[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Polish (pl) translation to 99%
Transifex
noreply at xfce.org
Mon Oct 15 20:46:01 CEST 2012
Updating branch refs/heads/master
to b5566aed3c2bba05bc274f174c7a4a5a75ad9214 (commit)
from b79f86c31580bd107984891894b27066c0c0d742 (commit)
commit b5566aed3c2bba05bc274f174c7a4a5a75ad9214
Author: Marcin Romańczuk <abjsyn at gmail.com>
Date: Mon Oct 15 20:45:25 2012 +0200
l10n: Updated Polish (pl) translation to 99%
New status: 617 messages complete with 3 fuzzies and 2 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/pl.po | 665 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 335 insertions(+), 330 deletions(-)
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index acdfef0..0de3c4d 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.4.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-26 14:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-15 13:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-27 10:08+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Sokół <psokol at jabster.pl>\n"
"Language-Team: polski <>\n"
@@ -27,8 +27,8 @@ msgstr "Umożliwia przeglądanie zawartości sieci internetowej"
msgid "Internet;WWW;Explorer"
msgstr "Internet;WWW;Explorer"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1851 ../midori/main.c:1866
-#: ../midori/main.c:1879 ../midori/midori-websettings.c:200
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1849 ../midori/main.c:1864
+#: ../midori/main.c:1877 ../midori/midori-websettings.c:200
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
@@ -40,11 +40,11 @@ msgstr "Przeglądarka internetowa Midori"
msgid "New Private Browsing Window"
msgstr "Nowe okno prywatne"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1323
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1289
msgid "New Tab"
msgstr "Nowa karta"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1320
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1286
msgid "New Window"
msgstr "Nowe okno"
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "Tryb prywatny Midori"
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Otwiera nowe, prywatne okno przeglądarki"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4089
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3894
msgid "Private Browsing"
msgstr "Przeglądanie w trybie prywatnym"
@@ -190,7 +190,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Brak pliku głównego certyfikatu. Nie można zweryfikować certyfikatu SSL."
-#: ../midori/main.c:1070
+#: ../midori/main.c:1062
msgid ""
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
@@ -198,235 +198,235 @@ msgstr ""
"Program uległ awarii odkąd został uruchomiony ostatni raz. Jeżeli problem "
"się powtarza, należy spróbować poniższych opcji w celu rozwiązania problemu."
-#: ../midori/main.c:1089
+#: ../midori/main.c:1081
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Zmodyfikuj p_referencje"
-#: ../midori/main.c:1093
+#: ../midori/main.c:1085
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Wyłącz wszystkie _wtyczki"
-#: ../midori/main.c:1102
+#: ../midori/main.c:1094
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Wyświetla okno diagnostyczne po wystąpieniu awarii programu"
-#: ../midori/main.c:1107
+#: ../midori/main.c:1099
msgid "Discard old tabs"
msgstr "Porzucenie ostatnich kart"
-#: ../midori/main.c:1108 ../midori/midori-websettings.c:108
+#: ../midori/main.c:1100 ../midori/midori-websettings.c:108
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "Wyświetlenie ostatnich kart bez wczytywania"
-#: ../midori/main.c:1109 ../midori/midori-websettings.c:107
+#: ../midori/main.c:1101 ../midori/midori-websettings.c:107
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Wyświetlenie ostatnich kart"
-#: ../midori/main.c:1291 ../midori/main.c:2307
+#: ../midori/main.c:1289 ../midori/main.c:2305
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Nie można wczytać sesji: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1430
+#: ../midori/main.c:1428
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Obraz strony internetowej zapisano do pliku %s\n"
-#: ../midori/main.c:1766
+#: ../midori/main.c:1764
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Otwiera ADRES jako stronę usługi internetowej"
-#: ../midori/main.c:1766
+#: ../midori/main.c:1764
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRES"
-#: ../midori/main.c:1769
+#: ../midori/main.c:1767
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Używa KATALOGU do przechowywania konfiguracji programu"
-#: ../midori/main.c:1769
+#: ../midori/main.c:1767
msgid "FOLDER"
msgstr "KATALOG"
-#: ../midori/main.c:1772
+#: ../midori/main.c:1770
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr ""
"Otwiera wystąpienie programu, które nie zapisuje żadnych prywatnych danych"
-#: ../midori/main.c:1775
+#: ../midori/main.c:1773
msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place"
-msgstr ""
+msgstr "Tryb przenośny, wszystkie uruchomione pliki są przechowywane w jednym miejscu"
-#: ../midori/main.c:1778
+#: ../midori/main.c:1776
msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher"
msgstr "Wyświetla czyste okno GTK+ z widżetem WebKit, podobne do GtkLauncher"
-#: ../midori/main.c:1780
+#: ../midori/main.c:1778
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Wyświetla okno diagnostyczne po wystąpieniu awarii"
-#: ../midori/main.c:1782
+#: ../midori/main.c:1780
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Uruchamia określony plik jako skrypt javascript"
-#: ../midori/main.c:1784
+#: ../midori/main.c:1782
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Przechwytuje obraz strony określonej jako ADRES"
-#: ../midori/main.c:1786
+#: ../midori/main.c:1784
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Wykonuje wprowadzone polecenie"
-#: ../midori/main.c:1788
+#: ../midori/main.c:1786
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Wypisuje polecenia dostępne z opcją -e lub --execute"
-#: ../midori/main.c:1790
+#: ../midori/main.c:1788
msgid "Display program version"
msgstr "Wypisuje wersję programu"
-#: ../midori/main.c:1792
+#: ../midori/main.c:1790
msgid "Addresses"
msgstr "Adresy"
-#: ../midori/main.c:1794
+#: ../midori/main.c:1792
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Blokuje adresy URI określone przez WZÓR"
-#: ../midori/main.c:1794
+#: ../midori/main.c:1792
msgid "PATTERN"
msgstr "WZÓR"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1798
+#: ../midori/main.c:1796
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Resetuje działanie programu po czasie wyrażonym ilością SEKUND"
-#: ../midori/main.c:1798
+#: ../midori/main.c:1796
msgid "SECONDS"
msgstr "SEKUNDY"
-#: ../midori/main.c:1801
+#: ../midori/main.c:1799
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
msgstr "Przekierowuje ostrzeżenia terminala do określonego PLIKU"
-#: ../midori/main.c:1801
+#: ../midori/main.c:1799
msgid "FILENAME"
msgstr "PLIK"
-#: ../midori/main.c:1880
+#: ../midori/main.c:1878
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Prosimy o zgłaszanie uwag, sugestii i błędów na adres:"
-#: ../midori/main.c:1882
+#: ../midori/main.c:1880
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Sprawdź nową wersję na:"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2021
+#: ../midori/main.c:2019
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "Zapisane nazwy użytkowników i _hasła"
-#: ../midori/main.c:2023
+#: ../midori/main.c:2021
msgid "Cookies and Website data"
msgstr "Ciasteczka i dane witryn"
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/main.c:2027 ../midori/midori-preferences.c:508
+#: ../midori/main.c:2025 ../midori/midori-preferences.c:508
#: ../extensions/web-cache.c:461 ../extensions/web-cache.c:470
msgid "Web Cache"
msgstr "Pamięć podręczna:"
-#: ../midori/main.c:2030
+#: ../midori/main.c:2028
msgid "Website icons"
msgstr "Ikony stron internetowych"
-#: ../midori/main.c:2140
+#: ../midori/main.c:2138
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Wystąpił nieznany błąd."
