[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Czech (cs) translation to 100%
Transifex
noreply at xfce.org
Fri Oct 5 13:04:01 CEST 2012
Updating branch refs/heads/master
to fb0527b0ba14cd6238005c5673961bc35702310a (commit)
from 134f4fc7c777e6e5c986394ecec69f752f987dcd (commit)
commit fb0527b0ba14cd6238005c5673961bc35702310a
Author: David Štancl <dstancl at dstancl.cz>
Date: Fri Oct 5 13:03:06 2012 +0200
l10n: Updated Czech (cs) translation to 100%
New status: 623 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/cs.po | 654 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 330 insertions(+), 324 deletions(-)
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 9c87d21..99fa9fb 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-21 06:33+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-05 07:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-24 01:20+0100\n"
"Last-Translator: Michal Várady <miko.vaji at gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech < >\n"
@@ -28,8 +28,8 @@ msgstr "Prohlížet internet"
msgid "Internet;WWW;Explorer"
msgstr "Internet;WWW;Explorer"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1922 ../midori/main.c:1937
-#: ../midori/main.c:1950 ../midori/midori-websettings.c:200
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1849 ../midori/main.c:1864
+#: ../midori/main.c:1877 ../midori/midori-websettings.c:200
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
@@ -41,11 +41,11 @@ msgstr "Internetový prohlížeč Midori"
msgid "New Private Browsing Window"
msgstr "Nové okno soukromého prohlížení"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1326
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1318
msgid "New Tab"
msgstr "Nová karta"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1323
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1315
msgid "New Window"
msgstr "Nové okno"
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "Midori - soukromé prohlížení"
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Nové okno soukromého prohlížení"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4310
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4098
msgid "Private Browsing"
msgstr "Soukromé prohlížení"
@@ -117,31 +117,31 @@ msgstr "Vyhledávací nástroj nelze uložit. %s"
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Seznam zavřených karet nelze uložit. %s"
-#: ../midori/main.c:663 ../panels/midori-extensions.c:90
+#: ../midori/main.c:657 ../panels/midori-extensions.c:90
msgid "Extensions"
msgstr "Rozšíření"
-#: ../midori/main.c:677
+#: ../midori/main.c:671
msgid "Privacy"
msgstr "Soukromí"
-#: ../midori/main.c:679
+#: ../midori/main.c:673
msgid "Delete old Cookies after:"
msgstr "Smazat stará cookies po:"
-#: ../midori/main.c:681 ../midori/main.c:684
+#: ../midori/main.c:675 ../midori/main.c:678
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Maximální počet dní, po které jsou cookies platná."
-#: ../midori/main.c:688
+#: ../midori/main.c:682
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
msgstr "Přijímat cookies pouze z navštívených stránek"
-#: ../midori/main.c:689
+#: ../midori/main.c:683
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
msgstr "Blokovat cookies z jiných stránek"
-#: ../midori/main.c:694
+#: ../midori/main.c:688
msgid ""
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
"purposes."
@@ -149,47 +149,47 @@ msgstr ""
"V cookies se ukládají přihlašovací údaje, stavy her nebo uživatelská data "
"pro reklamní účely."
-#: ../midori/main.c:701
+#: ../midori/main.c:695
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Povolit mezipaměť pro offline aplikace"
-#: ../midori/main.c:704
+#: ../midori/main.c:698
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "Povolit místní úložiště pro HTML5"
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/main.c:708
+#: ../midori/main.c:702
msgid "Strip referrer details sent to websites"
msgstr "Odstranit detaily o referující adrese při odesílání"
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/main.c:710
+#: ../midori/main.c:704
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr ""
"Určuje, zda bude referenční hlavička \"Referer\" zkrácena na pouhý název "
"hostitele"
-#: ../midori/main.c:713
+#: ../midori/main.c:707
msgid "Delete pages from history after:"
msgstr "Smazat stránky z historie po:"
-#: ../midori/main.c:715 ../midori/main.c:718
+#: ../midori/main.c:709 ../midori/main.c:712
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr ""
"Maximální počet dní, po které se bude uchovávat historie navštívených stránek"
-#: ../midori/main.c:759
+#: ../midori/main.c:753
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Relaci nelze uložit. %s"
-#: ../midori/main.c:981
+#: ../midori/main.c:975
msgid ""
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr ""
"Nejsou k dispozici žádné kořenové certifikáty. SSL certifikáty nelze ověřit."
-#: ../midori/main.c:1076
+#: ../midori/main.c:1062
msgid ""
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
@@ -197,176 +197,176 @@ msgstr ""
"Aplikace Midori zřejmě minule nebyla řádně ukončena. V případě opakujících "
"se potíží použijte k jejich odstranění následující možnosti."
