[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100%
Transifex
noreply at xfce.org
Tue Nov 27 20:14:01 CET 2012
Updating branch refs/heads/master
to 0d0911c98ba6a71eb617cf89c603844a17676937 (commit)
from 988ff675e2d5d4c5071bd5d9971bec4d126a3645 (commit)
commit 0d0911c98ba6a71eb617cf89c603844a17676937
Author: Yarema aka Knedlyk <yupadmin at gmail.com>
Date: Tue Nov 27 20:13:32 2012 +0100
l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100%
New status: 631 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/uk.po | 1130 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 583 insertions(+), 547 deletions(-)
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index dafe095..3d1b747 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,23 +1,22 @@
# Ukrainian translation for midori package.
# Copyright (C) 2010 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the midori package.
-#
-#
+#
+#
# Yarema aka Knedlyk <yupadmin at gmail.com> 2010, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-11 13:03+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-11-27 14:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-11 19:55+0200\n"
"Last-Translator: Pavlo Bilyak <jpavlo11 at ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation at linux.org.ua>\n"
-"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Language: uk\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
@@ -28,8 +27,8 @@ msgstr "Серфінг в Інтернеті"
msgid "Internet;WWW;Explorer"
msgstr "Internet;WWW;Explorer"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1851 ../midori/main.c:1866
-#: ../midori/main.c:1879 ../midori/midori-websettings.c:200
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:380 ../midori/main.c:393
+#: ../midori/midori-app.c:1532 ../midori/midori-websettings.c:201
msgid "Midori"
msgstr "Мідорі"
@@ -41,11 +40,11 @@ msgstr "Midori - переглядач Веб-сторінок"
msgid "New Private Browsing Window"
msgstr "Нове вікно в режимі приватності"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1287
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1299
msgid "New Tab"
msgstr "Нова вкладка"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1284
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1296
msgid "New Window"
msgstr "Нове вікно"
@@ -61,132 +60,17 @@ msgstr "Мідорі перегляд в режимі приватності"
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Відкрити нове вікно перегляду в режимі приватності"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3911
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3931
msgid "Private Browsing"
msgstr "Режим приватності"
-#: ../midori/main.c:84 ../midori/main.c:90
-#, c-format
-msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "Неможливо завантажити конфігурацію: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:138
-#, c-format
-msgid "Value '%s' is invalid for %s"
-msgstr "Значення '%s' є неправильним для %s"
-
-#: ../midori/main.c:143 ../midori/main.c:247
-#, c-format
-msgid "Invalid configuration value '%s'"
-msgstr "Неправильне значення конфігурації '%s'"
-
-#: ../midori/main.c:357
-#, c-format
-msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
-msgstr "Неможливо завантажити пошукову машину. %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:411
-#, c-format
-msgid "Failed to clear history: %s\n"
-msgstr "Невдача при очищенні історії: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:433 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
-#, c-format
-msgid "Failed to open database: %s\n"
-msgstr "Не вдалось відкрити базу даних: %s\n"
-
-#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:505
-#, c-format
-msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
-msgstr "Невдача видалення старих об'єктів історії: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:527
-#, c-format
-msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
-msgstr "Неможливо зберегти конфігурацію. %s"
-
-#: ../midori/main.c:553
-#, c-format
-msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
-msgstr "Неможливо зберегти пошукові машини. %s"
-
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:590
+#: ../midori/main.c:62
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Неможливо зберегти смітник. %s"
-#: ../midori/main.c:657 ../panels/midori-extensions.c:90
-msgid "Extensions"
-msgstr "Розширення"
-
-#: ../midori/main.c:671
-msgid "Privacy"
-msgstr "Приватність"
-
-#: ../midori/main.c:673
-msgid "Delete old Cookies after:"
-msgstr "Вилучити старі тістечка через:"
-
-#: ../midori/main.c:675 ../midori/main.c:678
-msgid "The maximum number of days to save cookies for"
-msgstr "Максимальне число днів зберігання тістечок для"
-
-#: ../midori/main.c:682
-msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
-msgstr "Приймати тістечка тільки з сторінок які ви відвідуєте"
-
-#: ../midori/main.c:683
-msgid "Block cookies sent by third-party websites"
-msgstr "Блокувати тістечка що посилаються сторонніми сторінками"
-
-#: ../midori/main.c:688
-msgid ""
-"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
-"purposes."
-msgstr ""
-"Тістечка зберігають дані входу, зберігають ігри або профілі користувачів для "
-"рекламних цілей."
-
-#: ../midori/main.c:695
-msgid "Enable offline web application cache"
-msgstr "Ввімкнути кеш веб переглядача при роботі поза мережею"
-
-#: ../midori/main.c:698
-msgid "Enable HTML5 local storage support"
-msgstr "Ввімкнути підтримку локального сховища HTML5"
-
-#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/main.c:702
-msgid "Strip referrer details sent to websites"
-msgstr "Пропустити деталі referer'а, що вислані до зовнішніх сторінок"
-
-#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/main.c:704
-msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
-msgstr "Чи заголовок \"Referer'а\" повинен бути скорочений до назви сервера"
-
-#: ../midori/main.c:707
-msgid "Delete pages from history after:"
-msgstr "Видалити сторінку з історії через:"
-
-#: ../midori/main.c:709 ../midori/main.c:712
-msgid "The maximum number of days to save the history for"
-msgstr "Максимальне число днів зберігання історії для"
-
-#: ../midori/main.c:753
-#, c-format
-msgid "The session couldn't be saved. %s"
-msgstr "Сесія не може бути збережена. %s"
-
-#: ../midori/main.c:975
-msgid ""
-"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
-msgstr ""
-"Немає доступних кореневих сертифікатів. Сертифікати SSL неможливо перевірити."
-
-#: ../midori/main.c:1062
+#: ../midori/main.c:154
msgid ""
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
@@ -194,236 +78,210 @@ msgstr ""
"Схоже, що Мідорі зазнало краху останнього разу. Якщо це трапилося не вперше, "
"то можливо якась з наступних опцій зможе посприяти вирішенню цієї проблеми."