-#: ../midori/main.c:2255
+#: ../midori/main.c:2252
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Pogram Midori jest już uruchomiony lecz nie odpowiada.\n"
-#: ../midori/main.c:2289
+#: ../midori/main.c:2287
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Nie można wczytać zakładek: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2322
+#: ../midori/main.c:2320
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Nie można wczytać listy ostatnio zamkniętych kart i okien: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2335
+#: ../midori/main.c:2333
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Nie można wczytać historii: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2350
+#: ../midori/main.c:2348
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Napotkano błędy:"
-#: ../midori/main.c:2366
+#: ../midori/main.c:2364
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignoruj"
-#: ../midori/midori-app.c:1156 ../midori/midori-browser.c:534
+#: ../midori/midori-app.c:1147 ../midori/midori-browser.c:535
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Niespodziewana czynność „%s”."
-#: ../midori/midori-app.c:1372 ../midori/midori-browser.c:6248
+#: ../midori/midori-app.c:1374 ../midori/midori-browser.c:6204
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Zakładki"
-#: ../midori/midori-app.c:1373
+#: ../midori/midori-app.c:1375
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "_Dodaj zakładkę"
-#: ../midori/midori-app.c:1374
+#: ../midori/midori-app.c:1376
msgid "_Extensions"
msgstr "_Wtyczki"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1375 ../midori/midori-browser.c:4697
+#: ../midori/midori-app.c:1377 ../midori/midori-browser.c:4653
msgid "_History"
msgstr "_Historia"
-#: ../midori/midori-app.c:1376
+#: ../midori/midori-app.c:1378
msgid "_Userscripts"
msgstr "Skrypty _użytkownika"
-#: ../midori/midori-app.c:1377
+#: ../midori/midori-app.c:1379
msgid "User_styles"
msgstr "_Style użytkownika"
-#: ../midori/midori-app.c:1378
+#: ../midori/midori-app.c:1380
msgid "New _Tab"
msgstr "Nowa kar_ta"
-#: ../midori/midori-app.c:1379
+#: ../midori/midori-app.c:1381
msgid "_Transfers"
msgstr "_Pobieranie plików"
-#: ../midori/midori-app.c:1380
+#: ../midori/midori-app.c:1382
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Wtyczki _Netscape"
-#: ../midori/midori-app.c:1381
+#: ../midori/midori-app.c:1383
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Zamknięte karty"
-#: ../midori/midori-app.c:1382 ../midori/midori-browser.c:5384
+#: ../midori/midori-app.c:1384 ../midori/midori-browser.c:5340
msgid "New _Window"
msgstr "_Nowe okno"
-#: ../midori/midori-app.c:1383
+#: ../midori/midori-app.c:1385
msgid "New _Folder"
msgstr "Nowy _katalog"
-#: ../midori/midori-app.c:1437
+#: ../midori/midori-app.c:1439
msgid "[Addresses]"
msgstr "[ADRES…]"
@@ -447,114 +447,114 @@ msgstr "Nierozpoznany format zakładek."
msgid "Writing failed."
msgstr "Zapisywanie nie udało się."
-#: ../midori/midori-browser.c:347 ../midori/midori-browser.c:5523
+#: ../midori/midori-browser.c:348 ../midori/midori-browser.c:5479
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Przechodzi do następnej odwiedzonej strony"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:354 ../midori/midori-browser.c:5531
-#: ../midori/midori-browser.c:5534
+#: ../midori/midori-browser.c:355 ../midori/midori-browser.c:5487
+#: ../midori/midori-browser.c:5490
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Przechodzi do następnej podstrony"
-#: ../midori/midori-browser.c:441 ../midori/midori-browser.c:5472
-#: ../midori/midori-browser.c:5481
+#: ../midori/midori-browser.c:442 ../midori/midori-browser.c:5428
+#: ../midori/midori-browser.c:5437
msgid "Reload the current page"
msgstr "Wczytuje ponownie bieżącą stronę"
-#: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5478
+#: ../midori/midori-browser.c:450 ../midori/midori-browser.c:5434
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Zatrzymuje wczytywanie bieżącej strony"
-#: ../midori/midori-browser.c:519
+#: ../midori/midori-browser.c:520
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Nie udało się zaktualizować tytułu: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:614
+#: ../midori/midori-browser.c:615
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (Tryb prywatny)"
-#: ../midori/midori-browser.c:724 ../midori/midori-browser.c:766
+#: ../midori/midori-browser.c:725 ../midori/midori-browser.c:767
#: ../panels/midori-bookmarks.c:114
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zakładki"
-#: ../midori/midori-browser.c:826
+#: ../midori/midori-browser.c:827
msgid "New folder"
msgstr "Nowy katalog"
-#: ../midori/midori-browser.c:826
+#: ../midori/midori-browser.c:827
msgid "Edit folder"
msgstr "Edytuj katalog"
-#: ../midori/midori-browser.c:828
+#: ../midori/midori-browser.c:829
msgid "New bookmark"
msgstr "Nowa zakładka"
-#: ../midori/midori-browser.c:828
+#: ../midori/midori-browser.c:829
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Edytuj zakładkę"
-#: ../midori/midori-browser.c:862
+#: ../midori/midori-browser.c:863
msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
msgstr ""
"Proszę wprowadzić nazwę zakładki i wybrać jej położenie przechowywania."