-#: ../midori/main.c:1095
+#: ../midori/main.c:1081
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Změnit _nastavení"
-#: ../midori/main.c:1099
+#: ../midori/main.c:1085
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Zakázat všechna _rozšíření"
-#: ../midori/main.c:1108
+#: ../midori/main.c:1094
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Zobrazit dialog po pádu aplikace Midori"
-#: ../midori/main.c:1113
+#: ../midori/main.c:1099
msgid "Discard old tabs"
msgstr "Zahodit staré karty"
-#: ../midori/main.c:1114 ../midori/midori-websettings.c:108
+#: ../midori/main.c:1100 ../midori/midori-websettings.c:108
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "zobrazit naposledy otevřené karty bez načtení"
-#: ../midori/main.c:1115 ../midori/midori-websettings.c:107
+#: ../midori/main.c:1101 ../midori/midori-websettings.c:107
msgid "Show last open tabs"
msgstr "zobrazit naposledy otevřené karty"
-#: ../midori/main.c:1362 ../midori/main.c:2378
+#: ../midori/main.c:1289 ../midori/main.c:2305
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Relaci nelze načíst: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1501
+#: ../midori/main.c:1428
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Snímek uložen do: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1837
+#: ../midori/main.c:1764
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Spustit řetězec ADRESA jako webovou aplikaci"
-#: ../midori/main.c:1837
+#: ../midori/main.c:1764
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRESA"
-#: ../midori/main.c:1840
+#: ../midori/main.c:1767
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Použít řetězec SLOŽKA jako složku konfigurace"
-#: ../midori/main.c:1840
+#: ../midori/main.c:1767
msgid "FOLDER"
msgstr "SLOŽKA"
-#: ../midori/main.c:1843
+#: ../midori/main.c:1770
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Soukromé prohlížení, bez uložení změn"
-#: ../midori/main.c:1846
+#: ../midori/main.c:1773
msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place"
msgstr "Přenosný mód, všechny soubory jsou na jednom místě"
-#: ../midori/main.c:1849
+#: ../midori/main.c:1776
msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher"
msgstr "Obyčejné okno s jádrem WebKit, obdoba GtkLauncher"
-#: ../midori/main.c:1851
+#: ../midori/main.c:1778
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Zobrazit diagnostické dialogové okno"
-#: ../midori/main.c:1853
+#: ../midori/main.c:1780
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Spustit zadaný soubor jako javascript"
-#: ../midori/main.c:1855
+#: ../midori/main.c:1782
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Získat snímek zadané adresy URI"
-#: ../midori/main.c:1857
+#: ../midori/main.c:1784
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Spustit zadaný příkaz"
-#: ../midori/main.c:1859
+#: ../midori/main.c:1786
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Seznam dostupných příkazů spustitelných s parametrem -e / --execute"
-#: ../midori/main.c:1861
+#: ../midori/main.c:1788
msgid "Display program version"
msgstr "Zobrazit verzi programu"
-#: ../midori/main.c:1863
+#: ../midori/main.c:1790
msgid "Addresses"
msgstr "Adresy"
-#: ../midori/main.c:1865
+#: ../midori/main.c:1792
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Blokovat adresy URI pomocí regulárního výrazu REGVÝRAZ"
-#: ../midori/main.c:1865
+#: ../midori/main.c:1792
msgid "PATTERN"
msgstr "REGVÝRAZ"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1869
+#: ../midori/main.c:1796
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Restartovat aplikaci Midori po SEKUNDY sekund neaktivity"
-#: ../midori/main.c:1869
+#: ../midori/main.c:1796
msgid "SECONDS"
msgstr "SEKUNDY"
-#: ../midori/main.c:1872
+#: ../midori/main.c:1799
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
msgstr "Přesměruje varování z konzoly do souboru SOUBOR"
-#: ../midori/main.c:1872
+#: ../midori/main.c:1799
msgid "FILENAME"
msgstr "SOUBOR"
-#: ../midori/main.c:1951
+#: ../midori/main.c:1878
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Komentáře, požadavky a hlášení o chybách posílejte na:"
-#: ../midori/main.c:1953
+#: ../midori/main.c:1880
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Zjistěte dostupnost nové verze na:"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2092
+#: ../midori/main.c:2019
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "Uložené _přihlašovací údaje"
-#: ../midori/main.c:2094
+#: ../midori/main.c:2021
msgid "Cookies and Website data"
msgstr "Cookies a data stránek"
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/main.c:2098 ../midori/midori-preferences.c:508
+#: ../midori/main.c:2025 ../midori/midori-preferences.c:508
#: ../extensions/web-cache.c:461 ../extensions/web-cache.c:470
msgid "Web Cache"
msgstr "Mezipaměť stránek"
-#: ../midori/main.c:2101
+#: ../midori/main.c:2028
msgid "Website icons"
msgstr "Ikony webových stránek"
-#: ../midori/main.c:2211
+#: ../midori/main.c:2138
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Došlo k neznámé chybě"
-#: ../midori/main.c:2326
+#: ../midori/main.c:2252
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Instance aplikace Midori je již spuštěna, ale neodpovídá.\n"
-#: ../midori/main.c:2360
+#: ../midori/main.c:2287
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Záložky nelze načíst: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2393
+#: ../midori/main.c:2320
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Zavřené karty nelze načíst: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2406
+#: ../midori/main.c:2333
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Historii nelze načíst: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2421
+#: ../midori/main.c:2348
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Došlo k následujícím chybám:"
-#: ../midori/main.c:2437
+#: ../midori/main.c:2364
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorovat"
@@ -375,7 +375,7 @@ msgstr "_Ignorovat"
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Neočekávaná akce '%s'."
-#: ../midori/midori-app.c:1372 ../midori/midori-browser.c:6251
+#: ../midori/midori-app.c:1372 ../midori/midori-browser.c:6241
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Záložky"
@@ -388,7 +388,7 @@ msgid "_Extensions"
msgstr "_Rozšíření"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1375 ../midori/midori-browser.c:4700
+#: ../midori/midori-app.c:1375 ../midori/midori-browser.c:4690
msgid "_History"
msgstr "_Historie"
@@ -416,7 +416,7 @@ msgstr "Zásuvné moduly ap_likace Netscape"
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Zavřené karty"
-#: ../midori/midori-app.c:1382 ../midori/midori-browser.c:5387
+#: ../midori/midori-app.c:1382 ../midori/midori-browser.c:5377
msgid "New _Window"
msgstr "Nové _okno"
@@ -445,22 +445,22 @@ msgstr "Neznámý formát záložek."
msgid "Writing failed."
msgstr "Zápis se nezdařil."