-#: ../midori/main.c:1081
+#: ../midori/main.c:164
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Змінити _налаштування"
-#: ../midori/main.c:1085
+#: ../midori/main.c:168
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Заборонити всі розширення"
-#: ../midori/main.c:1094
+#: ../midori/main.c:177
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr "Показати діалог, коли Мідорі зазнає краху"
-#: ../midori/main.c:1099
+#: ../midori/main.c:182
msgid "Discard old tabs"
msgstr "Видалити старі вкладки"
-#: ../midori/main.c:1100 ../midori/midori-websettings.c:108
+#: ../midori/main.c:183 ../midori/midori-websettings.c:109
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "Показати останні вкладки без завантаження"
-#: ../midori/main.c:1101 ../midori/midori-websettings.c:107
+#: ../midori/main.c:184 ../midori/midori-websettings.c:108
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Показати останні відкриті вкладки"
-#: ../midori/main.c:1289 ../midori/main.c:2306
-#, c-format
-msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "Неможливо завантажити сесію: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:1428
+#: ../midori/main.c:250
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Знімок екрану збережено до: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1766
+#: ../midori/main.c:293
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Запустити АДРЕСУ як веб-додаток"
-#: ../midori/main.c:1766
+#: ../midori/main.c:293
msgid "ADDRESS"
msgstr "АДРЕСА"
-#: ../midori/main.c:1769
+#: ../midori/main.c:295
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Використайте ТЕКУ як теку конфігурації"
-#: ../midori/main.c:1769
+#: ../midori/main.c:295
msgid "FOLDER"
msgstr "ТЕКА"
-#: ../midori/main.c:1772
+#: ../midori/main.c:297
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Захищений перегляд, жодні зміни не записуються"
-#: ../midori/main.c:1775
+#: ../midori/main.c:300
msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place"
msgstr "Портативний режим, всі файли запуску збережено в одному місці"
-#: ../midori/main.c:1778
+#: ../midori/main.c:303
msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher"
msgstr "Звичайне GTK+ вікно з WebKit, аналогічно до GtkLauncher"
-#: ../midori/main.c:1780
+#: ../midori/main.c:305
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Показати діалог діагностики"
-#: ../midori/main.c:1782
+#: ../midori/main.c:307
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Виконати визначений файл як джава-скрипт"
-#: ../midori/main.c:1784
+#: ../midori/main.c:309
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Зробити знімок вибраної сторінки/адреси"
-#: ../midori/main.c:1786
+#: ../midori/main.c:311
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Виконати вибрану команду"
-#: ../midori/main.c:1788
+#: ../midori/main.c:313
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Список можливих команд для запуску з -e/ --execute"
-#: ../midori/main.c:1790
+#: ../midori/main.c:315
msgid "Display program version"
msgstr "Відобразити версію програми"
-#: ../midori/main.c:1792
+#: ../midori/main.c:317
msgid "Addresses"
msgstr "Адреси"
-#: ../midori/main.c:1794
+#: ../midori/main.c:319
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Блокувати URI згідно з регулярним виразом PATTERN"
-#: ../midori/main.c:1794
+#: ../midori/main.c:319
msgid "PATTERN"
msgstr "PATTERN"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1798
+#: ../midori/main.c:323
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Зареєструвати Midori після СЕКУНД неактивності"
-#: ../midori/main.c:1798
+#: ../midori/main.c:323
msgid "SECONDS"
msgstr "СЕКУНД"
-#: ../midori/main.c:1801
-msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
-msgstr "Перенаправити попередження консолі до вказаного ФАЙЛ"
-
-#: ../midori/main.c:1801
-msgid "FILENAME"
-msgstr "ФАЙЛ"
-
-#: ../midori/main.c:1880
+#: ../midori/main.c:394
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Будь ласка надсилайте звіти, коментарі, пропозиції і помилки до:"
-#: ../midori/main.c:1882
+#: ../midori/main.c:396
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Перевірити на наявність нової версії на:"
-#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2021
-msgid "Saved logins and _passwords"
-msgstr "Збережені логіни і _паролі"
-
-#: ../midori/main.c:2023
-msgid "Cookies and Website data"
-msgstr "Дані коржиків і веб-сторінки"
-
-#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/main.c:2027 ../midori/midori-preferences.c:508
-#: ../extensions/web-cache.c:461 ../extensions/web-cache.c:470
-msgid "Web Cache"
-msgstr "Веб-кеш"
-
-#: ../midori/main.c:2030
-msgid "Website icons"
-msgstr "Значки веб-сторінок"
-
-#: ../midori/main.c:2140
+#: ../midori/main.c:622
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Сталася невідома помилка"
-#: ../midori/main.c:2254
+#: ../midori/main.c:704
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr ""
"Один із екземплярів програми Midori вже працює, але не відповідає на "
"запити.\n"
-#: ../midori/main.c:2288
+#: ../midori/main.c:741
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Неможливо завантажити закладки: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2321
+#: ../midori/main.c:757 ../midori/midori-session.c:394
+#, c-format
+msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "Неможливо завантажити сесію: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:774
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Неможливо завантажити смітник: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2334
+#: ../midori/main.c:782
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Неможливо завантажити історію: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2349
+#: ../midori/main.c:795
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Отримано наступні помилки:"
-#: ../midori/main.c:2365
+#: ../midori/main.c:800
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ігнорувати"
-#: ../midori/midori-app.c:1147 ../midori/midori-browser.c:533
+#: ../midori/midori-app.c:1213 ../midori/midori-browser.c:545
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Несподівана дія '%s'."
