[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Polish (pl) translation to 99%

Transifex noreply at xfce.org
Mon Oct 15 20:46:01 CEST 2012


Updating branch refs/heads/master
         to b5566aed3c2bba05bc274f174c7a4a5a75ad9214 (commit)
       from b79f86c31580bd107984891894b27066c0c0d742 (commit)

commit b5566aed3c2bba05bc274f174c7a4a5a75ad9214
Author: Marcin Romańczuk <abjsyn at gmail.com>
Date:   Mon Oct 15 20:45:25 2012 +0200

    l10n: Updated Polish (pl) translation to 99%
    
    New status: 617 messages complete with 3 fuzzies and 2 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/pl.po |  665 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 335 insertions(+), 330 deletions(-)

diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index acdfef0..0de3c4d 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori 0.4.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-26 14:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-15 13:42+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-07-27 10:08+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr Sokół <psokol at jabster.pl>\n"
 "Language-Team: polski <>\n"
@@ -27,8 +27,8 @@ msgstr "Umożliwia przeglądanie zawartości sieci internetowej"
 msgid "Internet;WWW;Explorer"
 msgstr "Internet;WWW;Explorer"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1851 ../midori/main.c:1866
-#: ../midori/main.c:1879 ../midori/midori-websettings.c:200
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1849 ../midori/main.c:1864
+#: ../midori/main.c:1877 ../midori/midori-websettings.c:200
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
@@ -40,11 +40,11 @@ msgstr "Przeglądarka internetowa Midori"
 msgid "New Private Browsing Window"
 msgstr "Nowe okno prywatne"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1323
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1289
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nowa karta"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1320
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1286
 msgid "New Window"
 msgstr "Nowe okno"
 
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "Tryb prywatny Midori"
 msgid "Open a new private browsing window"
 msgstr "Otwiera nowe, prywatne okno przeglądarki"
 
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4089
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3894
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Przeglądanie w trybie prywatnym"
 
@@ -190,7 +190,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Brak pliku głównego certyfikatu. Nie można zweryfikować certyfikatu SSL."
 
-#: ../midori/main.c:1070
+#: ../midori/main.c:1062
 msgid ""
 "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
 "repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
@@ -198,235 +198,235 @@ msgstr ""
 "Program uległ awarii odkąd został uruchomiony ostatni raz. Jeżeli problem "
 "się powtarza, należy spróbować poniższych opcji w celu rozwiązania problemu."
 
-#: ../midori/main.c:1089
+#: ../midori/main.c:1081
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "Zmodyfikuj p_referencje"
 
-#: ../midori/main.c:1093
+#: ../midori/main.c:1085
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Wyłącz wszystkie _wtyczki"
 
-#: ../midori/main.c:1102
+#: ../midori/main.c:1094
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr "Wyświetla okno diagnostyczne po wystąpieniu awarii programu"
 
-#: ../midori/main.c:1107
+#: ../midori/main.c:1099
 msgid "Discard old tabs"
 msgstr "Porzucenie ostatnich kart"
 
-#: ../midori/main.c:1108 ../midori/midori-websettings.c:108
+#: ../midori/main.c:1100 ../midori/midori-websettings.c:108
 msgid "Show last tabs without loading"
 msgstr "Wyświetlenie ostatnich kart bez wczytywania"
 
-#: ../midori/main.c:1109 ../midori/midori-websettings.c:107
+#: ../midori/main.c:1101 ../midori/midori-websettings.c:107
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "Wyświetlenie ostatnich kart"
 
-#: ../midori/main.c:1291 ../midori/main.c:2307
+#: ../midori/main.c:1289 ../midori/main.c:2305
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Nie można wczytać sesji: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1430
+#: ../midori/main.c:1428
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Obraz strony internetowej zapisano do pliku %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1766
+#: ../midori/main.c:1764
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Otwiera ADRES jako stronę usługi internetowej"
 
-#: ../midori/main.c:1766
+#: ../midori/main.c:1764
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "ADRES"
 
-#: ../midori/main.c:1769
+#: ../midori/main.c:1767
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Używa KATALOGU do przechowywania konfiguracji programu"
 
-#: ../midori/main.c:1769
+#: ../midori/main.c:1767
 msgid "FOLDER"
 msgstr "KATALOG"
 
-#: ../midori/main.c:1772
+#: ../midori/main.c:1770
 msgid "Private browsing, no changes are saved"
 msgstr ""
 "Otwiera wystąpienie programu, które nie zapisuje żadnych prywatnych danych"
 
-#: ../midori/main.c:1775
+#: ../midori/main.c:1773
 msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place"
-msgstr ""
+msgstr "Tryb przenośny, wszystkie uruchomione pliki są przechowywane w jednym miejscu"
 
-#: ../midori/main.c:1778
+#: ../midori/main.c:1776
 msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher"
 msgstr "Wyświetla czyste okno GTK+ z widżetem WebKit, podobne do GtkLauncher"
 
-#: ../midori/main.c:1780
+#: ../midori/main.c:1778
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Wyświetla okno diagnostyczne po wystąpieniu awarii"
 
-#: ../midori/main.c:1782
+#: ../midori/main.c:1780
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Uruchamia określony plik jako skrypt javascript"
 
-#: ../midori/main.c:1784
+#: ../midori/main.c:1782
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Przechwytuje obraz strony określonej jako ADRES"
 
-#: ../midori/main.c:1786
+#: ../midori/main.c:1784
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Wykonuje wprowadzone polecenie"
 
