[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Spanish (Castilian) (es) translation to 100%
Transifex
noreply at xfce.org
Wed Oct 10 06:08:01 CEST 2012
Updating branch refs/heads/master
to 5c3622797ac5aaf077d44a3dfc47ad0ed5d233aa (commit)
from 6cb159f37dffd2b838adb655001c32920891e486 (commit)
commit 5c3622797ac5aaf077d44a3dfc47ad0ed5d233aa
Author: Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido at gmail.com>
Date: Wed Oct 10 06:06:28 2012 +0200
l10n: Updated Spanish (Castilian) (es) translation to 100%
New status: 623 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/es.po | 754 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 382 insertions(+), 372 deletions(-)
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index a59b1fe..30f2b3f 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-23 06:42+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-09 23:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-13 11:54-0600\n"
"Last-Translator: Sergio García <oigres200 at gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish/es <xfce-i18n at xfce.org>\n"
@@ -20,9 +20,9 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
msgid "Browse the Web"
@@ -32,8 +32,8 @@ msgstr "Navegue por la web"
msgid "Internet;WWW;Explorer"
msgstr "Internet;WWW;Explorador"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1922 ../midori/main.c:1937
-#: ../midori/main.c:1950 ../midori/midori-websettings.c:200
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1849 ../midori/main.c:1864
+#: ../midori/main.c:1877 ../midori/midori-websettings.c:200
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
@@ -45,11 +45,11 @@ msgstr "Navegador web Midori"
msgid "New Private Browsing Window"
msgstr "Ventana de navegación privada nueva"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1326
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1319
msgid "New Tab"
msgstr "Pestaña nueva"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1323
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1316
msgid "New Window"
msgstr "Ventana nueva"
@@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "Navegación privada Midori"
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Abrir una ventana nueva de navegación privada"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4310
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4095
msgid "Private Browsing"
msgstr "Navegación privada"
@@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "No se pudieron cargar los motores de búsqueda. %s\n"
#: ../midori/main.c:411
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
-msgstr "No se pudo vaciar el historial: %s\n"
+msgstr "No se pudo vaciar el histórico: %s\n"
#: ../midori/main.c:433 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
#, c-format
@@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "No se pudo abrir la base de datos: %s\n"
#: ../midori/main.c:505
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
-msgstr "No se pudieron quitar elementos antiguos del historial: %s\n"
+msgstr "No se pudieron quitar elementos antiguos del histórico: %s\n"
#: ../midori/main.c:527
#, c-format
@@ -121,31 +121,31 @@ msgstr "No se pudieron guardar los motores de búsqueda. %s"
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "No se pudo guardar la papelera. %s"
-#: ../midori/main.c:663 ../panels/midori-extensions.c:90
+#: ../midori/main.c:657 ../panels/midori-extensions.c:90
msgid "Extensions"
msgstr "Extensiones"
-#: ../midori/main.c:677
+#: ../midori/main.c:671
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidad"
-#: ../midori/main.c:679
+#: ../midori/main.c:673
msgid "Delete old Cookies after:"
msgstr "Eliminar cookies antiguas después de:"
-#: ../midori/main.c:681 ../midori/main.c:684
+#: ../midori/main.c:675 ../midori/main.c:678
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Número máximo de días para conservar las cookies"
-#: ../midori/main.c:688
+#: ../midori/main.c:682
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
msgstr "Solo aceptar cookies de los sitios que visite"
-#: ../midori/main.c:689
+#: ../midori/main.c:683
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
msgstr "Bloquear cookies enviadas por sitios de terceros"
-#: ../midori/main.c:694
+#: ../midori/main.c:688
msgid ""
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
"purposes."
@@ -153,45 +153,45 @@ msgstr ""
"Las cookies almacenan datos de inicio de sesión, juegos guardados o perfiles "
"de usuario para fines publicitarios."
-#: ../midori/main.c:701
+#: ../midori/main.c:695
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Activar caché local de aplicación web"
-#: ../midori/main.c:704
+#: ../midori/main.c:698
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "Activar soporte de almacenamiento local HTML5"
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/main.c:708
+#: ../midori/main.c:702
msgid "Strip referrer details sent to websites"
msgstr "Franja de detalles referentes enviados a los sitios web"
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/main.c:710
+#: ../midori/main.c:704
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr "Si se debe acortar la cabecera del \\ \"Referer\\ \""
-#: ../midori/main.c:713
+#: ../midori/main.c:707
msgid "Delete pages from history after:"
-msgstr "Eliminar páginas del historial después de:"
+msgstr "Eliminar páginas del histórico después de:"
-#: ../midori/main.c:715 ../midori/main.c:718
+#: ../midori/main.c:709 ../midori/main.c:712
msgid "The maximum number of days to save the history for"
-msgstr "Número máximo de días para conservar el historial"
+msgstr "Número máximo de días para conservar el histórico"
-#: ../midori/main.c:759
+#: ../midori/main.c:753
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "No se pudo guardar la sesión. %s"
-#: ../midori/main.c:981
+#: ../midori/main.c:975
msgid ""
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr ""
"No hay ningún archivo de cerficado raíz disponible. Los certificados SSL no "
"se pueden verificar."
-#: ../midori/main.c:1076
+#: ../midori/main.c:1062
msgid ""
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
@@ -200,237 +200,237 @@ msgstr ""
"repetidamente, pruebe una de las siguientes opciones para resolver el "
"problema."