-#: ../midori/midori-app.c:1374 ../midori/midori-browser.c:6284
+#: ../midori/midori-app.c:1440 ../midori/midori-browser.c:6199
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Закладки"
-#: ../midori/midori-app.c:1375
+#: ../midori/midori-app.c:1441
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "_Додати закладку"
-#: ../midori/midori-app.c:1376
+#: ../midori/midori-app.c:1442
msgid "_Extensions"
msgstr "_Розширення"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1377 ../midori/midori-browser.c:4705
+#: ../midori/midori-app.c:1443 ../midori/midori-privatedata.c:153
msgid "_History"
msgstr "_Історія"
-#: ../midori/midori-app.c:1378
+#: ../midori/midori-app.c:1444
msgid "_Userscripts"
msgstr "_Скрипти користувача"
-#: ../midori/midori-app.c:1379
+#: ../midori/midori-app.c:1445
msgid "User_styles"
msgstr "Стилі користувача"
-#: ../midori/midori-app.c:1380
+#: ../midori/midori-app.c:1446
msgid "New _Tab"
msgstr "Нова _вкладка"
-#: ../midori/midori-app.c:1381
+#: ../midori/midori-app.c:1447
msgid "_Transfers"
msgstr "_Завантаження"
-#: ../midori/midori-app.c:1382
+#: ../midori/midori-app.c:1448
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Роз_ширення Netscape"
-#: ../midori/midori-app.c:1383
+#: ../midori/midori-app.c:1449
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Закриті вкладки"
-#: ../midori/midori-app.c:1384 ../midori/midori-browser.c:5420
+#: ../midori/midori-app.c:1450 ../midori/midori-browser.c:5276
msgid "New _Window"
msgstr "_Нове вікно"
-#: ../midori/midori-app.c:1385
+#: ../midori/midori-app.c:1451
msgid "New _Folder"
msgstr "Нова _тека"
-#: ../midori/midori-app.c:1440 ../midori/midori-app.c:1443
+#: ../midori/midori-app.c:1506 ../midori/midori-app.c:1509
+#: ../midori/midori-app.c:1512
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Адреси]"
@@ -444,113 +302,113 @@ msgstr "Нерозпізнаний формат закладки."
msgid "Writing failed."
msgstr "Невдача запису."
-#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:5559
+#: ../midori/midori-browser.c:358 ../midori/midori-browser.c:5415
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Перейти до наступної сторінки"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:353 ../midori/midori-browser.c:5567
-#: ../midori/midori-browser.c:5570
+#: ../midori/midori-browser.c:365 ../midori/midori-browser.c:5423
+#: ../midori/midori-browser.c:5426
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Перейти до наступної сторінки"
-#: ../midori/midori-browser.c:440 ../midori/midori-browser.c:5508
-#: ../midori/midori-browser.c:5517
+#: ../midori/midori-browser.c:452 ../midori/midori-browser.c:5364
+#: ../midori/midori-browser.c:5373
msgid "Reload the current page"
msgstr "Оновити поточну сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:448 ../midori/midori-browser.c:5514
+#: ../midori/midori-browser.c:460 ../midori/midori-browser.c:5370
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Зупинити завантаження поточної сторінки"
-#: ../midori/midori-browser.c:518
+#: ../midori/midori-browser.c:530
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Невдача при оновленні назви: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:613
+#: ../midori/midori-browser.c:625
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (Режим приватності)"
-#: ../midori/midori-browser.c:723 ../midori/midori-browser.c:765
+#: ../midori/midori-browser.c:735 ../midori/midori-browser.c:777
#: ../panels/midori-bookmarks.c:114
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:825
+#: ../midori/midori-browser.c:837
msgid "New folder"
msgstr "Нова тека"
-#: ../midori/midori-browser.c:825
+#: ../midori/midori-browser.c:837
msgid "Edit folder"
msgstr "Редагувати теку"
-#: ../midori/midori-browser.c:827
+#: ../midori/midori-browser.c:839
msgid "New bookmark"
msgstr "Нова закладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:827
+#: ../midori/midori-browser.c:839
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Редагувати закладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:861
+#: ../midori/midori-browser.c:873
msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
msgstr "Напишіть назву для цієї закладки і виберіть де її зберегти."
-#: ../midori/midori-browser.c:922
+#: ../midori/midori-browser.c:934
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Додати до шви_дкого виклику"
-#: ../midori/midori-browser.c:928
+#: ../midori/midori-browser.c:940
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Показати в панелі інструментів"
-#: ../midori/midori-browser.c:936
+#: ../midori/midori-browser.c:948
msgid "Run as _web application"
msgstr "Запустити як веб-додаток"
-#: ../midori/midori-browser.c:1046 ../midori/midori-browser.c:4509
+#: ../midori/midori-browser.c:1058 ../midori/midori-browser.c:4518
msgid "Save file as"
msgstr "Зберегти файл як"
-#: ../midori/midori-browser.c:1056
+#: ../midori/midori-browser.c:1068
msgid "Save associated _resources"
msgstr "Показати пов’язані _ресурси"
-#: ../midori/midori-browser.c:1284
+#: ../midori/midori-browser.c:1296
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Відкрито нове вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:1287
+#: ../midori/midori-browser.c:1299
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Відкрито нову вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:1304
+#: ../midori/midori-browser.c:1316
msgid "Error opening the image!"
msgstr "Помилка відкривання малюнка!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1305
+#: ../midori/midori-browser.c:1317
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
msgstr "Неможливо відкрити вибраний малюнок в типовому переглядачі."
-#: ../midori/midori-browser.c:1311
+#: ../midori/midori-browser.c:1323
msgid "Error downloading the image!"
msgstr "Помилка звантаження малюнка!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1312
+#: ../midori/midori-browser.c:1324
msgid "Can not download selected image."
msgstr "Неможливо звантажити вибраний малюнок."
-#: ../midori/midori-browser.c:1369
+#: ../midori/midori-browser.c:1381
msgid "Save file"
msgstr "Зберегти файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:2369
+#: ../midori/midori-browser.c:2382
msgid "Open file"
msgstr "Відкрити файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:2501
+#: ../midori/midori-browser.c:2514
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -565,24 +423,24 @@ msgstr ""
"Переглядач новин. Якщо наступного Ви натиснете на іконку витка новин, то "
"вони будуть додані автоматично."
-#: ../midori/midori-browser.c:2507 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2520 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Нова стрічка новин"
-#: ../midori/midori-browser.c:2550 ../midori/midori-browser.c:5583
+#: ../midori/midori-browser.c:2563 ../midori/midori-browser.c:5439
#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Додати нову закладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:3087 ../midori/midori-searchaction.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:3096 ../midori/midori-searchaction.c:487
msgid "Empty"
msgstr "Пусто"
-#: ../midori/midori-browser.c:3522 ../midori/midori-browser.c:3523
+#: ../midori/midori-browser.c:3531 ../midori/midori-browser.c:3532
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Переключити текстовий курсор навігації"
-#: ../midori/midori-browser.c:3525
+#: ../midori/midori-browser.c:3534
msgid ""
"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
"all websites."
