos. Este é o caso de qualquer uma das circunstâncias a seguir:"
 
 #: about/releasemodel.php:285
 msgid "it crashes a core application"
-msgstr ""
+msgstr "ele trava um aplicativo central"
 
 #: about/releasemodel.php:286
 msgid "it causes data loss"
-msgstr ""
+msgstr "ele causa perda de dados"
 
 #: about/releasemodel.php:287
 msgid "it causes an ever-growing memory leak"
-msgstr ""
+msgstr "ele causa um vazamento de memória sem parar"
 
 #: about/releasemodel.php:288
 msgid "it locks the entire desktop GUI"
-msgstr ""
+msgstr "ele trava toda a interface gráfica do ambiente de trabalho."
 
 #: about/releasemodel.php:292
 msgid "A bug may not delay a release if it meets the following criteria:"
 msgstr ""
+"Um bug pode não atrasar um lançamento, se ele corresponder aos critérios a "
+"seguir:"
 
 #: about/releasemodel.php:296
 msgid ""
 "the hardware or architecture on which the bug occurs is exotic and/or "
 "there's no way for developers to reproduce the bug"
 msgstr ""
+"o hardware ou a arquitetura no qual o bug ocorre é exótica e/ou não tem como "
+"os desenvolvedores reproduzir o bug"
 
 #: about/releasemodel.php:300
 msgid ""
 "Fixes for these bugs are allowed to be applied during code freeze if, and "
 "only if they are signed off by the release manager."
 msgstr ""
+"Correções desses bugs podem ser aplicados durante o congelamento de código "
+"se, e somente se, eles forem autorizados pelo gerente de lançamento."
 
 #: about/releasemodel.php:303
 msgid "Release-Critical Changes"
-msgstr ""
+msgstr "Alterações críticas para o lançamento"
 
 #: about/releasemodel.php:306
 msgid ""
@@ -1201,10 +1334,13 @@ msgid ""
 "release. They are allowed to go in if, and only if they are signed off by "
 "the release manager."
 msgstr ""
+"Algumas alterações podem ser uma grande preocupação no que tange à qualidade "
+"do lançamento. Elas podem ser aceitas se, e somente se, forem autorizadas "
+"pelo gerente de lançamento."
 
 #: about/releasemodel.php:309
 msgid "Releasing"
-msgstr "Disponibilização"
+msgstr "Lançamento"
 
 #: about/releasemodel.php:312
 msgid ""
@@ -1214,15 +1350,15 @@ msgid ""
 "branch is merged into master (where the development for the next release "
 "takes place) and into e.g. thunar-1.2 or xfwm4-4.8."
 msgstr ""
-"Após a versão final (Xfce X.Y), todos os principais componentes são "
-"assinalados (duas vezes, no caso de versões próprias e uma no caso Xfce X."
-"Y.0) e elevadas para um ciclo de manutenção (por exemplo thuna 1.2 ou xfwm4 "
-"4.8). Após este periodo, a versão ELS é integrada ao repositório master "
-"(onde ocorre o desenvolvimento das versões subsequentes)."
+"Para o lançamento final (Xfce X.Y), todos os componentes centrais coterão "
+"tags (duas vezes, sendo uma com sua própria versão e outra com xfce-X.Y.0) e "
+"ramos para o ciclo de manutenção (ex: como thunar-1.2 ou xfwm4-4.8). Depois "
+"disso, o ramo ELS é mesclado com o mestre (onde o desenvolvimento para o "
+"próximo lançamento terá início) e com, por exemplo, thunar-1.2 ou xfwm4-4.8."
 
 #: about/releasemodel.php:315
 msgid "Maintenance Process"
-msgstr ""
+msgstr "Processo de manutenção"
 
 #: about/releasemodel.php:318
 msgid ""
@@ -1231,10 +1367,14 @@ msgid ""
 "xfwm4-4.8). Maintenance releases of individual components are not required "
 "to be synchronized."
 msgstr ""
+"Depois do lançamento da versão final, as correções de bugs e as atualização "
+"das traduções serão enviadas para um ramo estável específico de cada "
+"componente (como thunar-1.2 ou xfwm4-4.8). Lançamentos de manutenção de "
+"componentes individuais não precisam obrigatoriamente estar sincronizados."
 
 #: about/releasemodel.php:321
 msgid "Maintenance Releases"
-msgstr ""
+msgstr "Lançamentos de manutenção"
 
 #: about/releasemodel.php:324
 msgid ""
@@ -1244,6 +1384,11 @@ msgid ""
 "thunar-1.2.4). No new features or strings may be introduced in these "
 "releases."
 msgstr ""
+"Não pode haver alterações de API/ABI nos laçamentos de manutenção em "
+"comparação com o lançamento final correspondente do ambiente central do "
+"Xfce. Eles também pode seguir o formato de versionamento X.Y.Z, onde Y é um "
+"número par (ex: xfwm4-4.8.4 ou thunar-1.2.4). Nenhum novo recurso ou string "
+"pode ser introduzido nestes lançamentos."
 
 #: about/releasemodel.php:328
 msgid "Authors"
@@ -1251,7 +1396,7 @@ msgstr "Autores"
 
 #: about/screenshots.php:20
 msgid "Some screenshots of Xfce, ordered by version."
-msgstr "Alguma imagens do Xfce, por versão."
+msgstr "Algumas capturas de tela do Xfce, organizadas por versão."
 
 #: about/screenshots.php:48
 msgid "Xfce 4.0"
@@ -1259,7 +1404,7 @@ msgstr "Xfce 4.0"
 
 #: about/tour.php:1
 msgid "Xfce 4.10 tour"
-msgstr "Guia do Xfce 4.10"
+msgstr "Xfce 4.10 tour"
 
 #: about/tour.php:5
 msgid ""
@@ -1267,14 +1412,13 @@ msgid ""
 "covers the visual part of what has been done; for the full list of changes, "
 "see the <a href=\"/download/changelogs/\">changelogs</a>."
 msgstr ""
-"Este guia mostra todas as novas funcionalidades do Xfce 4.10. Estas são "
-"apenas as alterações visuais do que foi feito. Para uma lista completa das "
-"alterações, consulte o <a href=\"/download/changelogs/\">registo de "
-"alterações</a>."
+"O tour vai apresentar a você os novos recursos do Xfce 4.10. Ele somente "
+"cobre a parte visual do que já foi feito; para a lista completa de "
+"alteraçãoes, veja os <a href=\"/download/changelogs/\">changelogs</a>."
 
 #: about/tour.php:7
 msgid "Online Documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Documentação on-line"
 
 #: about/tour.php:9
 msgid ""
@@ -1284,21 +1428,30 @@ msgid ""
 "docs.xfce.org/wiki/documentation\">contributing</a> and updating the "
 "documentation easier."
 msgstr ""
+"Durante o desenvolvimento do 4.10, nós decidimos remover os manuais de "
+"usuário dos pacotes e movê-los para um wiki on-line em <a href=\"http://docs."
+"xfce.org\">docs.xfce.org</a>. O motivo para esta alteração é tornar mais "
+"fácil a <a href=\"http://docs.xfce.org/wiki/documentation\">contribuição</a> "
+"e atualização da documentação."
 
 #: about/tour.php:11
 msgid ""
 "When you click a Help button Xfce will ask you to go to an online wiki page"
 msgstr ""
+"Quando você clica em um botão de Ajuda do Xfce, você será solicitado a ir à "
+"uma página wiki online."
 
 #: about/tour.php:13
 msgid ""
 "We hope that with the introduction of the wiki it will be easier for "
 "developers and contributors to maintain the documentation."
 msgstr ""
+"Nós esperamos que com essa introdução ao wiki, fique mais fácil para "
+"desenvolvedores e contribuidores manter a documentação."
 
 #: about/tour.php:17
 msgid "Collapsed view of the Application Finder"
-msgstr "Vista reduzida do localizador de aplicações"
+msgstr "Visando recolhida do localizador de aplicativos"
 
 #: about/tour.php:19
 msgid ""
@@ -1307,14 +1460,18 @@ msgid ""
 "improvements, it now allows creating custom actions matching a prefix or a "
 "regex pattern."
 msgstr ""
+"O localizador de aplicativos foi completamente reescrito e combina a "
+"funcionalidade do antigo appfinder e xfrun4. Além da melhora da interface de "
+"usuário, ele agora permite a criação de ações personalizadas que correspodem "
+"com um prefixo ou um padrão de expressão regular."
 
 #: about/tour.php:21
 msgid "Expanded view of the Application Finder"
-msgstr "Vista completa do localizador de aplicações"
+msgstr "Visão expandida do localizador de aplicativos"
 
 #: about/tour.php:25
 msgid "Multiple Rows"
-msgstr ""
+msgstr "Múltiplas linhas"
 
 #: about/tour.php:27
 msgid ""
@@ -1323,14 +1480,18 @@ msgid ""
 "while others, like window buttons are allowed to occupy full width of the "
 "panel."
 msgstr ""
+"No 4.10, há uma opção em todos os paines singulares para configurar o número "
+"de linhas no painel. Alguns plugins (ex: <em>lançadores</em>) cabem em uma "
+"única linha, enquanto outros, como botões de janelas podem ocupar a largura "
+"completa do painel."
 
 #: about/tour.php:29
 msgid "A horizontal panel with a number of rows set to three"
-msgstr ""
+msgstr "Um painel horizontal com um número de linhas definida como três"
 
 #: about/tour.php:31
 msgid "Deskbar Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de deskbar"
 
 #: about/tour.php:33
 msgid ""
@@ -1339,28 +1500,35 @@ msgid ""
 "mode, but the plugins are laid out horizontally. With multiple rows, it "
 "allows creating wide vertical panels suitable for wide-screen setups."
 msgstr ""
+"Os recursos possui uma nova configuarção chamada de modo <em>deskbar</em>. "
+"Nesse modo, o painel é alinhado verticalmente, como em um modo vertical, mas "
+"os plugins permancem na horizontal. Com múltiplas linahs, ele permite a "
+"criação de um paineis verticais adequados para telas wide-screen na vertical."
 
 #: about/tour.php:35
 msgid "A panel in Deskbar mode with a number of rows set to five"
-msgstr ""
+msgstr "Um painel no modo Deskbar com um número de linhas definida para cinco"
 
 #: about/tour.php:37
 msgid "Actions Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Plug-ins de ações"
 
 #: about/tour.php:39
 msgid ""
 "Session plugin from the xfce4-session package has been merged with a "
 "rewritten <em>actions</em> plugin"
 msgstr ""
+"Plug-ins de sessão do pacote xfce4-session foram mesclados com um novo e "
+"reescrito plugin de <em>ações</em>"
 
 #: about/tour.php:41
 msgid "Action plugin in a menu mode (left), and in a button mode (right)"
 msgstr ""
+"Plug-in de ações em um modo de menu (esquerda), e um modo de botão (direita)"
 
 #: about/tour.php:43
 msgid "Window Buttons"
-msgstr "Botões de janela"
+msgstr "Botões de janelas"
 
 #: about/tour.php:45
 msgid ""
@@ -1369,17 +1537,24 @@ msgid ""
 "add a transparent <em>separator</em> plugin with the <strong>Expand</strong> "
 "option enabled just behind the window buttons plugin."
 msgstr ""
+"O plug-in de <em>botões de janelas</em> expande mais, o que faz do plug-in "
+"de posicionamento mais flexível. Para restaurar o comportamento anterior, "
+"por favor adicione um plug-in de <em>separador</em> transparente com a opção "
+"de <strong>expandir</strong> habilitada logo atrás do plug-in de botões de "
+"janelas."
 
 #: about/tour.php:47 about/tour48.php:7 about/index.php:44 about/tour46.php:92
 #: about/tour44.php:28
 msgid "File Manager"
-msgstr "Gestor de ficheiros"
+msgstr "Gerenciador de arquivos"
 
 #: about/tour.php:49
 msgid ""
 "There are few visual changes in this release of Thunar. The window has less "
 "padding and the position of the status bar has been adjusted."
 msgstr ""
+"Há algumas poucas alterações neste lançamento de Thunar. A janela tem menos "
+"preenchimento e a posição da barra de status foi ajustada."
 
 #: about/tour.php:53
 msgid ""
@@ -1388,10 +1563,14 @@ msgid ""
 "Xfce4-tips has been removed and the session manager can now lock the screen "
 "before suspending or hibernating the system."
 msgstr ""
+"O diálogo de configurações do <em>gerenciador de sessões</em> possui um "
+"botão para limpar a sessão salva (nada de <tt>rm -r ~/.config/sessions</tt> "
+"mais). Xfce4-tips foi removido e o gerenciador de sessoes agora pode trabar "
+"a tela antes de suspender ou hibernar o sistema."
 
 #: about/tour.php:55
 msgid "Applications Autostart"
-msgstr "Arranque automático de aplicações"
+msgstr "Inicialização automatica de aplicativos"
 
 #: about/tour.php:57
 msgid ""
@@ -1404,20 +1583,31 @@ msgid ""
 "from Xfce applications. Unlike in previous versions of Xfce, compatibility "
 "services can be started independently from each other."
 msgstr ""
+"Outra alteração visível é a forma como funciona a compatibilidade com o "
+"GNOME e o KDE. As caixas de verificação de compatibilidade só habilitam "
+"serviços que tenham que ser iniciados antes de outros aplicativos (<em>gnome-"
+"keyring</em> e <em>gconf</em>, para GNOME, e <em>kdeinit</em>, para KDE). "
+"Todos as outras inicializações automáticas de aplicativos estão disponíveis "
+"na <strong>Inicialização automática de aplicativos</strong>, mas eles estão "
+"listados em fonte itálica e não habilitados por padrão para diferenciá-los "
+"dos aplicativos do Xfce. Ao contrário das versões anteriores do Xfce, os "
+"serviços de compatibilidade podem ser iniciados independentemente outros."
 
 #: about/tour.php:59
 msgid ""
 "Applications, which are not a part of Xfce, are listed using an italic font"
 msgstr ""
+"Aplicativos, que não são parte do Xfce, estão listados usando uma fonte "
+"itálica"
 
 #: about/tour.php:61 about/tour48.php:71 about/tour46.php:118
 #: about/tour44.php:189
 msgid "Settings"
-msgstr "Definições"
+msgstr "Configurações"
 
 #: about/tour.php:63
 msgid "Settings Daemon"
-msgstr "Serviço de definições"
+msgstr "Daemon de configurações"
 
 #: about/tour.php:65
 msgid ""
@@ -1425,9 +1615,9 @@ msgid ""
 "helper</tt> and <tt>xfsettingsd</tt>. In 4.10 they have been merged into "
 "xfsettingsd, which now handles all system settings."
 msgstr ""
-"No Xfce 4.8 existiam 2 processos para as definições: o <tt>xfce4-settings-"
-"helper</tt> e o <tt>xfsettingsd</tt>. Na versão 4.10, integramos ambos para "
-"o xfsettingsd, responsável pelas definições do sistema."
+"Xfce 4.8 usava dois processo para aplicar configurações: <tt>xfce4-settings-"
+"helper</tt> e <tt>xfsettingsd</tt>. No 4.10, eles agora foram mesclados em "
+"xfsettingsd, o qual agora cuida de todas as configurações do sistema."
 