-#: ../midori/main.c:1095
+#: ../midori/main.c:1081
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Modificar _preferencias"
-#: ../midori/main.c:1099
+#: ../midori/main.c:1085
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Desactivar todas las _extensiones"
-#: ../midori/main.c:1108
+#: ../midori/main.c:1094
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Mostrar un dialogo después de que Midori se cuelgue"
-#: ../midori/main.c:1113
+#: ../midori/main.c:1099
msgid "Discard old tabs"
msgstr "Descartar las pestañas viejas"
-#: ../midori/main.c:1114 ../midori/midori-websettings.c:108
+#: ../midori/main.c:1100 ../midori/midori-websettings.c:108
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "Mostrar las últimas etiquetas sin cargar"
-#: ../midori/main.c:1115 ../midori/midori-websettings.c:107
+#: ../midori/main.c:1101 ../midori/midori-websettings.c:107
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Mostrar las últimas pestañas abiertas"
-#: ../midori/main.c:1362 ../midori/main.c:2378
+#: ../midori/main.c:1289 ../midori/main.c:2305
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "No se pudo cargar la sesión: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1501
+#: ../midori/main.c:1428
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Captura guardada en: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1837
+#: ../midori/main.c:1764
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Ejecutar DIRECCIÓN como una aplicación web"
-#: ../midori/main.c:1837
+#: ../midori/main.c:1764
msgid "ADDRESS"
msgstr "DIRECCIÓN"
-#: ../midori/main.c:1840
+#: ../midori/main.c:1767
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Utilizar CARPETA como carpeta de configuración"
-#: ../midori/main.c:1840
+#: ../midori/main.c:1767
msgid "FOLDER"
msgstr "CARPETA"
-#: ../midori/main.c:1843
+#: ../midori/main.c:1770
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Navegación privada, no se guardan los cambios"
-#: ../midori/main.c:1846
+#: ../midori/main.c:1773
msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place"
msgstr ""
"Modo portable, Todas los archivos de tiempo de ejecución son guardados en un "
"mismo lugar"
-#: ../midori/main.c:1849
+#: ../midori/main.c:1776
msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher"
msgstr "Ventana simple GTK+ con WebKit, similar a GtkLauncher"
-#: ../midori/main.c:1851
+#: ../midori/main.c:1778
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Mostrar un diálogo de diagnóstico"
-#: ../midori/main.c:1853
+#: ../midori/main.c:1780
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Ejecutar el nombre de archivo especificado como JavaScript"
-#: ../midori/main.c:1855
+#: ../midori/main.c:1782
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Tomar una captura de la URI especificada"
-#: ../midori/main.c:1857
+#: ../midori/main.c:1784
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Ejecutar la orden especificada"
-#: ../midori/main.c:1859
+#: ../midori/main.c:1786
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Mostrar los comandos disponibles para ejecutar con -e/ --execute"
-#: ../midori/main.c:1861
+#: ../midori/main.c:1788
msgid "Display program version"
msgstr "Mostrar la versión del programa"
-#: ../midori/main.c:1863
+#: ../midori/main.c:1790
msgid "Addresses"
msgstr "Direcciones"
-#: ../midori/main.c:1865
+#: ../midori/main.c:1792
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Bloquear URI según PATRÓN de expresión regular"
-#: ../midori/main.c:1865
+#: ../midori/main.c:1792
msgid "PATTERN"
msgstr "PATRÓN"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1869
+#: ../midori/main.c:1796
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Restablecer Midori después de SEGUNDOS segundos de inactividad"
-#: ../midori/main.c:1869
+#: ../midori/main.c:1796
msgid "SECONDS"
msgstr "SEGUNDOS"
-#: ../midori/main.c:1872
+#: ../midori/main.c:1799
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
msgstr ""
"Redirecciona las advertencias de la consola en el FILENAME especificado"
-#: ../midori/main.c:1872
+#: ../midori/main.c:1799
msgid "FILENAME"
msgstr "NOMBRE DE ARCHIVO"
-#: ../midori/main.c:1951
+#: ../midori/main.c:1878
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Por favor envíe comentarios, sugerencias y errores a:"
-#: ../midori/main.c:1953
+#: ../midori/main.c:1880
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Buscar nuevas versiones en:"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2092
+#: ../midori/main.c:2019
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "Inicios de sesión y _contraseñas guardadas"
-#: ../midori/main.c:2094
+#: ../midori/main.c:2021
msgid "Cookies and Website data"
msgstr "Cookies y datos de sitios web"
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/main.c:2098 ../midori/midori-preferences.c:508
+#: ../midori/main.c:2025 ../midori/midori-preferences.c:508
#: ../extensions/web-cache.c:461 ../extensions/web-cache.c:470
msgid "Web Cache"
msgstr "Caché web"
-#: ../midori/main.c:2101
+#: ../midori/main.c:2028
msgid "Website icons"
msgstr "Iconos de sitios web"
-#: ../midori/main.c:2211
+#: ../midori/main.c:2138
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Se produjo un error desconocido"
-#: ../midori/main.c:2326
+#: ../midori/main.c:2252
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Una instancia de Midori ya se está ejecutando pero no responde.\n"
-#: ../midori/main.c:2360
+#: ../midori/main.c:2287
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "No se pudieron cargar los marcadores: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2393
+#: ../midori/main.c:2320
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "No se pudo cargar la papelera: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2406
+#: ../midori/main.c:2333
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "No se pudo cargar el historial: %s\n"
+msgstr "No se pudo cargar el histórico: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2421
+#: ../midori/main.c:2348
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Ocurrieron los errores siguientes:"
-#: ../midori/main.c:2437
+#: ../midori/main.c:2364
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorar"
-#: ../midori/midori-app.c:1156 ../midori/midori-browser.c:534
+#: ../midori/midori-app.c:1147 ../midori/midori-browser.c:535
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Acción inesperada «%s»."
-#: ../midori/midori-app.c:1372 ../midori/midori-browser.c:6251
+#: ../midori/midori-app.c:1374 ../midori/midori-browser.c:6258
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
-#: ../midori/midori-app.c:1373
+#: ../midori/midori-app.c:1375
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "Añadir _marcador"
-#: ../midori/midori-app.c:1374
+#: ../midori/midori-app.c:1376
msgid "_Extensions"
msgstr "_Extensiones"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1375 ../midori/midori-browser.c:4700
+#: ../midori/midori-app.c:1377 ../midori/midori-browser.c:4707
msgid "_History"
msgstr "_Historial"
-#: ../midori/midori-app.c:1376
+#: ../midori/midori-app.c:1378
msgid "_Userscripts"
msgstr "_Scripts de usuario"
-#: ../midori/midori-app.c:1377
+#: ../midori/midori-app.c:1379
msgid "User_styles"
msgstr "_Estilos de usuario"
-#: ../midori/midori-app.c:1378
+#: ../midori/midori-app.c:1380
msgid "New _Tab"
msgstr "_Pestaña nueva"
-#: ../midori/midori-app.c:1379
+#: ../midori/midori-app.c:1381
msgid "_Transfers"
msgstr "_Transferencias"
-#: ../midori/midori-app.c:1380
+#: ../midori/midori-app.c:1382
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "C_omplementos de Netscape"
-#: ../midori/midori-app.c:1381
+#: ../midori/midori-app.c:1383
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Pestañas _cerradas"
-#: ../midori/midori-app.c:1382 ../midori/midori-browser.c:5387
+#: ../midori/midori-app.c:1384 ../midori/midori-browser.c:5394
msgid "New _Window"
msgstr "_Ventana nueva"
-#: ../midori/midori-app.c:1383
+#: ../midori/midori-app.c:1385
msgid "New _Folder"
msgstr "_Carpeta nueva"
-#: ../midori/midori-app.c:1437
+#: ../midori/midori-app.c:1439
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Direcciones]"
@@ -451,113 +451,113 @@ msgstr "Formato de marcador no reconocido."
msgid "Writing failed."
msgstr "Falló la escritura."