@@ -590,130 +448,109 @@ msgstr ""
"Натискання F7 включає курсорний перегляд. Після включення на всіх веб-"
"сторінках появляється текстовий курсор."
-#: ../midori/midori-browser.c:3528
+#: ../midori/midori-browser.c:3537
msgid "_Enable Caret Browsing"
msgstr "_Включення курсорного перегляду"
-#: ../midori/midori-browser.c:3909 ../midori/midori-browser.c:5977
+#: ../midori/midori-browser.c:3918 ../midori/midori-browser.c:5892
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Неможливо вставити новий об'єкт історії: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4235 ../panels/midori-bookmarks.c:850
+#: ../midori/midori-browser.c:4244 ../panels/midori-bookmarks.c:850
#: ../panels/midori-history.c:806
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Відкрити все у в_кладках"
-#: ../midori/midori-browser.c:4242 ../panels/midori-bookmarks.c:856
+#: ../midori/midori-browser.c:4251 ../panels/midori-bookmarks.c:856
#: ../panels/midori-history.c:812 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Відкрити у новій _вкладці"
-#: ../midori/midori-browser.c:4245 ../midori/midori-view.c:2618
-#: ../midori/midori-view.c:4422 ../panels/midori-bookmarks.c:858
+#: ../midori/midori-browser.c:4254 ../midori/midori-view.c:2630
+#: ../midori/midori-view.c:4442 ../panels/midori-bookmarks.c:858
#: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Відкрити у новому _вікні"
-#: ../midori/midori-browser.c:4334
+#: ../midori/midori-browser.c:4343
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4335
+#: ../midori/midori-browser.c:4344
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4336
+#: ../midori/midori-browser.c:4345
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4337
+#: ../midori/midori-browser.c:4346
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4338
+#: ../midori/midori-browser.c:4347
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4339
+#: ../midori/midori-browser.c:4348
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4340
+#: ../midori/midori-browser.c:4349
msgid "Midori 0.2.6"
msgstr "Мідорі 0.2.6"
-#: ../midori/midori-browser.c:4361
+#: ../midori/midori-browser.c:4370
msgid "Import bookmarks…"
msgstr "Імпорт закладок…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4364 ../midori/midori-browser.c:5588
+#: ../midori/midori-browser.c:4373 ../midori/midori-browser.c:5444
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Імпорт закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:4375
+#: ../midori/midori-browser.c:4384
msgid "_Application:"
msgstr "_Програма:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4440
+#: ../midori/midori-browser.c:4449
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Імпорт з XBEL або HTML файлу"
-#: ../midori/midori-browser.c:4468
+#: ../midori/midori-browser.c:4477
msgid "Import from a file"
msgstr "Імпорт з файлу"
-#: ../midori/midori-browser.c:4480
+#: ../midori/midori-browser.c:4489
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Не вдалося імпортувати закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4514
+#: ../midori/midori-browser.c:4523
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "XBEL Закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:4519
+#: ../midori/midori-browser.c:4528
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Закладки Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4533
+#: ../midori/midori-browser.c:4542
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "Мідорі може експортувати тільки до XBEL (*.xbel) і Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4548
+#: ../midori/midori-browser.c:4557
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Не вдалося експортувати закладки"
-#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4670
-msgid "Clear Private Data"
-msgstr "Очистити приватні дані"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4674
-msgid "_Clear private data"
-msgstr "_Очистити приватні дані"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4689
-msgid "Clear the following data:"
-msgstr "Очистити наступні дані:"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4699
-msgid "Last open _tabs"
-msgstr "Останні відкриті _вкладки"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4725
-msgid "Clear private data when _quitting Midori"
-msgstr "Очистити приватні дані при _виході з Мідорі"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4935
+#: ../midori/midori-browser.c:4794
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Легкий переглядач Веб."
-#: ../midori/midori-browser.c:4936
+#: ../midori/midori-browser.c:4795
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Дивіться about:version для отримання інформації про версію."
-#: ../midori/midori-browser.c:4938
+#: ../midori/midori-browser.c:4797
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -726,373 +563,373 @@ msgstr ""
"Foundation), з версією 2.1 ліцензії, або (на Ваше побажання) будь-якою вищою "
"версією."
-#: ../midori/midori-browser.c:4968
+#: ../midori/midori-browser.c:4827
msgid "translator-credits"
msgstr "Yarema aka Knedlyk <yupadmin at gmail.com>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5418
+#: ../midori/midori-browser.c:5274
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:5421
+#: ../midori/midori-browser.c:5277
msgid "Open a new window"
msgstr "Відкрити нове вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5424
+#: ../midori/midori-browser.c:5280
msgid "Open a new tab"
msgstr "Відкрити нову вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5426
+#: ../midori/midori-browser.c:5282
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Нове _вікно в режимі приватності"
-#: ../midori/midori-browser.c:5430
+#: ../midori/midori-browser.c:5286
msgid "Open a file"
msgstr "Відкрити файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:5432
+#: ../midori/midori-browser.c:5288
msgid "_Save Page As…"
msgstr "_Зберегти сторінку як…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5433
+#: ../midori/midori-browser.c:5289
msgid "Save to a file"
msgstr "Зберегти в файл"
-#: ../midori/midori-browser.c:5435
+#: ../midori/midori-browser.c:5291
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Додати до шви_дкого виклику"
-#: ../midori/midori-browser.c:5439
+#: ../midori/midori-browser.c:5295
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Додати скорочення до _стільниці"
-#: ../midori/midori-browser.c:5441
+#: ../midori/midori-browser.c:5297
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Створити _Запускач"
-#: ../midori/midori-browser.c:5445
+#: ../midori/midori-browser.c:5301
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Підписатися на _стрічки новин"
-#: ../midori/midori-browser.c:5451
+#: ../midori/midori-browser.c:5307
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Закрити вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5452
+#: ../midori/midori-browser.c:5308
msgid "Close the current tab"
msgstr "Закрити поточну вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5454
+#: ../midori/midori-browser.c:5310
msgid "C_lose Window"
msgstr "З_акрити вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5458
+#: ../midori/midori-browser.c:5314
msgid "_Share"
msgstr "_Поділитися"
-#: ../midori/midori-browser.c:5459
+#: ../midori/midori-browser.c:5315
msgid "Share this page"
msgstr "Поділитись цією сторінкою"
-#: ../midori/midori-browser.c:5463
+#: ../midori/midori-browser.c:5319
msgid "Print the current page"
msgstr "Надрукувати поточну сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5466
+#: ../midori/midori-browser.c:5322
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "З_акрити всі вікна"
-#: ../midori/midori-browser.c:5469
+#: ../midori/midori-browser.c:5325
msgid "_Edit"
msgstr "_Редагувати"