-#: ../midori/main.c:1788
+#: ../midori/main.c:1786
 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
 msgstr "Wypisuje polecenia dostępne z opcją -e lub --execute"
 
-#: ../midori/main.c:1790
+#: ../midori/main.c:1788
 msgid "Display program version"
 msgstr "Wypisuje wersję programu"
 
-#: ../midori/main.c:1792
+#: ../midori/main.c:1790
 msgid "Addresses"
 msgstr "Adresy"
 
-#: ../midori/main.c:1794
+#: ../midori/main.c:1792
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "Blokuje adresy URI określone przez WZÓR"
 
-#: ../midori/main.c:1794
+#: ../midori/main.c:1792
 msgid "PATTERN"
 msgstr "WZÓR"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1798
+#: ../midori/main.c:1796
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr "Resetuje działanie programu po czasie wyrażonym ilością SEKUND"
 
-#: ../midori/main.c:1798
+#: ../midori/main.c:1796
 msgid "SECONDS"
 msgstr "SEKUNDY"
 
-#: ../midori/main.c:1801
+#: ../midori/main.c:1799
 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
 msgstr "Przekierowuje ostrzeżenia terminala do określonego PLIKU"
 
-#: ../midori/main.c:1801
+#: ../midori/main.c:1799
 msgid "FILENAME"
 msgstr "PLIK"
 
-#: ../midori/main.c:1880
+#: ../midori/main.c:1878
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Prosimy o zgłaszanie uwag, sugestii i błędów na adres:"
 
-#: ../midori/main.c:1882
+#: ../midori/main.c:1880
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Sprawdź nową wersję na:"
 
 #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2021
+#: ../midori/main.c:2019
 msgid "Saved logins and _passwords"
 msgstr "Zapisane nazwy użytkowników i _hasła"
 
-#: ../midori/main.c:2023
+#: ../midori/main.c:2021
 msgid "Cookies and Website data"
 msgstr "Ciasteczka i dane witryn"
 
 #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/main.c:2027 ../midori/midori-preferences.c:508
+#: ../midori/main.c:2025 ../midori/midori-preferences.c:508
 #: ../extensions/web-cache.c:461 ../extensions/web-cache.c:470
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Pamięć podręczna:"
 
-#: ../midori/main.c:2030
+#: ../midori/main.c:2028
 msgid "Website icons"
 msgstr "Ikony stron internetowych"
 
-#: ../midori/main.c:2140
+#: ../midori/main.c:2138
 msgid "An unknown error occured"
 msgstr "Wystąpił nieznany błąd."
 
-#: ../midori/main.c:2255
+#: ../midori/main.c:2252
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Pogram Midori jest już uruchomiony lecz nie odpowiada.\n"
 
-#: ../midori/main.c:2289
+#: ../midori/main.c:2287
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Nie można wczytać zakładek: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2322
+#: ../midori/main.c:2320
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Nie można wczytać listy ostatnio zamkniętych kart i okien: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2335
+#: ../midori/main.c:2333
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Nie można wczytać historii: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2350
+#: ../midori/main.c:2348
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Napotkano błędy:"
 
-#: ../midori/main.c:2366
+#: ../midori/main.c:2364
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignoruj"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1156 ../midori/midori-browser.c:534
+#: ../midori/midori-app.c:1147 ../midori/midori-browser.c:535
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Niespodziewana czynność „%s”."
 
-#: ../midori/midori-app.c:1372 ../midori/midori-browser.c:6248
+#: ../midori/midori-app.c:1374 ../midori/midori-browser.c:6204
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Zakładki"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1373
+#: ../midori/midori-app.c:1375
 msgid "Add Boo_kmark"
 msgstr "_Dodaj zakładkę"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1374
+#: ../midori/midori-app.c:1376
 msgid "_Extensions"
 msgstr "_Wtyczki"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1375 ../midori/midori-browser.c:4697
+#: ../midori/midori-app.c:1377 ../midori/midori-browser.c:4653
 msgid "_History"
 msgstr "_Historia"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1376
+#: ../midori/midori-app.c:1378
 msgid "_Userscripts"
 msgstr "Skrypty _użytkownika"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1377
+#: ../midori/midori-app.c:1379
 msgid "User_styles"
 msgstr "_Style użytkownika"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1378
+#: ../midori/midori-app.c:1380
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Nowa kar_ta"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1379
+#: ../midori/midori-app.c:1381
 msgid "_Transfers"
 msgstr "_Pobieranie plików"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1380
+#: ../midori/midori-app.c:1382
 msgid "Netscape p_lugins"
 msgstr "Wtyczki _Netscape"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1381
+#: ../midori/midori-app.c:1383
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "_Zamknięte karty"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1382 ../midori/midori-browser.c:5384
+#: ../midori/midori-app.c:1384 ../midori/midori-browser.c:5340
 msgid "New _Window"
 msgstr "_Nowe okno"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1383
+#: ../midori/midori-app.c:1385
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Nowy _katalog"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1437
+#: ../midori/midori-app.c:1439
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[ADRES…]"
 