-#: ../midori/midori-browser.c:923
+#: ../midori/midori-browser.c:924
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Dodaj odnośnik _szybkiego wybierania"
-#: ../midori/midori-browser.c:929
+#: ../midori/midori-browser.c:930
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Wyświetlanie na pasku _zakładek"
-#: ../midori/midori-browser.c:937
+#: ../midori/midori-browser.c:938
msgid "Run as _web application"
msgstr "Otwieranie jako stronę usługi _internetowej"
-#: ../midori/midori-browser.c:1052 ../midori/midori-browser.c:4501
+#: ../midori/midori-browser.c:1048 ../midori/midori-browser.c:4457
msgid "Save file as"
msgstr "Wybór pliku"
-#: ../midori/midori-browser.c:1062
+#: ../midori/midori-browser.c:1058
msgid "Save associated _resources"
msgstr "Zapisz powiązane _zasoby"
-#: ../midori/midori-browser.c:1320
+#: ../midori/midori-browser.c:1286
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Otwarto nowe okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:1323
+#: ../midori/midori-browser.c:1289
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Otwarto nową kartę"
-#: ../midori/midori-browser.c:1340
+#: ../midori/midori-browser.c:1306
msgid "Error opening the image!"
msgstr "Błąd przy otwieraniu obrazka!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1341
+#: ../midori/midori-browser.c:1307
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
msgstr "Nie można otworzyć obrazka w domyślnej przeglądarce"
-#: ../midori/midori-browser.c:1347
+#: ../midori/midori-browser.c:1313
msgid "Error downloading the image!"
msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania obrazu!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1348
+#: ../midori/midori-browser.c:1314
msgid "Can not download selected image."
msgstr "Nie można pobrać wybranego obrazu."
-#: ../midori/midori-browser.c:1405
+#: ../midori/midori-browser.c:1371
msgid "Save file"
msgstr "Wybór pliku"
-#: ../midori/midori-browser.c:2332
+#: ../midori/midori-browser.c:2308
msgid "Open file"
msgstr "Wybór pliku"
-#: ../midori/midori-browser.c:2464
+#: ../midori/midori-browser.c:2440
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -570,24 +570,24 @@ msgstr ""
"karcie „Programy”, co umożliwi dodawanie źródeł wiadomości do czytnika w "
"sposób automatyczny po kliknięciu w odnośnik."
-#: ../midori/midori-browser.c:2470 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2446 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Nowe źródło wiadomości"
-#: ../midori/midori-browser.c:2513 ../midori/midori-browser.c:5547
+#: ../midori/midori-browser.c:2489 ../midori/midori-browser.c:5503
#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Dodaje nową zakładkę"
-#: ../midori/midori-browser.c:3057 ../midori/midori-searchaction.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:3035 ../midori/midori-searchaction.c:487
msgid "Empty"
msgstr "Puste"
-#: ../midori/midori-browser.c:3503 ../midori/midori-browser.c:3504
+#: ../midori/midori-browser.c:3470 ../midori/midori-browser.c:3471
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Przełącza przeglądanie kursorem klawiatury"
-#: ../midori/midori-browser.c:3506
+#: ../midori/midori-browser.c:3473
msgid ""
"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
"all websites."
@@ -595,134 +595,134 @@ msgstr ""
"Naciśnięcie klawisza F7 przełącza przeglądanie kursorem klawiatury. Po "
"włączeniu kursor tekstowy pojawi się na wszystkich stronach internetowych."
-#: ../midori/midori-browser.c:3509
+#: ../midori/midori-browser.c:3476
msgid "_Enable Caret Browsing"
msgstr "Przeglądanie _kursorem klawiatury"
-#: ../midori/midori-browser.c:3901 ../midori/midori-browser.c:5941
+#: ../midori/midori-browser.c:3857 ../midori/midori-browser.c:5897
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Nie udało się dodać nowego elementu historii: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4227 ../panels/midori-bookmarks.c:850
+#: ../midori/midori-browser.c:4183 ../panels/midori-bookmarks.c:850
#: ../panels/midori-history.c:806
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Otwórz wszystkie w nowych _kartach"
-#: ../midori/midori-browser.c:4234 ../panels/midori-bookmarks.c:856
+#: ../midori/midori-browser.c:4190 ../panels/midori-bookmarks.c:856
#: ../panels/midori-history.c:812 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Otwórz w nowej _karcie"
-#: ../midori/midori-browser.c:4237 ../midori/midori-view.c:2725
-#: ../midori/midori-view.c:4651 ../panels/midori-bookmarks.c:858
+#: ../midori/midori-browser.c:4193 ../midori/midori-view.c:2605
+#: ../midori/midori-view.c:4397 ../panels/midori-bookmarks.c:858
#: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otwórz w nowym _oknie"
-#: ../midori/midori-browser.c:4326
+#: ../midori/midori-browser.c:4282
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4327
+#: ../midori/midori-browser.c:4283
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4328
+#: ../midori/midori-browser.c:4284
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4329
+#: ../midori/midori-browser.c:4285
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4330
+#: ../midori/midori-browser.c:4286
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4331
+#: ../midori/midori-browser.c:4287
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4332
+#: ../midori/midori-browser.c:4288
msgid "Midori 0.2.6"
msgstr "Midori 0.2.6"
-#: ../midori/midori-browser.c:4353
+#: ../midori/midori-browser.c:4309
msgid "Import bookmarks…"
msgstr "Importowanie zakładek"
-#: ../midori/midori-browser.c:4356 ../midori/midori-browser.c:5552
+#: ../midori/midori-browser.c:4312 ../midori/midori-browser.c:5508
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importuj zakładki…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4367
+#: ../midori/midori-browser.c:4323
msgid "_Application:"
msgstr "_Program:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4432
+#: ../midori/midori-browser.c:4388
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Plik XBEL lub HTML"
-#: ../midori/midori-browser.c:4460
+#: ../midori/midori-browser.c:4416
msgid "Import from a file"
msgstr "Z pliku"
-#: ../midori/midori-browser.c:4472
+#: ../midori/midori-browser.c:4428
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Nie udało się zaimportować zakładek"
-#: ../midori/midori-browser.c:4506
+#: ../midori/midori-browser.c:4462
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Zakładki XBEL"
-#: ../midori/midori-browser.c:4511
+#: ../midori/midori-browser.c:4467
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Zakładki Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4525
+#: ../midori/midori-browser.c:4481
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr ""
"Program Midori umożliwia tylko eksportowanie zakładek w formatach XBEL (*."