-#: ../midori/midori-browser.c:5492
+#: ../midori/midori-browser.c:5348
msgid "_Find…"
msgstr "_Знайти…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5493
+#: ../midori/midori-browser.c:5349
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Шукати слово чи фразу на сторінці"
-#: ../midori/midori-browser.c:5495
+#: ../midori/midori-browser.c:5351
msgid "Find _Next"
msgstr "Шукати _наступне"
-#: ../midori/midori-browser.c:5498
+#: ../midori/midori-browser.c:5354
msgid "Find _Previous"
msgstr "Шукати _попереднє"
-#: ../midori/midori-browser.c:5502
+#: ../midori/midori-browser.c:5358
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Налаштувати властивості програми"
-#: ../midori/midori-browser.c:5504
+#: ../midori/midori-browser.c:5360
msgid "_View"
msgstr "_Вигляд"
-#: ../midori/midori-browser.c:5505
+#: ../midori/midori-browser.c:5361
msgid "_Toolbars"
msgstr "Панелі _Інструментів"
-#: ../midori/midori-browser.c:5510
+#: ../midori/midori-browser.c:5366
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Перезавантажити сторінку без кешування"
-#: ../midori/midori-browser.c:5520
+#: ../midori/midori-browser.c:5376
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Збільшити розмір перегляду"
-#: ../midori/midori-browser.c:5523
+#: ../midori/midori-browser.c:5379
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Зменшити розмір перегляду"
-#: ../midori/midori-browser.c:5527
+#: ../midori/midori-browser.c:5383
msgid "_Encoding"
msgstr "_Кодування"
-#: ../midori/midori-browser.c:5529
+#: ../midori/midori-browser.c:5385
msgid "View So_urce"
msgstr "Перегляд _коду"
-#: ../midori/midori-browser.c:5532
+#: ../midori/midori-browser.c:5388
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "_Перегляд вставками"
-#: ../midori/midori-browser.c:5536
+#: ../midori/midori-browser.c:5392
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Перемкнути в повноекранний режим"
-#: ../midori/midori-browser.c:5538
+#: ../midori/midori-browser.c:5394
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Прокрутити _ліворуч"
-#: ../midori/midori-browser.c:5541
+#: ../midori/midori-browser.c:5397
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Прокрутити в_низ"
-#: ../midori/midori-browser.c:5544
+#: ../midori/midori-browser.c:5400
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Прокрутити в_верх"
-#: ../midori/midori-browser.c:5547
+#: ../midori/midori-browser.c:5403
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Прокрутити _праворуч"
-#: ../midori/midori-browser.c:5550
+#: ../midori/midori-browser.c:5406
msgid "_Readable"
msgstr "_Можна читати"
-#: ../midori/midori-browser.c:5553
+#: ../midori/midori-browser.c:5409
msgid "_Go"
msgstr "_Перейти"
-#: ../midori/midori-browser.c:5556
+#: ../midori/midori-browser.c:5412
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Повернутись на попередню сторінку"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5563
+#: ../midori/midori-browser.c:5419
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Повернутись на попередню суб-сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5572
+#: ../midori/midori-browser.c:5428
msgid "_Homepage"
msgstr "Д_омашня сторінка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5573
+#: ../midori/midori-browser.c:5429
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Перейти на домашню сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5575
+#: ../midori/midori-browser.c:5431
msgid "Empty Trash"
msgstr "Спорожнити смітник"
-#: ../midori/midori-browser.c:5578
+#: ../midori/midori-browser.c:5434
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Повернути закриту вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5585
+#: ../midori/midori-browser.c:5441
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Додати нову _теку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5591
+#: ../midori/midori-browser.c:5447
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Експорт закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5594 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:5450 ../midori/midori-searchaction.c:496
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Налаштувати пошукові машини"
-#: ../midori/midori-browser.c:5597
+#: ../midori/midori-browser.c:5453
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Очистити приватні дані"
-#: ../midori/midori-browser.c:5600
+#: ../midori/midori-browser.c:5456
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Перевірити сторінку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5604
+#: ../midori/midori-browser.c:5460
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Попередня вкладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5607
+#: ../midori/midori-browser.c:5463
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Наступна вкладка"
-#: ../midori/midori-browser.c:5609
+#: ../midori/midori-browser.c:5465
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "_Перенести вкладку назад"
-#: ../midori/midori-browser.c:5611
+#: ../midori/midori-browser.c:5467
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "_Перенести вкладку вперед"
-#: ../midori/midori-browser.c:5614
+#: ../midori/midori-browser.c:5470
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Фокусувати поточну вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5617
+#: ../midori/midori-browser.c:5473
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Фокусувати перегляд _наступного"
-#: ../midori/midori-browser.c:5620
+#: ../midori/midori-browser.c:5476
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Показувати тільки іконку _поточної вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5623
+#: ../midori/midori-browser.c:5479
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Дублювати поточну вкладку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5626
+#: ../midori/midori-browser.c:5482
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "_Закрити інші вкладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:5629
+#: ../midori/midori-browser.c:5485
msgid "Open last _session"
msgstr "Відкрити останню _сесію"
-#: ../midori/midori-browser.c:5632
+#: ../midori/midori-browser.c:5488
msgid "_Help"
msgstr "_Допомога"
-#: ../midori/midori-browser.c:5634
+#: ../midori/midori-browser.c:5490
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Часті запитання"
-#: ../midori/midori-browser.c:5637
+#: ../midori/midori-browser.c:5493
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "П_овідомити про проблему…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5642 ../midori/midori-browser.c:6303
+#: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-browser.c:6218
msgid "_Tools"
msgstr "_Інструменти"
-#: ../midori/midori-browser.c:5649
+#: ../midori/midori-browser.c:5505
msgid "_Menubar"
msgstr "Панель _меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:5653
+#: ../midori/midori-browser.c:5509
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Панель _навігації"
-#: ../midori/midori-browser.c:5657
+#: ../midori/midori-browser.c:5513
msgid "Side_panel"
msgstr "_Бічна панель"
-#: ../midori/midori-browser.c:5658
+#: ../midori/midori-browser.c:5514
msgid "Sidepanel"
msgstr "Бічна панель"
-#: ../midori/midori-browser.c:5661
+#: ../midori/midori-browser.c:5517
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Панель _закладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:5665
+#: ../midori/midori-browser.c:5521
msgid "_Statusbar"
msgstr "Панель _стану"
-#: ../midori/midori-browser.c:5674 ../midori/midori-websettings.c:199
+#: ../midori/midori-browser.c:5530 ../midori/midori-websettings.c:200
msgid "_Automatic"
msgstr "_Автоматично"
-#: ../midori/midori-browser.c:5677 ../midori/midori-websettings.c:123