@@ -447,114 +447,114 @@ msgstr "Nierozpoznany format zakładek."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Zapisywanie nie udało się."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:347 ../midori/midori-browser.c:5523
+#: ../midori/midori-browser.c:348 ../midori/midori-browser.c:5479
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Przechodzi do następnej odwiedzonej strony"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:354 ../midori/midori-browser.c:5531
-#: ../midori/midori-browser.c:5534
+#: ../midori/midori-browser.c:355 ../midori/midori-browser.c:5487
+#: ../midori/midori-browser.c:5490
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Przechodzi do następnej podstrony"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:441 ../midori/midori-browser.c:5472
-#: ../midori/midori-browser.c:5481
+#: ../midori/midori-browser.c:442 ../midori/midori-browser.c:5428
+#: ../midori/midori-browser.c:5437
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Wczytuje ponownie bieżącą stronę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5478
+#: ../midori/midori-browser.c:450 ../midori/midori-browser.c:5434
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Zatrzymuje wczytywanie bieżącej strony"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:519
+#: ../midori/midori-browser.c:520
 #, c-format
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "Nie udało się zaktualizować tytułu: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:614
+#: ../midori/midori-browser.c:615
 #, c-format
 msgid "%s (Private Browsing)"
 msgstr "%s (Tryb prywatny)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:724 ../midori/midori-browser.c:766
+#: ../midori/midori-browser.c:725 ../midori/midori-browser.c:767
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:114
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Zakładki"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:826
+#: ../midori/midori-browser.c:827
 msgid "New folder"
 msgstr "Nowy katalog"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:826
+#: ../midori/midori-browser.c:827
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Edytuj katalog"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:828
+#: ../midori/midori-browser.c:829
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Nowa zakładka"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:828
+#: ../midori/midori-browser.c:829
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Edytuj zakładkę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:862
+#: ../midori/midori-browser.c:863
 msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
 msgstr ""
 "Proszę wprowadzić nazwę zakładki i wybrać jej położenie przechowywania."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:923
+#: ../midori/midori-browser.c:924
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "Dodaj odnośnik _szybkiego wybierania"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:929
+#: ../midori/midori-browser.c:930
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "Wyświetlanie na pasku _zakładek"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:937
+#: ../midori/midori-browser.c:938
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Otwieranie jako stronę usługi _internetowej"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1052 ../midori/midori-browser.c:4501
+#: ../midori/midori-browser.c:1048 ../midori/midori-browser.c:4457
 msgid "Save file as"
 msgstr "Wybór pliku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1062
+#: ../midori/midori-browser.c:1058
 msgid "Save associated _resources"
 msgstr "Zapisz powiązane _zasoby"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1320
+#: ../midori/midori-browser.c:1286
 msgid "A new window has been opened"
 msgstr "Otwarto nowe okno"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1323
+#: ../midori/midori-browser.c:1289
 msgid "A new tab has been opened"
 msgstr "Otwarto nową kartę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1340
+#: ../midori/midori-browser.c:1306
 msgid "Error opening the image!"
 msgstr "Błąd przy otwieraniu obrazka!"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1341
+#: ../midori/midori-browser.c:1307
 msgid "Can not open selected image in a default viewer."
 msgstr "Nie można otworzyć obrazka w domyślnej przeglądarce"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1347
+#: ../midori/midori-browser.c:1313
 msgid "Error downloading the image!"
 msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania obrazu!"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1348
+#: ../midori/midori-browser.c:1314
 msgid "Can not download selected image."
 msgstr "Nie można pobrać wybranego obrazu."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1405
+#: ../midori/midori-browser.c:1371
 msgid "Save file"
 msgstr "Wybór pliku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2332
+#: ../midori/midori-browser.c:2308
 msgid "Open file"
 msgstr "Wybór pliku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2464
+#: ../midori/midori-browser.c:2440
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
 "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -570,24 +570,24 @@ msgstr ""
 "karcie „Programy”, co umożliwi dodawanie źródeł wiadomości do czytnika w "
 "sposób automatyczny po kliknięciu w odnośnik."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2470 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2446 ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Nowe źródło wiadomości"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2513 ../midori/midori-browser.c:5547
+#: ../midori/midori-browser.c:2489 ../midori/midori-browser.c:5503
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:527
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Dodaje nową zakładkę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3057 ../midori/midori-searchaction.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:3035 ../midori/midori-searchaction.c:487
 msgid "Empty"
 msgstr "Puste"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3503 ../midori/midori-browser.c:3504
+#: ../midori/midori-browser.c:3470 ../midori/midori-browser.c:3471
 msgid "Toggle text cursor navigation"
 msgstr "Przełącza przeglądanie kursorem klawiatury"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3506
+#: ../midori/midori-browser.c:3473
 msgid ""
 "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
 "all websites."
@@ -595,134 +595,134 @@ msgstr ""
 "Naciśnięcie klawisza F7 przełącza przeglądanie kursorem klawiatury. Po "
 "włączeniu kursor tekstowy pojawi się na wszystkich stronach internetowych."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3509
+#: ../midori/midori-browser.c:3476
 msgid "_Enable Caret Browsing"
 msgstr "Przeglądanie _kursorem klawiatury"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3901 ../midori/midori-browser.c:5941
+#: ../midori/midori-browser.c:3857 ../midori/midori-browser.c:5897
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Nie udało się dodać nowego elementu historii: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4227 ../panels/midori-bookmarks.c:850
+#: ../midori/midori-browser.c:4183 ../panels/midori-bookmarks.c:850
 #: ../panels/midori-history.c:806
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Otwórz wszystkie w nowych _kartach"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4234 ../panels/midori-bookmarks.c:856
+#: ../midori/midori-browser.c:4190 ../panels/midori-bookmarks.c:856
 #: ../panels/midori-history.c:812 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Otwórz w nowej _karcie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4237 ../midori/midori-view.c:2725
-#: ../midori/midori-view.c:4651 ../panels/midori-bookmarks.c:858
+#: ../midori/midori-browser.c:4193 ../midori/midori-view.c:2605
+#: ../midori/midori-view.c:4397 ../panels/midori-bookmarks.c:858
 #: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Otwórz w nowym _oknie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4326
+#: ../midori/midori-browser.c:4282
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4327
+#: ../midori/midori-browser.c:4283
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4328
+#: ../midori/midori-browser.c:4284
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4329
+#: ../midori/midori-browser.c:4285
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4330
+#: ../midori/midori-browser.c:4286
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4331
+#: ../midori/midori-browser.c:4287
 #, c-format
 msgid "Firefox (%s)"
 msgstr "Firefox (%s)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4332
+#: ../midori/midori-browser.c:4288
 msgid "Midori 0.2.6"
 msgstr "Midori 0.2.6"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4353
+#: ../midori/midori-browser.c:4309
 msgid "Import bookmarks…"
 msgstr "Importowanie zakładek"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4356 ../midori/midori-browser.c:5552
+#: ../midori/midori-browser.c:4312 ../midori/midori-browser.c:5508
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Importuj zakładki…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4367
+#: ../midori/midori-browser.c:4323
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Program:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4432
+#: ../midori/midori-browser.c:4388
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Plik XBEL lub HTML"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4460
+#: ../midori/midori-browser.c:4416
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Z pliku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4472
+#: ../midori/midori-browser.c:4428
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Nie udało się zaimportować zakładek"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4506
+#: ../midori/midori-browser.c:4462
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "Zakładki XBEL"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4511
+#: ../midori/midori-browser.c:4467
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Zakładki Netscape"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4525
+#: ../midori/midori-browser.c:4481
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr ""