"xbel) i Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4540
+#: ../midori/midori-browser.c:4496
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Nie udało się wyeksportować zakładek"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4662
+#: ../midori/midori-browser.c:4618
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Usuwanie danych"
-#: ../midori/midori-browser.c:4666
+#: ../midori/midori-browser.c:4622
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Usuń prywatne dane"
-#: ../midori/midori-browser.c:4681
+#: ../midori/midori-browser.c:4637
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Prywatne dane:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4691
+#: ../midori/midori-browser.c:4647
msgid "Last open _tabs"
msgstr "Ostatnio otwarte _karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:4717
+#: ../midori/midori-browser.c:4673
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Usunięcie danych podczas _kończenia programu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4932
+#: ../midori/midori-browser.c:4888
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Umożliwia przeglądanie zawartości sieci internetowej"
-#: ../midori/midori-browser.c:4933
+#: ../midori/midori-browser.c:4889
msgid "See about:version for version info."
msgstr ""
"Proszę wprowadzić w pasku adresu about:version, aby uzyskać szczegółowe "
"informacje o wersji."
-#: ../midori/midori-browser.c:4935
+#: ../midori/midori-browser.c:4891
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -734,372 +734,372 @@ msgstr ""
"Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji drugiej tej Licencji lub "
"którejś z późniejszych wersji."
-#: ../midori/midori-browser.c:4965
+#: ../midori/midori-browser.c:4921
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Przemysław Sitek <el.pescado at gazeta.pl>, 2008.\n"
"Łukasz Romanowicz <romanowicz88 at gmail.com>, 2008.\n"
"Piotr Sokół <psokol at jabster.pl>, 2010, 2011, 2012."
-#: ../midori/midori-browser.c:5382
+#: ../midori/midori-browser.c:5338
msgid "_File"
msgstr "_Plik"
-#: ../midori/midori-browser.c:5385
+#: ../midori/midori-browser.c:5341
msgid "Open a new window"
msgstr "Otwiera nowe okno programu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5388
+#: ../midori/midori-browser.c:5344
msgid "Open a new tab"
msgstr "Otwiera nową kartę"
-#: ../midori/midori-browser.c:5390
+#: ../midori/midori-browser.c:5346
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Nowe okno p_rywatne"
-#: ../midori/midori-browser.c:5394
+#: ../midori/midori-browser.c:5350
msgid "Open a file"
msgstr "Otwiera plik strony"
-#: ../midori/midori-browser.c:5396
+#: ../midori/midori-browser.c:5352
msgid "_Save Page As…"
msgstr "Zapisz j_ako…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5397
+#: ../midori/midori-browser.c:5353
msgid "Save to a file"
msgstr "Zapisuje stronę do pliku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5399
+#: ../midori/midori-browser.c:5355
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Utwórz odnośnik _szybkiego wybierania"
-#: ../midori/midori-browser.c:5403
+#: ../midori/midori-browser.c:5359
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Utwórz odnośnik na _pulpicie"
-#: ../midori/midori-browser.c:5405
+#: ../midori/midori-browser.c:5361
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Utwórz _aktywator"
-#: ../midori/midori-browser.c:5409
+#: ../midori/midori-browser.c:5365
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Zasubskrybuj _kanał wiadomości"
-#: ../midori/midori-browser.c:5415
+#: ../midori/midori-browser.c:5371
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zamknij kartę"
-#: ../midori/midori-browser.c:5416
+#: ../midori/midori-browser.c:5372
msgid "Close the current tab"
msgstr "Zamyka bieżącą kartę"
-#: ../midori/midori-browser.c:5418
+#: ../midori/midori-browser.c:5374
msgid "C_lose Window"
msgstr "Za_mknij okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:5422
+#: ../midori/midori-browser.c:5378
msgid "_Share"
msgstr "_Udostępnij"
-#: ../midori/midori-browser.c:5427
+#: ../midori/midori-browser.c:5383
msgid "Print the current page"
msgstr "Drukuje bieżącą stronę"
-#: ../midori/midori-browser.c:5430
+#: ../midori/midori-browser.c:5386
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Za_mknij wszystkie okna"
-#: ../midori/midori-browser.c:5433
+#: ../midori/midori-browser.c:5389
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
-#: ../midori/midori-browser.c:5456
+#: ../midori/midori-browser.c:5412
msgid "_Find…"
msgstr "_Wyszukaj…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5457
+#: ../midori/midori-browser.c:5413
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Wyszukuje słowa lub wyrażenia na stronie"
-#: ../midori/midori-browser.c:5459
+#: ../midori/midori-browser.c:5415
msgid "Find _Next"
msgstr "Znajdź _następne"
-#: ../midori/midori-browser.c:5462
+#: ../midori/midori-browser.c:5418
msgid "Find _Previous"
msgstr "Znajdź _poprzednie"
-#: ../midori/midori-browser.c:5466
+#: ../midori/midori-browser.c:5422
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Otwiera okno preferencji programu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5468
+#: ../midori/midori-browser.c:5424
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
-#: ../midori/midori-browser.c:5469
+#: ../midori/midori-browser.c:5425
msgid "_Toolbars"
msgstr "Paski _narzędziowe"
-#: ../midori/midori-browser.c:5474
+#: ../midori/midori-browser.c:5430
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Wczytaj ponownie pomijając pamięć podręczną"
-#: ../midori/midori-browser.c:5484
+#: ../midori/midori-browser.c:5440
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Powiększa rozmiar strony"
-#: ../midori/midori-browser.c:5487
+#: ../midori/midori-browser.c:5443
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Zmniejsza rozmiar strony"
-#: ../midori/midori-browser.c:5491
+#: ../midori/midori-browser.c:5447
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kodowanie znaków"
-#: ../midori/midori-browser.c:5493
+#: ../midori/midori-browser.c:5449
msgid "View So_urce"
msgstr "Wyświetl ź_ródło"
-#: ../midori/midori-browser.c:5496
+#: ../midori/midori-browser.c:5452
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Przeglądanie _kursorem klawiatury"
-#: ../midori/midori-browser.c:5500
+#: ../midori/midori-browser.c:5456
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Przełącza widok trybu pełnoekranowego"
-#: ../midori/midori-browser.c:5502
+#: ../midori/midori-browser.c:5458
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Przewiń w _lewo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5505
+#: ../midori/midori-browser.c:5461
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Przewiń w _dół"
-#: ../midori/midori-browser.c:5508