+#: ../midori/midori-browser.c:5533 ../midori/midori-websettings.c:124
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
msgstr "Китайська Традиційна (BIG5)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5680 ../midori/midori-websettings.c:124
+#: ../midori/midori-browser.c:5536 ../midori/midori-websettings.c:125
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "Китайська Спрощена (GB18030)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5684
+#: ../midori/midori-browser.c:5540
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Японська (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5687 ../midori/midori-websettings.c:126
+#: ../midori/midori-browser.c:5543 ../midori/midori-websettings.c:127
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Корейська (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5690 ../midori/midori-websettings.c:127
+#: ../midori/midori-browser.c:5546 ../midori/midori-websettings.c:128
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Російська (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5693 ../midori/midori-websettings.c:128
+#: ../midori/midori-browser.c:5549 ../midori/midori-websettings.c:129
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Юнікод (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5696 ../midori/midori-websettings.c:129
+#: ../midori/midori-browser.c:5552 ../midori/midori-websettings.c:130
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Західний (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5699
+#: ../midori/midori-browser.c:5555
msgid "Custom…"
msgstr "Інша…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6209
+#: ../midori/midori-browser.c:6124
msgid "_Separator"
msgstr "_Роздільник"
-#: ../midori/midori-browser.c:6216
+#: ../midori/midori-browser.c:6131
msgid "_Location…"
msgstr "_Адреса…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6218
+#: ../midori/midori-browser.c:6133
msgid "Open a particular location"
msgstr "Відкрити певну адресу"
-#: ../midori/midori-browser.c:6240
+#: ../midori/midori-browser.c:6155
msgid "_Web Search…"
msgstr "_Пошук у Веб…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6242
+#: ../midori/midori-browser.c:6157
msgid "Run a web search"
msgstr "Запустити пошук у Веб"
-#: ../midori/midori-browser.c:6269
+#: ../midori/midori-browser.c:6184
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Знову відкрити закриту вкладку чи вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:6286
+#: ../midori/midori-browser.c:6201
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Показати збережені закладки"
-#: ../midori/midori-browser.c:6319
+#: ../midori/midori-browser.c:6234
msgid "_Window"
msgstr "_Вікно"
-#: ../midori/midori-browser.c:6321
+#: ../midori/midori-browser.c:6236
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Показати список відкритих вкладок"
-#: ../midori/midori-browser.c:6335
+#: ../midori/midori-browser.c:6250
msgid "_Menu"
msgstr "_Меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:6337
+#: ../midori/midori-browser.c:6252
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
-#: ../midori/midori-browser.c:7183
+#: ../midori/midori-browser.c:7104
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Несподівані властивості '%s'"
@@ -1102,37 +939,37 @@ msgstr "Несподівані властивості '%s'"
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Неможливо завантажити конфігурацію розширення '%s': %s\n"
-#: ../midori/midori-extension.c:852 ../midori/midori-extension.c:949
-#: ../midori/midori-extension.c:1046 ../midori/midori-extension.c:1158
+#: ../midori/midori-extension.c:879 ../midori/midori-extension.c:976
+#: ../midori/midori-extension.c:1073 ../midori/midori-extension.c:1185
#: ../extensions/addons.c:1686
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "Неможливо зберегти конфігурацію розширення '%s': %s\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1090
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1071
msgid "Export certificate"
msgstr "Експортувати сертифікат"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1122
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1103
msgid "The signing certificate authority is not known."
msgstr "Підпис сертифікату невідомий."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1124
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1105
msgid ""
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
"retrieved from."
msgstr ""
"Сертифікат не відповідає очікуваному сертифікату, який отриманий з сторінки."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1126
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1107
msgid "The certificate's activation time is still in the future."
msgstr "Час активації сертифікату все ще у майбутньому."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1128
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1109
msgid "The certificate has expired"
msgstr "Термін дії сертифіката закінчився"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1130
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1111
msgid ""
"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
"certificate revocation list."
@@ -1140,40 +977,40 @@ msgstr ""
"Сертифікат був анульований згідно зі списком відкликаних сертифікатів "
"GTlsConnection"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1132
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1113
msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
msgstr "Алгоритм сертифікату вважається небезпечним."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1134
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1115
msgid "Some other error occurred validating the certificate."
msgstr "Інші помилки появилися під час перевірки сертифікату."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1181
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1162
msgid "_Export certificate"
msgstr "_Експортувати сертифікат"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1196
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1177
msgid "Self-signed"
msgstr "Самопідписаний"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1230
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1211
msgid "Security details"
msgstr "Відомості про захист"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1513
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1494
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Вставити і про_довжити"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1825
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1726
msgid "Not verified"
msgstr "Не перевірено"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1833
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1734
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Перевірене і захищене з'єднання"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1840
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1741
msgid "Open, unencrypted connection"
msgstr "Відкрите, незахищене з'єднання"
@@ -1190,364 +1027,379 @@ msgstr "Закрити панель"
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Рівняти бічну панель по лівому краю"
-#: ../midori/midori-websettings.c:105
+#: ../midori/midori-websettings.c:106
msgid "Show Speed Dial"
msgstr "Показати швидкий виклик"
-#: ../midori/midori-websettings.c:106
+#: ../midori/midori-websettings.c:107
msgid "Show Homepage"
msgstr "Показати домашню сторінку"
-#: ../midori/midori-websettings.c:125
+#: ../midori/midori-websettings.c:126
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Японська (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:130 ../midori/midori-websettings.c:206
+#: ../midori/midori-websettings.c:131 ../midori/midori-websettings.c:207
#: ../katze/katze-utils.c:633
msgid "Custom..."