 "Program Midori umożliwia tylko eksportowanie zakładek w formatach XBEL (*."
 "xbel) i Netscape (*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4540
+#: ../midori/midori-browser.c:4496
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Nie udało się wyeksportować zakładek"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4662
+#: ../midori/midori-browser.c:4618
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Usuwanie danych"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4666
+#: ../midori/midori-browser.c:4622
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Usuń prywatne dane"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4681
+#: ../midori/midori-browser.c:4637
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Prywatne dane:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4691
+#: ../midori/midori-browser.c:4647
 msgid "Last open _tabs"
 msgstr "Ostatnio otwarte _karty"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4717
+#: ../midori/midori-browser.c:4673
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Usunięcie danych podczas _kończenia programu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4932
+#: ../midori/midori-browser.c:4888
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Umożliwia przeglądanie zawartości sieci internetowej"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4933
+#: ../midori/midori-browser.c:4889
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr ""
 "Proszę wprowadzić w pasku adresu about:version, aby uzyskać szczegółowe "
 "informacje o wersji."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4935
+#: ../midori/midori-browser.c:4891
 msgid ""
 "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -734,372 +734,372 @@ msgstr ""
 "Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji drugiej tej Licencji lub "
 "którejś z późniejszych wersji."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4965
+#: ../midori/midori-browser.c:4921
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Przemysław Sitek <el.pescado at gazeta.pl>, 2008.\n"
 "Łukasz Romanowicz <romanowicz88 at gmail.com>, 2008.\n"
 "Piotr Sokół <psokol at jabster.pl>, 2010, 2011, 2012."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5382
+#: ../midori/midori-browser.c:5338
 msgid "_File"
 msgstr "_Plik"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5385
+#: ../midori/midori-browser.c:5341
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Otwiera nowe okno programu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5388
+#: ../midori/midori-browser.c:5344
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Otwiera nową kartę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5390
+#: ../midori/midori-browser.c:5346
 msgid "New P_rivate Browsing Window"
 msgstr "Nowe okno p_rywatne"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5394
+#: ../midori/midori-browser.c:5350
 msgid "Open a file"
 msgstr "Otwiera plik strony"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5396
+#: ../midori/midori-browser.c:5352
 msgid "_Save Page As…"
 msgstr "Zapisz j_ako…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5397
+#: ../midori/midori-browser.c:5353
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Zapisuje stronę do pliku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5399
+#: ../midori/midori-browser.c:5355
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Utwórz odnośnik _szybkiego wybierania"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5403
+#: ../midori/midori-browser.c:5359
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Utwórz odnośnik na _pulpicie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5405
+#: ../midori/midori-browser.c:5361
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "Utwórz _aktywator"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5409
+#: ../midori/midori-browser.c:5365
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Zasubskrybuj _kanał wiadomości"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5415
+#: ../midori/midori-browser.c:5371
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Zamknij kartę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5416
+#: ../midori/midori-browser.c:5372
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Zamyka bieżącą kartę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5418
+#: ../midori/midori-browser.c:5374
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Za_mknij okno"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5422
+#: ../midori/midori-browser.c:5378
 msgid "_Share"
 msgstr "_Udostępnij"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5427
+#: ../midori/midori-browser.c:5383
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Drukuje bieżącą stronę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5430
+#: ../midori/midori-browser.c:5386
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "Za_mknij wszystkie okna"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5433
+#: ../midori/midori-browser.c:5389
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edycja"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5456
+#: ../midori/midori-browser.c:5412
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Wyszukaj…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5457
+#: ../midori/midori-browser.c:5413
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Wyszukuje słowa lub wyrażenia na stronie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5459
+#: ../midori/midori-browser.c:5415
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Znajdź _następne"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5462
+#: ../midori/midori-browser.c:5418
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Znajdź _poprzednie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5466
+#: ../midori/midori-browser.c:5422
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Otwiera okno preferencji programu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5468
+#: ../midori/midori-browser.c:5424
 msgid "_View"
 msgstr "_Widok"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5469
+#: ../midori/midori-browser.c:5425
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "Paski _narzędziowe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5474
+#: ../midori/midori-browser.c:5430
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Wczytaj ponownie pomijając pamięć podręczną"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5484
+#: ../midori/midori-browser.c:5440
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Powiększa rozmiar strony"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5487
+#: ../midori/midori-browser.c:5443
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Zmniejsza rozmiar strony"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5491
+#: ../midori/midori-browser.c:5447
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Kodowanie znaków"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5493
+#: ../midori/midori-browser.c:5449
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Wyświetl ź_ródło"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5496
+#: ../midori/midori-browser.c:5452
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "Przeglądanie _kursorem klawiatury"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5500
+#: ../midori/midori-browser.c:5456
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Przełącza widok trybu pełnoekranowego"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5502
+#: ../midori/midori-browser.c:5458
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Przewiń w _lewo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5505
+#: ../midori/midori-browser.c:5461
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Przewiń w _dół"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5508
+#: ../midori/midori-browser.c:5464
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Przewiń w _górę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5511
+#: ../midori/midori-browser.c:5467
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Przewiń w _prawo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5514
+#: ../midori/midori-browser.c:5470
 msgid "_Readable"
 msgstr "Tryb zwiększonej _czytelności"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5517
+#: ../midori/midori-browser.c:5473
 msgid "_Go"
 msgstr "P_rzejdź"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5520
+#: ../midori/midori-browser.c:5476
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Przechodzi do poprzedniej odwiedzonej strony"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5527
+#: ../midori/midori-browser.c:5483
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Przechodzi do poprzedniej podstrony"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5536
+#: ../midori/midori-browser.c:5492
 msgid "_Homepage"
 msgstr "_Strona główna"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5537
+#: ../midori/midori-browser.c:5493
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Przechodzi do strony głównej"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5539
+#: ../midori/midori-browser.c:5495
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Wyczyść listę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5542
+#: ../midori/midori-browser.c:5498
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Przywróć _zamkniętą kartę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5549
+#: ../midori/midori-browser.c:5505
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Utwórz _katalog"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5555
+#: ../midori/midori-browser.c:5511
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Eksportuj zakładki…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5558 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:5514 ../midori/midori-searchaction.c:496
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Zarządzaj wyszukiwarkami…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5561
+#: ../midori/midori-browser.c:5517
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Usuń prywatne dane…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5564
+#: ../midori/midori-browser.c:5520