+#: ../midori/midori-browser.c:5464
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Przewiń w _górę"
-#: ../midori/midori-browser.c:5511
+#: ../midori/midori-browser.c:5467
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Przewiń w _prawo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5514
+#: ../midori/midori-browser.c:5470
msgid "_Readable"
msgstr "Tryb zwiększonej _czytelności"
-#: ../midori/midori-browser.c:5517
+#: ../midori/midori-browser.c:5473
msgid "_Go"
msgstr "P_rzejdź"
-#: ../midori/midori-browser.c:5520
+#: ../midori/midori-browser.c:5476
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Przechodzi do poprzedniej odwiedzonej strony"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5527
+#: ../midori/midori-browser.c:5483
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Przechodzi do poprzedniej podstrony"
-#: ../midori/midori-browser.c:5536
+#: ../midori/midori-browser.c:5492
msgid "_Homepage"
msgstr "_Strona główna"
-#: ../midori/midori-browser.c:5537
+#: ../midori/midori-browser.c:5493
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Przechodzi do strony głównej"
-#: ../midori/midori-browser.c:5539
+#: ../midori/midori-browser.c:5495
msgid "Empty Trash"
msgstr "Wyczyść listę"
-#: ../midori/midori-browser.c:5542
+#: ../midori/midori-browser.c:5498
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Przywróć _zamkniętą kartę"
-#: ../midori/midori-browser.c:5549
+#: ../midori/midori-browser.c:5505
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Utwórz _katalog"
-#: ../midori/midori-browser.c:5555
+#: ../midori/midori-browser.c:5511
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Eksportuj zakładki…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5558 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:5514 ../midori/midori-searchaction.c:496
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Zarządzaj wyszukiwarkami…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5561
+#: ../midori/midori-browser.c:5517
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Usuń prywatne dane…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5564
+#: ../midori/midori-browser.c:5520
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Zbadaj stronę…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5568
+#: ../midori/midori-browser.c:5524
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Poprzednia karta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5571
+#: ../midori/midori-browser.c:5527
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Następna karta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5573
+#: ../midori/midori-browser.c:5529
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Przemieść kartę w _lewo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5575
+#: ../midori/midori-browser.c:5531
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "Przemieść kartę w p_rawo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5578
+#: ../midori/midori-browser.c:5534
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Uaktywnij _zawartość"
-#: ../midori/midori-browser.c:5581
+#: ../midori/midori-browser.c:5537
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Uaktywnij n_astępny element"
-#: ../midori/midori-browser.c:5584
+#: ../midori/midori-browser.c:5540
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Ukryj etykietę _bieżącej karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:5587
+#: ../midori/midori-browser.c:5543
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Powiel bieżącą kartę"
-#: ../midori/midori-browser.c:5590
+#: ../midori/midori-browser.c:5546
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Zamknij pozo_stałe karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:5593
+#: ../midori/midori-browser.c:5549
msgid "Open last _session"
msgstr "Przywróć ostatnią _sesję"
-#: ../midori/midori-browser.c:5596
+#: ../midori/midori-browser.c:5552
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
-#: ../midori/midori-browser.c:5598
+#: ../midori/midori-browser.c:5554
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Często zadawane pytania"
-#: ../midori/midori-browser.c:5601
+#: ../midori/midori-browser.c:5557
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "_Zgłoś błąd w programie"
-#: ../midori/midori-browser.c:5606 ../midori/midori-browser.c:6267
+#: ../midori/midori-browser.c:5562 ../midori/midori-browser.c:6223
msgid "_Tools"
msgstr "_Narzędzia"
-#: ../midori/midori-browser.c:5613
+#: ../midori/midori-browser.c:5569
msgid "_Menubar"
msgstr "Pasek _menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5617
+#: ../midori/midori-browser.c:5573
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Pasek _narzędzi nawigacyjnych"
-#: ../midori/midori-browser.c:5621
+#: ../midori/midori-browser.c:5577
msgid "Side_panel"
msgstr "Panel _boczny"
-#: ../midori/midori-browser.c:5622
+#: ../midori/midori-browser.c:5578
msgid "Sidepanel"
msgstr "Panel boczny"
-#: ../midori/midori-browser.c:5625
+#: ../midori/midori-browser.c:5581
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Pasek _zakładek"
-#: ../midori/midori-browser.c:5629
+#: ../midori/midori-browser.c:5585
msgid "_Statusbar"
msgstr "Pasek stanu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5638 ../midori/midori-websettings.c:199
+#: ../midori/midori-browser.c:5594 ../midori/midori-websettings.c:199
msgid "_Automatic"
msgstr "Wybór _automatyczny"
-#: ../midori/midori-browser.c:5641 ../midori/midori-websettings.c:123
+#: ../midori/midori-browser.c:5597 ../midori/midori-websettings.c:123
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
msgstr "Chiński tradycyjny (BIG5)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5644 ../midori/midori-websettings.c:124
+#: ../midori/midori-browser.c:5600 ../midori/midori-websettings.c:124
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "Chiński uproszczony (GB18030)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5648
+#: ../midori/midori-browser.c:5604
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japoński (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5651 ../midori/midori-websettings.c:126
+#: ../midori/midori-browser.c:5607 ../midori/midori-websettings.c:126
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreański (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5654 ../midori/midori-websettings.c:127
+#: ../midori/midori-browser.c:5610 ../midori/midori-websettings.c:127
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Rosyjski (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5657 ../midori/midori-websettings.c:128
+#: ../midori/midori-browser.c:5613 ../midori/midori-websettings.c:128
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5660 ../midori/midori-websettings.c:129