-#: ../midori/midori-browser.c:347 ../midori/midori-browser.c:5526
+#: ../midori/midori-browser.c:348 ../midori/midori-browser.c:5533
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Avanzar a la siguiente página"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:354 ../midori/midori-browser.c:5534
-#: ../midori/midori-browser.c:5537
+#: ../midori/midori-browser.c:355 ../midori/midori-browser.c:5541
+#: ../midori/midori-browser.c:5544
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Ir a la subpágina siguiente"
-#: ../midori/midori-browser.c:441 ../midori/midori-browser.c:5475
-#: ../midori/midori-browser.c:5484
+#: ../midori/midori-browser.c:442 ../midori/midori-browser.c:5482
+#: ../midori/midori-browser.c:5491
msgid "Reload the current page"
msgstr "Recargar la página actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5481
+#: ../midori/midori-browser.c:450 ../midori/midori-browser.c:5488
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Detener la carga de la página actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:519
+#: ../midori/midori-browser.c:520
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "No se pudo actualizar el título: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:614
+#: ../midori/midori-browser.c:615
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (navegación privada)"
-#: ../midori/midori-browser.c:724 ../midori/midori-browser.c:766
+#: ../midori/midori-browser.c:725 ../midori/midori-browser.c:767
#: ../panels/midori-bookmarks.c:114
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:826
+#: ../midori/midori-browser.c:827
msgid "New folder"
msgstr "Carpeta nueva"
-#: ../midori/midori-browser.c:826
+#: ../midori/midori-browser.c:827
msgid "Edit folder"
msgstr "Editar carpeta"
-#: ../midori/midori-browser.c:828
+#: ../midori/midori-browser.c:829
msgid "New bookmark"
msgstr "Marcador nuevo"
-#: ../midori/midori-browser.c:828
+#: ../midori/midori-browser.c:829
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Editar marcador"
-#: ../midori/midori-browser.c:862
+#: ../midori/midori-browser.c:863
msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
msgstr "Escriba un nombre para este marcador y elija dónde guardarlo."
-#: ../midori/midori-browser.c:923
+#: ../midori/midori-browser.c:924
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Añadir a marcado _rápido"
-#: ../midori/midori-browser.c:929
+#: ../midori/midori-browser.c:930
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Mostrar en la _barra de herramientas"
-#: ../midori/midori-browser.c:937
+#: ../midori/midori-browser.c:938
msgid "Run as _web application"
msgstr "Ejecutar como aplicación _web"
-#: ../midori/midori-browser.c:1055 ../midori/midori-browser.c:4504
+#: ../midori/midori-browser.c:1048 ../midori/midori-browser.c:4511
msgid "Save file as"
msgstr "Guardar archivo como"
-#: ../midori/midori-browser.c:1065
+#: ../midori/midori-browser.c:1058
msgid "Save associated _resources"
msgstr "Guardar _recursos asociados"
-#: ../midori/midori-browser.c:1323
+#: ../midori/midori-browser.c:1316
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Se ha abierto una ventana nueva"
-#: ../midori/midori-browser.c:1326
+#: ../midori/midori-browser.c:1319
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Se ha abierto una pestaña nueva"
-#: ../midori/midori-browser.c:1343
+#: ../midori/midori-browser.c:1336
msgid "Error opening the image!"
msgstr "Hubo un error al abrir la imagen."
-#: ../midori/midori-browser.c:1344
+#: ../midori/midori-browser.c:1337
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
msgstr "No se puede abrir la imagen seleccionada en el visor predeteminado."
-#: ../midori/midori-browser.c:1350
+#: ../midori/midori-browser.c:1343
msgid "Error downloading the image!"
msgstr "Hubo un error al descargar la imagen."
-#: ../midori/midori-browser.c:1351
+#: ../midori/midori-browser.c:1344
msgid "Can not download selected image."
msgstr "No se puede descargar la imagen seleccionada."
-#: ../midori/midori-browser.c:1408
+#: ../midori/midori-browser.c:1401
msgid "Save file"
msgstr "Guardar archivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:2335
+#: ../midori/midori-browser.c:2344
msgid "Open file"
msgstr "Abrir archivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:2467
+#: ../midori/midori-browser.c:2476
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -571,24 +571,24 @@ msgstr ""
"de noticias. La próxima vez que haga clic en un icono de canal de noticias "
"se añadirá automáticamente."
-#: ../midori/midori-browser.c:2473 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2482 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Canal nuevo"
-#: ../midori/midori-browser.c:2516 ../midori/midori-browser.c:5550
+#: ../midori/midori-browser.c:2525 ../midori/midori-browser.c:5557
#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Añadir un marcador nuevo"
-#: ../midori/midori-browser.c:3060 ../midori/midori-searchaction.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:3069 ../midori/midori-searchaction.c:487
msgid "Empty"
msgstr "Vacío"
-#: ../midori/midori-browser.c:3506 ../midori/midori-browser.c:3507
+#: ../midori/midori-browser.c:3504 ../midori/midori-browser.c:3505
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Activar o desactivar la navegación con el cursor del texto"
-#: ../midori/midori-browser.c:3509
+#: ../midori/midori-browser.c:3507
msgid ""
"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
"all websites."
@@ -596,131 +596,131 @@ msgstr ""
"Presione y mantenga F7 para alternar a la navegación intercalada. Cuando se "
"active, El cursor de texto aparecerá en todas las páginas."