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "_Zbadaj stronę…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5568
+#: ../midori/midori-browser.c:5524
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Poprzednia karta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5571
+#: ../midori/midori-browser.c:5527
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Następna karta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5573
+#: ../midori/midori-browser.c:5529
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "Przemieść kartę w _lewo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5575
+#: ../midori/midori-browser.c:5531
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "Przemieść kartę w p_rawo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5578
+#: ../midori/midori-browser.c:5534
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Uaktywnij _zawartość"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5581
+#: ../midori/midori-browser.c:5537
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "Uaktywnij n_astępny element"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5584
+#: ../midori/midori-browser.c:5540
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Ukryj etykietę _bieżącej karty"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5587
+#: ../midori/midori-browser.c:5543
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "_Powiel bieżącą kartę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5590
+#: ../midori/midori-browser.c:5546
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "Zamknij pozo_stałe karty"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5593
+#: ../midori/midori-browser.c:5549
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Przywróć ostatnią _sesję"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5596
+#: ../midori/midori-browser.c:5552
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_c"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5598
+#: ../midori/midori-browser.c:5554
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Często zadawane pytania"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5601
+#: ../midori/midori-browser.c:5557
 msgid "_Report a Problem…"
 msgstr "_Zgłoś błąd w programie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5606 ../midori/midori-browser.c:6267
+#: ../midori/midori-browser.c:5562 ../midori/midori-browser.c:6223
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Narzędzia"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5613
+#: ../midori/midori-browser.c:5569
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Pasek _menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5617
+#: ../midori/midori-browser.c:5573
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Pasek _narzędzi nawigacyjnych"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5621
+#: ../midori/midori-browser.c:5577
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Panel _boczny"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5622
+#: ../midori/midori-browser.c:5578
 msgid "Sidepanel"
 msgstr "Panel boczny"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5625
+#: ../midori/midori-browser.c:5581
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "Pasek _zakładek"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5629
+#: ../midori/midori-browser.c:5585
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Pasek stanu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5638 ../midori/midori-websettings.c:199
+#: ../midori/midori-browser.c:5594 ../midori/midori-websettings.c:199
 msgid "_Automatic"
 msgstr "Wybór _automatyczny"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5641 ../midori/midori-websettings.c:123
+#: ../midori/midori-browser.c:5597 ../midori/midori-websettings.c:123
 msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
 msgstr "Chiński tradycyjny (BIG5)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5644 ../midori/midori-websettings.c:124
+#: ../midori/midori-browser.c:5600 ../midori/midori-websettings.c:124
 msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
 msgstr "Chiński uproszczony (GB18030)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5648
+#: ../midori/midori-browser.c:5604
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japoński (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5651 ../midori/midori-websettings.c:126
+#: ../midori/midori-browser.c:5607 ../midori/midori-websettings.c:126
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Koreański (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5654 ../midori/midori-websettings.c:127
+#: ../midori/midori-browser.c:5610 ../midori/midori-websettings.c:127
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Rosyjski (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5657 ../midori/midori-websettings.c:128
+#: ../midori/midori-browser.c:5613 ../midori/midori-websettings.c:128
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5660 ../midori/midori-websettings.c:129
+#: ../midori/midori-browser.c:5616 ../midori/midori-websettings.c:129
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Zachodni (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5663
+#: ../midori/midori-browser.c:5619
 msgid "Custom…"
 msgstr "Dostosuj…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6173
+#: ../midori/midori-browser.c:6129
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Separator"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6180
+#: ../midori/midori-browser.c:6136
 msgid "_Location…"
 msgstr "_Pasek położenia"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6182
+#: ../midori/midori-browser.c:6138
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Wprowadza określone położenie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6204
+#: ../midori/midori-browser.c:6160
 msgid "_Web Search…"
 msgstr "_Wyszukiwarka"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6206
+#: ../midori/midori-browser.c:6162
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Wyszukuje wyrażenia przy pomocy wyszukiwarki internetowej"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6233
+#: ../midori/midori-browser.c:6189
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Wyświetla listę ostatnio zamkniętych kart i okien"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6250
+#: ../midori/midori-browser.c:6206
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Wyświetla zapisane zakładki"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6283
+#: ../midori/midori-browser.c:6239
 msgid "_Window"
 msgstr "_Okno"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6285
+#: ../midori/midori-browser.c:6241
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Wyświetla listę otwartych kart"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6299
+#: ../midori/midori-browser.c:6255
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6301
+#: ../midori/midori-browser.c:6257
 msgid "Menu"
 msgstr "Wyświetla polecenia paska menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:7131
+#: ../midori/midori-browser.c:7087
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Niespodziewane ustawienie „%s”"
@@ -1116,34 +1116,15 @@ msgstr "Nie można wczytać ustawień wtyczki „%s”: %s\n"
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
 msgstr "Nie można zapisać ustawień wtyczki „%s”: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:423
-#, c-format
-msgid "Search with %s"
-msgstr "Wyszukaj za pomocą %s"
-
-#: ../midori/midori-locationaction.c:443
-msgid "Search with…"
-msgstr "Wyszukaj za pomocą…"
-
-#: ../midori/midori-locationaction.c:570
-#, c-format
-msgid "Failed to select from history\n"
-msgstr "Nie udało się wybrać z historii\n"
-
-#: ../midori/midori-locationaction.c:657
-#, c-format
-msgid "Search for %s"
-msgstr "Wyszukaj wyrażenie „%s”"
-
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1251
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1087
 msgid "Export certificate"
 msgstr "Wyeksportuj certyfikat"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1283
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1119
 msgid "The signing certificate authority is not known."
 msgstr "Podpis certyfikatu uwierzytelniającego nie jest znany."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1285
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1121
 msgid ""
 "The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
 "retrieved from."
@@ -1151,54 +1132,54 @@ msgstr ""
 "Certyfikat nie pasuje do oczekiwanej tożsamości strony, z której został "
 "pobrany."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1287
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1123
 msgid "The certificate's activation time is still in the future."
 msgstr "Aktywacja certyfikatu odbędzie się w przyszłości."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1289
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1125
 msgid "The certificate has expired"
 msgstr "Certyfikat wygasł"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1291
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1127
 msgid ""
 "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
 "certificate revocation list."
 msgstr ""
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1293
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1129
 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
 msgstr "Algorytm certyfikatu został oceniony jako niepewny."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1295
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1131
 msgid "Some other error occurred validating the certificate."
 msgstr "Wystąpił błąd podczas próby sprawdzenia certyfikatu"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1342
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1178
 msgid "_Export certificate"
 msgstr "_Wyeksportuj certyfikat"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1357
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1193
 msgid "Self-signed"
 msgstr "Podpisany przez siebie"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1391
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1227
 msgid "Security details"
 msgstr "Szczegóły zabezpieczeń"
 