-#: ../midori/midori-browser.c:347 ../midori/midori-browser.c:5526
+#: ../midori/midori-browser.c:347 ../midori/midori-browser.c:5516
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Přejít vpřed (na následující stránku)"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:354 ../midori/midori-browser.c:5534
-#: ../midori/midori-browser.c:5537
+#: ../midori/midori-browser.c:354 ../midori/midori-browser.c:5524
+#: ../midori/midori-browser.c:5527
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Přejít na následující podstránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:441 ../midori/midori-browser.c:5475
-#: ../midori/midori-browser.c:5484
+#: ../midori/midori-browser.c:441 ../midori/midori-browser.c:5465
+#: ../midori/midori-browser.c:5474
msgid "Reload the current page"
msgstr "Znovu načíst tuto stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5481
+#: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5471
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Zastavit načítání této stránky"
@@ -511,47 +511,47 @@ msgstr "Zobrazit v panelu _nástrojů"
msgid "Run as _web application"
msgstr "Spustit jako _webovou aplikaci"
-#: ../midori/midori-browser.c:1055 ../midori/midori-browser.c:4504
+#: ../midori/midori-browser.c:1047 ../midori/midori-browser.c:4494
msgid "Save file as"
msgstr "Uložit soubor jako"
-#: ../midori/midori-browser.c:1065
+#: ../midori/midori-browser.c:1057
msgid "Save associated _resources"
msgstr "Uložit připojené _zdroje"
-#: ../midori/midori-browser.c:1323
+#: ../midori/midori-browser.c:1315
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Bylo otevřeno nové okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:1326
+#: ../midori/midori-browser.c:1318
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Byla otevřena nová karta"
-#: ../midori/midori-browser.c:1343
+#: ../midori/midori-browser.c:1335
msgid "Error opening the image!"
msgstr "Chyba při otevírání obrázku!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1344
+#: ../midori/midori-browser.c:1336
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
msgstr "Vybraný obrázek nelze otevřít ve výchozím prohlížeči obrázků."
-#: ../midori/midori-browser.c:1350
+#: ../midori/midori-browser.c:1342
msgid "Error downloading the image!"
msgstr "Chyba při stahování obrázku."
-#: ../midori/midori-browser.c:1351
+#: ../midori/midori-browser.c:1343
msgid "Can not download selected image."
msgstr "Vybraný obrázek se nepodařilo stáhnout."
-#: ../midori/midori-browser.c:1408
+#: ../midori/midori-browser.c:1400
msgid "Save file"
msgstr "Uložit soubor"
-#: ../midori/midori-browser.c:2335
+#: ../midori/midori-browser.c:2327
msgid "Open file"
msgstr "Otevřít soubor"
-#: ../midori/midori-browser.c:2467
+#: ../midori/midori-browser.c:2459
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -565,24 +565,24 @@ msgstr ""
"Midori (Upravit -> Nastavení -> záložka Aplikace, položka Čtečka RSS). "
"Dalším kliknutím na ikonu RSS přidáte kanál přímo do čtečky."
-#: ../midori/midori-browser.c:2473 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2465 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Nový kanál"
-#: ../midori/midori-browser.c:2516 ../midori/midori-browser.c:5550
+#: ../midori/midori-browser.c:2508 ../midori/midori-browser.c:5540
#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Přidat novou záložku"
-#: ../midori/midori-browser.c:3060 ../midori/midori-searchaction.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:3052 ../midori/midori-searchaction.c:487
msgid "Empty"
msgstr "Prázdné"
-#: ../midori/midori-browser.c:3506 ../midori/midori-browser.c:3507
+#: ../midori/midori-browser.c:3496 ../midori/midori-browser.c:3497
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Přepíná navigaci pomocí kurzoru"
-#: ../midori/midori-browser.c:3509
+#: ../midori/midori-browser.c:3499
msgid ""
"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
"all websites."
@@ -590,132 +590,132 @@ msgstr ""
"Stisk klávesy F7 přepíná funkci ovládání pomocí kurzoru. Když je aktivní, na "
"všech stránkách se objevuje kurzor."
-#: ../midori/midori-browser.c:3512
+#: ../midori/midori-browser.c:3502
msgid "_Enable Caret Browsing"
msgstr "Povolit ovládání ku_rzorem"
-#: ../midori/midori-browser.c:3904 ../midori/midori-browser.c:5944
+#: ../midori/midori-browser.c:3894 ../midori/midori-browser.c:5934
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se vložit novou položku historie: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4230 ../panels/midori-bookmarks.c:850
+#: ../midori/midori-browser.c:4220 ../panels/midori-bookmarks.c:850
#: ../panels/midori-history.c:806
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Otevřít všechny v _kartách"
-#: ../midori/midori-browser.c:4237 ../panels/midori-bookmarks.c:856
+#: ../midori/midori-browser.c:4227 ../panels/midori-bookmarks.c:856
#: ../panels/midori-history.c:812 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Otevřít v nové _kartě"
-#: ../midori/midori-browser.c:4240 ../midori/midori-view.c:2907
-#: ../midori/midori-view.c:4883 ../panels/midori-bookmarks.c:858
+#: ../midori/midori-browser.c:4230 ../midori/midori-view.c:2734
+#: ../midori/midori-view.c:4660 ../panels/midori-bookmarks.c:858
#: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otevřít v novém _okně"
-#: ../midori/midori-browser.c:4329
+#: ../midori/midori-browser.c:4319
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4330
+#: ../midori/midori-browser.c:4320
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4331
+#: ../midori/midori-browser.c:4321
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4332
+#: ../midori/midori-browser.c:4322
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4333
+#: ../midori/midori-browser.c:4323
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4334
+#: ../midori/midori-browser.c:4324
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4335
+#: ../midori/midori-browser.c:4325
msgid "Midori 0.2.6"
msgstr "Midori 0.2.6"
-#: ../midori/midori-browser.c:4356
+#: ../midori/midori-browser.c:4346
msgid "Import bookmarks…"
msgstr "Importovat záložky…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4359 ../midori/midori-browser.c:5555
+#: ../midori/midori-browser.c:4349 ../midori/midori-browser.c:5545
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importovat záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:4370
+#: ../midori/midori-browser.c:4360
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplikace:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4435
+#: ../midori/midori-browser.c:4425
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importovat ze souboru typu XBEL, nebo HTML"
-#: ../midori/midori-browser.c:4463
+#: ../midori/midori-browser.c:4453
msgid "Import from a file"
msgstr "Importovat ze souboru"
-#: ../midori/midori-browser.c:4475
+#: ../midori/midori-browser.c:4465
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Nepodařilo se naimportovat záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:4509
+#: ../midori/midori-browser.c:4499
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Záložky ve formátu XBEL"
-#: ../midori/midori-browser.c:4514
+#: ../midori/midori-browser.c:4504
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Záložky z aplikace Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4528
+#: ../midori/midori-browser.c:4518
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr ""
"Z aplikace Midori lze exportovat záložky pouze ve formátech XBEL (*.xbel) a "
"Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4543
+#: ../midori/midori-browser.c:4533
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Nepodařilo se exportovat záložky"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4665
+#: ../midori/midori-browser.c:4655
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Vymazat osobní data"
-#: ../midori/midori-browser.c:4669
+#: ../midori/midori-browser.c:4659
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Vymazat osobní data"
-#: ../midori/midori-browser.c:4684
+#: ../midori/midori-browser.c:4674
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Vymazat následující data:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4694
+#: ../midori/midori-browser.c:4684
msgid "Last open _tabs"
msgstr "Naposledy otevřené _karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:4720
+#: ../midori/midori-browser.c:4710
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Vymazat _osobní data při ukončení aplikace Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:4935
+#: ../midori/midori-browser.c:4925
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Odlehčený internetový prohlížeč."