 #: about/tour.php:69
 msgid ""
@@ -1436,16 +1626,23 @@ msgid ""
 "dialogs are also now embedded in the settings manager window (this was a "
 "compile-time option in Xfce 4.8)."
 msgstr ""
+"O novo <em>gerenciador de configurações</em> agrupa os diálogos de "
+"configurações em categorias e permite a você pesquisar por seus nomes ou "
+"descrições. A maioria dos diálogos também estão agora embutidos na janela do "
+"gerenciador de configurações (isso foi uma opção em tempo de compilação no "
+"Xfce 4.8)."
 
 #: about/tour.php:71
 msgid ""
 "The settings manager with icons grouped by category and a search filter "
 "applied"
 msgstr ""
+"O gerenciador de configurações com imagens agrupadas por categoria e um "
+"filtro de pesquisa aplicador"
 
 #: about/tour.php:73
 msgid "Settings Editor"
-msgstr "Editor de definições"
+msgstr "Editor de configurações"
 
 #: about/tour.php:75
 msgid ""
@@ -1454,6 +1651,11 @@ msgid ""
 "the whole tree). Most properties can now be edited in-place, making it "
 "easier to quickly adjust settings."
 msgstr ""
+"O <em>editor de configurações</em> não mais expande toda a árvore quando "
+"você edita uma propriedade (isso porque agora recarrega uma célula singular "
+"ao invés de recarregar toda a árvore). A maioria das propriedades podem "
+"agora ser editadas na hora, tornando mais fácil para rapidamente ajustar as "
+"configurações."
 
 #: about/tour.php:77
 msgid ""
@@ -1461,12 +1663,18 @@ msgid ""
 "channel. Right-click on a channel in the main window, and select "
 "<strong>Monitor</strong> to display the monitor window."
 msgstr ""
+"Ao usar o editor de configurações, você também pode monitorar alterações de "
+"configurações em um canal selecionado. Clique com botão direito em um canal "
+"na janela principal e selecione <strong>Monitor</strong> para exibir a "
+"janela de monitores."
 
 #: about/tour.php:79
 msgid ""
 "Settings editor with an open channel monitor, while editing a property in-"
 "place"
 msgstr ""
+"O editor de configurações com um monitor de canal aberto, enquanto editando "
+"uma propriedade na hora"
 
 #: about/tour.php:81
 msgid "MIME Type Editor"
@@ -1481,22 +1689,24 @@ msgid ""
 "that it does not allow you to change the system MIME Type definitions (add "
 "or remove types and change icons)."
 msgstr ""
-"Nós últimos anos, várias pessoas solicitaram-nos uma ferramenta para gerir "
-"as associações de ficheiros. O novo <em>Editor de tipos MIME</em> é essa "
-"ferramenta. Permite-lhe atribuir uma aplicação a um tipo de ficheiro, "
-"consultar as alterações efetuadas e restaurar as definições pré-definidas, "
-"se necessário. No entanto, esta ferramenta não permite a alteração das "
-"definições MIME (adição ou remoção de tipos ou alteração de ícones)."
+"Nos últimos anos, muitas pessoas estavam solicitando uma ferramenta para "
+"gerenciar suas associações de tipos de arquivos. No novo <em>editor de tipos "
+"MIME</em> faz isso. Ele permite que você atribua facilmente um aplicativo "
+"padrão a um tipo de aruqivo, ver suas alterações e reinicie-as para as "
+"configurações padrão quando necessário. Repare que ele não permite que você "
+"altere as definições de tipos MIME do sistema (adicionar ou remover tipos e "
+"alterar ícones)"
 
 #: about/tour.php:85
 msgid ""
 "MIME types matching a pattern and a menu for selecting a default application"
 msgstr ""
-"Tipos MIME coincidentes com um padrão e um menu para escolher a aplicação"
+"Tipos MIME correspondentes a um padrão e um menu para a seleção de um "
+"aplicativo padrão"
 
 #: about/tour.php:87
 msgid "Mouse and Touchpad"
-msgstr ""
+msgstr "Mouse e Touchpad"
 
 #: about/tour.php:89
 msgid ""
@@ -1506,14 +1716,21 @@ msgid ""
 "href=\"http://docs.xfce.org/xfce/xfce4-settings/mouse\">mouse settings</a> "
 "wiki."
 msgstr ""
+"O diálogo de <em>mouse e touchpad</em> é capaz de lidar com propriedades "
+"básicas de Synaptics e Wacom na interface gráfica. Um daemon de "
+"configurações em execução em plano de fundo lida com todos os tipos de "
+"propriedades de dispositivos, como documentado no wiki do<a href=\"http://"
+"docs.xfce.org/xfce/xfce4-settings/mouse\">mouse settings</a>."
 
 #: about/tour.php:91
 msgid "Synaptics touchpad settings in the <em>mouse and touchpad</em> dialog"
 msgstr ""
+"As configurações de touchpad Synaptics no diálogo de <em>mouse e touchpad</"
+"em>"
 
 #: about/tour.php:93
 msgid "Appearance Settings"
-msgstr "Definições de aparência"
+msgstr "Configurações de aparência"
 
 #: about/tour.php:95
 msgid ""
@@ -1521,6 +1738,10 @@ msgid ""
 "<em>style</em> or <em>icon</em> list. Xfce will attempt to extract and "
 "install the files into the <tt>~/.themes</tt> or <tt>~/.icons</tt> directory."
 msgstr ""
+"No 4.10, você pode arrastar e soltar um tarball com um tema baixado para "
+"dentro da lista de <em>estilos</em> ou <em>ícones</em>. O Xfce vai tentar "
+"extrair e instalar os arquivos para dentro dos diretórios <tt>~/.themes</tt> "
+"ou <tt>~/.icons</tt>."
 
 #: about/tour.php:99
 msgid ""
@@ -1529,14 +1750,23 @@ msgid ""
 "has gained support for single-click operation, automated background image "
 "cycling and thumbnail rendering."
 msgstr ""
+"Apesar de que o planejamento inicial para o Xfce 4.10 era integrar a forma "
+"de lidar com a área de trabalho no Thunar, nós decidimos não fazê-lo neste "
+"exato momento. Enquanto isso, Xfdesktop ganhou suporte a operações de clique "
+"único, ciclos de imagens automáticas de plano de fundo e renderização de "
+"miniaturas."
 
 #: about/tour.php:101
 msgid "Desktop with image thumbnails and support for single-click operation"
 msgstr ""
+"Área de trabalho com miniaturas de imagens e suporte a operações de clique "
+"único"
 
 #: about/tour.php:103
 msgid "Xfdesktop is now shipped with a new default background image."
 msgstr ""
+"Xfdesktop agora é disponibilizado com uma nova imagem de plano de fundo na "
+"área de trabalho."
 
 #: about/tour.php:107
 msgid ""
@@ -1545,10 +1775,15 @@ msgid ""
 "still be tiled using a keyboard shortcut. Another improvement is a better "
 "theming support and cursor key navigation in the tab window (Alt+Tab)."
 msgstr ""
+"Xfwm4 agora pode encaixar uma janela quando você arrastá-la para as bordas "
+"da janela. Esse recurso é opcional e está desabilitado por padrão. Neste "
+"caso, janelas ainda podem ser encaixadas usando um atalho de teclado. Outra "
+"melhora é a melhora de suporte a temas e navegação de tecla do cursor na "
+"alternância de janelas (Alt+Tab)."
 
 #: about/tour48.php:1
 msgid "Xfce 4.8 tour"
-msgstr "Guia do Xfce 4.8"
+msgstr "Xfce 4.8 tour"
 
 #: about/tour48.php:5
 msgid ""
@@ -1556,31 +1791,30 @@ msgid ""
 "4.8. This is only the visual part of what has been done; for a full list of "
 "changes, see the <a href=\"/download/changelogs/\">changelogs</a>."
 msgstr ""
-"Este guia mostra todas as novas funcionalidades do Xfce 4.8. Estas são "
-"apenas as alterações visuais do que foi feito. Para uma lista completa das "
-"alterações, consulte o <a href=\"/download/changelogs/\">registo de "
-"alterações</a>."
+"Esse tour vai apresentar a você todos os novos recursos visuais no Xfce 4.8. "
+"Isso é somente a parte visual e o que foi feito; para uma lista completa de "
+"alterações, veja os <a href=\"/download/changelogs/\">changelogs</a>."
 
 #: about/tour48.php:9
 msgid "Remote shares browsing"
-msgstr "Navegação nas partilhas remotas"
+msgstr "Navegação de compartilhamentos remotos"
 
 #: about/tour48.php:11
 msgid ""
 "Thunar now has optional support for GVFS which will allow you to browse "
 "remote shares using Thunar: FTP, Windows Shares, WebDav and SSH servers..."
 msgstr ""
-"O Thunar possui agora suporte opcional ao GVFS e permite-lhe navegar pelas "
-"partilhas remotas com o gestor de ficheiros: partilhas Windows, servidores "
-"FTP ,WebDav e SSH..."
+"Thunar agora tem suporte opcional a GVFS, o que permite que você navegue em "
+"compartilhamentos remotos usando Thunar: FTP, compartilhamentos do windows, "
+"WebDav e servidores SSH..."
 
 #: about/tour48.php:13
 msgid "Thunar browsing a remote share"
-msgstr "O Thunar a explorar uma partilha remota"
+msgstr "Thunar navegando em um compartilhamento remoto"
 
 #: about/tour48.php:15
 msgid "New file operations progress dialog"
-msgstr "Nova janela de evolução das operações de ficheiros"
+msgstr "Novo diálogo de progresso de operações de arquivos"
 
 #: about/tour48.php:17
 msgid ""
@@ -1588,41 +1822,41 @@ msgid ""
 "Thunar now shows a single progress dialog which displays all the relevant "
 "information."
 msgstr ""
-"Se existirem diversas operações (copiar ou mover) a decorrer em simultâneo, "
-"o Thunar mostra agora apenas uma janela que exibe todas as informações "
-"relevantes."
+"Quando diversas operações de arquivos (copiados ou movidos) estão sendo "
+"lidados em paralelo, o Thunar agora pode mostrar em um único diálogo de "
+"progresso que exibe todas as informações relevantes."
 
 #: about/tour48.php:19
 msgid "Progress dialog"
-msgstr "Janela de evolução"
+msgstr "Diálogo de progresso"
 
 #: about/tour48.php:21
 msgid "Eject button for removable devices"
-msgstr "Botão de ejeção para os dispositivos amovíveis"
+msgstr "Botão de ejetar para dispositivos removíveis"
 
 #: about/tour48.php:23
 msgid ""
 "It is is now possible to eject removable devices by clicking the eject "
 "button near each removable device label in the side pane."
 msgstr ""
-"Agora, no painel lateral, já pode ejetar os dispositivos amovíveis clicando "
-"no botão de ejeção existente perto do texto dos dispositivos."
+"Agora é possível ejetar dispositivos removíveis ao clicar no botão de ejetar "
+"perto de cada rótulo dispositivo removível no painel lateral"
 
 #: about/tour48.php:25
 msgid "Eject button"
-msgstr "Botão de ejeção"
+msgstr "botão de ejetar"
 
 #: about/tour48.php:29
 msgid ""
 "The Xfce panel has been totally rewritten in 4.8, here are the most visible "
 "changes."
 msgstr ""
-"O painel do Xfce foi integralmente desenvolvido para a versão 4.8. Aqui são "
-"exibidas as alterações principais."
+"O painel do Xfce foi totalmente reescrito no 4.8. Aui estão as alterações "
+"visíveis."
 
 #: about/tour48.php:31
 msgid "Improved positioning and size handling"
-msgstr "Melhoria na gestão do posicionamento e do tamanho"
+msgstr "Manipulação de posicionamento e dimensionamento melhorada"
 
 #: about/tour48.php:33
 msgid ""
@@ -1631,14 +1865,14 @@ msgid ""
 "remembered when moving a panel and the length of the panel can be adjusted "
 "as a percentage of the monitor size."
 msgstr ""
-"O painel tem agora um melhor suporte para o seu posicionamento no ecrã. Pode "
-"ser arrastado e ajustado aos limites do ecrã, as posições flutuantes só são "
-"memorizadas caso mova o painel e a sua dimensão pode ser ajustada (em "
-"percentagem) relativamente ao tamanho do monitor."
+"O painel tem um suporte muito melhor a posicionamento de paines na tela. Ele "
+"pode ser arrastado e anexado às bordas da tela; posições flutuantes são "
+"simente lembradas quano se está movendo um painel e o tamanho do painel pode "
+"ser ajustado como uma percentagem do tamanho do monitor."
 
 #: about/tour48.php:35
 msgid "Transparent backgrounds"
-msgstr "Fundos transparentes"
+msgstr "Planos de fundo transparentes"
 
 #: about/tour48.php:37
 msgid ""
@@ -1646,17 +1880,17 @@ msgid ""
 "transparent items. Your panel items will remain readable and you will enjoy "
 "a nice panel look."
 msgstr ""
-"Agora já consegue exibir um fundo de painel transparente sem que os ícones "
-"também fiquem transparentes. Os seus itens de painel permanecerão legíveis, "
-"obtendo assim um melhor aspeto do painel."
+"O painel agora pode desenhar planos de fundo de paineis transparentes com "
+"nenhum ítem transparente. Os ítens do seu painel permanecem legíveis e você "
+"pode aproveitar um painel com visual legal."
 
 #: about/tour48.php:39
 msgid "Transparent panel background"
-msgstr "Fundo de painel transparente"
+msgstr "Plano de fundo de painel transparente"
 
 #: about/tour48.php:41
 msgid "New item editor"
-msgstr "Novo editor de itens"
+msgstr "Novo editor de item"
 
 #: about/tour48.php:43
 msgid ""
@@ -1665,19 +1899,18 @@ msgid ""
 "to right click and gives you an easy way to change your panel layout from a "
 "single place."
 msgstr ""
-"Nesta versão, o painel disponibiliza um editor de itens que lhe permite "
-"modificar, mover, adicionar e remover itens rapidamente. Isto é útil para "
-"aqueles itens em que é difícil clicar com o botão direito do rato, "
-"permitindo-lhe assim um método fácil para alterar a disposição do painel num "
-"único local."
+"O painel agora possui um editor de itens que permite modificar, mover, "
+"adicionar e remover itens rapidamente. Isso é particularmente útil para "
+"itens que são difíceis de clicar com botão direito e permite que você altere "
+"facilmente o layout do seu painel a partir de um único lugar."
 