 #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1674
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1514
 msgid "Paste and p_roceed"
 msgstr "Wklej i p_rzejdź"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1993
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1826
 msgid "Not verified"
 msgstr "Nie zweryfikowane"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:2001
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1834
 msgid "Verified and encrypted connection"
 msgstr "Zweryfikowane i szyfrowane połączenie"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:2008
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1841
 msgid "Open, unencrypted connection"
 msgstr "Otwarte, nieszyfrowane połączenie"
 
@@ -1335,248 +1316,248 @@ msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
 msgstr ""
 "Używa czcionek wybranych przez użytkownika, bez względu na preferencje stron"
 
-#: ../midori/midori-view.c:840 ../midori/midori-view.c:974
+#: ../midori/midori-view.c:722 ../midori/midori-view.c:856
 msgid "Trust this website"
 msgstr "Ufaj tej stronie"
 
-#: ../midori/midori-view.c:972
+#: ../midori/midori-view.c:854
 msgid "Security unknown"
 msgstr "Nieznany stan zabezpieczeń"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1270
+#: ../midori/midori-view.c:1152
 #, c-format
 msgid "%s wants to save an HTML5 database."
 msgstr "Strona „%s” chce zapisać bazę danych HTML5."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1274 ../midori/midori-view.c:1306
+#: ../midori/midori-view.c:1156 ../midori/midori-view.c:1188
 msgid "_Deny"
 msgstr "_Odmów"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1274 ../midori/midori-view.c:1306
+#: ../midori/midori-view.c:1156 ../midori/midori-view.c:1188
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Zezwól"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1302
+#: ../midori/midori-view.c:1184
 #, c-format
 msgid "%s wants to know your location."
 msgstr "Strona „%s” chce poznać lokalizację użytkownika."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1399
+#: ../midori/midori-view.c:1286
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Błąd - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1400
+#: ../midori/midori-view.c:1287
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "Nie można wczytać strony „%s”."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1402
+#: ../midori/midori-view.c:1289
 msgid "Try again"
 msgstr "Wczytaj ponownie"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1596 ../midori/midori-view.c:2660
+#: ../midori/midori-view.c:1483 ../midori/midori-view.c:2546
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Wyślij wiadomość na adres %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2443
+#: ../midori/midori-view.c:2329
 msgid "Add _search engine..."
 msgstr "Dodaj _wyszukiwarkę..."
 