msgstr "Інше…"
-#: ../midori/midori-websettings.c:145
+#: ../midori/midori-websettings.c:146
msgid "New tab"
msgstr "Нова вкладка"
-#: ../midori/midori-websettings.c:146
+#: ../midori/midori-websettings.c:147
msgid "New window"
msgstr "Нове вікно"
-#: ../midori/midori-websettings.c:147
+#: ../midori/midori-websettings.c:148
msgid "Current tab"
msgstr "Поточна вкладка"
-#: ../midori/midori-websettings.c:162
+#: ../midori/midori-websettings.c:163
msgid "Default"
msgstr "Типово"
-#: ../midori/midori-websettings.c:163
+#: ../midori/midori-websettings.c:164
msgid "Icons"
msgstr "Значки"
-#: ../midori/midori-websettings.c:164
+#: ../midori/midori-websettings.c:165
msgid "Small icons"
msgstr "Маленькі значки"
-#: ../midori/midori-websettings.c:165
+#: ../midori/midori-websettings.c:166
msgid "Text"
msgstr "Текст"
-#: ../midori/midori-websettings.c:166
+#: ../midori/midori-websettings.c:167
msgid "Icons and text"
msgstr "Значки і текст"
-#: ../midori/midori-websettings.c:167
+#: ../midori/midori-websettings.c:168
msgid "Text beside icons"
msgstr "Текст за значками"
-#: ../midori/midori-websettings.c:182
+#: ../midori/midori-websettings.c:183
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "Автоматично (GNOME або змінні оточення)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:183
+#: ../midori/midori-websettings.c:184
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "Сервер HTTP проксі"
-#: ../midori/midori-websettings.c:184
+#: ../midori/midori-websettings.c:185
msgid "No proxy server"
msgstr "Немає сервера проксі"
-#: ../midori/midori-websettings.c:201
+#: ../midori/midori-websettings.c:202
msgid "Chrome"
msgstr "Chrome"
-#: ../midori/midori-websettings.c:202
+#: ../midori/midori-websettings.c:203
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:203
+#: ../midori/midori-websettings.c:204
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:204
+#: ../midori/midori-websettings.c:205
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:205
+#: ../midori/midori-websettings.c:206
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:278
+#: ../midori/midori-websettings.c:279
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "Стиль панелі:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:279
+#: ../midori/midori-websettings.c:280
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "Стиль панелі"
-#: ../midori/midori-websettings.c:288
+#: ../midori/midori-websettings.c:289
msgid "When Midori starts:"
msgstr "Коли Мідорі стартує:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:325
+#: ../midori/midori-websettings.c:326
msgid "Open new pages in:"
msgstr "Відкривати нові сторінки в:"
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:388
+#: ../midori/midori-websettings.c:389
msgid "Identify as"
msgstr "Ідентифікувати як"
-#: ../midori/midori-websettings.c:389
+#: ../midori/midori-websettings.c:390
msgid "What to identify as to web pages"
msgstr "Що ідентифікувати для веб-сторінок"
-#: ../midori/midori-websettings.c:472
+#: ../midori/midori-websettings.c:473
msgid "Always use my font choices"
msgstr "Завжди використовувати мій вибір шрифтів"
-#: ../midori/midori-websettings.c:473
+#: ../midori/midori-websettings.c:474
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
msgstr "Перезаписати шрифти для веб-сторінок шрифтами вибраними користувачем"
+#: ../midori/midori-websettings.c:1306 ../midori/midori-websettings.c:1312
+#, c-format
+msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "Неможливо завантажити конфігурацію: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:1361
+#, c-format
+msgid "Value '%s' is invalid for %s"
+msgstr "Значення '%s' є неправильним для %s"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:1366 ../midori/midori-websettings.c:1470
+#, c-format
+msgid "Invalid configuration value '%s'"
+msgstr "Неправильне значення конфігурації '%s'"
+
#: ../midori/midori-tab.vala:117
#, c-format
msgid "Failed to inject stylesheet: %s"
msgstr "Невдача при ініціалізації стилів: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:722 ../midori/midori-view.c:860
+#: ../midori/midori-view.c:725 ../midori/midori-view.c:866
msgid "Trust this website"
msgstr "Довіряти цій веб-сторінці"
-#: ../midori/midori-view.c:858
+#: ../midori/midori-view.c:864
msgid "Security unknown"
msgstr "Захист невідомий"
-#: ../midori/midori-view.c:1156
+#: ../midori/midori-view.c:1162
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s бажає зберегти базу даних HTML5."
-#: ../midori/midori-view.c:1160 ../midori/midori-view.c:1192
+#: ../midori/midori-view.c:1166 ../midori/midori-view.c:1198
msgid "_Deny"
msgstr "_Заборонити"
-#: ../midori/midori-view.c:1160 ../midori/midori-view.c:1192
+#: ../midori/midori-view.c:1166 ../midori/midori-view.c:1198
msgid "_Allow"
msgstr "_Дозволити"
-#: ../midori/midori-view.c:1188
+#: ../midori/midori-view.c:1194
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s бажає знати Ваше знаходження."
-#: ../midori/midori-view.c:1290
+#: ../midori/midori-view.c:1302
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Помилка - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1291
+#: ../midori/midori-view.c:1303
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "Сторінку '%s' неможливо завантажити."