-#: ../midori/midori-browser.c:4936
+#: ../midori/midori-browser.c:4926
msgid "See about:version for version info."
msgstr "about:version zobrazí informace o verzi"
-#: ../midori/midori-browser.c:4938
+#: ../midori/midori-browser.c:4928
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -726,371 +726,371 @@ msgstr ""
"práv GNU Lesser General Public License jak byla publikována Free Software "
"Foundation; ať už verze 2.1, nebo (podle uvážení) jakékoliv pozdější verze."
-#: ../midori/midori-browser.c:4968
+#: ../midori/midori-browser.c:4958
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"David Štancl <dstancl at dstancl.cz>\n"
"Michal Várady <miko.vaji at gmail.com>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5385
+#: ../midori/midori-browser.c:5375
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
-#: ../midori/midori-browser.c:5388
+#: ../midori/midori-browser.c:5378
msgid "Open a new window"
msgstr "Otevřít nové okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:5391
+#: ../midori/midori-browser.c:5381
msgid "Open a new tab"
msgstr "Otevřít novou kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5393
+#: ../midori/midori-browser.c:5383
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Nové okno souk_romého prohlížení"
-#: ../midori/midori-browser.c:5397
+#: ../midori/midori-browser.c:5387
msgid "Open a file"
msgstr "Otevřít soubor"
-#: ../midori/midori-browser.c:5399
+#: ../midori/midori-browser.c:5389
msgid "_Save Page As…"
msgstr "Uložit stránku j_ako…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5400
+#: ../midori/midori-browser.c:5390
msgid "Save to a file"
msgstr "Uložit do souboru"
-#: ../midori/midori-browser.c:5402
+#: ../midori/midori-browser.c:5392
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Přidat do rychlého _přístupu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5406
+#: ../midori/midori-browser.c:5396
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Přidat záložku na _plochu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5408
+#: ../midori/midori-browser.c:5398
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Vytvořit _spouštěč"
-#: ../midori/midori-browser.c:5412
+#: ../midori/midori-browser.c:5402
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Přihlásit se k odběru _kanálu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5418
+#: ../midori/midori-browser.c:5408
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zavřít kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5419
+#: ../midori/midori-browser.c:5409
msgid "Close the current tab"
msgstr "Zavřít aktivní kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5421
+#: ../midori/midori-browser.c:5411
msgid "C_lose Window"
msgstr "Z_avřít okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:5425
+#: ../midori/midori-browser.c:5415
msgid "_Share"
msgstr "_Sdílet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5430
+#: ../midori/midori-browser.c:5420
msgid "Print the current page"
msgstr "Vytisknout tuto stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5433
+#: ../midori/midori-browser.c:5423
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Zavřít _všechna okna"
-#: ../midori/midori-browser.c:5436
+#: ../midori/midori-browser.c:5426
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
-#: ../midori/midori-browser.c:5459
+#: ../midori/midori-browser.c:5449
msgid "_Find…"
msgstr "Na_jít…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5460
+#: ../midori/midori-browser.c:5450
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Najít slovo nebo frázi na stránce"
-#: ../midori/midori-browser.c:5462
+#: ../midori/midori-browser.c:5452
msgid "Find _Next"
msgstr "Najít _další"
-#: ../midori/midori-browser.c:5465
+#: ../midori/midori-browser.c:5455
msgid "Find _Previous"
msgstr "Najít _předchozí"
-#: ../midori/midori-browser.c:5469
+#: ../midori/midori-browser.c:5459
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Změnit nastavení aplikace"
-#: ../midori/midori-browser.c:5471
+#: ../midori/midori-browser.c:5461
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
-#: ../midori/midori-browser.c:5472
+#: ../midori/midori-browser.c:5462
msgid "_Toolbars"
msgstr "Pane_ly nástrojů"
-#: ../midori/midori-browser.c:5477
+#: ../midori/midori-browser.c:5467
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Znovu načíst stránku bez použití mezipaměti"
-#: ../midori/midori-browser.c:5487
+#: ../midori/midori-browser.c:5477
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Přiblížit"
-#: ../midori/midori-browser.c:5490
+#: ../midori/midori-browser.c:5480
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Oddálit"
-#: ../midori/midori-browser.c:5494
+#: ../midori/midori-browser.c:5484
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kódování"
-#: ../midori/midori-browser.c:5496
+#: ../midori/midori-browser.c:5486
msgid "View So_urce"
msgstr "Zobrazit zdro_jový kód"
-#: ../midori/midori-browser.c:5499
+#: ../midori/midori-browser.c:5489
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Prohlížení ku_rzorem"
-#: ../midori/midori-browser.c:5503
+#: ../midori/midori-browser.c:5493
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Přepnout zobrazení na celou obrazovku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5505
+#: ../midori/midori-browser.c:5495
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Posunout v_levo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5508
+#: ../midori/midori-browser.c:5498
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Posunout _dolů"
-#: ../midori/midori-browser.c:5511
+#: ../midori/midori-browser.c:5501
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Posunout nahor_u"
-#: ../midori/midori-browser.c:5514
+#: ../midori/midori-browser.c:5504
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Posunout vp_ravo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5517
+#: ../midori/midori-browser.c:5507
msgid "_Readable"
msgstr "Č_tecí mód"
-#: ../midori/midori-browser.c:5520
+#: ../midori/midori-browser.c:5510
msgid "_Go"
msgstr "_Přejít"
-#: ../midori/midori-browser.c:5523
+#: ../midori/midori-browser.c:5513
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Přejít zpět (na předchozí stránku)"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5530
+#: ../midori/midori-browser.c:5520
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Přejít na předchozí podstránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5539
+#: ../midori/midori-browser.c:5529
msgid "_Homepage"
msgstr "_Domovská stránka"
-#: ../midori/midori-browser.c:5540
+#: ../midori/midori-browser.c:5530
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Přejít na domovskou stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5542
+#: ../midori/midori-browser.c:5532