+#: ../midori/midori-browser.c:5616 ../midori/midori-websettings.c:129
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Zachodni (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5663
+#: ../midori/midori-browser.c:5619
msgid "Custom…"
msgstr "Dostosuj…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6173
+#: ../midori/midori-browser.c:6129
msgid "_Separator"
msgstr "_Separator"
-#: ../midori/midori-browser.c:6180
+#: ../midori/midori-browser.c:6136
msgid "_Location…"
msgstr "_Pasek położenia"
-#: ../midori/midori-browser.c:6182
+#: ../midori/midori-browser.c:6138
msgid "Open a particular location"
msgstr "Wprowadza określone położenie"
-#: ../midori/midori-browser.c:6204
+#: ../midori/midori-browser.c:6160
msgid "_Web Search…"
msgstr "_Wyszukiwarka"
-#: ../midori/midori-browser.c:6206
+#: ../midori/midori-browser.c:6162
msgid "Run a web search"
msgstr "Wyszukuje wyrażenia przy pomocy wyszukiwarki internetowej"
-#: ../midori/midori-browser.c:6233
+#: ../midori/midori-browser.c:6189
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Wyświetla listę ostatnio zamkniętych kart i okien"
-#: ../midori/midori-browser.c:6250
+#: ../midori/midori-browser.c:6206
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Wyświetla zapisane zakładki"
-#: ../midori/midori-browser.c:6283
+#: ../midori/midori-browser.c:6239
msgid "_Window"
msgstr "_Okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:6285
+#: ../midori/midori-browser.c:6241
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Wyświetla listę otwartych kart"
-#: ../midori/midori-browser.c:6299
+#: ../midori/midori-browser.c:6255
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6301
+#: ../midori/midori-browser.c:6257
msgid "Menu"
msgstr "Wyświetla polecenia paska menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:7131
+#: ../midori/midori-browser.c:7087
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Niespodziewane ustawienie „%s”"
@@ -1116,34 +1116,15 @@ msgstr "Nie można wczytać ustawień wtyczki „%s”: %s\n"
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "Nie można zapisać ustawień wtyczki „%s”: %s\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:423
-#, c-format
-msgid "Search with %s"
-msgstr "Wyszukaj za pomocą %s"
-
-#: ../midori/midori-locationaction.c:443
-msgid "Search with…"
-msgstr "Wyszukaj za pomocą…"
-
-#: ../midori/midori-locationaction.c:570
-#, c-format
-msgid "Failed to select from history\n"
-msgstr "Nie udało się wybrać z historii\n"
-
-#: ../midori/midori-locationaction.c:657
-#, c-format
-msgid "Search for %s"
-msgstr "Wyszukaj wyrażenie „%s”"
-
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1251
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1087
msgid "Export certificate"
msgstr "Wyeksportuj certyfikat"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1283
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1119
msgid "The signing certificate authority is not known."
msgstr "Podpis certyfikatu uwierzytelniającego nie jest znany."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1285
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1121
msgid ""
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
"retrieved from."
@@ -1151,54 +1132,54 @@ msgstr ""
"Certyfikat nie pasuje do oczekiwanej tożsamości strony, z której został "
"pobrany."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1287
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1123
msgid "The certificate's activation time is still in the future."
msgstr "Aktywacja certyfikatu odbędzie się w przyszłości."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1289
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1125
msgid "The certificate has expired"
msgstr "Certyfikat wygasł"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1291
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1127
msgid ""
"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
"certificate revocation list."
msgstr ""
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1293
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1129
msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
msgstr "Algorytm certyfikatu został oceniony jako niepewny."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1295
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1131
msgid "Some other error occurred validating the certificate."
msgstr "Wystąpił błąd podczas próby sprawdzenia certyfikatu"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1342
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1178
msgid "_Export certificate"
msgstr "_Wyeksportuj certyfikat"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1357
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1193
msgid "Self-signed"
msgstr "Podpisany przez siebie"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1391
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1227
msgid "Security details"
msgstr "Szczegóły zabezpieczeń"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1674
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1514
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Wklej i p_rzejdź"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1993
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1826
msgid "Not verified"
msgstr "Nie zweryfikowane"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:2001
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1834
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Zweryfikowane i szyfrowane połączenie"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:2008
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1841
msgid "Open, unencrypted connection"
msgstr "Otwarte, nieszyfrowane połączenie"
@@ -1335,248 +1316,248 @@ msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
msgstr ""
"Używa czcionek wybranych przez użytkownika, bez względu na preferencje stron"
-#: ../midori/midori-view.c:840 ../midori/midori-view.c:974
+#: ../midori/midori-view.c:722 ../midori/midori-view.c:856
msgid "Trust this website"
msgstr "Ufaj tej stronie"
-#: ../midori/midori-view.c:972
+#: ../midori/midori-view.c:854
msgid "Security unknown"
msgstr "Nieznany stan zabezpieczeń"
-#: ../midori/midori-view.c:1270
+#: ../midori/midori-view.c:1152
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "Strona „%s” chce zapisać bazę danych HTML5."
-#: ../midori/midori-view.c:1274 ../midori/midori-view.c:1306
+#: ../midori/midori-view.c:1156 ../midori/midori-view.c:1188
msgid "_Deny"
msgstr "_Odmów"
-#: ../midori/midori-view.c:1274 ../midori/midori-view.c:1306
+#: ../midori/midori-view.c:1156 ../midori/midori-view.c:1188
msgid "_Allow"
msgstr "_Zezwól"
-#: ../midori/midori-view.c:1302
+#: ../midori/midori-view.c:1184
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "Strona „%s” chce poznać lokalizację użytkownika."