 #: about/tour48.php:45
 msgid "Panel item editor"
-msgstr "Editor de itens do painel"
+msgstr "Editor de itens de painéis"
 
 #: about/tour48.php:47
 msgid "Drag and drop to create launchers"
-msgstr "Arrastar e largar para criar lançadores"
+msgstr "Arraste e solte para criar lançadores"
 
 #: about/tour48.php:49
 msgid ""
@@ -1686,15 +1919,15 @@ msgid ""
 "should please the huge number of people who had been requesting it for ages. "
 "The launcher also has an integrated application finder to add new items."
 msgstr ""
-"Para criar lançadores, pode arrastar e largar as entradas de menu a partir "
-"do menu das aplicações, do localizador de aplicações ou do Thunar. Esta "
-"funcionalidade vem de encontro aos pedidos dos nossos utilizadores. Aindo "
-"com o intuito de adicionar novos itens, o lançador também integra um "
-"localizador de aplicações."
+"Você agora pode arrastar e soltar itens de menu do menu de aplicações do "
+"painel, do localizador de aplicativos ou do Thunar para o painel para criar "
+"lançadores. Esse recurso deve agradar uma grande quantidade de pessoas que "
+"estavam pedindo isso a tempos. O lançador também é tem um localizador de "
+"aplicativos para adicionar novos itens."
 
 #: about/tour48.php:51
 msgid "Window buttons plugin"
-msgstr "\"Plugin\" botões de janela"
+msgstr "Plug-in de botões de janelas"
 
 #: about/tour48.php:53
 msgid ""
@@ -1703,31 +1936,30 @@ msgid ""
 "vertical panels and can draw a similar frame as Xfwm4 Alt+tab when hovering "
 "a button."
 msgstr ""
-"Os \"plugins\" iconbox e tasklist foram fundidos num \"plugin\" a que "
-"chamámos botões de janela. O \"plugin\" implementa diversos métodos de "
-"organização, uma melhoria na manipulação de painéis verticais, podendo "
-"também criar uma moldura similar à do Xfwm4  (Alt+tab) ao pairar sobre um "
-"botão."
+"Os plug-ins iconbox e tasklist foram mesclados em 1 plug-in, chamado botões "
+"de janelas. Ele agora implementa modos de organização diferentes, melhorando "
+"a manipulação de painéis verticais e pode desenhar um quadro semelhante ao "
+"Alt+Tab do Xfwm4 ao passar o mouse sobre um botão."
 
 #: about/tour48.php:55
 msgid "New fuzzy clock"
-msgstr "Novo relógio"
+msgstr "Novo relógio impreciso"
 
 #: about/tour48.php:57
 msgid ""
 "An Xfce release without a new clock mode would not be a true Xfce release. "
 "Let us introduce you the 'fuzzy' clock mode!"
 msgstr ""
-"Uma versão do Xfce sem um novo relógio não seria uma verdadeira versão. Aqui "
-"tem uma introdução ao novo relógio."
+"Um lançamento do Xfce sem um novo modo de relógio não seria uma lançamento "
+"de verdade do Xfce. Apresentamos a você o modo de relógio \"impreciso\"!"
 
 #: about/tour48.php:59
 msgid "New fuzzy clock mode"
-msgstr "Modo do novo relógio"
+msgstr "Novo modo de relógio impreciso"
 
 #: about/tour48.php:61
 msgid "New directory menu plugin"
-msgstr "Novo \"plugin\" para o menu de diretórios"
+msgstr "Novo plug-in de menu de diretório"
 
 #: about/tour48.php:63
 msgid ""
@@ -1735,30 +1967,30 @@ msgid ""
 "particular folder. This allows you to open a terminal or a file manager in a "
 "sub-folder in a very fast and efficient way."
 msgstr ""
-"O \"plugin\" para o menu de diretórios disponibiliza um menu que replica uma "
-"árvore da pasta especificada. Isto permite-lhe abrir um terminal ou um "
-"gestor de ficheiros numa subpasta de uma maneira rápida e eficaz."
+"O plug-in de menu de diretório fornece um menu que reproduz a arborescência "
+"de uma pasta em particular. Ele pergunte que você abra um terminal ou um "
+"gerenciador de arquivos em uma subpasta de forma bem rápida e eficiente."
 
 #: about/tour48.php:65
 msgid "Directory menu plugin"
-msgstr "\"Plugin\" menu de diretórios"
+msgstr "Plug-in de menu de diretório"
 
 #: about/tour48.php:67
 msgid "Applications menu edition"
-msgstr "Edição de menu de aplicações"
+msgstr "Edição de menu de aplicativos"
 
 #: about/tour48.php:69
 msgid ""
 "You can now edit the applications menu using any Freedesktop compliant menu "
 "editor, Alacarte being the one we used to test."
 msgstr ""
-"Agora já pode editar o menu de aplicações com um editor de menu que respeite "
-"as normas Freedesktop, sendo o Alacarte o que utilizámos para os nossos "
-"testes."
+"Você agora pode editar os menus de aplicativos usando qualquer editor de "
+"menu em coformidade com Freedesktop, send o Alacarte o que usamos para "
+"testar."
 
 #: about/tour48.php:73
 msgid "Improved multihead setup configuration"
-msgstr "Melhoria na configuração de processamento múltiplo"
+msgstr "Melhoras na configuração das definições de multihead"
 
 #: about/tour48.php:75
 msgid ""
@@ -1766,26 +1998,26 @@ msgid ""
 "driver. Unfortunately, this means it will not work with Nvidia proprietary "
 "drivers."
 msgstr ""
-"O Xfce consegue manipular e configurar os processamentos para qualquer "
-"controlador compatível com randr 1.2. Infelizmente, isto significa que não "
-"irá funcionar com os controladores com propriedade Nvidia."
+"Xfce agora pode lidar e configurar definições de multihead para qualquer "
+"driver compatível com randr 1.2. Infelizmente, isso significa que ele não "
+"vai funcionar com drivers proprietários da Nvidia."
 
 #: about/tour48.php:77
 msgid ""
 "You can enable and disable plugged screens, set their resolution, refresh "
 "rate, rotation and reflection, clone screens or extend desktops."
 msgstr ""
-"Pode ativar e desativar os ecrãs ligados, definir a sua resolução e taxa de "
-"atualização, definir a rotação e o reflexo, clonar ecrãs ou prolongar os "
-"ambientes de trabalho."
+"Você pode habilitar e desabilitar telas conectadas, configurar suas "
+"resoluções, taxa de atualização, rotação e reflexão, espelhar telas e "
+"extender áreas de trabalho."
 
 #: about/tour48.php:79
 msgid "New display settings dialog"
-msgstr "Novo diálogo para definições de exibição"
+msgstr "Novo diálogo de configurações de monitor"
 
 #: about/tour48.php:81
 msgid "Timed confirmation"
-msgstr "Confirmações temporizadas"
+msgstr "Confirmação temporizada"
 
 #: about/tour48.php:83
 msgid ""
@@ -1793,17 +2025,17 @@ msgid ""
 "ten seconds or they will be reverted. This prevents broken video drivers "
 "from leaving your computer unusable."
 msgstr ""
-"Qualquer alteração efetuada na janela de definições terá que ser confirmada "
-"no espaço de 10 segundos ou não serão aplicadas. Isto impede que os "
-"controladores de vídeo deixem o seu computador incapaz de ser utilizado."
+"Qualquer alteração feita usando o diálogo de configurações vai precisar ser "
+"confirmada dentro de dez segundos ou será desfeita. Isso evita que drivers "
+"de vídeo quebrados deixem seu computador inutilizável."
 
 #: about/tour48.php:85
 msgid "Timed confirmation for display settings changes"
-msgstr "Confirmações temporizadas para a exibição de alteração de definições"
+msgstr "Confirmação temporizada para alterações na configuração de monitores"
 
 #: about/tour48.php:87
 msgid "Quick setup dialog"
-msgstr "Janela de configuração rápida"
+msgstr "Diálogo de configuração rápida"
 
 #: about/tour48.php:89
 msgid ""
@@ -1811,17 +2043,17 @@ msgid ""
 "second. Plug the second screen, press the display key or Windows + p and "
 "select the wanted layout. Done!"
 msgstr ""
-"A janela de configuração rápida permite-lhe configurar um ecrã duplo num "
-"ápice. Ligue o segundo ecrã, prima a tecla de exibição ou Windows + p e "
-"selecione a disposição pretendida."
+"O diálogo de configuração rápida permite que você configure uma configuração "
+"com duas telas em um segundo. Conecte a sua segunda tela, pressione a tecla "
+"de monitor, ou Win+P, e selecione o layout desejado. Pronto!"
 
 #: about/tour48.php:91
 msgid "Quick multihead setup"
-msgstr "Configuração rápida de ecrãs múltiplos"
+msgstr "Configuração rápida de multihead"
 
 #: about/tour48.php:93
 msgid "Settings edition in the Xfce Settings Editor"
-msgstr "A edição de definições no Editor de definições Xfce"
+msgstr "Daemon de configurações no editor de configurações do Xfce"
 
 #: about/tour48.php:95
 msgid ""
@@ -1829,18 +2061,18 @@ msgid ""
 "Xfconf settings viewer. You can now modify, delete, add and reset settings "
 "through its interface. It also monitors changes to update its view."
 msgstr ""
-"Agora, o editor de definições Xfce já merece o seu nome. Já não é necessário "
-"o visualizador de definições Xfconf. Agora pode modificar, apagar, adicionar "
-"e restaurar as definições através de uma interface. Também monitoriza as "
-"alterações para atualizar os seus dados."
+"O editor de configurações do Xfce agora merece o seu nome, pois não é mais "
+"um simples visualizador de configurações do Xfconf. Você agora pode "
+"modificar, excluir, adicionar e redefinir as configurações por meio desta "
+"interface. Ele também monitora alterações para atualizar sua visão."
 
 #: about/tour48.php:97
 msgid "Editing Xfconf properties with the Settings Editor"
-msgstr "Editar as propriedades Xfconf com o Editor de definições"
+msgstr "Editando as propriedades do Xfconf com o editor de configurações"
 
 #: about/tour48.php:99
 msgid "Improved keyboard layout selection"
-msgstr "Melhoria na seleção das variantes de teclado"
+msgstr "Seleção de layout de teclado melhorada"
 
 #: about/tour48.php:101
 msgid ""
@@ -1849,26 +2081,26 @@ msgid ""
 "Layout edition was also made easier by prefilling the dialogs with the "
 "current values."
 msgstr ""
-"A janela de seleção de teclado recebeu a nossa especial atenção: já não "
-"utiliza os códigos dos idiomas/variantes mas sim os seus nomes. A edição das "
-"disposições tornam-se mais fáceis com os preenchimentos automáticos dos "
-"valores atuais."
+"O diálogo de seleção de layout recebeu muito amor: ele não mais exibe "
+"códigos de idiomas/variantes ocultos, mas usa nomes de idiomas/variantes "
+"localizados. A edição do layout também se tornou fácil com o carregamento "
+"prévio de diálogos com os valores atuais."
 
 #: about/tour48.php:103
 msgid "Layouts and variants list"
-msgstr "Disposição e lista de variantes"
+msgstr "Lista de variantes e layouts"
 
 #: about/news.php:60
 msgid "Changes in this release"
-msgstr "Alterações nesta versão"
+msgstr "Alterações neste lançamento "
 
 #: about/news.php:61
 msgid "Permalink"
-msgstr "Ligação permanente"
+msgstr "Link permanente"
 
 #: about/news.php:79
 msgid "No news articles found."
-msgstr "Nenhum artigo encontrado."
+msgstr "Nenhum artigo foi encontrado."
 
 #: about/index.php:11
 msgid ""
@@ -1878,21 +2110,20 @@ msgid ""
 "packaged separately and you can pick among the available packages to create "
 "the optimal personal working environment."
 msgstr ""
-"O Xfce abraça a filosofia UNIX da utilização de módulos e reutilização. É "
-"constituído por um vasto número de componentes e disponibiliza as "
-"funcionalidades que se pretendem de um ambiente de trabalho moderno. Estas "
-"componentes são distribuídas separadamente, para que o utilizador possa "
-"escolher as que pretende utilizar, criando assim um ambiente de trabalho "
-"adequado ao seu perfil."
+"O Xfce incorpora a filosofia tradicional do UNIX da modularidade e "
+"reusabilidade. Xfce consiste em uma quantidade de componentes que fornecem a "
+"funcionalidade completa que uma pessoa pode esperar de um ambiente de área "
+"de trabalho moderna. Eles são empacotados seperadamente e você pode escolher "
+"dentre os pacotes disponíveis para criar o seu próprio ambiente de trabalho "
+"otimizado."
 
 #: about/index.php:15
 msgid ""
 "Another priority of Xfce is adherence to standards, specifically those "
 "defined at <a href=\"http://freedesktop.org\">freedesktop.org</a>."
 msgstr ""
-"Outra prioridade do Xfce é a adesão aos padrões universais, especialmente "
-"aqueles que são definidos pela <a href=\"http://freedesktop.org"
-"\">freedesktop.org</a>."
+"Outra prioridade do Xfce é aderir a padrões, especificamente aqueles "
+"definidos no <a href=\"http://freedesktop.org\">freedesktop.org</a>."
 
 #: about/index.php:19
 msgid ""
@@ -1900,81 +2131,81 @@ msgid ""
 "Linux, NetBSD, FreeBSD, OpenBSD, Solaris, Cygwin and MacOS X, on x86, PPC, "
 "Sparc, Alpha..."
 msgstr ""
-"O Xfce pode ser instalado em diversas plataforma UNIX. Sabe-se que é "
-"possível compilar o Xfce em Linux, NetBSD, FreeBSD, OpenBSD, Solaris, "
-"Cygwin, MacOS X, x86, PPC, Sparc, Alpha..."
+"Xfce pode ser instalado em diversas plataformas UNIX. É conhecido por "
+"compilar em Linux, NetBSD, FreeBSD, OpenBSD, Solaris, Cygwin e MacOS X, no "
+"x86, PPC, Sparc, Alpha..."
 