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vyprázdnit seznam zavřených karet"
-#: ../midori/midori-browser.c:5545
+#: ../midori/midori-browser.c:5535
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "_Znovu otevřít zavřenou kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5552
+#: ../midori/midori-browser.c:5542
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Přidat novou _složku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5558
+#: ../midori/midori-browser.c:5548
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exportovat záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:5561 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:5551 ../midori/midori-searchaction.c:496
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "Nastavit vy_hledávací nástroje"
-#: ../midori/midori-browser.c:5564
+#: ../midori/midori-browser.c:5554
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Vymazat osobní data"
-#: ../midori/midori-browser.c:5567
+#: ../midori/midori-browser.c:5557
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Pro_zkoumat stránku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5571
+#: ../midori/midori-browser.c:5561
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Předchozí karta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5574
+#: ../midori/midori-browser.c:5564
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Další karta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5576
+#: ../midori/midori-browser.c:5566
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Přesunout kartu v_zad"
-#: ../midori/midori-browser.c:5578
+#: ../midori/midori-browser.c:5568
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "Přesunout kartu v_před"
-#: ../midori/midori-browser.c:5581
+#: ../midori/midori-browser.c:5571
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "_Přepnout kurzor na tuto kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5584
+#: ../midori/midori-browser.c:5574
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Přepnout na _další"
-#: ../midori/midori-browser.c:5587
+#: ../midori/midori-browser.c:5577
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Zobrazit pouze ikonu a_ktuální karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:5590
+#: ../midori/midori-browser.c:5580
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "Z_dvojit aktuální kartu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5593
+#: ../midori/midori-browser.c:5583
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "_Zavřít ostatní karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:5596
+#: ../midori/midori-browser.c:5586
msgid "Open last _session"
msgstr "Otevřít poslední _relaci"
-#: ../midori/midori-browser.c:5599
+#: ../midori/midori-browser.c:5589
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5601
+#: ../midori/midori-browser.c:5591
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "Časté _otázky"
-#: ../midori/midori-browser.c:5604
+#: ../midori/midori-browser.c:5594
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "Ohlásit chy_bu…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5609 ../midori/midori-browser.c:6270
+#: ../midori/midori-browser.c:5599 ../midori/midori-browser.c:6260
msgid "_Tools"
msgstr "Ná_stroje"
-#: ../midori/midori-browser.c:5616
+#: ../midori/midori-browser.c:5606
msgid "_Menubar"
msgstr "_Nabídka"
-#: ../midori/midori-browser.c:5620
+#: ../midori/midori-browser.c:5610
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_Navigační panel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5624
+#: ../midori/midori-browser.c:5614
msgid "Side_panel"
msgstr "Postranní _panel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5625
+#: ../midori/midori-browser.c:5615
msgid "Sidepanel"
msgstr "Postranní panel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5628
+#: ../midori/midori-browser.c:5618
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Panel _záložek"
-#: ../midori/midori-browser.c:5632
+#: ../midori/midori-browser.c:5622
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Stavový panel"
-#: ../midori/midori-browser.c:5641 ../midori/midori-websettings.c:199
+#: ../midori/midori-browser.c:5631 ../midori/midori-websettings.c:199
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatické"
-#: ../midori/midori-browser.c:5644 ../midori/midori-websettings.c:123
+#: ../midori/midori-browser.c:5634 ../midori/midori-websettings.c:123
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
msgstr "Čínské tradiční (BIG5)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5647 ../midori/midori-websettings.c:124
+#: ../midori/midori-browser.c:5637 ../midori/midori-websettings.c:124
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "Čínské zjednodušené (GB18030)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5651
+#: ../midori/midori-browser.c:5641
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonské (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5654 ../midori/midori-websettings.c:126
+#: ../midori/midori-browser.c:5644 ../midori/midori-websettings.c:126
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Korejské (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5657 ../midori/midori-websettings.c:127
+#: ../midori/midori-browser.c:5647 ../midori/midori-websettings.c:127
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Ruské (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5660 ../midori/midori-websettings.c:128
+#: ../midori/midori-browser.c:5650 ../midori/midori-websettings.c:128
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5663 ../midori/midori-websettings.c:129
+#: ../midori/midori-browser.c:5653 ../midori/midori-websettings.c:129
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Západní (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5666
+#: ../midori/midori-browser.c:5656
msgid "Custom…"
msgstr "Vlastní…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6176
+#: ../midori/midori-browser.c:6166
msgid "_Separator"
msgstr "_Oddělovač"
-#: ../midori/midori-browser.c:6183
+#: ../midori/midori-browser.c:6173
msgid "_Location…"
msgstr "U_místění…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6185
+#: ../midori/midori-browser.c:6175
msgid "Open a particular location"
msgstr "Otevřít konkrétní umístění"
-#: ../midori/midori-browser.c:6207
+#: ../midori/midori-browser.c:6197
msgid "_Web Search…"
msgstr "_Hledat na webu…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6209
+#: ../midori/midori-browser.c:6199
msgid "Run a web search"
msgstr "Spustí vyhledávání na webu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6236
+#: ../midori/midori-browser.c:6226
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Znovu otevřít zavřenou kartu nebo okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:6253