-#: ../midori/midori-browser.c:3512
+#: ../midori/midori-browser.c:3510
msgid "_Enable Caret Browsing"
msgstr "_Activar navegación con cursor"
-#: ../midori/midori-browser.c:3904 ../midori/midori-browser.c:5944
+#: ../midori/midori-browser.c:3911 ../midori/midori-browser.c:5951
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
-msgstr "No se pudo insertar un nuevo elemento en el historial: %s\n"
+msgstr "No se pudo insertar un elemento nuevo en el histórico: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4230 ../panels/midori-bookmarks.c:850
+#: ../midori/midori-browser.c:4237 ../panels/midori-bookmarks.c:850
#: ../panels/midori-history.c:806
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Abrir todo en _pestañas"
-#: ../midori/midori-browser.c:4237 ../panels/midori-bookmarks.c:856
+#: ../midori/midori-browser.c:4244 ../panels/midori-bookmarks.c:856
#: ../panels/midori-history.c:812 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir en una _pestaña nueva"
-#: ../midori/midori-browser.c:4240 ../midori/midori-view.c:2907
-#: ../midori/midori-view.c:4883 ../panels/midori-bookmarks.c:858
+#: ../midori/midori-browser.c:4247 ../midori/midori-view.c:2731
+#: ../midori/midori-view.c:4657 ../panels/midori-bookmarks.c:858
#: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
-#: ../midori/midori-browser.c:4329
+#: ../midori/midori-browser.c:4336
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4330
+#: ../midori/midori-browser.c:4337
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4331
+#: ../midori/midori-browser.c:4338
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4332
+#: ../midori/midori-browser.c:4339
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4333
+#: ../midori/midori-browser.c:4340
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4334
+#: ../midori/midori-browser.c:4341
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4335
+#: ../midori/midori-browser.c:4342
msgid "Midori 0.2.6"
msgstr "Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:4356
+#: ../midori/midori-browser.c:4363
msgid "Import bookmarks…"
msgstr "Importar marcadores…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4359 ../midori/midori-browser.c:5555
+#: ../midori/midori-browser.c:4366 ../midori/midori-browser.c:5562
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4370
+#: ../midori/midori-browser.c:4377
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplicación:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4435
+#: ../midori/midori-browser.c:4442
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importar desde archivo XBEL o HTML"
-#: ../midori/midori-browser.c:4463
+#: ../midori/midori-browser.c:4470
msgid "Import from a file"
msgstr "Importar desde un archivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4475
+#: ../midori/midori-browser.c:4482
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "No se pudieron importar los marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:4509
+#: ../midori/midori-browser.c:4516
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Marcadores XBEL"
-#: ../midori/midori-browser.c:4514
+#: ../midori/midori-browser.c:4521
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Marcadores de Netscape "
-#: ../midori/midori-browser.c:4528
+#: ../midori/midori-browser.c:4535
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr ""
"Midori sólo puede exportar a formatos XBEL (*.xbel) y Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4543
+#: ../midori/midori-browser.c:4550
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "No se pudieron exportar los marcadores"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4665
+#: ../midori/midori-browser.c:4672
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Limpiar datos privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4669
+#: ../midori/midori-browser.c:4676
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Limpiar datos privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4684
+#: ../midori/midori-browser.c:4691
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Limpiar los datos siguientes:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4694
+#: ../midori/midori-browser.c:4701
msgid "Last open _tabs"
msgstr "Últimas _pestañas abiertas"
-#: ../midori/midori-browser.c:4720
+#: ../midori/midori-browser.c:4727
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Limpiar los datos privados al _salir de Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:4935
+#: ../midori/midori-browser.c:4942
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Un navegador web ligero."
-#: ../midori/midori-browser.c:4936
+#: ../midori/midori-browser.c:4943
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Consulte about:version para ver información de la versión."
-#: ../midori/midori-browser.c:4938
+#: ../midori/midori-browser.c:4945
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -732,7 +732,7 @@ msgstr ""
"publicada por la Free Software Foundation; bien versión 2.1 de la licencia o "
"(según su criterio) cualquier versión posterior."
-#: ../midori/midori-browser.c:4968
+#: ../midori/midori-browser.c:4975
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Miguel Anxo Bouzada <mbouzada at gmail.com>\n"
@@ -742,365 +742,365 @@ msgstr ""
"Guillermo Iguarán <tronad0r at cuteam.org>\n"
"Abel Martín <abel.martin.ruiz at gmail.com>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5385
+#: ../midori/midori-browser.c:5392
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5388
+#: ../midori/midori-browser.c:5395
msgid "Open a new window"
msgstr "Abrir una ventana nueva"
-#: ../midori/midori-browser.c:5391
+#: ../midori/midori-browser.c:5398
msgid "Open a new tab"
msgstr "Abrir una pestaña nueva"
-#: ../midori/midori-browser.c:5393
+#: ../midori/midori-browser.c:5400
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Ventana nueva de navegación p_rivada"
-#: ../midori/midori-browser.c:5397
+#: ../midori/midori-browser.c:5404
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir un archivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5399
+#: ../midori/midori-browser.c:5406
msgid "_Save Page As…"
msgstr "_Guardar página como…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5400
+#: ../midori/midori-browser.c:5407
msgid "Save to a file"
msgstr "Guardar en un archivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5402
+#: ../midori/midori-browser.c:5409
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Añadir a _marcado rápido"
-#: ../midori/midori-browser.c:5406
+#: ../midori/midori-browser.c:5413
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Añadir acceso directo en el _escritorio"
-#: ../midori/midori-browser.c:5408
+#: ../midori/midori-browser.c:5415
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Crear _lanzador"
-#: ../midori/midori-browser.c:5412
+#: ../midori/midori-browser.c:5419
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Suscribirse al _canal de noticias"
-#: ../midori/midori-browser.c:5418
+#: ../midori/midori-browser.c:5425
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Cerrar pestaña"
-#: ../midori/midori-browser.c:5419
+#: ../midori/midori-browser.c:5426
msgid "Close the current tab"
msgstr "Cerrar la pestaña actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5421
+#: ../midori/midori-browser.c:5428
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Cerrar ventana"
-#: ../midori/midori-browser.c:5425
+#: ../midori/midori-browser.c:5432
msgid "_Share"
msgstr "_Compartir"
-#: ../midori/midori-browser.c:5430
+#: ../midori/midori-browser.c:5437
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimir la página actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5433
+#: ../midori/midori-browser.c:5440
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Cerrar _todas las ventanas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5436
+#: ../midori/midori-browser.c:5443
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../midori/midori-browser.c:5459
+#: ../midori/midori-browser.c:5466
msgid "_Find…"
msgstr "_Buscar…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5460
+#: ../midori/midori-browser.c:5467
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Buscar una palabra o frase en la página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5462
+#: ../midori/midori-browser.c:5469
msgid "Find _Next"
msgstr "Buscar _siguiente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5465
+#: ../midori/midori-browser.c:5472
msgid "Find _Previous"
msgstr "Buscar _anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5469
+#: ../midori/midori-browser.c:5476
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Configurar las preferencias de la aplicación"
-#: ../midori/midori-browser.c:5471
+#: ../midori/midori-browser.c:5478
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../midori/midori-browser.c:5472
+#: ../midori/midori-browser.c:5479
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barras de herramientas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5477
+#: ../midori/midori-browser.c:5484
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Recargar página sin caché"
-#: ../midori/midori-browser.c:5487
+#: ../midori/midori-browser.c:5494
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Aumentar el nivel de zoom"
-#: ../midori/midori-browser.c:5490
+#: ../midori/midori-browser.c:5497
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Disminuir el nivel de zoom"
-#: ../midori/midori-browser.c:5494
+#: ../midori/midori-browser.c:5501
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificación"
-#: ../midori/midori-browser.c:5496
+#: ../midori/midori-browser.c:5503
msgid "View So_urce"
msgstr "Ver _código fuente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5499
+#: ../midori/midori-browser.c:5506
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Navegación con cu_rsor"
-#: ../midori/midori-browser.c:5503
+#: ../midori/midori-browser.c:5510
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Activar o desactivar pantalla completa"
-#: ../midori/midori-browser.c:5505
+#: ../midori/midori-browser.c:5512
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Desplazar hacia la _izquierda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5508