-#: ../midori/midori-view.c:2487 ../midori/midori-view.c:2816
+#: ../midori/midori-view.c:2373 ../midori/midori-view.c:2683
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Zbadaj _element…"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2539
+#: ../midori/midori-view.c:2425
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Otwórz w nowej _karcie"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2543
+#: ../midori/midori-view.c:2429
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Otwórz odnośnik w nowej karcie"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2544
+#: ../midori/midori-view.c:2430
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Otwórz w nowej karcie w _tle"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2547
+#: ../midori/midori-view.c:2433
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Otwórz w nowym _oknie"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2550
+#: ../midori/midori-view.c:2436
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Otwórz jako stronę _usługi internetowej"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2555
+#: ../midori/midori-view.c:2441
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "_Skopiuj adres odnośnika"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2571
+#: ../midori/midori-view.c:2457
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Otwórz obraz w nowej _karcie"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2574
+#: ../midori/midori-view.c:2460
 msgid "Copy Im_age"
 msgstr "Skopiuj _obraz"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2577
+#: ../midori/midori-view.c:2463
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Zapisz _obraz"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2580
+#: ../midori/midori-view.c:2466
 msgid "Open in Image _Viewer"
 msgstr "Otwórz w przeglądarce obrazów"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2587
+#: ../midori/midori-view.c:2473
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "_Skopiuj adres nagrania wideo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2590
+#: ../midori/midori-view.c:2476
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Zapisz nagranie _wideo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2590
+#: ../midori/midori-view.c:2476
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Pobierz nagranie _wideo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2616
+#: ../midori/midori-view.c:2502
 msgid "Search _with"
 msgstr "Wyszukaj _za pomocą"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2648
+#: ../midori/midori-view.c:2534
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Wyszukaj w internecie"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2668
+#: ../midori/midori-view.c:2554
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Otwórz adres w nowej _karcie"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2721
+#: ../midori/midori-view.c:2601
 msgid "Open _Frame in New Tab"
 msgstr "Otwórz _ramkę w nowej karcie"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2977
+#: ../midori/midori-view.c:2817
 #, c-format
 msgid "Open or download file from %s"
 msgstr "Otwórz lub pobierz plik z %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2990
+#: ../midori/midori-view.c:2830
 #, c-format
 msgid "File Name: %s"
 msgstr "Nazwa pliku: %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2995
+#: ../midori/midori-view.c:2835
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Typ pliku: „%s”"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2997
+#: ../midori/midori-view.c:2837
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Typ pliku: %s („%s”)"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3034
+#: ../midori/midori-view.c:2874
 #, c-format
 msgid "Size: %s"
 msgstr "Rozmiar: %s"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:3045
+#: ../midori/midori-view.c:2885
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Otwieranie %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3620
+#: ../midori/midori-view.c:3436
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Badanie - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4014
+#: ../midori/midori-view.c:3819
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Brak zainstalowanej dokumentacji"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4090
+#: ../midori/midori-view.c:3895
 msgid "Midori doesn't store any personal data:"
 msgstr "Midori nie przechowuje żadnych danych osobistych:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4091
+#: ../midori/midori-view.c:3896
 msgid "No history or web cookies are being saved."
 msgstr "historia i ciasteczka nie są zapisywane,"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4092
+#: ../midori/midori-view.c:3897
 msgid "Extensions are disabled."
 msgstr "rozszerzenia są wyłączone,"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4093
+#: ../midori/midori-view.c:3898
 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
 msgstr ""
 "magazyn HTML5, lokalna baza danych i pamięć podręczna usług sieciowych są "
 "wyłączone."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4094
+#: ../midori/midori-view.c:3899
 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
 msgstr "Midori zapobiega śledzeniu użytkownika przez witryny:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4095
+#: ../midori/midori-view.c:3900
 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
 msgstr ""
 "adresy przekierowywanych stron internetowych, wysyłane do serwerów w "
 "nagłówkach HTTP są skracane do nazw komputerów,"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4096
+#: ../midori/midori-view.c:3901
 msgid "DNS prefetching is disabled."
 msgstr "wczesne pobieranie wpisów DNS jest wyłączone,"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4097
+#: ../midori/midori-view.c:3902
 msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
 msgstr ""
 "domyślny język oraz strefa czasowa nie są ujawniane stronom internetowym,"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4098
+#: ../midori/midori-view.c:3903
 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
 msgstr ""
 "informacje o wtyczce Flash i innych wtyczkach Netscape nie są ujawniane "
 "stronom internetowym."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4181
+#: ../midori/midori-view.c:3986
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr ""
 "Numery wersji w nawiasach oznaczają wersje komponentów użytych do "
 "uruchomienia programu."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4225
+#: ../midori/midori-view.c:4032
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Wstrzymano wczytywanie strony"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4226
+#: ../midori/midori-view.c:4033
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr ""
 "Wczytywanie zostało wstrzymane z powodu ostatniej awarii lub niewłaściwych "
 "preferencji programu."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4227
+#: ../midori/midori-view.c:4034
 msgid "Load Page"
 msgstr "Wczytaj stronę"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4391
+#: ../midori/midori-view.c:4197
 msgid "Blank page"
 msgstr "Pusta strona"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4655
+#: ../midori/midori-view.c:4401
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_Powiel kartę"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4660
+#: ../midori/midori-view.c:4406
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Wyświetl _etykietę karty"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4660
+#: ../midori/midori-view.c:4406
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Ukryj _etykietę karty"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4667
+#: ../midori/midori-view.c:4413
 msgid "Close Ot_her Tab"
 msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
 msgstr[0] "Zamknij pozo_stałą kartę"
@@ -1584,24 +1565,24 @@ msgstr[1] "Zamknij pozo_stałe karty"
 msgstr[2] "Zamknij pozo_stałe karty"
 