+#: ../midori/midori-browser.c:6243
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Zobrazit uložené záložky"
-#: ../midori/midori-browser.c:6286
+#: ../midori/midori-browser.c:6276
msgid "_Window"
msgstr "_Okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:6288
+#: ../midori/midori-browser.c:6278
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Zobrazit seznam všech otevřených karet"
-#: ../midori/midori-browser.c:6302
+#: ../midori/midori-browser.c:6292
msgid "_Menu"
msgstr "_Nabídka"
-#: ../midori/midori-browser.c:6304
+#: ../midori/midori-browser.c:6294
msgid "Menu"
msgstr "Nabídka"
-#: ../midori/midori-browser.c:7134
+#: ../midori/midori-browser.c:7124
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Neočekávané nastavení '%s'"
@@ -1100,55 +1100,36 @@ msgstr "Neočekávané nastavení '%s'"
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Nastavení rozšíření '%s' nelze načíst: %s\n"
-#: ../midori/midori-extension.c:752 ../midori/midori-extension.c:849
-#: ../midori/midori-extension.c:946 ../midori/midori-extension.c:1058
+#: ../midori/midori-extension.c:852 ../midori/midori-extension.c:949
+#: ../midori/midori-extension.c:1046 ../midori/midori-extension.c:1158
#: ../extensions/addons.c:1686
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "Nastavení rozšíření '%s' nelze uložit: %s\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:398
-#, c-format
-msgid "Search with %s"
-msgstr "Hledat %s"
-
-#: ../midori/midori-locationaction.c:418
-msgid "Search with…"
-msgstr "Hledat pomocí…"
-
-#: ../midori/midori-locationaction.c:545
-#, c-format
-msgid "Failed to select from history\n"
-msgstr "Nepodařilo se načíst údaje z historie\n"
-
-#: ../midori/midori-locationaction.c:632
-#, c-format
-msgid "Search for %s"
-msgstr "Vyhledat %s"
-
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1227
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1075
msgid "Export certificate"
msgstr "Exportovat certifikát"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1259
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1107
msgid "The signing certificate authority is not known."
msgstr "Podepsaný certifikát není znám."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1261
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1109
msgid ""
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
"retrieved from."
msgstr "Certifikát neodpovídá zobrazené stránce (byl vydán pro jiný web)."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1263
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1111
msgid "The certificate's activation time is still in the future."
msgstr "Datum zahájení platnosti certifikátu je v budoucnu."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1265
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1113
msgid "The certificate has expired"
msgstr "Platnost certifikátu vypršela"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1267
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1115
msgid ""
"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
"certificate revocation list."
@@ -1156,40 +1137,40 @@ msgstr ""
"Certifikát byl odmítnut na základě seznamu odvolaných certifikátů od "
"GTIsConnection."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1269
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1117
msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
msgstr "Certifikační algoritmus není považován za důvěryhodný."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1271
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1119
msgid "Some other error occurred validating the certificate."
msgstr "Při ověřování certifikátu došlo k chybě."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1318
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1166
msgid "_Export certificate"
msgstr "_Exportovat certifikát"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1333
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1181
msgid "Self-signed"
msgstr "Podepsán sebou samým (self-signed)"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1367
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1215
msgid "Security details"
msgstr "Podrobnosti o zabezpečení"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1650
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1502
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Vložit a s_pustit"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1974
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1814
msgid "Not verified"
msgstr "Neověřené spojení"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1982
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1822
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Ověřené a šifrované spojení"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1989
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1829
msgid "Open, unencrypted connection"
msgstr "Ověřené, nešifrované spojení"
@@ -1324,241 +1305,241 @@ msgstr "Vždy použít mnou zvolená písma"
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
msgstr "Vybraná písma se použijí vždy bez ohledu na požadavky stránky"
-#: ../midori/midori-view.c:1012 ../midori/midori-view.c:1154
+#: ../midori/midori-view.c:840 ../midori/midori-view.c:974
msgid "Trust this website"
msgstr "Důvěřovat tomuto webu"
-#: ../midori/midori-view.c:1152
+#: ../midori/midori-view.c:972
msgid "Security unknown"
msgstr "Neznámé zabezpečení"
-#: ../midori/midori-view.c:1450
+#: ../midori/midori-view.c:1270
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s chce uložit data do databáze HTML5."
-#: ../midori/midori-view.c:1454 ../midori/midori-view.c:1488
+#: ../midori/midori-view.c:1274 ../midori/midori-view.c:1306
msgid "_Deny"
msgstr "_Zakázat"
-#: ../midori/midori-view.c:1454 ../midori/midori-view.c:1488
+#: ../midori/midori-view.c:1274 ../midori/midori-view.c:1306
msgid "_Allow"
msgstr "_Povolit"
-#: ../midori/midori-view.c:1483
+#: ../midori/midori-view.c:1302
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s chce zjistit vaši polohu."
-#: ../midori/midori-view.c:1579
+#: ../midori/midori-view.c:1402
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Chyba - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1580
+#: ../midori/midori-view.c:1403
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Stránku '%s' nelze načíst."
-#: ../midori/midori-view.c:1582
+#: ../midori/midori-view.c:1405
msgid "Try again"
msgstr "Zkusit znovu"
-#: ../midori/midori-view.c:1778 ../midori/midori-view.c:2842
+#: ../midori/midori-view.c:1599 ../midori/midori-view.c:2669
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Poslat zprávu pro %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2625
+#: ../midori/midori-view.c:2452
msgid "Add _search engine..."
msgstr "Přidat vy_hledávací nástroj..."