+#: ../midori/midori-browser.c:5515
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Desplazar hacia a_bajo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5511
+#: ../midori/midori-browser.c:5518
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Desplazar hacia a_rriba"
-#: ../midori/midori-browser.c:5514
+#: ../midori/midori-browser.c:5521
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Desplazar hacia la _derecha"
-#: ../midori/midori-browser.c:5517
+#: ../midori/midori-browser.c:5524
msgid "_Readable"
msgstr "_Legible"
-#: ../midori/midori-browser.c:5520
+#: ../midori/midori-browser.c:5527
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../midori/midori-browser.c:5523
+#: ../midori/midori-browser.c:5530
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Ir a la página anterior"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5530
+#: ../midori/midori-browser.c:5537
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Ir a la subpágina anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5539
+#: ../midori/midori-browser.c:5546
msgid "_Homepage"
msgstr "_Página de inicio"
-#: ../midori/midori-browser.c:5540
+#: ../midori/midori-browser.c:5547
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Abrir la página de inicio"
-#: ../midori/midori-browser.c:5542
+#: ../midori/midori-browser.c:5549
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vaciar la papelera"
-#: ../midori/midori-browser.c:5545
+#: ../midori/midori-browser.c:5552
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Deshacer el _cierre de pestaña"
-#: ../midori/midori-browser.c:5552
+#: ../midori/midori-browser.c:5559
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Añadir una _carpeta nueva"
-#: ../midori/midori-browser.c:5558
+#: ../midori/midori-browser.c:5565
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exportar marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5561 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:5568 ../midori/midori-searchaction.c:496
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Gestionar motores de búsqueda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5564
+#: ../midori/midori-browser.c:5571
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Limpiar datos privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:5567
+#: ../midori/midori-browser.c:5574
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Inspeccionar página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5571
+#: ../midori/midori-browser.c:5578
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Pestaña _anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5574
+#: ../midori/midori-browser.c:5581
msgid "_Next Tab"
msgstr "Pestaña _siguiente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5576
+#: ../midori/midori-browser.c:5583
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Mover pestaña hacia _atrás"
-#: ../midori/midori-browser.c:5578
+#: ../midori/midori-browser.c:5585
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "_Mover pestaña hacia adelante"
-#: ../midori/midori-browser.c:5581
+#: ../midori/midori-browser.c:5588
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Enfocar la pestaña a_ctual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5584
+#: ../midori/midori-browser.c:5591
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Enfocar la vista _siguiente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5587
+#: ../midori/midori-browser.c:5594
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Solo mostrar el icono de la pestaña actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5590
+#: ../midori/midori-browser.c:5597
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Duplicar pestaña actual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5593
+#: ../midori/midori-browser.c:5600
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Cerrar las o_tras pestañas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5596
+#: ../midori/midori-browser.c:5603
msgid "Open last _session"
msgstr "Abrir la última _sesión"
-#: ../midori/midori-browser.c:5599
+#: ../midori/midori-browser.c:5606
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5601
+#: ../midori/midori-browser.c:5608
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Preguntas frecuentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5604
+#: ../midori/midori-browser.c:5611
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "_Informar de un problema…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5609 ../midori/midori-browser.c:6270
+#: ../midori/midori-browser.c:5616 ../midori/midori-browser.c:6277
msgid "_Tools"
msgstr "_Herramientas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5616
+#: ../midori/midori-browser.c:5623
msgid "_Menubar"
msgstr "Barra de _menús"
-#: ../midori/midori-browser.c:5620
+#: ../midori/midori-browser.c:5627
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barra de _navegación"
-#: ../midori/midori-browser.c:5624
+#: ../midori/midori-browser.c:5631
msgid "Side_panel"
msgstr "_Panel lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5625
+#: ../midori/midori-browser.c:5632
msgid "Sidepanel"
msgstr "Panel lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5628
+#: ../midori/midori-browser.c:5635
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Barra de _marcadores"
-#: ../midori/midori-browser.c:5632
+#: ../midori/midori-browser.c:5639
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _estado"
-#: ../midori/midori-browser.c:5641 ../midori/midori-websettings.c:199
+#: ../midori/midori-browser.c:5648 ../midori/midori-websettings.c:199
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático"
-#: ../midori/midori-browser.c:5644 ../midori/midori-websettings.c:123
+#: ../midori/midori-browser.c:5651 ../midori/midori-websettings.c:123
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
msgstr "Chino tradicional (BIG5)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5647 ../midori/midori-websettings.c:124
+#: ../midori/midori-browser.c:5654 ../midori/midori-websettings.c:124
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "Chino simplificado (GB18030)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5651
+#: ../midori/midori-browser.c:5658
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonés (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5654 ../midori/midori-websettings.c:126
+#: ../midori/midori-browser.c:5661 ../midori/midori-websettings.c:126
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreano (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5657 ../midori/midori-websettings.c:127
+#: ../midori/midori-browser.c:5664 ../midori/midori-websettings.c:127
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Ruso (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5660 ../midori/midori-websettings.c:128
+#: ../midori/midori-browser.c:5667 ../midori/midori-websettings.c:128
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5663 ../midori/midori-websettings.c:129
+#: ../midori/midori-browser.c:5670 ../midori/midori-websettings.c:129
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5666
+#: ../midori/midori-browser.c:5673
msgid "Custom…"
msgstr "Personalizado…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6176
+#: ../midori/midori-browser.c:6183
msgid "_Separator"
msgstr "_Separador"
-#: ../midori/midori-browser.c:6183
+#: ../midori/midori-browser.c:6190
msgid "_Location…"
msgstr "_Ubicación…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6185
+#: ../midori/midori-browser.c:6192
msgid "Open a particular location"
msgstr "Abrir una dirección en particular"
-#: ../midori/midori-browser.c:6207
+#: ../midori/midori-browser.c:6214
msgid "_Web Search…"
msgstr "_Buscar en la web…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6209
+#: ../midori/midori-browser.c:6216
msgid "Run a web search"
msgstr "Realizar una búsqueda en la web"
-#: ../midori/midori-browser.c:6236
+#: ../midori/midori-browser.c:6243
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Reabrir una pestaña o ventana cerrada"
-#: ../midori/midori-browser.c:6253
+#: ../midori/midori-browser.c:6260
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Mostrar los marcadores guardados"
-#: ../midori/midori-browser.c:6286
+#: ../midori/midori-browser.c:6293
msgid "_Window"
msgstr "_Ventanas"
-#: ../midori/midori-browser.c:6288
+#: ../midori/midori-browser.c:6295
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Mostrar una lista de todas las pestañas abiertas"
-#: ../midori/midori-browser.c:6302
+#: ../midori/midori-browser.c:6309
msgid "_Menu"
msgstr "_Menú"
-#: ../midori/midori-browser.c:6304
+#: ../midori/midori-browser.c:6311
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
-#: ../midori/midori-browser.c:7134
+#: ../midori/midori-browser.c:7141
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Configuración no esperada «%s»"
@@ -1110,55 +1110,38 @@ msgstr "Configuración no esperada «%s»"
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "No se pudo cargar la configuración de la extensión «%s»: %s\n"
-#: ../midori/midori-extension.c:752 ../midori/midori-extension.c:849
-#: ../midori/midori-extension.c:946 ../midori/midori-extension.c:1058
+#: ../midori/midori-extension.c:852 ../midori/midori-extension.c:949
+#: ../midori/midori-extension.c:1046 ../midori/midori-extension.c:1158
#: ../extensions/addons.c:1686
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "No se pudo guardar la configuración de la extensión «%s»: %s\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:398
-#, c-format
-msgid "Search with %s"
-msgstr "Buscar con %s"
-
-#: ../midori/midori-locationaction.c:418
-msgid "Search with…"
-msgstr "Buscar con…"
-
-#: ../midori/midori-locationaction.c:545
-#, c-format
-msgid "Failed to select from history\n"
-msgstr "No se pudo seleccionar del historial\n"
-
-#: ../midori/midori-locationaction.c:632
-#, c-format
-msgid "Search for %s"
-msgstr "Buscar %s"
-
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1227
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1087
msgid "Export certificate"
msgstr "Exportar certificado"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1259
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1119
msgid "The signing certificate authority is not known."