 #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5401
+#: ../midori/midori-view.c:5062
 msgid "previous"
 msgstr "Poprzednie"
 
 #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5420
+#: ../midori/midori-view.c:5081
 msgid "next"
 msgstr "Następne"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5433
+#: ../midori/midori-view.c:5094
 msgid "Print background images"
 msgstr "Drukowanie obrazów tła"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5434
+#: ../midori/midori-view.c:5095
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Drukuje obrazy tła stron"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5466
+#: ../midori/midori-view.c:5127
 msgid "Features"
 msgstr "Treść"
 
@@ -1665,21 +1646,21 @@ msgstr ""
 "obliczona. Oznacza to, że prawdopodobnie plik jest niekompletny lub został "
 "zmodyfikowany."
 
-#: ../midori/midori-download.vala:307
+#: ../midori/midori-download.vala:308
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
 msgstr "Nie można zapisać pliku „%s” we wskazanym katalogu."
 
-#: ../midori/midori-download.vala:309
+#: ../midori/midori-download.vala:310
 msgid "You don't have permission to write in this location."
 msgstr "Brak uprawnień do zapisywania we wskazanym położeniu."
 
-#: ../midori/midori-download.vala:312
+#: ../midori/midori-download.vala:313
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 msgstr "Nie ma wystarczająco dużo wolnej przestrzeni aby pobrać „%s”."
 
-#: ../midori/midori-download.vala:314
+#: ../midori/midori-download.vala:315
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr ""
@@ -1935,41 +1916,62 @@ msgstr "Wyszukiwarki"
 msgid "Use as _default"
 msgstr "Ustaw _domyślną"
 
-#: ../midori/sokoke.c:355
+#: ../midori/midori-historycompletion.vala:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to initialize history: %s"
+msgstr "Nie udało się wyczyścić historii: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-historycompletion.vala:69
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to select from history: %s"
+msgstr "Nie udało się wybrać z historii\n"
+
+#. search_view
+#: ../midori/midori-historycompletion.vala:87
+#, c-format
+msgid "Search for %s"
+msgstr "Wyszukaj wyrażenie „%s”"
+
+#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:50
+#, c-format
+msgid "Search with %s"
+msgstr "Wyszukaj za pomocą %s"
+
+#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:60
+msgid "Search with…"
+msgstr "Wyszukaj za pomocą…"
+
+#: ../midori/sokoke.c:262
 msgid "Open with"
 msgstr "Otwórz za pomocą"
 
-#: ../midori/sokoke.c:363
+#: ../midori/sokoke.c:270
 #, c-format
 msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
 msgstr "Proszę wprowadzić polecenie służące do otworzenia „%s”:"
 
-#: ../midori/sokoke.c:478 ../midori/sokoke.c:492
+#: ../midori/sokoke.c:385 ../midori/sokoke.c:399
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Nie można uruchomić zewnętrznego programu."
 
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:265
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:233
 msgid "_Inline Find:"
 msgstr "_Wyszukiwanie:"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:287
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:251
 msgid "Previous"
 msgstr "Poprzednie"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:293
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:257
 msgid "Next"
 msgstr "Następne"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:297
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:261
 msgid "Match Case"
 msgstr "Uwzględnianie wielkości liter"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:306
-msgid "Highlight Matches"
-msgstr "Wyróżnianie"
-
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:317
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:270
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "Zamyka pasek wyszukiwania"
 
@@ -2415,7 +2417,7 @@ msgstr "Kopiowanie adresów"
 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
 msgstr "Kopiuje do schowka adresy wszystkich kart"
 
-#: ../extensions/delayed-load.vala:24 ../extensions/delayed-load.vala:211
+#: ../extensions/delayed-load.vala:24 ../extensions/delayed-load.vala:210
 #, c-format
 msgid "Delayed load"
 msgstr "Opóźnione wczytywanie"
@@ -2424,7 +2426,7 @@ msgstr "Opóźnione wczytywanie"
 msgid "Delay in seconds until loading the page:"
 msgstr "Opóźnienie w sekundach przed wczytaniem strony:"
 
-#: ../extensions/delayed-load.vala:212
+#: ../extensions/delayed-load.vala:211
 msgid "Delay page load until you actually use the tab."
 msgstr ""
 
@@ -2790,6 +2792,9 @@ msgstr "Umożliwia modyfikację układu paska narzędziowego"
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "Przechowuje dane komunikacji HTTP na dysku"
 
+#~ msgid "Highlight Matches"
+#~ msgstr "Wyróżnianie"
+
 #~ msgid "Remember last window size"
 #~ msgstr "Pamiętaj ostatni rozmiar okna"
 


More information about the Xfce4-commits mailing list