-#: ../midori/midori-view.c:2669 ../midori/midori-view.c:2998
+#: ../midori/midori-view.c:2496 ../midori/midori-view.c:2825
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Prozkouma_t prvek"
-#: ../midori/midori-view.c:2721
+#: ../midori/midori-view.c:2548
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Otevřít odkaz v nové _kartě"
-#: ../midori/midori-view.c:2725
+#: ../midori/midori-view.c:2552
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě a _zobrazit ji"
-#: ../midori/midori-view.c:2726
+#: ../midori/midori-view.c:2553
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě na _pozadí"
-#: ../midori/midori-view.c:2729
+#: ../midori/midori-view.c:2556
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Otevřít odkaz v novém _okně"
-#: ../midori/midori-view.c:2732
+#: ../midori/midori-view.c:2559
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Otevřít odkaz jako _webovou aplikaci"
-#: ../midori/midori-view.c:2737
+#: ../midori/midori-view.c:2564
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Zkopírovat _cíl odkazu"
-#: ../midori/midori-view.c:2753
+#: ../midori/midori-view.c:2580
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Otevřít _obrázek v nové kartě"
-#: ../midori/midori-view.c:2756
+#: ../midori/midori-view.c:2583
msgid "Copy Im_age"
msgstr "Zkopírovat _adresu obrázku"
-#: ../midori/midori-view.c:2759
+#: ../midori/midori-view.c:2586
msgid "Save I_mage"
msgstr "Uložit o_brázek"
-#: ../midori/midori-view.c:2762
+#: ../midori/midori-view.c:2589
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "Otevřít v prohlížeči _obrázků"
-#: ../midori/midori-view.c:2769
+#: ../midori/midori-view.c:2596
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Zkopírovat _adresu videa"
-#: ../midori/midori-view.c:2772
+#: ../midori/midori-view.c:2599
msgid "Save _Video"
msgstr "Uložit _video"
-#: ../midori/midori-view.c:2772
+#: ../midori/midori-view.c:2599
msgid "Download _Video"
msgstr "Stáhnout _video"
-#: ../midori/midori-view.c:2798
+#: ../midori/midori-view.c:2625
msgid "Search _with"
msgstr "Hledat _pomocí"
-#: ../midori/midori-view.c:2830
+#: ../midori/midori-view.c:2657
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Hledat na webu"
-#: ../midori/midori-view.c:2850
+#: ../midori/midori-view.c:2677
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Otevřít adresu v nové _kartě"
-#: ../midori/midori-view.c:2903
+#: ../midori/midori-view.c:2730
msgid "Open _Frame in New Tab"
msgstr "Otevřít _rám v nové kartě"
-#: ../midori/midori-view.c:3158
+#: ../midori/midori-view.c:2986
#, c-format
msgid "Open or download file from %s"
msgstr "Otevřít nebo stáhnout soubor z %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3171
+#: ../midori/midori-view.c:2999
#, c-format
msgid "File Name: %s"
msgstr "Název souboru: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3176
+#: ../midori/midori-view.c:3004
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Typ souboru: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:3178
+#: ../midori/midori-view.c:3006
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Typ souboru: %s ('%s')"
-#: ../midori/midori-view.c:3215
+#: ../midori/midori-view.c:3043
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Velikost: %s"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:3226
+#: ../midori/midori-view.c:3054
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Otevřít %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3837
+#: ../midori/midori-view.c:3629
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Prohlížení stránky - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:4234
+#: ../midori/midori-view.c:4023
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Dokumentace není nainstalována"
-#: ../midori/midori-view.c:4311
+#: ../midori/midori-view.c:4099
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "Aplikace Midori neukládá žádné osobní údaje:"
-#: ../midori/midori-view.c:4312
+#: ../midori/midori-view.c:4100
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "Neukládá se historie, ani cookies."
-#: ../midori/midori-view.c:4313
+#: ../midori/midori-view.c:4101
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "Rozšíření jsou zakázána."
-#: ../midori/midori-view.c:4314
+#: ../midori/midori-view.c:4102
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr "Zakázáno úložiště HTML5, lokální databáze a aplikační mezipaměťi."
-#: ../midori/midori-view.c:4315
+#: ../midori/midori-view.c:4103
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "Aplikace Midori zabraňuje webovým stránkám sledovat uživatele:"
-#: ../midori/midori-view.c:4316
+#: ../midori/midori-view.c:4104
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr "Adresy URL referentů jsou zkráceny na pouhý název hostitele."
-#: ../midori/midori-view.c:4317
+#: ../midori/midori-view.c:4105
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "Přednačítání DNS záznamů je zakázáno."
-#: ../midori/midori-view.c:4318
+#: ../midori/midori-view.c:4106
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr "Stránkám nejsou poskytovány údaje o jazyku a časovém pásmu."
-#: ../midori/midori-view.c:4319
+#: ../midori/midori-view.c:4107
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr ""
"Stránky nemohou získat seznam zásuvných modulů Flash ani modulů aplikace "
"Netscape."
-#: ../midori/midori-view.c:4405
+#: ../midori/midori-view.c:4190
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "Čísla verzí v závorce jsou verze použité při běhu programu."
-#: ../midori/midori-view.c:4454
+#: ../midori/midori-view.c:4234
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Načítání stránky pozdrženo"
-#: ../midori/midori-view.c:4455
+#: ../midori/midori-view.c:4235
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
"Načtení stránky bylo pozdrženo kvůli nedávnému pádu aplikace, nebo kvůli "
"nastavení po spuštění."