msgstr "La autoridad del certificado de firma no se conoce."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1261
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1121
msgid ""
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
"retrieved from."
-msgstr "El certificado no coincide con la identidad esperada del sitio del que se obtuvo."
+msgstr ""
+"El certificado no coincide con la identidad esperada del sitio del que se "
+"obtuvo."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1263
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1123
msgid "The certificate's activation time is still in the future."
msgstr "El tiempo de activación del certificado está en el futuro."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1265
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1125
msgid "The certificate has expired"
msgstr "El certificado ha caducado"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1267
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1127
msgid ""
"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
"certificate revocation list."
@@ -1166,40 +1149,40 @@ msgstr ""
"El certificado ha sido revocade deacuerdo a la lista de revocación de "
"GTlsConnection"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1269
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1129
msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
msgstr "El algoritmo del certificado se considera inseguro."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1271
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1131
msgid "Some other error occurred validating the certificate."
msgstr "Ocurrió algún otro error al validar el certificado."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1318
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1178
msgid "_Export certificate"
msgstr "_Exportar certificado"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1333
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1193
msgid "Self-signed"
msgstr "Autofirmado"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1367
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1227
msgid "Security details"
msgstr "Detalles de seguridad"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1650
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1514
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Pegar y c_ontinuar"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1974
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1826
msgid "Not verified"
msgstr "Sin verificar"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1982
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1834
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Conexión verificada y cifrada"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1989
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1841
msgid "Open, unencrypted connection"
msgstr "Conexión abierta y sin cifrar"
@@ -1336,269 +1319,269 @@ msgstr ""
"Usar las tipografías elegidas por el usuario en vez de las elegidas por los "
"sitios web"
-#: ../midori/midori-view.c:1012 ../midori/midori-view.c:1154
+#: ../midori/midori-view.c:836 ../midori/midori-view.c:970
msgid "Trust this website"
msgstr "Confiar en este sitio"
-#: ../midori/midori-view.c:1152
+#: ../midori/midori-view.c:968
msgid "Security unknown"
msgstr "Seguridad desconocida"
-#: ../midori/midori-view.c:1450
+#: ../midori/midori-view.c:1266
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s quiere guardar una base de datos HTML5."
-#: ../midori/midori-view.c:1454 ../midori/midori-view.c:1488
+#: ../midori/midori-view.c:1270 ../midori/midori-view.c:1302
msgid "_Deny"
msgstr "_Denegar "
-#: ../midori/midori-view.c:1454 ../midori/midori-view.c:1488
+#: ../midori/midori-view.c:1270 ../midori/midori-view.c:1302
msgid "_Allow"
msgstr "_Permitir"
-#: ../midori/midori-view.c:1483
+#: ../midori/midori-view.c:1298
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s quiere conocer su ubicación actual."
-#: ../midori/midori-view.c:1579
+#: ../midori/midori-view.c:1399
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Error - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1580
+#: ../midori/midori-view.c:1400
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "No se pudo cargar la página «%s»."
-#: ../midori/midori-view.c:1582
+#: ../midori/midori-view.c:1402
msgid "Try again"
msgstr "Inténtelo de nuevo"
-#: ../midori/midori-view.c:1778 ../midori/midori-view.c:2842
+#: ../midori/midori-view.c:1596 ../midori/midori-view.c:2666
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Enviar un mensaje a %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2625
+#: ../midori/midori-view.c:2449
msgid "Add _search engine..."
msgstr "Añadir motor de _búsqueda…"
-#: ../midori/midori-view.c:2669 ../midori/midori-view.c:2998
+#: ../midori/midori-view.c:2493 ../midori/midori-view.c:2822
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspeccionar _elemento"
-#: ../midori/midori-view.c:2721
+#: ../midori/midori-view.c:2545
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Abrir enlace en una _pestaña nueva"
-#: ../midori/midori-view.c:2725
+#: ../midori/midori-view.c:2549
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Abrir enlace en pestaña en p_rimer plano"
-#: ../midori/midori-view.c:2726
+#: ../midori/midori-view.c:2550
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Abrir enlace en pestaña en _segundo plano"
-#: ../midori/midori-view.c:2729
+#: ../midori/midori-view.c:2553
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Abrir enlace en una _ventana nueva"
-#: ../midori/midori-view.c:2732
+#: ../midori/midori-view.c:2556
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Abrir enlace como a_plicación web"
-#: ../midori/midori-view.c:2737
+#: ../midori/midori-view.c:2561
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Copiar de_stino del enlace"
-#: ../midori/midori-view.c:2753
+#: ../midori/midori-view.c:2577
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Abrir _imagen en una pestaña nueva"
-#: ../midori/midori-view.c:2756
+#: ../midori/midori-view.c:2580
msgid "Copy Im_age"
msgstr "Copiar im_agen"
-#: ../midori/midori-view.c:2759
+#: ../midori/midori-view.c:2583
msgid "Save I_mage"
msgstr "Guardar i_magen"
-#: ../midori/midori-view.c:2762
+#: ../midori/midori-view.c:2586
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "Abrir en _Visor de imágenes"
-#: ../midori/midori-view.c:2769
+#: ../midori/midori-view.c:2593
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Copiar _dirección del vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2772
+#: ../midori/midori-view.c:2596
msgid "Save _Video"
msgstr "Guardar _vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2772
+#: ../midori/midori-view.c:2596
msgid "Download _Video"
msgstr "Descargar _vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2798
+#: ../midori/midori-view.c:2622
msgid "Search _with"
msgstr "Buscar _con"
-#: ../midori/midori-view.c:2830
+#: ../midori/midori-view.c:2654
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Buscar en la web"
-#: ../midori/midori-view.c:2850
+#: ../midori/midori-view.c:2674
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Abrir dirección en una _pestaña nueva"
-#: ../midori/midori-view.c:2903
+#: ../midori/midori-view.c:2727
msgid "Open _Frame in New Tab"
msgstr "Abrir _marco en una pestaña nueva"
-#: ../midori/midori-view.c:3158
+#: ../midori/midori-view.c:2983
#, c-format
msgid "Open or download file from %s"
msgstr "Abrir o descargar el archivo desde %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3171
+#: ../midori/midori-view.c:2996
#, c-format
msgid "File Name: %s"
msgstr "Nombre de archivo: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3176
+#: ../midori/midori-view.c:3001
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Tipo de archivo: «%s»"
-#: ../midori/midori-view.c:3178
+#: ../midori/midori-view.c:3003
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Tipo de archivo: %s («%s»)"
-#: ../midori/midori-view.c:3215
+#: ../midori/midori-view.c:3040
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Tamaño: %s"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:3226
+#: ../midori/midori-view.c:3051
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3837
+#: ../midori/midori-view.c:3626
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Inspeccionar la página - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:4234
+#: ../midori/midori-view.c:4020
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "No hay documentación instalada"
-#: ../midori/midori-view.c:4311
+#: ../midori/midori-view.c:4096
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "Midori no almacena información personal:"
-#: ../midori/midori-view.c:4312
+#: ../midori/midori-view.c:4097
msgid "No history or web cookies are being saved."