 #: about/index.php:22
 msgid "Features"
-msgstr "Funcionalidades"
+msgstr "Recursos"
 
 #: about/index.php:25
 msgid ""
 "Xfce contains a number of core components for the minimum tasks you'd expect "
 "from a desktop environment:"
 msgstr ""
-"O Xfce contém diversos componentes nucleares para os requisitos mínimos que "
-"se espera de um ambiente de trabalho."
+"O Xfce contém vários de componentes centrais para o mínimo de tarefas que "
+"você poderia esperar de um ambiente de trabalho:"
 
 #: about/index.php:30
 msgid ""
 "Manages the placement of windows on the screen, provides window decorations "
 "and manages workspaces or virtual desktops."
 msgstr ""
-"Posiciona as janelas no ecrã, disponibiliza as decorações de janelas e faz a "
-"gestão das áreas de trabalho e ambientes virtuais."
+"Gerencia a localização de janelas na tela, fornece decorações de janelas e "
+"gerencia espaços de trabalhos ou áreas de trabalho virtuais."
 
 #: about/index.php:33
 msgid ""
 "Sets the background image and provides a root window menu, desktop icons or "
 "minimized icons and a windows list."
 msgstr ""
-"Define a imagem de fundo, disponibiliza o menu de janelas principal, os "
-"ícones do ambiente de trabalho e uma lista de janelas."
+"Define a imagem de plano de fundo e fornece um menu de janelas, ícones de "
+"área de trabalho ou ícones minimizados centalizados e uma lista de janelas."
 
 #: about/index.php:36
 msgid ""
 "Switch between opened windows, launch applications, switch workspaces and "
 "menu plugins to browse applications or directories."
 msgstr ""
-"Trocar entre janelas abertas, iniciar aplicações, trocar áreas de trabalho e "
-"\"plugins\" de menu para navegar nas aplicações ou diretórios."
+"Alterna entre janelas abertas, inicia aplicativos, alterna entre espaços de "
+"trabalho e plug-ins de menu para navegar por aplicativos e diretórios."
 
 #: about/index.php:39
 msgid ""
 "Controls the login and power management of the desktop and allows you to "
 "store multiple login sessions."
 msgstr ""
-"Controla o inicio da sessão, faz a gestão de energia do ambiente de trabalho "
-"e permite-lhe guardar diversas sessões."
+"Controla o gerenciamento de login e de energia do ambiente e permite que "
+"você armazene múltiplas sessões de login."
 
 #: about/index.php:42
 msgid ""
 "Shows the applications installed on your system in categories, so you can "
 "quickly find and launch them."
 msgstr ""
-"Mostra as aplicações instaladas no sistema, para que as consiga encontrar e "
-"iniciar facilmente"
+"Mostra os aplicativos instalados em seu sistema em categorias, para que você "
+"possa rapidamente encontrar e iniciá-los."
 
 #: about/index.php:45
 msgid ""
 "Provides the basic file management features and unique utilities like the "
 "bulk renamer."
 msgstr ""
-"Disponibiliza a gestão dos ficheiros e um utilitário único para modificar "
-"nomes em grupo."
+"Fornece recursos básicos de gerenciamento de arquivos e utilitários únicos, "
+"como o renomeador em massa."
 
 #: about/index.php:47
 msgid "Setting Manager"
-msgstr "Gestor de definições"
+msgstr "Gerenciador de configurações"
 
 #: about/index.php:48
 msgid ""
 "Tools to control the various settings of the desktop like keyboard "
 "shortcuts, appearance, display settings etcetera."
 msgstr ""
-"Ferramentas para ajustar as definições do ambiente de trabalho, como por "
-"exemplo os atalhos de teclado, o aspeto, as definições de exibições e mais."
+"Ferramentas para controlar as várias configurações do ambiente de trabalho, "
+"como atalhos de teclado, aparência configurações do monitor etc."
 
 #: about/index.php:51
 msgid ""
@@ -1985,16 +2216,17 @@ msgid ""
 "application. You can read more about the modules of Xfce in the <a href=\"/"
 "projects\">projects</a> page."
 msgstr ""
-"Para além dos módulos básicos, o Xfce também disponibiliza diversas "
-"aplicações e \"plugins\" para que possa melhorar o seu ambiente de trabalho. "
-"Neste momento temos, por exemplo, um terminal, um editor de texto, um "
-"controlador áudio, um localizador de aplicações, um visualizador de imagens, "
-"um calendário e uma aplicação para gravação de CDs e DVDs. Pode saber mais "
-"sobre os módulos do Xfce na página de <a href=\"/projects\">projetos</a>."
+"Além do conjunto básico de módulos, o Xfce também possui vários aplicativos "
+"e plug-ins adicionais que permitem a você estender seu ambiente de trabalho "
+"da forma que você desejar. Por exemplo: um emulador de terminal, editor de "
+"texto, mixador de som, localizador de aplicativos, visualizador de imagens, "
+"calendário baseado em iCal e um aplicativo de gravação de DVD e CD. Você "
+"pode ler mais sobre os módulos do Xfce na página de <a href=\"/projects"
+"\">projetos</a>."
 
 #: about/tour46.php:1
 msgid "Xfce 4.6 tour"
-msgstr "Guia do Xfce 4.6"
+msgstr ""
 
 #: about/tour46.php:6
 msgid ""
@@ -2002,9 +2234,6 @@ msgid ""
 "available. We will try to highlight some of the new features which have been "
 "added since the last stable release."
 msgstr ""
-"A versão 4.6.0 do Xfce, há muito esperada, está finalmente disponível. Vamos "
-"tentar realçar algumas das novas funcionalidades que foram adicionadas desde "
-"a última versão estável."
 
 #: about/tour46.php:12
 msgid ""
@@ -2013,15 +2242,10 @@ msgid ""
 "<b>Xfce 4.6</b>, the <b>Xfdesktop</b> manager finally implements this "
 "feature: you can select multiple icons, remove them, etcetera..."
 msgstr ""
-"Uma vez que os ícones do ambiente de trabalho foram introduzidos na versão "
-"4.4, algumas pessoas informaram-nos que gostariam da possibilidade de "
-"selecionar diversos ícones em simultâneo. Na versão <b>Xfce 4.6</b>, foi "
-"implementada esta funcionalidade no <b>Xfdesktop</b>: agora já pode "
-"selecionar e remover diversos ícones simultaneamente."
 
 #: about/tour46.php:15
 msgid "Multiple icons selection"
-msgstr "Seleção de múltiplos ícones"
+msgstr ""
 
 #: about/tour46.php:18
 msgid ""
@@ -2030,14 +2254,10 @@ msgid ""
 "also to open applications, exit your session, or access the help "
 "documentation."
 msgstr ""
-"O <b>Xfce 4.6</b> disponibiliza um novo menu que lhe permite manipular os "
-"ficheiros como se estivesse a utilizar o menu de contexto do <b>Thunar</b>, "
-"mas também consegue abrir aplicações, sair da sessão ou aceder à "
-"documentação de ajuda."
 
 #: about/tour46.php:21
 msgid "New desktop menu"
-msgstr "Novo menu do ambiente de trabalho"
+msgstr ""
 
 #: about/tour46.php:26
 msgid ""
@@ -2045,13 +2265,10 @@ msgid ""
 "particularly for multiple screen setups, but this new release also brings an "
 "improved set of panel plugins."
 msgstr ""
-"Diversos erros foram corrigidos no <b>painel Xfce4</b>, particularmente na "
-"configuração de ecrãs múltiplos. No entanto, esta versão também inclui "
-"melhorias em relação aos \"plugins\" do painel."
 
 #: about/tour46.php:29
 msgid "New binary clock"
-msgstr "Novo relógio binário"
+msgstr ""
 
 #: about/tour46.php:32
 msgid ""
@@ -2061,15 +2278,10 @@ msgid ""
 "you to hide selected notification icons to keep your notification area clean "
 "and readable."
 msgstr ""
-"O \"plugin\" do <b>relógio</b> foi desenvolvido de raiz para que consumisse "
-"menos recursos e para corrigir alguns erros de exibição, mas existe também "
-"um novo modo: o relógio binário! O novo \"plugin\" <b>da área de "
-"notificação</b> permite-lhe agora ocultar os ícones de notificação para "
-"manter a sua área de notificação ainda mais organizada."
 
 #: about/tour46.php:35
 msgid "Sound Mixer"
-msgstr "Gestor de som"
+msgstr ""
 
 #: about/tour46.php:38
 msgid ""
@@ -2079,16 +2291,10 @@ msgid ""
 "manage several different sound cards. Additionally, a panel plugin allows "
 "you to set the system sound quickly using the mouse scroll wheel."
 msgstr ""
-"O <b>gestor de som do Xfce4</b> foi desenvolvido de raiz para que pudesse "
-"utilizar o <a href=\"http://www.gstreamer.net/\">Gstreamer</a>. Isto permite-"
-"nos um melhor suporte aos diversos sistemas existentes, a interface de "
-"utilizador está mais bonita e você pode fazer a gestão de diversas placas de "
-"som. Adicionalmente, o \"plugin\" do painel permite-lhe, através da roda do "
-"rato, configurar facilmente o som do seu sistema."
 
 #: about/tour46.php:41
 msgid "New sound mixer"
-msgstr "Novo gestor de som"
+msgstr ""
 
 #: about/tour46.php:46
 msgid ""
@@ -2099,16 +2305,10 @@ msgid ""
 "you are not left without a desktop, panel, window manager, etcetera, if a "
 "crash occurs. "
 msgstr ""
-"O <b>Xfce 4.6</b> possui um gestor de sessões melhorado: a sua sessão deve "
-"iniciar mais rápido e a janela de definições foi trabalhada para uma melhor "
-"gestão das aplicações iniciadas com o sistema. Adicionalmente, o gestor de "
-"sessões irá agora reiniciar automaticamente aquelas aplicações que "
-"terminaram abruptamente, de modo a que não fique sem um ambiente de "
-"trabalho, painel ou gestor de janelas caso ocorra um erro."
 
 #: about/tour46.php:49
 msgid "Session settings dialog"
-msgstr "Janela de definições da sessão"
+msgstr ""
 
 #: about/tour46.php:52
 msgid ""
@@ -2117,14 +2317,10 @@ msgid ""
 "now has two additional buttons which offer to suspend or hibernate your "
 "computer."
 msgstr ""
-"O gestor de sessões também inclui uma funcionalidade há muito aguardada: a "
-"possibilidade de <b>suspender</b> e <b>hibernar</b> a sessão. A janela para "
-"sair da sessão tem agora mais dois botões que lhe oferecem as opções acima "
-"referenciadas."
 
 #: about/tour46.php:55
 msgid "Session logout dialog"
-msgstr "Janela para sair da sessão"
+msgstr ""
 
 #: about/tour46.php:60
 msgid ""
@@ -2132,72 +2328,56 @@ msgid ""
 "many bugs have been fixed, support for multiple displays has been added, and "
 "overall performance has been improved."
 msgstr ""
-"Como sempre, o <b>Xfwm4</b> amadureceu bastante durante este o ciclo de "
-"lançamento: diversos erros foram corrigidos, foi adicionado o suporte a "
-"ecrãs múltiplos e o desempenho global foi melhorado."
 
 #: about/tour46.php:63
 msgid ""
 "In addition to some other new features, <b>Xfwm4</b> is now able to detect "
 "windows that do not respond and offer to terminate them."
 msgstr ""
-"Adicionalmente, entre outras funcionalidades, o <b>Xfwm4</b> consegue agora "
-"detetar as janelas que não estão a responder e oferece a possibilidade de as "
-"fechar."
 
 #: about/tour46.php:66
 msgid "Dialog to terminate busy applications"
-msgstr "Janela para fechar as aplicações ocupadas"
+msgstr ""
 
 #: about/tour46.php:69
 msgid ""
 "There is also a new <b>actions menu</b> which allows you to quickly move and "
 "resize windows, put them above or below other windows, or fullscreen them."
 msgstr ""
-"Existe também um novo <b>menu de ações</b> que lhe permite , agora mais "
-"facilmente, mover e ajustar as janelas, coloca-las por baixo ou por cima de "
-"outras janelas bem como trocar para ecrã completo."
 
 #: about/tour46.php:72
 msgid "New actions menu"
-msgstr "Novo menu de ações"
+msgstr ""
 
 #: about/tour46.php:75
 msgid ""
 "A new <b>fill</b> operation has been implemented; it expands a given window "
 "to the available space without overlapping other adjacent windows."
 msgstr ""
-"Foi implementado uma nova operação de <b>preenchimento</b>: agora já pode "
-"expandir um janela para o espaço disponível, sem sobrepor as janelas "
-"adjacentes."
 
 #: about/tour46.php:78
 msgid "Fill operation"
-msgstr "Operação de preenchimento"
+msgstr ""
 
 #: about/tour46.php:81
 msgid ""
 "The <b>compositor</b> has been optimized to reduce window flickering "
 "duringresize operations."
 msgstr ""
-"O <b>compositor</b> foi otimizado para reduzir o desvanecimento das janelas "
-"durante a operação de redimensionamento."
 
 #: about/tour46.php:84
 msgid "Flicker free resizing"
-msgstr "Desvanecimento do redimensionamento livre"
+msgstr ""
 
 #: about/tour46.php:87
 msgid ""
 "Some <b>tweakable options</b> have also been added: for example, you can now "
 "disable the blinking of windows when they receive an urgency hint."
 msgstr ""
-"Foram também adicionadas algumas <b>opções de ajuste</b>: agora já pode "
-"inativar a intermitência das janelas quando estas requerem a sua atenção."
 
 #: about/tour46.php:90
 msgid "New tweakable options"
-msgstr "Novas operações de ajuste"
+msgstr ""
 
 #: about/tour46.php:95
 msgid ""
@@ -2206,10 +2386,6 @@ msgid ""
 "navigate, and it includes a new plugin that allows you to set an image as "
 "wallpaper from the context menu."
 msgstr ""
-"Ocorreram diversas correções de erros e melhorias de desempenho no "
-"<b>Thunar</b>. Agora, pode utilizar os botões do rato (se disponíveis) para "
-"navegar, foi também incluído um novo \"plugin\" que lhe permite definir a "
-"imagem do ambiente de trabalho a partir do menu de contexto."
 
 #: about/tour46.php:98
 msgid "Set an image in a Thunar folder as wallpaper"
@@ -2222,37 +2398,28 @@ msgid ""
 "have themed and localized user folders to store your music, documents, "
 "videos, templates, etcetera..."
 msgstr ""
-"O <b>Thunar</b> ja cumpre as especificações dos <a href=\"http://freedesktop."
-"org/wiki/Software/xdg-user-dirs\">diretórios XDG</a>. Isto permite-lhe "
-"utilizar pastas temáticas para guardar as suas músicas, documentos, vídeos, "
-"modelos..."
 