-#: ../midori/midori-view.c:1399
+#: ../midori/midori-view.c:1286
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Błąd - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1400
+#: ../midori/midori-view.c:1287
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Nie można wczytać strony „%s”."
-#: ../midori/midori-view.c:1402
+#: ../midori/midori-view.c:1289
msgid "Try again"
msgstr "Wczytaj ponownie"
-#: ../midori/midori-view.c:1596 ../midori/midori-view.c:2660
+#: ../midori/midori-view.c:1483 ../midori/midori-view.c:2546
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Wyślij wiadomość na adres %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2443
+#: ../midori/midori-view.c:2329
msgid "Add _search engine..."
msgstr "Dodaj _wyszukiwarkę..."
-#: ../midori/midori-view.c:2487 ../midori/midori-view.c:2816
+#: ../midori/midori-view.c:2373 ../midori/midori-view.c:2683
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Zbadaj _element…"
-#: ../midori/midori-view.c:2539
+#: ../midori/midori-view.c:2425
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Otwórz w nowej _karcie"
-#: ../midori/midori-view.c:2543
+#: ../midori/midori-view.c:2429
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Otwórz odnośnik w nowej karcie"
-#: ../midori/midori-view.c:2544
+#: ../midori/midori-view.c:2430
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Otwórz w nowej karcie w _tle"
-#: ../midori/midori-view.c:2547
+#: ../midori/midori-view.c:2433
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Otwórz w nowym _oknie"
-#: ../midori/midori-view.c:2550
+#: ../midori/midori-view.c:2436
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Otwórz jako stronę _usługi internetowej"
-#: ../midori/midori-view.c:2555
+#: ../midori/midori-view.c:2441
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "_Skopiuj adres odnośnika"
-#: ../midori/midori-view.c:2571
+#: ../midori/midori-view.c:2457
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Otwórz obraz w nowej _karcie"
-#: ../midori/midori-view.c:2574
+#: ../midori/midori-view.c:2460
msgid "Copy Im_age"
msgstr "Skopiuj _obraz"
-#: ../midori/midori-view.c:2577
+#: ../midori/midori-view.c:2463
msgid "Save I_mage"
msgstr "Zapisz _obraz"
-#: ../midori/midori-view.c:2580
+#: ../midori/midori-view.c:2466
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "Otwórz w przeglądarce obrazów"
-#: ../midori/midori-view.c:2587
+#: ../midori/midori-view.c:2473
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "_Skopiuj adres nagrania wideo"
-#: ../midori/midori-view.c:2590
+#: ../midori/midori-view.c:2476
msgid "Save _Video"
msgstr "Zapisz nagranie _wideo"
-#: ../midori/midori-view.c:2590
+#: ../midori/midori-view.c:2476
msgid "Download _Video"
msgstr "Pobierz nagranie _wideo"
-#: ../midori/midori-view.c:2616
+#: ../midori/midori-view.c:2502
msgid "Search _with"
msgstr "Wyszukaj _za pomocą"
-#: ../midori/midori-view.c:2648
+#: ../midori/midori-view.c:2534
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Wyszukaj w internecie"
-#: ../midori/midori-view.c:2668
+#: ../midori/midori-view.c:2554
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Otwórz adres w nowej _karcie"
-#: ../midori/midori-view.c:2721
+#: ../midori/midori-view.c:2601
msgid "Open _Frame in New Tab"
msgstr "Otwórz _ramkę w nowej karcie"
-#: ../midori/midori-view.c:2977
+#: ../midori/midori-view.c:2817
#, c-format
msgid "Open or download file from %s"
msgstr "Otwórz lub pobierz plik z %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2990
+#: ../midori/midori-view.c:2830
#, c-format
msgid "File Name: %s"
msgstr "Nazwa pliku: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2995
+#: ../midori/midori-view.c:2835
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Typ pliku: „%s”"
-#: ../midori/midori-view.c:2997
+#: ../midori/midori-view.c:2837
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Typ pliku: %s („%s”)"
-#: ../midori/midori-view.c:3034
+#: ../midori/midori-view.c:2874
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Rozmiar: %s"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:3045
+#: ../midori/midori-view.c:2885
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Otwieranie %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3620
+#: ../midori/midori-view.c:3436
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Badanie - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:4014
+#: ../midori/midori-view.c:3819
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Brak zainstalowanej dokumentacji"
-#: ../midori/midori-view.c:4090
+#: ../midori/midori-view.c:3895
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "Midori nie przechowuje żadnych danych osobistych:"
-#: ../midori/midori-view.c:4091
+#: ../midori/midori-view.c:3896
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "historia i ciasteczka nie są zapisywane,"
-#: ../midori/midori-view.c:4092
+#: ../midori/midori-view.c:3897
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "rozszerzenia są wyłączone,"
-#: ../midori/midori-view.c:4093
+#: ../midori/midori-view.c:3898
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr ""
"magazyn HTML5, lokalna baza danych i pamięć podręczna usług sieciowych są "
"wyłączone."
-#: ../midori/midori-view.c:4094
+#: ../midori/midori-view.c:3899
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "Midori zapobiega śledzeniu użytkownika przez witryny:"
-#: ../midori/midori-view.c:4095
+#: ../midori/midori-view.c:3900
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr ""
"adresy przekierowywanych stron internetowych, wysyłane do serwerów w "
"nagłówkach HTTP są skracane do nazw komputerów,"
-#: ../midori/midori-view.c:4096
+#: ../midori/midori-view.c:3901
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "wczesne pobieranie wpisów DNS jest wyłączone,"
-#: ../midori/midori-view.c:4097
+#: ../midori/midori-view.c:3902
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr ""
"domyślny język oraz strefa czasowa nie są ujawniane stronom internetowym,"
-#: ../midori/midori-view.c:4098
+#: ../midori/midori-view.c:3903
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr ""
"informacje o wtyczce Flash i innych wtyczkach Netscape nie są ujawniane "
"stronom internetowym."