-msgstr "No se están almacenando ningún historial o cookie web."
+msgstr "No se está almacenando ningún histórico o cookie web."
-#: ../midori/midori-view.c:4313
+#: ../midori/midori-view.c:4098
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "Las extensiones están desactivadas."
-#: ../midori/midori-view.c:4314
+#: ../midori/midori-view.c:4099
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr ""
"El almacenamento de HTML5, las bases de datos locales y las cachés de "
"aplicación están desactivadas."
-#: ../midori/midori-view.c:4315
+#: ../midori/midori-view.c:4100
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "Midori evita que los sitios web rastreen al usuario:"
-#: ../midori/midori-view.c:4316
+#: ../midori/midori-view.c:4101
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr "Las URL de referencia se reducen al nombre de equipo."
-#: ../midori/midori-view.c:4317
+#: ../midori/midori-view.c:4102
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "La prelectura de DNS está desactivada."
-#: ../midori/midori-view.c:4318
+#: ../midori/midori-view.c:4103
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr "El idioma y la zona horaria no son revelados a los sitios web."
-#: ../midori/midori-view.c:4319
+#: ../midori/midori-view.c:4104
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr ""
"Flash y otros complementos Netscape no pueden ser mostrados por los sitios "
"web."
-#: ../midori/midori-view.c:4405
+#: ../midori/midori-view.c:4187
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr ""
"Los números en paréntesis corresponden a la versión que está usando en este "
"momento."
-#: ../midori/midori-view.c:4454
+#: ../midori/midori-view.c:4231
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Carga de página retrasada"
-#: ../midori/midori-view.c:4455
+#: ../midori/midori-view.c:4232
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
"La carga se ha retrasado debido a un cuelgue reciente o a las preferencias "
"de inicio"
-#: ../midori/midori-view.c:4456
+#: ../midori/midori-view.c:4233
msgid "Load Page"
msgstr "Cargar página"
-#: ../midori/midori-view.c:4623
+#: ../midori/midori-view.c:4397
msgid "Blank page"
msgstr "Página en blanco"
-#: ../midori/midori-view.c:4887
+#: ../midori/midori-view.c:4661
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Duplicar pestaña"
-#: ../midori/midori-view.c:4892
+#: ../midori/midori-view.c:4666
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Mostrar títu_lo de la pestaña"
-#: ../midori/midori-view.c:4892
+#: ../midori/midori-view.c:4666
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Mostrar solo el _icono de la pestaña"
-#: ../midori/midori-view.c:4899
+#: ../midori/midori-view.c:4673
msgid "Close Ot_her Tab"
msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
msgstr[0] "Cerrar la o_tra pestaña"
msgstr[1] "Cerrar las o_tras pestañas"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5655
+#: ../midori/midori-view.c:5404
msgid "previous"
msgstr "anterior"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5674
+#: ../midori/midori-view.c:5423
msgid "next"
msgstr "siguiente"
-#: ../midori/midori-view.c:5687
+#: ../midori/midori-view.c:5436
msgid "Print background images"
msgstr "Imprimir imágenes de fondo"
-#: ../midori/midori-view.c:5688
+#: ../midori/midori-view.c:5437
msgid "Whether background images should be printed"
-msgstr "Si se deberían imprimir las imágenes de fondo"
+msgstr "Define si se deberían imprimir las imágenes de fondo"
-#: ../midori/midori-view.c:5720
+#: ../midori/midori-view.c:5469
msgid "Features"
msgstr "Características"
@@ -1630,27 +1613,27 @@ msgstr[0] "%d segundo"
msgstr[1] "%d segundo"
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/midori-download.vala:82
+#: ../midori/midori-download.vala:81
#, c-format
msgid " - %s remaining"
msgstr " - %s restantes"
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/midori-download.vala:92
+#: ../midori/midori-download.vala:93
msgid "?B"
msgstr "?B"
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/midori-download.vala:94
+#: ../midori/midori-download.vala:95
#, c-format
msgid " (%s/s)"
msgstr " (%s/s)"
-#: ../midori/midori-download.vala:190
+#: ../midori/midori-download.vala:193
msgid "The downloaded file is erroneous."
msgstr "El archivo descargado es erróneo."
-#: ../midori/midori-download.vala:191
+#: ../midori/midori-download.vala:194
msgid ""
"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
"probably incomplete or was modified afterwards."
@@ -1658,21 +1641,21 @@ msgstr ""
"El checksum provisto con el link no coincide. Esto significa que el archivo "
"probablemente esté incompleto o fue modificado después de su descarga."
-#: ../midori/midori-download.vala:304
+#: ../midori/midori-download.vala:308
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "El archivo «%s» no puede guardarse en esta carpeta."
-#: ../midori/midori-download.vala:306
+#: ../midori/midori-download.vala:310
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "No tiene los permisos suficientes para escribir en esta ubicación."
-#: ../midori/midori-download.vala:309
+#: ../midori/midori-download.vala:313
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "No hay suficiente espacio para descargar «%s»."
-#: ../midori/midori-download.vala:311
+#: ../midori/midori-download.vala:315
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "El archivo necesita %s pero solo quedan %s libres."