 #: about/tour46.php:104
 msgid "Thunar menu for user directories"
-msgstr "Menu do Thunar para os diretórios do utilizador"
+msgstr ""
 
 #: about/tour46.php:107
 msgid ""
 "<b>Thunar</b> will now display a translucent icon for drives or volumes that "
 "are not mounted, so that you can distinguish them from the mounted ones."
 msgstr ""
-"Agora, o <b>Thunar</b> irá exibir um ícone translúcido para as unidades ou "
-"discos que não estão montados, de modo a que o utilizador os consiga "
-"distinguir dos que estão montados."
 
 #: about/tour46.php:110
 msgid "Translucent icons for unmounted drives and volumes"
-msgstr "Ícones translúcidos para unidades e discos não montados"
+msgstr ""
 
 #: about/tour46.php:113
 msgid "Last, but not least, <b>Thunar</b> now supports encrypted devices!"
 msgstr ""
-"Por último mas não menos importante, o <b>Thunar</b> já possui suporte aos "
-"dispositivos encriptados!"
 
 #: about/tour46.php:116
 msgid "Thunar support for encrypted devices"
-msgstr "Suporte Thunar para os dispositivos encriptados"
+msgstr ""
 
 #: about/tour46.php:121
 msgid ""
@@ -2262,23 +2429,18 @@ msgid ""
 "have been designed to be more compact and to allow you to customize your "
 "desktop quickly and in a more intuitive way."
 msgstr ""
-"O Xfce 4.6 oferece uma nova interface: o <b>gestor de definições Xfce</b> "
-"permite-lhe configurar o ambiente de trabalho muito mais facilmente do que "
-"na versão anterior. As janelas que estão acessíveis através de um clique nos "
-"ícones que foram desenvolvidas num modelo mais compacto e permitem-lhe "
-"personalizar o seu ambiente de trabalho de uma forma mais intuitiva."
 
 #: about/tour46.php:124
 msgid "Xfce4 Settings Manager"
-msgstr "Gestor de definições do Xfce4"
+msgstr ""
 
 #: about/tour46.php:126
 msgid "Accessibility settings"
-msgstr "Definições de acessibilidade"
+msgstr ""
 
 #: about/tour46.php:128
 msgid "Accessibility settings dialog"
-msgstr "Janela das definições de acessibilidade"
+msgstr ""
 
 #: about/tour46.php:131
 msgid ""
@@ -2286,77 +2448,66 @@ msgid ""
 "related mouse and keyboard options, such as sticky keys, bounce keys, or "
 "mouse emulation."
 msgstr ""
-"As <b>definições de acessibilidade</b> permitem-lhe definir as opções do "
-"rato e teclado, tais como teclas fixas, saltitantes ou emulação de rato."
 
 #: about/tour46.php:134
 msgid "Appearance settings"
-msgstr "Definições de aparência"
+msgstr ""
 
 #: about/tour46.php:136
 msgid "Appearance settings dialog"
-msgstr "Janela das definições de aparência"
+msgstr ""
 
 #: about/tour46.php:139
 msgid ""
 "The <b>Appearance settings</b> dialog allows you to set the widget style, "
 "the icon theme, and font, toolbar and menu options."
 msgstr ""
-"As <b>definições de aparência</b> permitem-lhe definir o tipo de aparência, "
-"os ícones, o tipo de letra e as opções do menu."
 
 #: about/tour46.php:142
 msgid "Display settings"
-msgstr "Definições de exibição"
+msgstr ""
 
 #: about/tour46.php:144
 msgid "Display settings dialog"
-msgstr "Janela das definições de exibição"
+msgstr ""
 
 #: about/tour46.php:147
 msgid ""
 "The <b>Display settings</b> dialog allows you to set the resolution, refresh "
 "rate, and the rotation for each screen that is connected."
 msgstr ""
-"As <b>definições de exibição</b> permitem-lhe definir a resolução, a taxa de "
-"atualização e a rotação para cada monitor ligado ao computador"
 
 #: about/tour46.php:150
 msgid "Keyboard settings"
-msgstr "Definições do teclado"
+msgstr ""
 
 #: about/tour46.php:152
 msgid "Keyboard settings dialog, layout tab"
-msgstr "Janela de definições do teclado, separador disposição"
+msgstr ""
 
 #: about/tour46.php:155
 msgid ""
 "The <b>Keyboard settings</b> dialog allows you to set keyboard preferences "
 "such as key repeating, keyboard shortcuts, and your keyboard layout."
 msgstr ""
-"As <b>definições do teclado</b> permitem-lhe definir as preferências do "
-"teclado, tais como a repetição de teclas, os atalhos e a disposição do "
-"teclado."
 
 #: about/tour46.php:158
 msgid "Keyboard settings dialog, shortcuts tab"
-msgstr "Janela de definições do teclado, separador atalhos"
+msgstr ""
 
 #: about/tour46.php:161
 msgid ""
 "You can now configure shortcuts more simply, and any shortcut conflicts are "
 "automatically detected."
 msgstr ""
-"Agora a configuração dos atalhos de teclado são mais simples e os conflitos "
-"são mais fáceis de detetar."
 
 #: about/tour46.php:164
 msgid "Mouse settings"
-msgstr "Definições do rato"
+msgstr ""
 
 #: about/tour46.php:166
 msgid "Mouse settings dialog"
-msgstr "Janela de definições do rato"
+msgstr ""
 
 #: about/tour46.php:169
 msgid ""
@@ -2364,17 +2515,14 @@ msgid ""
 "connected to your computer: button order, acceleration, double-click speed, "
 "mouse cursor theme, etcetera..."
 msgstr ""
-"As <b>definições do rato</b> permitem-lhe configurar os diferentes ratos "
-"ligados ao computador: ordem dos botões, rapidez de resposta, rapidez do "
-"duplo clique, cursor..."
 
 #: about/tour46.php:172
 msgid "Desktop settings"
-msgstr "Definições do ambiente de trabalho"
+msgstr ""
 
 #: about/tour46.php:174
 msgid "Desktop settings dialog"
-msgstr "Janela das definições do ambiente de trabalho"
+msgstr ""
 
 #: about/tour46.php:177
 msgid ""
@@ -2382,9 +2530,6 @@ msgid ""
 "to configure per-screen settings: wallpaper, brightness, desktop menu, "
 "displayed icons, etcetera..."
 msgstr ""
-"A janela das <b>definições do ambiente de trabalho</b> é agora muito mais "
-"compacta. Permite-lhe configurar as definições de exibição em diversos "
-"monitores: papel de parede, brilho, menus, ícones e muito mais..."
 
 #: about/tour46.php:183
 msgid ""
@@ -2397,31 +2542,31 @@ msgstr ""
 
 #: about/tour46.php:186
 msgid "New application finder"
-msgstr "Novo localizador de aplicações"
+msgstr ""
 
 #: about/tour46.php:188 about/tour44.php:215
 msgid "Links"
-msgstr "Ligações"
+msgstr ""
 
 #: about/tour46.php:191 about/tour44.php:218
 msgid "Xfce website"
-msgstr "Página web do Xfce"
+msgstr ""
 
 #: about/tour46.php:192 about/tour44.php:219
 msgid "Thunar website"
-msgstr "Página web do Thunar"
+msgstr ""
 
 #: about/tour46.php:198
-msgid "Written by Jérôme Guelfucci (February 2009)"
-msgstr "Desenvolvido por Jérôme Guelfucci (February 2009)"
+msgid "Written by Jérôme Guelfucci (February 2009)"
+msgstr ""
 
 #: about/tour46.php:199
 msgid "Screenshots by Jannis Pohlmann"
-msgstr "Imagens por Jannis Pohlmann"
+msgstr ""
 
 #: about/tour44.php:1
 msgid "Xfce 4.4 tour"
-msgstr "Guia do Xfce 4.4"
+msgstr ""
 
 #: about/tour44.php:6
 msgid ""
@@ -2452,7 +2597,7 @@ msgstr ""
 
 #: about/tour44.php:21
 msgid "Desktop Settings"
-msgstr "Definições do ambiente de trabalho"
+msgstr ""
 
 #: about/tour44.php:24
 msgid ""
@@ -2486,11 +2631,11 @@ msgstr ""
 
 #: about/tour44.php:44
 msgid "Thunar Bulk Rename"
-msgstr "Thunar Bulk Rename"
+msgstr ""
 
 #: about/tour44.php:46
 msgid "Removable Drives and Media"
-msgstr "Discos e unidades amovíveis"
+msgstr ""
 
 #: about/tour44.php:49
 msgid ""
@@ -2499,13 +2644,10 @@ msgid ""
 "an icon representing the removable volume will appear on the desktop and in "
 "<b>Thunar</b>'s side pane."
 msgstr ""
-"O Xfce 4.4 disponibilizou um acesso fácil aos discos e unidades amovíveis. "
-"Basta inserir o disco ou unidade no computador e será exibido um ícone no "
-"ambiente de trabalho e no painel lateral do <b>Thunar</b>."
 
 #: about/tour44.php:52
 msgid "Removable Volumes"
-msgstr "Volumes amovíveis"
+msgstr ""
 
 #: about/tour44.php:55
 msgid ""
@@ -2516,17 +2658,10 @@ msgid ""
 "at the time of this writing (there is limited removable media support for "
 "FreeBSD 4.x and 5.x which does not require HAL)."
 msgstr ""
-"Clique no ícone para montar automaticamente o volume. Clique com o botão "
-"direito do rato no ícone para desmontar ou ejetar o volume. Tenha em atenção "
-"que esta funcionalidade requer o <a href=\"http://freedesktop.org/wiki/"
-"Software_2fhal\">HAL</a>, que só está disponível a partir do Linux 2.6.x e "
-"do FreeBSD 6.x, na altura em que este texto foi escrito (existe também "
-"suporte para FreeBSD 4.x e 5.x sendo, no entanto, bastante limitado e não "
-"requer HAL)."
 
 #: about/tour44.php:59
 msgid "Text Editor"
-msgstr "Editor de texto"
+msgstr ""
 
 #: about/tour44.php:62
 msgid ""
@@ -2534,13 +2669,10 @@ msgid ""
 "<b>MousePad</b> provides all the basic editor functionality, nothing more, "
 "nothing less."
 msgstr ""
-"O novo editor de texto <b>MousePad</b> foi incluido nesta versão. O "
-"<b>MousePad</b> disponibiliza todas as funções básicas de um editor de texto "
-"e nada mais."
 
 #: about/tour44.php:65
 msgid "MousePad"
-msgstr "MousePad"
+msgstr ""
 
 #: about/tour44.php:68
 msgid ""
@@ -2548,28 +2680,24 @@ msgid ""
 "Windows. It starts up very fast, usually in less than one second, even on "
 "older systems."
 msgstr ""
-"Pode considerar o  <b>MousePad</b> como um equivalente do <b>NotePad</b> em "
-"Windows. Tem um arranque bastante rápido, mesmo em sistemas mais antigos."
 
 #: about/tour44.php:74
 msgid "<b>Xfwm4</b> continues to be the window manager of the hearts."
-msgstr "O <b>Xfwm4</b> continua a ser o nosso gestor de janelas por eleição."
+msgstr ""
 
 #: about/tour44.php:77
 msgid "Xfwm4 ARGB32"
-msgstr "Xfwm4 ARGB32"
+msgstr ""
 
 #: about/tour44.php:80
 msgid ""
 "This release features an enhanced compositor, supporting transparent ARGB "
 "windows, shadows, window frame transparency and much more."
 msgstr ""
-"Esta versão disponibiliza um compositor avançado, o suporte a janelas "
-"transparentes ARGB, sombras, transparência de contornos de janelas e mais"
 
 #: about/tour44.php:83
 msgid "Xfwm4 Switcher"
-msgstr "Altrernador do Xfwm4"
+msgstr ""
 
 #: about/tour44.php:86
 msgid ""
@@ -2577,22 +2705,16 @@ msgid ""
 "screenshot above, which displays all windows from the current workspace with "
 "icons and window titles."
 msgstr ""
-"O <b>Xfwm4</b> disponibiliza um novo alternador de aplicações, conforme "
-"exibido nas imagens, e que mostra todas as janelas do ambiente de trabalho "
-"atual, mediante ícones e título das janelas."
 
 #: about/tour44.php:89
 msgid "Xfwm4 Themes"
-msgstr "Temas Xfwm4"
+msgstr ""
 
 #: about/tour44.php:92
 msgid ""
 "Further on support for multiple image formats for window decoration themes "
 "was added, including <tt>PNG</tt>, <tt>GIF</tt> and <tt>SVG</tt> images."
 msgstr ""
-"Para além do suporte a diferentes formatos de imagens, foram adicionados "
-"temas para as decorações de janelas, incluindo imagens <tt>PNG</tt>, "
-"<tt>GIF</tt> e <tt>SVG</tt>."
 
 #: about/tour44.php:95
 msgid "Xfwm4 Tweaks"
@@ -2613,7 +2735,7 @@ msgstr ""
 
 #: about/tour44.php:108
 msgid "Panel Manager"
-msgstr "Gestor do painel"
+msgstr ""
 
 #: about/tour44.php:111
 msgid ""
@@ -2625,7 +2747,7 @@ msgstr ""
 
 #: about/tour44.php:114
 msgid "Panel Add Item Dialog"
-msgstr "Diálogo Adicionar itens"
+msgstr ""
 
 #: about/tour44.php:117
 msgid ""
@@ -2656,7 +2778,7 @@ msgstr ""
 
 #: about/tour44.php:131
 msgid "Time Management"
-msgstr "Gestão de hora e data"
+msgstr ""
 
 #: about/tour44.php:134
 msgid ""
@@ -2664,9 +2786,6 @@ msgid ""
 "b>, which was introduced with Xfce 4.2.0. <b>Orage</b> provides several "
 "features to efficiently manage your time."
 msgstr ""
-"A nova aplicação <b>Orage</b> substituiu o <b>Xfcalendar</b>, introduzida na "
-"versão 4.2.0 do Xfce. O <b>Orage</b> disponibiliza diversas opções para uma "
-"gestão eficiente do seu tempo."
 
 #: about/tour44.php:140
 msgid ""
@@ -2676,15 +2795,10 @@ msgid ""
 "format in the past to store your settings, <b>Orage</b> is based on "
 "<tt>ical</tt> and therefore compatible with other calendar applications."
 msgstr ""
-"O <b>Orage</b> é bastanet leve e rápido mas, mesmo assim, possui diversas "
-"opções existentes noutras aplicações como por exemplo o <b>Outlook</b> oo "
-"<b>Evolution</b>. Enquanto que o <b>Xfcalendar</b> utilizava o formato "
-"<tt>dbh</tt> para guardar as suas definições, o <b>Orage</b> é baseado no "
-"formato <tt>ical</tt> e compatível com outras aplicações de calendário."
 