-#: ../midori/midori-view.c:4456
+#: ../midori/midori-view.c:4236
msgid "Load Page"
msgstr "Načíst stránku"
-#: ../midori/midori-view.c:4623
+#: ../midori/midori-view.c:4400
msgid "Blank page"
msgstr "Prázdná stránka"
-#: ../midori/midori-view.c:4887
+#: ../midori/midori-view.c:4664
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "Z_dvojit kartu"
-#: ../midori/midori-view.c:4892
+#: ../midori/midori-view.c:4669
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Zobrazit _popisek karty"
-#: ../midori/midori-view.c:4892
+#: ../midori/midori-view.c:4669
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Zobrazit jen _ikonu karty"
-#: ../midori/midori-view.c:4899
+#: ../midori/midori-view.c:4676
msgid "Close Ot_her Tab"
msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
msgstr[0] "_Zavřít druhou kartu"
@@ -1566,24 +1547,24 @@ msgstr[1] "_Zavřít ostatní karty"
msgstr[2] "_Zavřít ostatní karty"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5655
+#: ../midori/midori-view.c:5413
msgid "previous"
msgstr "předchozí"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5674
+#: ../midori/midori-view.c:5432
msgid "next"
msgstr "následující"
-#: ../midori/midori-view.c:5687
+#: ../midori/midori-view.c:5445
msgid "Print background images"
msgstr "Tisknout obrázky na pozadí"
-#: ../midori/midori-view.c:5688
+#: ../midori/midori-view.c:5446
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Určuje, zda se vytisknou obrázky na pozadí"
-#: ../midori/midori-view.c:5720
+#: ../midori/midori-view.c:5478
msgid "Features"
msgstr "Rozšíření"
@@ -1618,27 +1599,27 @@ msgstr[1] "%d sekundy"
msgstr[2] "%d sekund"
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/midori-download.vala:82
+#: ../midori/midori-download.vala:81
#, c-format
msgid " - %s remaining"
msgstr "- zbývá %s"
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/midori-download.vala:92
+#: ../midori/midori-download.vala:93
msgid "?B"
msgstr "? B"
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/midori-download.vala:94
+#: ../midori/midori-download.vala:95
#, c-format
msgid " (%s/s)"
msgstr "(%s/s)"
-#: ../midori/midori-download.vala:190
+#: ../midori/midori-download.vala:193
msgid "The downloaded file is erroneous."
msgstr "Stažený soubor obsahuje chyby."
-#: ../midori/midori-download.vala:191
+#: ../midori/midori-download.vala:194
msgid ""
"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
"probably incomplete or was modified afterwards."
@@ -1646,21 +1627,21 @@ msgstr ""
"Kontrolní součet poskytovaný ke stahovanému souboru se neshoduje. To "
"znamená, že stažený soubor pravděpodobně není celý nebo byl pozměněn."
-#: ../midori/midori-download.vala:304
+#: ../midori/midori-download.vala:308
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "Soubor \"%s\" nelze uložit do této složky."
-#: ../midori/midori-download.vala:306
+#: ../midori/midori-download.vala:310
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "Nemáte oprávnění k zápisu do tohoto umístění."
-#: ../midori/midori-download.vala:309
+#: ../midori/midori-download.vala:313
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Ke stažení \"%s\" není k dispozici dostatek místa."
-#: ../midori/midori-download.vala:311
+#: ../midori/midori-download.vala:315
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Požaduje se %s, ale k dispozici je pouze %s."
@@ -1908,6 +1889,31 @@ msgstr "Spravovat vyhledávací nástroje"
msgid "Use as _default"
msgstr "Použít jako _výchozí"
+#: ../midori/midori-historycompletion.vala:58
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize history: %s"
+msgstr "Nepodařilo se inicializovat historii: %s"
+
+#: ../midori/midori-historycompletion.vala:69
+#, c-format
+msgid "Failed to select from history: %s"
+msgstr "Nepodařilo se načíst údaje z historie: %s"
+
+#. search_view
+#: ../midori/midori-historycompletion.vala:86
+#, c-format
+msgid "Search for %s"
+msgstr "Vyhledat %s"
+
+#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:50
+#, c-format
+msgid "Search with %s"
+msgstr "Hledat %s"
+
+#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:60
+msgid "Search with…"
+msgstr "Hledat pomocí…"
+
#: ../midori/sokoke.c:355
msgid "Open with"
msgstr "Otevřít s"
@@ -2141,7 +2147,7 @@ msgid "1 year"
msgstr "1 roce"
#: ../katze/katze-preferences.c:98 ../extensions/delayed-load.vala:24
-#: ../extensions/external-download-manager.vala:220
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:224
#: ../extensions/history-list.vala:235
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
@@ -2403,38 +2409,38 @@ msgstr "Před načtením stránky počkat (v sekundách):"
msgid "Delay page load until you actually use the tab."
msgstr "Počkat s načítáním stránky"
-#: ../extensions/external-download-manager.vala:122
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:124
msgid ""
"An error occurred when attempting to download a file with the following "
"plugin:\n"
msgstr "Nastala chyba při stahování souboru pomocí pluginu:\r\n"
-#: ../extensions/external-download-manager.vala:172
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:175
msgid "External Download Manager - Aria2"
msgstr "Externí stahovač - Aria2"
-#: ../extensions/external-download-manager.vala:173
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:176
msgid "Download files with Aria2"
msgstr "Stáhnout soubory pomocí Aria2"
-#: ../extensions/external-download-manager.vala:199
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:202
msgid "External Download Manager - SteadyFlow"
msgstr "Externí stahovač - SteadyFlow"
-#: ../extensions/external-download-manager.vala:200
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:203
msgid "Download files with SteadyFlow"
msgstr "Stáhnout soubory pomocí SteadyFlow"
-#: ../extensions/external-download-manager.vala:245
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:249
msgid "Command:"
msgstr "Příkaz:"
-#: ../extensions/external-download-manager.vala:306
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:304
#, c-format
msgid "Download files with \"%s\" or a custom command"
msgstr "Stáhnout soubory pomocí \"%s\", nebo vlastního příkazu"
-#: ../extensions/external-download-manager.vala:314
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:318
msgid "External Download Manager - CommandLine"
msgstr "Externí stahovač - vlastní příkaz"
More information about the Xfce4-commits
mailing list