@@ -1925,6 +1908,31 @@ msgstr "Administrar los motores de búsqueda"
msgid "Use as _default"
msgstr "_Predeterminado"
+#: ../midori/midori-historycompletion.vala:58
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize history: %s"
+msgstr "No se pudo inicializar el histórico: %s"
+
+#: ../midori/midori-historycompletion.vala:69
+#, c-format
+msgid "Failed to select from history: %s"
+msgstr "No se pudo seleccionar del histórico: %s"
+
+#. search_view
+#: ../midori/midori-historycompletion.vala:87
+#, c-format
+msgid "Search for %s"
+msgstr "Buscar %s"
+
+#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:50
+#, c-format
+msgid "Search with %s"
+msgstr "Buscar con %s"
+
+#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:60
+msgid "Search with…"
+msgstr "Buscar con…"
+
#: ../midori/sokoke.c:355
msgid "Open with"
msgstr "Abrir con"
@@ -2045,23 +2053,23 @@ msgstr "Hace una semana"
#: ../panels/midori-history.c:232
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
-msgstr "No se pudo quitar el elemento del historial: %s\n"
+msgstr "No se pudo quitar el elemento del histórico: %s\n"
#: ../panels/midori-history.c:360
msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
-msgstr "¿Está seguro de que desea borrar todos los elementos del historial?"
+msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar todos los elementos del histórico?"
#: ../panels/midori-history.c:407
msgid "Bookmark the selected history item"
-msgstr "Añadir a marcadores el elemento seleccionado del historial"
+msgstr "Añadir a marcadores el elemento del histórico seleccionado"
#: ../panels/midori-history.c:416
msgid "Delete the selected history item"
-msgstr "Borrar el elemento seleccionado del historial"
+msgstr "Eliminar el elemento seleccionado del histórico"
#: ../panels/midori-history.c:424
msgid "Clear the entire history"
-msgstr "Vaciar todo el historial"
+msgstr "Vaciar todo el histórico"
#. Create the filter entry
#: ../panels/midori-history.c:997
@@ -2157,7 +2165,7 @@ msgid "1 year"
msgstr "1 año"
#: ../katze/katze-preferences.c:98 ../extensions/delayed-load.vala:24
-#: ../extensions/external-download-manager.vala:220
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:224
#: ../extensions/history-list.vala:235
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
@@ -2336,7 +2344,7 @@ msgstr "Pregunta"
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:583
msgid "Only cookies which match the filter will be deleted."
-msgstr "Sólo se eliminarán las cookies visibles que coinciden con el filtro."
+msgstr "Solo se eliminarán las cookies visibles que coincidan con el filtro."
#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:671
msgid "At the end of the session"
@@ -2421,38 +2429,40 @@ msgstr "Retardo en segundos hasta cargar la página:"
msgid "Delay page load until you actually use the tab."
msgstr "Retrasar la carga de la página hasta que efectivamente use la pestaña."
-#: ../extensions/external-download-manager.vala:122
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:124
msgid ""
"An error occurred when attempting to download a file with the following "
"plugin:\n"
-msgstr "Ocurrió un error cuando se intentaba descargar un archivo con el complemento siguiente:\n"
+msgstr ""
+"Ocurrió un error cuando se intentaba descargar un archivo con el complemento "
+"siguiente:\n"
-#: ../extensions/external-download-manager.vala:172
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:175
msgid "External Download Manager - Aria2"
msgstr "Gestor de descargas externo - Aria2"
-#: ../extensions/external-download-manager.vala:173
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:176
msgid "Download files with Aria2"
msgstr "Descargar archivos con Aria2"
-#: ../extensions/external-download-manager.vala:199
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:202
msgid "External Download Manager - SteadyFlow"
msgstr "Gestor de descargas externo - SteadyFlow"
-#: ../extensions/external-download-manager.vala:200
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:203
msgid "Download files with SteadyFlow"
msgstr "Descargar archivos con SteadyFlow"
-#: ../extensions/external-download-manager.vala:245
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:249
msgid "Command:"
msgstr "Orden:"
-#: ../extensions/external-download-manager.vala:306
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:304
#, c-format
msgid "Download files with \"%s\" or a custom command"
msgstr "Descargar archivos con «%s» o una orden personalizada"
-#: ../extensions/external-download-manager.vala:314
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:318
msgid "External Download Manager - CommandLine"
msgstr "Gestor de descargas externo - CommandLine"
@@ -2515,7 +2525,7 @@ msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:51
msgid "Unsupported RSS version found."
-msgstr "Versión de RSS no soportada."
+msgstr "Se encontró una versión de RSS no compatible."
#: ../extensions/feed-panel/feed-rss.c:148
msgid "Failed to find required RSS \"item\" elements in XML data."
@@ -2554,7 +2564,7 @@ msgstr "Fallo al añadir valor de formulario: %s\n"
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:95
msgid "Form history"
-msgstr "Historial"
+msgstr "Histórico de formularios"
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:112
msgid ""
@@ -2582,7 +2592,7 @@ msgstr "Nunca para esta página"
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:437
msgid "Toggle form history state"
-msgstr "Alternar estado del formulario de historial"
+msgstr "Alternar estado del histórico de formularios"
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:438
msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
@@ -2603,11 +2613,11 @@ msgstr ""
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:668
msgid "Form history filler"
-msgstr "Completador de historial de formularios"
+msgstr "Completador de histórico de formularios"
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:669
msgid "Stores history of entered form data"
-msgstr "Almacena el historial de datos introducidos en formularios"
+msgstr "Almacena el histórico de datos introducidos en formularios"
#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:225
#: ../extensions/formhistory/formhistory-js-frontend.c:106
@@ -2622,7 +2632,7 @@ msgstr "Todas las pestañas han sido visitadas"
#: ../extensions/history-list.vala:235
#, c-format
msgid "History-List"
-msgstr "Lista del Historial"
+msgstr "Lista del histórico"
#: ../extensions/history-list.vala:275
msgid "Tab closing behavior"
@@ -2646,7 +2656,7 @@ msgstr "Pestaña siguiente (historial de pestañas)"
#: ../extensions/history-list.vala:424
msgid "Next new tab from history"
-msgstr "Pestaña siguiente desde el historial"
+msgstr "Siguiente pestaña nueva del histórico"
#: ../extensions/history-list.vala:433
msgid "Previous new Tab (History List)"
@@ -2654,7 +2664,7 @@ msgstr "Pestaña anterior (historial de pestañas)"
#: ../extensions/history-list.vala:434
msgid "Previous new tab from history"
-msgstr "Pestaña anterior desde el historial"
+msgstr "Pestaña nueva anterior del histórico"
#: ../extensions/history-list.vala:443
msgid "Display tab in background (History List)"
@@ -2743,7 +2753,7 @@ msgstr "Mostrar las pestañas en un panel vertical"
#: ../extensions/tabs-minimized.c:76
msgid "Only Icons on Tabs by default"
-msgstr "Sólo iconos en las pestañas por defecto"
+msgstr "Solo iconos en pestañas de manera predeterminada"
#: ../extensions/tabs-minimized.c:77
msgid "New tabs have no label by default"
More information about the Xfce4-commits
mailing list