 #: about/tour44.php:144
 msgid "Terminal Emulator"
-msgstr "Emulador de terminal"
+msgstr ""
 
 #: about/tour44.php:147
 msgid ""
@@ -2692,10 +2806,6 @@ msgid ""
 "mature enough at that time to be part of the core. With this major release, "
 "it was moved into the core desktop."
 msgstr ""
-"O <b>Terminal</b> já estava disponível na versão 4.2, mas não o "
-"considerávamos estável para ser incluido como componente principal. Nesta "
-"versão, a aplicação foi considerada como componente principal do ambiente de "
-"trabalho."
 
 #: about/tour44.php:153
 msgid ""
@@ -2706,17 +2816,10 @@ msgid ""
 "above, this release also supports real transparency using <b>Xfwm4</b>'s "
 "integrated composition manager."
 msgstr ""
-"Para além das funções básicass que se espera de um emulador de terminal, "
-"também incluimos algumas funcionalidades extra, como por exeplo os "
-"separadores múltiplos, as barras de ferramentas com possibilidade de "
-"personalização e a configuração de todas as áreas da aplicação atrav+es das "
-"<i>opções ocultas<i>. Como pode ver na imagem acima, esta versão adicionou a "
-"possibilidade do terminal transparente através do gestor de composição do "
-"<b>Xfwm4<b>."
 
 #: about/tour44.php:157
 msgid "Printing"
-msgstr "Impressão"
+msgstr ""
 
 #: about/tour44.php:160
 msgid ""
@@ -2726,15 +2829,10 @@ msgid ""
 "was added and <b>Xfprint</b> is now able to display the printer state with "
 "the <tt>CUPS</tt>-backend."
 msgstr ""
-"O <b>Xfprint</b> é a aplicação que gere a impressão e recebeu algumas "
-"melhorias nesta versão. O conversor <tt>a2ps</tt> já não é obrigatório mas "
-"ainda assim recomendado. Foi adicionado o suporte ao <tt>CUPS</tt> 1.2 e, "
-"agora, o <b>Xfprint</b> já consegue mostrar o estado de impressão aravés da "
-"infraestrutura <tt>CUPS</tt>."
 
 #: about/tour44.php:163
 msgid "Xfce Printing"
-msgstr "Impressão no Xfce"
+msgstr ""
 
 #: about/tour44.php:166
 msgid ""
@@ -2742,13 +2840,10 @@ msgid ""
 "printing support for different kinds of text documents using the <tt>a2ps</"
 "tt> converter."
 msgstr ""
-"O <b>Xfprint</b> também está interligado ao <b>MousePad</b> para a "
-"possibilidade de impressão dos documentos de texto através do conversor "
-"<tt>a2ps</tt>."
 
 #: about/tour44.php:169
 msgid "Xfce Print Dialog"
-msgstr "Diálogo de impressão do Xfce"
+msgstr ""
 
 #: about/tour44.php:172
 msgid ""
@@ -2758,16 +2853,10 @@ msgid ""
 "functionality was moved to a library, so other applications can use the API "
 "to access the printer configuration."
 msgstr ""
-"Como pode ver, o diálogo de impressão pouco foi alterado comparativamente ao "
-"diálogo do Xfce 4.2. No entanto, o funcionamento interno do sistema de "
-"impressão foi melhorado, particularmente com a adição do serviço "
-"<tt>CUPS<tt>. Para além disso, a gestão de impressões foi movida para um "
-"biblioteca, de modo a que outras aplicações possam aceder à API para aceder "
-"à configuração da impressora."
 
 #: about/tour44.php:176
 msgid "Autostart"
-msgstr "Arranque automático"
+msgstr ""
 
 #: about/tour44.php:179
 msgid ""
@@ -2776,15 +2865,10 @@ msgid ""
 "was the first desktop to implement said feature, but the others were faster "
 "to release. ;-)"
 msgstr ""
-"No Xfce 4.4.0 foram implementadas as <a href=\"http://freedesktop.org/wiki/"
-"Standards_2fautostart_2dspec\">especificações de arranque automático</a>. "
-"Aliás, o Xfce foi o primeiro ambiente de trabalho a implementar esta "
-"funcionalidade, mas os outros ambientes de trabalho foram os mais rápidos a "
-"disponibilizar a versões com esta funcionalidade."
 
 #: about/tour44.php:182
 msgid "Xfce Autostart Editor"
-msgstr "Editor de arranque automático do Xfce"
+msgstr ""
 
 #: about/tour44.php:185
 msgid ""
@@ -2806,7 +2890,7 @@ msgstr ""
 
 #: about/tour44.php:195
 msgid "Preferred Applications"
-msgstr "Aplicações preferidas"
+msgstr ""
 
 #: about/tour44.php:198
 msgid ""
@@ -2820,7 +2904,7 @@ msgstr ""
 
 #: about/tour44.php:201
 msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Teclas de atalho"
+msgstr ""
 
 #: about/tour44.php:204
 msgid ""
@@ -2833,7 +2917,7 @@ msgstr ""
 
 #: about/tour44.php:208
 msgid "Feedback"
-msgstr "Comentários"
+msgstr "Feedback"
 
 #: about/tour44.php:211
 msgid ""
@@ -2842,46 +2926,47 @@ msgid ""
 "href=\"/community/lists\">xfce</a> mailinglist if you have questions about "
 "Xfce 4.4.0 or trouble with the installation."
 msgstr ""
-"Por favor, coloque os seus comentários neste artigo do meu <a href=\"http://"
-"xfce-diary.blogspot.com/2007/01/visual-tour-of-xfce-440.html\">blogue</a> e "
-"utilize a lista de correio do <a href=\"/community/lists\">xfce</a> se tiver "
-"questões sobre o Xfce 4.4.0 ou problemas com a sua instalação."
+"Por favor poste comentários neste artigo em meu <a href=\"http://xfce-diary."
+"blogspot.com/2007/01/visual-tour-of-xfce-440.html\">blog</a> e use a lista "
+"de discussão do <a href=\"/community/lists\">xfce</a>, se você tiver "
+"perguntas sobre o Xfce 4.4.0 ou problemas com a instalação."
 
 #: about/tour44.php:224
 msgid "Written by Benedikt Meurer, 21 Jan 2007"
-msgstr "Desenvolvido por Benedikt Meurer, 21 Jan 2007"
+msgstr "Escrito por Benedikt Meurer, 21 Jan 2007"
 
 #: about/credits.php:47
 msgid ""
 "A large number of people contributed to the Xfce project. Although more "
 "people contributed to the project then the ones list below, we'd like to say:"
 msgstr ""
-"Um grande número de pessoas já contribuiu no Xfce. Apesar de existirem mais "
-"colaboradores do que os que em baixo estão listados, gostaria-mos de dizer:"
+"Uma grande quantidade de pessoas contribuíram para o projeto do Xfce. Apesar "
+"de mais pessoas contribuíram para o projeto do que as pessoas abaixo, nós "
+"gostaríamos de dizer:"
 
 #: about/credits.php:49
 msgid "Thanks to all who helped making this software available!"
-msgstr "Obrigado a todos aqueles que ajudaram a desenvolver o Xfce."
+msgstr "Muito obrigado a todos que ajudaram a tornar esse software disponível!"
 
 #: about/credits.php:52
 msgid "Core developers"
-msgstr "Programadores principais"
+msgstr "Desenvolvedores centrais"
 
 #: about/credits.php:61
 msgid "Active contributors"
-msgstr "Colaboradores ativos"
+msgstr "Contribuidores ativos"
 
 #: about/credits.php:81
 msgid "Servers maintained by"
-msgstr "Manutenção de servidores por"
+msgstr "Servidores mantidos por"
 
 #: about/credits.php:89
 msgid "Goodies supervision"
-msgstr "Supervisão de extras"
+msgstr "Supervisão dos goodies"
 
 #: about/credits.php:95
 msgid "Translations supervision"
-msgstr "Supervisão de traduções"
+msgstr "Supervisão das traduções"
 
 #: about/credits.php:101
 msgid "Translators"
@@ -2889,19 +2974,19 @@ msgstr "Tradutores"
 
 #: about/credits.php:106
 msgid "Previous contributors"
-msgstr "Colaboradores anteriores"
+msgstr "Contribuidores anteriores"
 
 #: feed.php:29
 msgid "Xfce News"
-msgstr "Notícias Xfce"
+msgstr "Novidades do Xfce"
 
 #: feed.php:30
 msgid "Xfce release announcements"
-msgstr "Anúncios de versões Xfce"
+msgstr "Anúncios de lançamento do Xfce"
 
 #: news-array.php:10
 msgid "Xfce 4.10 released"
-msgstr "Disponibilizado o Xfce 4.10"
+msgstr "Xfce 4.10 foi lançado"
 
 #: news-array.php:15
 msgid ""
@@ -2909,18 +2994,26 @@ msgid ""
 "release of the Xfce desktop 4.10, a new stable version that supersedes Xfce "
 "4.8."
 msgstr ""
+"Hoje, depoisde 1 ano e 4 meses de trabalho, nós orgulhosamente apresentamos "
+"o lançamento do ambiente de trabalho do Xfce 4.10, uma nova versão estável "
+"que substitui Xfce 4.8."
 
 #: news-array.php:16
 msgid ""
 "In the 4.10 cycle we mainly focused on polishing the desktop and improving "
 "the user experience in various ways. Highlights of this release are:"
 msgstr ""
+"No ciclo do 4.10, nós mantivemos foco principalmente em polir o ambiente de "
+"trabalho e em melhorar a experiência do usuário em vários sentidos. "
+"Destaques deste lançamento são:"
 
 #: news-array.php:18
 msgid ""
 "A new application finder that has been completely rewritten and combines the "
 "functionality of the old xfce4-appfinder and xfrun4."
 msgstr ""
+"Um novo localizador de aplicativos que foi completamente reescrito e combina "
+"a funcionalidade do antigo xfce4-appfinder e xfrun4."
 
 #: news-array.php:19
 msgid ""
@@ -2928,6 +3021,9 @@ msgid ""
 "more, panel plugins can be arranged in multiple rows, which is particularly "
 "useful in the deskbar mode."
 msgstr ""
+"O painle agora tem um modo alternativo de exibição vertical (um deskbar). O "
+"que é melhor é que os plug-ins do painel podem ser reorganizados em "
+"múltiplas linhas, o que é particulamente útil no modo de deskbar"
 
 #: news-array.php:20
 msgid ""
@@ -2936,6 +3032,11 @@ msgid ""
 "the settings editor were extended in terms of functionality. The former now "
 "supports tablets in a much better way."
 msgstr ""
+"Um novo editor de MIME type que permite que vocÊ altera facilmente os "
+"aplicativos usados para abrir diferentes tipos de arquivos. O diálogo de "
+"configurações de mouse e touchpad e o editor de configurações foram "
+"extendidas em termos de funcionalidade. O primeiro agora suporta tablets de "
+"uma forma muito melhor."
 
 #: news-array.php:21
 msgid ""
@@ -2943,6 +3044,10 @@ msgid ""
 "a single click of the mouse. In addition, the 4.10 desktop can display "
 "thumbnails and automatically advance through the wallpaper list."
 msgstr ""
+"Agora é possível iniciar aplicativos e abrir arquivos no ambiente de "
+"trabalhoa com um clique único do mouse. Além disso, o ambiente do 4.10 pode "
+"exibir miniaturas de imagens e automaticamente avançar na lista de plano de "
+"fundo"
 
 #: news-array.php:22
 msgid ""
@@ -2950,36 +3055,47 @@ msgid ""
 "the screen edges. The tab window (Alt+Tab) supports more flexible theming "
 "and cursor key navigation."
 msgstr ""
+"O gerenciador de janelas pode ser configurado com janelas lado-a-lado quando "
+"se está arrastando elas para as bordas da tela. A alternância de janelas (Alt"
+"+Tab) agora suporta maior flexibilidade nos temas e navegação por tecla de "
+"cursor."
 
 #: news-array.php:24
 msgid "An online tour of the changes in Xfce 4.10 can be viewed here:"
-msgstr ""
+msgstr "Um tour on-line das alterações do Xfce 4.10 pode ser visto aqui:"
 
 #: news-array.php:26
 msgid ""
 "A detailed overview of the changes compared to Xfce 4.8 and Xfce 4.10 "
 "preview releases can be found on the following page:"
 msgstr ""
+"Uma visão geral detalhada das alterações em comparação com os lançamentos de "
+"previsualização do Xfce 4.8 e Xfce 4.10 pode ser encontrado na seguinte "
+"página:"
 
 #: news-array.php:28
 msgid ""
 "This release can be downloaded either as a set of individual packages or as "
 "a single fat tarball including all these individual versions:"
 msgstr ""
+"Este lançametno pode baixado tanto como um conjunto de pacotes individuais "
+"ou como um único e gordo tarball, incluindo todas as versões individuais:"
 
 #: news-array.php:30
 msgid ""
 "Thank you all the contributors, bug reporters, as well as translators and "
 "packagers for your efforts in making this release possible."
 msgstr ""
+"Obrigado a todos os contribuidores, relatores de bug, assim como a "
+"tradutores e empacotadores pelo seu esforço em fazer este lançamento possível"
 
 #: news-array.php:31 news-array.php:76
 msgid "Best regards,<br />The Xfce development team"
-msgstr ""
+msgstr "Saudações,<br />A equipe de desenvolvimento do Xfce"
 
 #: news-array.php:33
 msgid "Xfce 4.10pre2 released"
-msgstr "Disponibilizado o Xfce 4.10pre2"
+msgstr "Xfce 4.10pre2 foi lançado"
 
 #: news-array.php:38
 msgid ""
@@ -2989,6 +3105,11 @@ msgid ""
 "freeze for the final 4.10 release which is set to be pushed out to the world "
 "on April 28th, 2012."
 msgstr ""
+"A equipe de desenvolvimento do Xfce tem o orgulho de anunciar o lançamento "
+"do segundo preview para o Xfce 4.10. Junto com este lançamento, o projeto "
+"Xfce anuncia o congelamento de strings e código (somente regressões e "
+"correções de bugs críticos) para o lançamento final do 4.10, o qual está "
+"marcado para ser publicado para todo o mundo no dia 28 de abril de 2012."
 