-#: ../midori/midori-view.c:4181
+#: ../midori/midori-view.c:3986
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr ""
"Numery wersji w nawiasach oznaczają wersje komponentów użytych do "
"uruchomienia programu."
-#: ../midori/midori-view.c:4225
+#: ../midori/midori-view.c:4032
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Wstrzymano wczytywanie strony"
-#: ../midori/midori-view.c:4226
+#: ../midori/midori-view.c:4033
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
"Wczytywanie zostało wstrzymane z powodu ostatniej awarii lub niewłaściwych "
"preferencji programu."
-#: ../midori/midori-view.c:4227
+#: ../midori/midori-view.c:4034
msgid "Load Page"
msgstr "Wczytaj stronę"
-#: ../midori/midori-view.c:4391
+#: ../midori/midori-view.c:4197
msgid "Blank page"
msgstr "Pusta strona"
-#: ../midori/midori-view.c:4655
+#: ../midori/midori-view.c:4401
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Powiel kartę"
-#: ../midori/midori-view.c:4660
+#: ../midori/midori-view.c:4406
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Wyświetl _etykietę karty"
-#: ../midori/midori-view.c:4660
+#: ../midori/midori-view.c:4406
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Ukryj _etykietę karty"
-#: ../midori/midori-view.c:4667
+#: ../midori/midori-view.c:4413
msgid "Close Ot_her Tab"
msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
msgstr[0] "Zamknij pozo_stałą kartę"
@@ -1584,24 +1565,24 @@ msgstr[1] "Zamknij pozo_stałe karty"
msgstr[2] "Zamknij pozo_stałe karty"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5401
+#: ../midori/midori-view.c:5062
msgid "previous"
msgstr "Poprzednie"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5420
+#: ../midori/midori-view.c:5081
msgid "next"
msgstr "Następne"
-#: ../midori/midori-view.c:5433
+#: ../midori/midori-view.c:5094
msgid "Print background images"
msgstr "Drukowanie obrazów tła"
-#: ../midori/midori-view.c:5434
+#: ../midori/midori-view.c:5095
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Drukuje obrazy tła stron"
-#: ../midori/midori-view.c:5466
+#: ../midori/midori-view.c:5127
msgid "Features"
msgstr "Treść"
@@ -1665,21 +1646,21 @@ msgstr ""
"obliczona. Oznacza to, że prawdopodobnie plik jest niekompletny lub został "
"zmodyfikowany."
-#: ../midori/midori-download.vala:307
+#: ../midori/midori-download.vala:308
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "Nie można zapisać pliku „%s” we wskazanym katalogu."
-#: ../midori/midori-download.vala:309
+#: ../midori/midori-download.vala:310
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "Brak uprawnień do zapisywania we wskazanym położeniu."
-#: ../midori/midori-download.vala:312
+#: ../midori/midori-download.vala:313
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Nie ma wystarczająco dużo wolnej przestrzeni aby pobrać „%s”."
-#: ../midori/midori-download.vala:314
+#: ../midori/midori-download.vala:315
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr ""
@@ -1935,41 +1916,62 @@ msgstr "Wyszukiwarki"
msgid "Use as _default"
msgstr "Ustaw _domyślną"
-#: ../midori/sokoke.c:355
+#: ../midori/midori-historycompletion.vala:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to initialize history: %s"
+msgstr "Nie udało się wyczyścić historii: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-historycompletion.vala:69
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to select from history: %s"
+msgstr "Nie udało się wybrać z historii\n"
+
+#. search_view
+#: ../midori/midori-historycompletion.vala:87
+#, c-format
+msgid "Search for %s"
+msgstr "Wyszukaj wyrażenie „%s”"
+
+#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:50
+#, c-format
+msgid "Search with %s"
+msgstr "Wyszukaj za pomocą %s"
+
+#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:60
+msgid "Search with…"
+msgstr "Wyszukaj za pomocą…"
+
+#: ../midori/sokoke.c:262
msgid "Open with"
msgstr "Otwórz za pomocą"
-#: ../midori/sokoke.c:363
+#: ../midori/sokoke.c:270
#, c-format
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "Proszę wprowadzić polecenie służące do otworzenia „%s”:"
-#: ../midori/sokoke.c:478 ../midori/sokoke.c:492
+#: ../midori/sokoke.c:385 ../midori/sokoke.c:399
msgid "Could not run external program."
msgstr "Nie można uruchomić zewnętrznego programu."
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:265
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:233
msgid "_Inline Find:"
msgstr "_Wyszukiwanie:"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:287
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:251
msgid "Previous"
msgstr "Poprzednie"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:293
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:257
msgid "Next"
msgstr "Następne"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:297
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:261
msgid "Match Case"
msgstr "Uwzględnianie wielkości liter"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:306
-msgid "Highlight Matches"
-msgstr "Wyróżnianie"
-
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:317
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:270
msgid "Close Findbar"
msgstr "Zamyka pasek wyszukiwania"
@@ -2415,7 +2417,7 @@ msgstr "Kopiowanie adresów"
msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
msgstr "Kopiuje do schowka adresy wszystkich kart"
-#: ../extensions/delayed-load.vala:24 ../extensions/delayed-load.vala:211
+#: ../extensions/delayed-load.vala:24 ../extensions/delayed-load.vala:210
#, c-format
msgid "Delayed load"
msgstr "Opóźnione wczytywanie"
@@ -2424,7 +2426,7 @@ msgstr "Opóźnione wczytywanie"
msgid "Delay in seconds until loading the page:"
msgstr "Opóźnienie w sekundach przed wczytaniem strony:"
-#: ../extensions/delayed-load.vala:212
+#: ../extensions/delayed-load.vala:211
msgid "Delay page load until you actually use the tab."
msgstr ""
@@ -2790,6 +2792,9 @@ msgstr "Umożliwia modyfikację układu paska narzędziowego"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Przechowuje dane komunikacji HTTP na dysku"
+#~ msgid "Highlight Matches"
+#~ msgstr "Wyróżnianie"
+
#~ msgid "Remember last window size"
#~ msgstr "Pamiętaj ostatni rozmiar okna"
More information about the Xfce4-commits
mailing list