 #: news-array.php:39
 msgid ""
@@ -2996,6 +3117,10 @@ msgid ""
 "file operations in Thunar and tiling improvements in Xfwm4. Everything else "
 "is bug fixes and a _lot_ of translation updates."
 msgstr ""
+"O lançamento incorpora alguns novos recursos, como a melhora na "
+"responsividade das operações de arquivos no Thunar e melhoras no controle "
+"das janelas no Xfwm4. Todo o resto é correção de bugs e _muita_ atualização "
+"de traduções."
 
 #: news-array.php:40
 msgid ""
@@ -3003,16 +3128,22 @@ msgid ""
 "thoughts, blogging, tweeting or by filing bug reports! With your help, 4.10 "
 "will be the best release ever (at least until 4.12)!"
 msgstr ""
+"Nós esperamos que você aproveite este lançamento. Por favor, dê seu feedback "
+"compartilhando seus pensamentos, post de blogs, tweets e fazendo relatório "
+"de bugs! Com sua ajuda, o 4.10 será o melhor lançamento já feito (pelo até o "
+"4.12)!"
 
 #: news-array.php:41 news-array.php:54
 msgid ""
 "Kind regards and thanks to everyone who has contributed to this release,<br /"
 ">The Xfce development team"
 msgstr ""
+"Cumprimentamos e agradeçemos a todos que contribuíram para este lançamento, "
+"<br />A equipe de desenvolvimento do Xfce"
 
 #: news-array.php:43
 msgid "Xfce 4.10pre1 released"
-msgstr "Disponibilizado o Xfce 4.10pre1"
+msgstr ""
 
 #: news-array.php:48
 msgid ""
@@ -3365,7 +3496,6 @@ msgid ""
 "A visual overview of Xfce 4.6 is available <a href=\"/about/tour46\">here</"
 "a>."
 msgstr ""
-"Está disponível um guia do Xfce 4.6 <a href=\"/about/tour46\">aqui</a>."
 
 #: getinvolved/nav.php:7 getinvolved/index.php:18
 #: getinvolved/translation.php:3
@@ -3374,15 +3504,15 @@ msgstr "Tradução"
 
 #: getinvolved/nav.php:8
 msgid "information about translating Xfce"
-msgstr "informações sobre como traduzir o Xfce"
+msgstr "Informação sobre a tradução do Xfce"
 
 #: getinvolved/nav.php:17 community/nav.php:19
 msgid "Bug Tracker"
-msgstr "Registo de erros"
+msgstr "Bug Tracker"
 
 #: getinvolved/nav.php:18 community/nav.php:20
 msgid "report problems, patches or ideas to help making Xfce better"
-msgstr "reporte de erros, envio de correções ou ideias para melhorar o Xfce"
+msgstr "relate problemas, patches ou ideias para ajudar a melhorar o Xfce"
 
 #: getinvolved/nav.php:22
 msgid "Transifex"
@@ -3398,7 +3528,7 @@ msgstr "Buildbot"
 
 #: getinvolved/nav.php:28
 msgid "view the buildslaves activity"
-msgstr ""
+msgstr "veja as atividades de compilações"
 
 #: getinvolved/index.php:5
 msgid ""
@@ -3410,6 +3540,13 @@ msgid ""
 "of this, just read on and pick an area which interests you or seems "
 "challenging."
 msgstr ""
+"Bem-vindo à comunidade do Xfce. Ao se juntar à equipe, você estará fazendo "
+"parte de um esforço internacional de centenas de pessoas trabalhando para "
+"entregar uma impressionante experiência computacional de Software Livre. "
+"Você vai encontrar novos amigos, adquirir novas habilidades e fazer a "
+"diferença para milhões de usuários enquanto estiver trabalhando com pessoas "
+"de todo o mundo. Há muitos formas em que você pode ser parte disso. Basta "
+"ler e escolher uma área que interessa você ou que parece desafiadora"
 
 #: getinvolved/index.php:9
 msgid ""
@@ -3418,6 +3555,9 @@ msgid ""
 "out with promotion and marketing both on line and at tradeshows and "
 "conferences."
 msgstr ""
+"Possíveis tarefas incluem testar, relatar bugs; escrever códigos, "
+"desenvolver artes, documentação ou traduções; ou espalhar a palavra e ajudar "
+"com promoções e marketing, ambas on-line e em feiras e conferências."
 
 #: getinvolved/index.php:12
 msgid "Documentation"
@@ -3429,9 +3569,9 @@ msgid ""
 "date documentation, you will make a big impact on helping people understand "
 "how to make the most of the Xfce Desktop Environment."
 msgstr ""
-"Existem diversas pessoas e utilizar e a testar o xfce. Ao disponibilizar uma "
-"documentação útil e atualizada, pode ter um grande impacto na ajuda às "
-"pessoas para entenderem o ambiente de trabalho Xfce."
+"Há muitas pessoas usando e testando o Xfce. Ao fornecer documentação útil e "
+"atualizada, você estará fazendo um grande impacot em ajudar pessoas a "
+"entender como fazer mais no ambiente de área de trabalho do Xfce."
 
 #: getinvolved/index.php:20
 msgid ""
@@ -3440,13 +3580,14 @@ msgid ""
 "the global market and more accessible to the millions of potential users out "
 "there."
 msgstr ""
-"Sabe falar e escrever em diversos idiomas? Se participar na tradução do "
-"Xfce, ajuda a que o ambiente de trabalho fique cada vez mais internacional e "
-"mais acessível aos seus potenciais utilizadores."
+"Você é fluente em múltiplos idiomas? Ao contribuir com traduções de texto "
+"para o ambiente de área de trabalho do Xfce, você vai estar ajudando a o "
+"Xfce a ser uma parte melhor do mercado global e mais acessível apra milhões "
+"de potenciais usuários."
 
 #: getinvolved/index.php:24
 msgid "Development"
-msgstr ""
+msgstr "Desenvolvimento"
 
 #: getinvolved/index.php:26
 msgid ""
@@ -3455,10 +3596,15 @@ msgid ""
 "get to implement new features and defeat daunting bugs, creating a stunning "
 "product, all the while collaborating with people from all around the world."
 msgstr ""
+"Ao se tornar um desenvolvedor, você pode fazer uma grande diferença enquanto "
+"aproveita uma experiência desafiadora e divertida. Você vai aprender a "
+"codificar melhor, vai ajudar a implementar novos recursos e derrotar bugs "
+"assustadores, criando um produto fantástico, tudo isso enquanto colaborando "
+"com pessoas de todo o mundo."
 
 #: getinvolved/index.php:29
 msgid "Promotion"
-msgstr ""
+msgstr "Promoção"
 
 #: getinvolved/index.php:31
 msgid ""
@@ -3467,10 +3613,15 @@ msgid ""
 "account you can also help by reposting any <a href=\"http://identi.ca/xfce"
 "\">announcements</a> we make to help us reach a larger audience."
 msgstr ""
+"Se você possui um blog ou um site, você pode ser de grande ajuda ao espalhar "
+"a palavra e encorajar novos usuários a tentar o Xfce. Se você tem uma conta "
+"no Identi.ca ou Twitter, você também pode ajudar ao repassando qualquer <a "
+"href=\"http://identi.ca/xfce\">anúncio</a> que nós fizermos, para ajudar a "
+"alcançar uma audiência maior."
 
 #: getinvolved/index.php:34
 msgid "Bug Reporting and testing"
-msgstr ""
+msgstr "Relatando bugs e testando"
 
 #: getinvolved/index.php:36
 msgid ""
@@ -3481,6 +3632,13 @@ msgid ""
 "reporting all bugs they may find, using our <a href=\"https://bugzilla.xfce."
 "org\" class=\"external\">bug tracker</a>."
 msgstr ""
+"Uma das tarefas mais úteis que nós da comunidade é realização de testes e "
+"relatórios de bugs. Levando em consideração que o Xfce executa em várias "
+"plataformas e em um monte de configurações diferentes, testar todas as "
+"alterações em cada situação possível é uma tarefa impossível. Por isso, nós "
+"gentilmente pedidos que os usuários nos ajudem a testar e relatar bugs que "
+"venham a encontrar, usando nosso <a href=\"https://bugzilla.xfce.org\" class="
+"\"external\">bug tracker</a>."
 
 #: getinvolved/index.php:40
 msgid ""
@@ -3489,6 +3647,10 @@ msgid ""
 "development process of Xfce a great way to start is by solving bugs and then "
 "submitting a patch file."
 msgstr ""
+"Tendo o bug sido encontrado, a causa do bug precisa ser rastreada e "
+"(obviamente) corrigido. Se você quer se envolver no processo de "
+"desenvolvimento do Xfce, uma ótima forma para iniciar é resolvendo bugs e "
+"então enviando um arquivo patch."
 
 #: getinvolved/translation.php:10
 msgid ""
@@ -3499,6 +3661,13 @@ msgid ""
 "\"http://git.xfce.org\">Xfce GIT repositories</a>, so they are directly "
 "available for the rest of the world."
 msgstr ""
+"O Xfce usa a plataforma de traduções <a href=\"http://transifex.org"
+"\">Transifex</a> como um portal para os tradutores, o que permite que eles "
+"traduzam on-line, enviem novos arquivos <em>po</em>, vigiem traduções e "
+"visualizem as estatísticas. Todas as atualizações de tradução são "
+"diretamente enviadas para os <a href=\"http://git.xfce.org\">repositórios "
+"GIT do Xfce</a>, de forma que estarem diretamente disponíveis para o resto "
+"do mundo."
 
 #: getinvolved/translation.php:14
 msgid ""
@@ -3506,17 +3675,24 @@ msgid ""
 "always looking for new translation contributors. If you're interested in "
 "this, read the <em>getting started</em> section below."
 msgstr ""
+"Porque nós gostamos de traduzir o Xfce para a maior quantidade de idiomas "
+"possíveis, nós estamos sempre procurando por novos contribuidores para "
+"traduções. Se você está interessado nisso, leia a seção dos <em>primeiros "
+"passos</em> abaixo."
 
 #: getinvolved/translation.php:17
 msgid "Getting Started"
-msgstr "Iniciação"
+msgstr "Primeiros passos"
 
 #: getinvolved/translation.php:20
 msgid ""
 "Before you can contribute translations, you have to go through the steps "
 "below. Note that <em>ALL</em> these steps are required:"
 msgstr ""
+"Antes que você possa contribuir traduzindo, você tem que passar pelos passos "
+"abaixo. Note que <em>TODOS</em> esses passos são necessários:"
 
+# Transifex do Xfce não tem tradução para português e, portanto, deve-se manter referências à sua interface em inglês.
 #: getinvolved/translation.php:24
 msgid ""
 "First go to the <a href=\"https://translations.xfce.org/accounts/register/"
@@ -3524,7 +3700,12 @@ msgid ""
 "<em>Register</em>-button, you will receive an email to confirm your account, "
 "before you can login."
 msgstr ""
+"Primeiro acesso a <a href=\"https://translations.xfce.org/accounts/register/"
+"\">página de registro</a> e crie um novo perfil. Após pressionar o botão "
+"<em>Register</em>, você vai receber um e-mail para confirmar sua conta, "
+"antes que você possa fazer o login."
 
+# Transifex do Xfce não tem tradução para português e, portanto, deve-se manter referências à sua interface em inglês.
 #: getinvolved/translation.php:25
 msgid ""
 "After you've logged in, go to your <a href=\"https://translations.xfce.org/"
@@ -3533,6 +3714,11 @@ msgid ""
 "is <em>required</em> for submitting translations and will be used in the GIT "
 "logs, so take this seriously!"
 msgstr ""
+"Depois de conectado, acesse sua <a href=\"https://translations.xfce.org/"
+"accounts/profile/edit/personal/\">página de perfil</a> e defina seu nome em "
+"<em>First name</em>, sobrenome em <em>Surname</em> e idioma em <em>Native "
+"Language</em>. Seu nome completo é <em>obrigatório</em> para o envio de "
+"traduções e será usado nos logs do GIT. Então, leve isso a sério!"
 
 #: getinvolved/translation.php:26
 msgid ""
@@ -3542,6 +3728,12 @@ msgid ""
 "developer will also announce when releases are planned, translations system "
 "changes or anything else you should know as a translators."
 msgstr ""
+"Se inscreva na <a href=\"http://foo-projects.org/mailman/listinfo/xfce-i18n"
+"\">lista de discussão de traduções do Xfce</a>. É lá onde as comunicações de "
+"traduções são coordenadas. Então, é interessante que você se apresente lá. "
+"Nesta lista, os desenvolvedores também vão anunciar quando novos lançamentos "
+"forem planejados, alterações no sistema de traduções ou qualquer outra "
+"questão que você deveria saber, na posição de tradutor."
 
 #: getinvolved/translation.php:27
 msgid ""
@@ -3553,12 +3745,22 @@ msgid ""
 "so your rights in this product will apply all over <a href=\"https://"
 "translations.xfce.org\">translations.xfce.org</a>."
 msgstr ""
+"Acesse as <a href=\"https://translations.xfce.org/projects/p/xfce/teams/"
+"\">equipes de tradução do Xfce</a> e solicite acesso à equipe ou solicite um "
+"novo idioma, caso sua equipe não existir ainda. Um dos desenvolvedores ou "
+"coordenadores de tradução irá aprovar (ou rejeitar) sua solicitação. Todos "
+"os outros produtos nesta instalação do Transifex delegam a este as "
+"permissões dos produtos do Xfce, de forma que sua permissão de acesso a "
+"estes produtos será aplicada para todo o <a href=\"https://translations.xfce."
+"org\">translations.xfce.org</a>."
 
 #: getinvolved/translation.php:28
 msgid ""
 "Now wait patently. If it takes too long, leave a message on the translation "
 "mailing list."
 msgstr ""
+"Agora espere pacientemente. Se isso demorar muito, envie uma mensagem na "
+"lista de discussão de traduções"
 
 #: getinvolved/translation.php:33
 msgid ""
@@ -3568,16 +3770,24 @@ msgid ""
 "language (you can find them in the translation groups) to coordinate the "
 "translation work!"
 msgstr ""
+"Depois que tudo isso acontecer, você deve ter permissão para enviar e "
+"atualizar traduções em seu idioma. Você pode encontrar mais informações "
+"sobre isso abaixo. Não se esqueça de se manter em contato com os outros "
+"tradutores do seu idioma (você pode encontrá-los nos grupos de tradução) "
+"para coordenar o trabalho de tradução."
 
 #: getinvolved/translation.php:37
 msgid ""
 "If you think anything went wrong, ideas? Don't hesitate and send an email to "
 "the Xfce translation mailing list, we're always there to help you!"
 msgstr ""
+"Se você acha que alguma coisa não deu certo, tem alguma ideia? Não hesite! "
+"Envie um e-mail para a lista de discussão de traduções do Xfce e nós sempre "
+"estaremos lá para ajudá-lo!"
 
 #: getinvolved/translation.php:40
 msgid "Team Work"
-msgstr "Trabalho em equipa"
+msgstr "Trabalho de equipe"
 
 #: getinvolved/translation.php:43
 msgid ""
@@ -3588,6 +3798,12 @@ msgid ""
 "translation. Many translators are happy to share the work or even appreciate "
 "people discussing translations."
 msgstr ""
+"Mantenha-se em contato com os tradutores atuais. Esteja seu idioma já "
+"traduzido ou sendo traduzido por outra pessoa, você deveria tentar trabalho "
+"junto com os atuais tradutores deste idioma e, inclusive, dividir tarefas "
+"para que você possa reduzir a carga de trabalho e aumentar a qualidade das "
+"traduções. Muitos tradutores ficam felizes em dividir o trabalho ou até "
+"mesmo apreciam que pessoas discutam sobre as traduções."
 
 #: getinvolved/translation.php:47
 msgid ""
@@ -3595,6 +3811,10 @@ msgid ""
 "example here is the French translation of xfce4-panel: <a href=\"http://git."
 "xfce.org/xfce/xfce4-panel/plain/po/fr.po\">fr.po</a>."
 msgstr ""
+"O cabeçalho de arquivos PO contêm o campo "Last-Translator" "
+"(último tradutor). Por exemplo, aqui está a tradução para francês do xfce4-"
+"panel: <a href=\"http://git.xfce.org/xfce/xfce4-panel/plain/po/fr.po\">fr."
+"po</a>."
 
 #: getinvolved/translation.php:51
 msgid ""
@@ -3604,6 +3824,12 @@ msgid ""
 "don't get a response in the upcoming weeks (2~3 weeks) you can consider "
 "translating the different projects."
 msgstr ""
+"Você pode enviar um e-mail para a lista de discussão de i18n junto com uma "
+"cópia (CC) para o atual tradutor, se você conseguir encontrar o e-mail dele. "
+"Informe suas intenções e espere por uma resposta do atual tradutor, ou de "
+"outros tradutores. Se você não receber uma resposta nas próximas semenas (2 "
+"ou 3 semanas) você pode analisar a possibilidade de traduzir projetos "
+"diferentes."
 
 #: getinvolved/translation.php:55
 msgid ""
@@ -3613,10 +3839,15 @@ msgid ""
 "use alternative possibilities like the <a href=\"http://groups.google.com/"
 "support/\">Google Groups</a>."
 msgstr ""
+"Além de entrar em contato com os autais tradutores, você pode usar uma "
+"página privada para compartilhar o progresso nas traduções. O lugar \"de fato"
+"\" é no <a href=\"http://wiki.xfce.org/translations/\">wiki.xfce.org</a>, "
+"mas você pode usar possibilidades alternativas, como o <a href=\"http://"
+"groups.google.com/support/\">Grupos do Google</a>."
 
 #: getinvolved/translation.php:58
 msgid "Team Coordinator"
-msgstr "Coordenador da equipa"
+msgstr "Coordenador de equipe"
 
 #: getinvolved/translation.php:60
 msgid ""
@@ -3624,14 +3855,17 @@ msgid ""
 "coordinators. Usually you will find one coordinator per team who is allowed "
 "to perform the following tasks:"
 msgstr ""
+"O Transifex permite que você gerencie uma equipe com uma lista de tradutores "
+"e coordenadores. Normalmente você irá encontrar um coordenador por equipe, o "
+"qual é responsável por realizar as tarefas a seguir:"
 
 #: getinvolved/translation.php:63
 msgid "Accept or deny new translators in the team"
-msgstr "Aceitar ou recusar a integração de tradutores na equipa"
+msgstr "Aceitar ou rejeitar novos tradutores na equipe"
 
 #: getinvolved/translation.php:64
 msgid "Accept or deny a translation review"
-msgstr "Aceitar ou recusar uma revisão de tradução"
+msgstr "Aceitar ou rejeitar a revisão de uma tradução"
 
 #: getinvolved/translation.php:68
 msgid ""
@@ -3645,6 +3879,15 @@ msgid ""
 "important whenever the translations have to use a standard vocabulary for "
 "instance."
 msgstr ""
+"O coordenador não deveria aceitar novos tradutores sem ter um pequeno "
+"histórico do envolvimento deles em outros projetos. Se você não tem certeza "
+"se um novo membro tem conhecimento necessário para realizar traduções ou "
+"não, então é possível verificar a nova conta do Transifex e iniciar uma "
+"pequena discussão por e-mail. Nesse momento, o coordenador pode aceitar o "
+"novo membro, o qual terá permissão para fazer alterações diretamente aos "
+"nossos repositórios, ou pode solicitar que o novo membro envie seu trabalho "
+"para revisão. O processo é importante quando os tradutores usam um "
+"vocabulário padrão, por exemplo."
 
 #: getinvolved/translation.php:72
 msgid ""
@@ -3652,10 +3895,13 @@ msgid ""
 "new release, that consists into compiling each Xfce component with the "
 "latest translations and making sure everything is in good shape."
 msgstr ""
+"Uma boa prática para o coordenador é verificar as traduções antes do "
+"lançamento, o que consiste em compilar cada componente do Xfce com as "
+"últimas traduções e se certificar de que tudo está em boa forma."
 
 #: getinvolved/translation.php:75
 msgid "Transifex Usage"
-msgstr "Utilização do Transifex"
+msgstr "Uso do Transifex"
 
 #: getinvolved/translation.php:77
 msgid "Statistics"
@@ -3676,10 +3922,23 @@ msgid ""
 "em>). The other collections, for example Applications, have usually only "
 "development components as they aren't part of any official Xfce releases."
 msgstr ""
+"O Transifex fornece estatísticas por idioma e por projeto. A visão de <a "
+"href=\"https://translations.xfce.org/projects/p/xfce/\">coleção de projetos "
+"do Xfce</a> é a mais interessante, pois ela permite que você descubra se os "
+"projetos centrais estão completamente traduzidos. Uma visão geral do estado "
+"do idioma no \"master\" dos pacotes centrais do Xfce <a href=\"https://"
+"translations.xfce.org/projects/p/xfce/r/master/\">aqui</a>.  Também é "
+"possível acessar tal página na <a href=\"https://translations.xfce.org/"
+"languages/\">página de idiomas</a> primeiro e então escolhendo o seu idioma "
+"e por fim a coleção. A coleção "Xfce" possui diversos componentes "
+"para as diferentes versões estáveis (<em>xfce-4.4</em>, <em>xfce-4.6</em> "
+"etc.) e uma para o ramo de desenvolvimento (<em>master</em>). As outras "
+"coleções, como é o caso dos Aplicativos, possuem somente componentes de "
+"desenvolvimento, pois eles não fazem parte dos lançamentos oficiais do Xfce."
 
 #: getinvolved/translation.php:82
 msgid "Downloading Translations"
-msgstr "Transferir traduções"
+msgstr "Baixando traduções"
 
 #: getinvolved/translation.php:85
 msgid ""
@@ -3690,11 +3949,19 @@ msgid ""
 "available on each project page. Also when you are on a collection view you "
 "have at the bottom of the statistics table a download section with ZIP files."
 msgstr ""
+"Você pode visualizar e baixar os arquivos PO de traduções existentes. Para "
+"isso, basta acessar a página de um projeto ou selecionar um coleção da "
+"página de idiomas, e então clicar em um dos pequenos botões à direita das "
+"estatísticas. Se houver nenhuma tradução, você pode baixar o arquivo fonte "
+"(o modelo de PO, chamado POT) disponível em cada página de projeto. Também, "
+"quando você está na visão de uma colleção, você tem uma seção de download na "
+"parte inferior a tabela de estatísticas, com arquivos ZIP e TAR.GZ."
 
 #: getinvolved/translation.php:88
 msgid "Uploading Translations"
-msgstr "Enviar traduções"
+msgstr "Enviando traduções"
 
+# Transifex do Xfce não tem tradução para português e, portanto, deve-se manter referências à sua interface em inglês.
 #: getinvolved/translation.php:91
 msgid ""
 "When you are identified on Transifex and have the upload rights it is very "
@@ -3706,6 +3973,15 @@ msgid ""
 "translation</em> button at the bottom of the page if it doesn't exist yet. "
 "Fill in the form and click the <em>Send</em> button."
 msgstr ""
+"Quando você estiver identificado no Transifex e tem permissão para enviar "
+"traduçoes, é bem simples de se enviar novas traduções. Acesse um projeto e "
+"escolha o componente correspondente à versão estável ou ao ramo de "
+"desenvolvimento — você pode passar pela página da coleção para "
+"encontrar um projeto — e então clique em um pequeno botão de "
+"<em>upload</em>, além dos botões visualizar/baixar/travar/editar à direita "
+"do seu idioma, ou o botão <em>Add a new translation</em> (adicionar novo "
+"idioma) na parte inferior da tela, se o idioma não existir ainda. Preencha o "
+"formulário e clique no botão <em>Send</em>."
 
 #: getinvolved/translation.php:95
 msgid ""
@@ -3714,6 +3990,10 @@ msgid ""
 "Besides the <em>Upload</em> form, you can click the <em>Edit</em> button to "
 "update the translations online."
 msgstr ""
+"É uma boa ideia clicar no botão <em>Lock</em> (de trava) quando estiver "
+"traduzindo, no caso de haver mais de um tradutor ativo para seu idioma. Além "
+"do formulário de <em>Upload</em>, você pode clicar no botão <em>Edit</em> "
+"(editar) para atualizar as traduções on-line."
 
 #: community/nav.php:4 community/index.php:28
 msgid "Forums"
@@ -3721,15 +4001,15 @@ msgstr "Fóruns"
 
 #: community/nav.php:5
 msgid "talk about Xfce in the community forums"
-msgstr ""
+msgstr "converse sobre o Xfce nos fóruns da comunidade"
 
 #: community/nav.php:9
 msgid "Blog"
-msgstr "Blogue"
+msgstr "Blog"
 
 #: community/nav.php:10
 msgid "read what the contributors to Xfce have the say"
-msgstr ""
+msgstr "leia o que os contribuidores do Xfce têm para dizer"
 
 #: community/nav.php:14
 msgid "Wiki"
@@ -3737,7 +4017,7 @@ msgstr "Wiki"
 
 #: community/nav.php:15
 msgid "community wiki and development resources"
-msgstr ""
+msgstr "wiki da comunidade e recursos de desenvolvimento"
 
 #: community/index.php:10
 msgid ""
@@ -3746,10 +4026,14 @@ msgid ""
 "also want to have a look at the communities of the different distributions "
 "which provide Xfce."
 msgstr ""
+"Se para resolver um problema ou para contribuir de alguma forma, as "
+"comunidades do Xfce são um ótimo lugar para ajudar ou para compartilhar suas "
+"ideias. Você pode querer dar uma olhada nas comunidades de diferentes "
+"distribuições que têm o Xfce."
 
 #: community/index.php:13
 msgid "Mailing lists"
-msgstr "Listas de correio"
+msgstr "Listas de discussões"
 
 #: community/index.php:16
 msgid ""
@@ -3758,12 +4042,19 @@ msgid ""
 "xfce.org\">mail.xfce.org</a>. There is also a user-specific list where you "
 "can ask questions and freely discuss about the desktop."
 msgstr ""
+"Quase que todo trabalho de desenvolvimento e coordenação acontece nas listas "
+"de discussões do Xfce. Um resumo de todas as listas está disponível em <a "
+"href=\"https://mail.xfce.org\">mail.xfce.org</a>. Também é uma lista "
+"específica de usuários, na qual você pode perguntar questões e discutir "
+"livrevemente sobre o ambiente."
 
 #: community/index.php:20
 msgid ""
 "<strong>NOTE:</strong> In order to post to these lists, you must first "
 "subscribe."
 msgstr ""
+"<strong>NOTA:</strong> Para postar nestas listas, você deve primeir se "
+"inscrever."
 
 #: community/index.php:23
 msgid "IRC"
@@ -3778,6 +4069,12 @@ msgid ""
 "\"external\">documentation</a> about your problem before asking your "
 "question."
 msgstr ""
+"Se você tiver um problewma que não consiga resolver, você pode tentar fazer "
+"uma pergunta no nosso canal de IRC <a href=\"irc://irc.freenode.net/#xfce"
+"\">#xfce on irc.freenode.net</a>. O canal possui diversos usuários ativos. É "
+"recomendado que você consulte a <a href=\"http://docs.xfce.org/\" class="
+"\"external\">documentação</a> sobre o seu problema antes de fazer sua "
+"pergunta."
 
 #: community/index.php:31
 msgid ""
@@ -3785,10 +4082,10 @@ msgid ""
 "\"external\">Xfce Forum</a> is the place to be. Active contributors will be "
 "able to help you, but please do not use it for bug reports."
 msgstr ""
-"Para utilizadores que preferem os fóruns, o <a href=\"http://forum.xfce.org/"
-"\" class=\"external\">fórum do Xfce</a> é o local certo. Os colaboradores "
-"podem ajudar os utilizadores com dúvidas. No entanto, o fórum não deve ser "
-"utilizado para reportar erros."
+"Para os usuários que preferem os fóruns, o <a href=\"http://forum.xfce.org/"
+"\" class=\"external\">Fórum do Xfce</a> é o lugar ideal para se estar. "
+"Contribuidores ativos vão poder ajudá-lo, mas por favor não use este recurso "
+"para relatar bugs."
 
 #: community/index.php:34
 msgid "Social Networks"
@@ -3801,14 +4098,7 @@ msgid ""
 "announcements. It is no surprise tho that most social networks like "
 "Facebook, Twitter and Google+ have Xfce places and pages."
 msgstr ""
-"O <a href=\"http://identi.ca/xfce\" class=\"external\">canal Xfce</a> no "
-"Identi.ca é o local em que serão publicados os anúncios das novas versões. "
-"No entanto, não se surpreenda se outras redes sociais como o Facebook, "
-"Twitter e Google+ também possuam informações."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://xfce.org/\">http://xfce.org/</a> and <a href=\"http://"
-#~ "xfce.org/about/tour\">http://xfce.org/about/tour</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://xfce.org/\">http://xfce.org/</a> e <a href=\"http://xfce."
-#~ "org/about/tour\">http://xfce.org/about/tour</a>"
+"O <a href=\"http://identi.ca/xfce\" class=\"external\">canal do Xfce</a> no "
+"Identi.ca é um lugar onde nós automaticamente postamos todos anúncios de "
+"lançamentos. Não é de se surpreender que a maioria das redes sociais, como "
+"Facebook, Twitter e Google+ possuem páginas e locais do Xfce."


More information about the Xfce4-commits mailing list