-#: ../midori/midori-view.c:1293
+#: ../midori/midori-view.c:1305
msgid "Try again"
msgstr "Спробуйте знову"
-#: ../midori/midori-view.c:1492 ../midori/midori-view.c:2559
+#: ../midori/midori-view.c:1504 ../midori/midori-view.c:2571
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Послати повідомлення до %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2342
+#: ../midori/midori-view.c:2354
msgid "Add _search engine..."
msgstr "Додати _пошукову машину"
-#: ../midori/midori-view.c:2386 ../midori/midori-view.c:2696
+#: ../midori/midori-view.c:2398 ../midori/midori-view.c:2708
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Перевірити _елемент"
-#: ../midori/midori-view.c:2438
+#: ../midori/midori-view.c:2450
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Відкрити посилання у новій в_кладці"
-#: ../midori/midori-view.c:2442
+#: ../midori/midori-view.c:2454
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Відкривати посилання у в_кладці переднього плану"
-#: ../midori/midori-view.c:2443
+#: ../midori/midori-view.c:2455
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Відкрити посилання у фоновій в_кладці"
-#: ../midori/midori-view.c:2446
+#: ../midori/midori-view.c:2458
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Відкрити посилання у новому _вікні"
-#: ../midori/midori-view.c:2449
+#: ../midori/midori-view.c:2461
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Відкрити посилання як веб-_додаток"
-#: ../midori/midori-view.c:2454
+#: ../midori/midori-view.c:2466
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Копіювати поси_лання"
-#: ../midori/midori-view.c:2470
+#: ../midori/midori-view.c:2482
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Відкрити зображення у новій _вкладці"
-#: ../midori/midori-view.c:2473
+#: ../midori/midori-view.c:2485
msgid "Copy Im_age"
msgstr "Копіювати _картинку"
-#: ../midori/midori-view.c:2476
+#: ../midori/midori-view.c:2488
msgid "Save I_mage"
msgstr "Зберегти з_ображення"
-#: ../midori/midori-view.c:2479
+#: ../midori/midori-view.c:2491
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "Відкрити малюнок в _Переглядачі зображень"
-#: ../midori/midori-view.c:2486
+#: ../midori/midori-view.c:2498
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Скопіювати адресу _відео"
-#: ../midori/midori-view.c:2489
+#: ../midori/midori-view.c:2501
msgid "Save _Video"
msgstr "Зберегти _відео"
-#: ../midori/midori-view.c:2489
+#: ../midori/midori-view.c:2501
msgid "Download _Video"
msgstr "Завантажити _відео"
-#: ../midori/midori-view.c:2515
+#: ../midori/midori-view.c:2527
msgid "Search _with"
msgstr "Шукати _з"
-#: ../midori/midori-view.c:2547
+#: ../midori/midori-view.c:2559
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Шукати Веб"
-#: ../midori/midori-view.c:2567
+#: ../midori/midori-view.c:2579
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Відкрити адресу у новій _вкладці"
-#: ../midori/midori-view.c:2614
+#: ../midori/midori-view.c:2626
msgid "Open _Frame in New Tab"
msgstr "Відкрити _фрейм у новій _вкладці"
-#: ../midori/midori-view.c:2823
+#: ../midori/midori-view.c:2840
#, c-format
msgid "Open or download file from %s"
msgstr "Відкрити або завантажити файл з %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2836
+#: ../midori/midori-view.c:2853
#, c-format
msgid "File Name: %s"
msgstr "Ім'я файлу: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2841
+#: ../midori/midori-view.c:2858
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Тип файлу: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:2843
+#: ../midori/midori-view.c:2860
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Тип файлу: %s ('%s')"
-#: ../midori/midori-view.c:2880
+#: ../midori/midori-view.c:2897
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Розмір: %s"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2891
+#: ../midori/midori-view.c:2908
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Відкрити %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3417
+#: ../midori/midori-view.c:3434
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Перевірка сторінки - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3835
+#: ../midori/midori-view.c:3855
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Документація не встановлена"
-#: ../midori/midori-view.c:3912
+#: ../midori/midori-view.c:3932
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "Мідорі не зберігає жодні персональні дані:"
-#: ../midori/midori-view.c:3913
+#: ../midori/midori-view.c:3933
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "Історія і тістечка зберігаються."
-#: ../midori/midori-view.c:3914
+#: ../midori/midori-view.c:3934
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "Додатки виключено."
-#: ../midori/midori-view.c:3915
+#: ../midori/midori-view.c:3935
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr "Сховище HTML5, локальна база даних і кеш програм виключено."
-#: ../midori/midori-view.c:3916
+#: ../midori/midori-view.c:3936
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "Мідорі забороняє веб-сторінкам відслідковувати користувача:"
-#: ../midori/midori-view.c:3917
+#: ../midori/midori-view.c:3937
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr "URL реферера обмежується до назви вузла."
-#: ../midori/midori-view.c:3918
+#: ../midori/midori-view.c:3938
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "Попереднє отримання DNS виключено."
-#: ../midori/midori-view.c:3919
+#: ../midori/midori-view.c:3939
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr "Мова і часовий пояс не показуються веб-сторінкам."
-#: ../midori/midori-view.c:3920
+#: ../midori/midori-view.c:3940
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr "Flash та інші додатки Netscape не можуть бути показані веб-сторінкам."
-#: ../midori/midori-view.c:4003
+#: ../midori/midori-view.c:4023
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr ""
"Номери версії в дужках показують версію, що використовується в робочому "
"процесі."
-#: ../midori/midori-view.c:4049
+#: ../midori/midori-view.c:4069
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Завантаження сторінки затримане"
-#: ../midori/midori-view.c:4050
+#: ../midori/midori-view.c:4070
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
"Завантаження затримане або в зв'язку з останнім крахом або з налаштуваннями "
"завантаження."
-#: ../midori/midori-view.c:4051
+#: ../midori/midori-view.c:4071
msgid "Load Page"
msgstr "Завантажити сторінку"
-#: ../midori/midori-view.c:4215
+#: ../midori/midori-view.c:4235
msgid "Blank page"
msgstr "Пуста сторінка"
-#: ../midori/midori-view.c:4426
+#: ../midori/midori-view.c:4446
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Дублювати вкладку"
-#: ../midori/midori-view.c:4431
+#: ../midori/midori-view.c:4451
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Показати мітку _вкладки"
-#: ../midori/midori-view.c:4431
+#: ../midori/midori-view.c:4451
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Показати тільки _іконки вкладки"
-#: ../midori/midori-view.c:4438
+#: ../midori/midori-view.c:4458
msgid "Close Ot_her Tab"
msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
msgstr[0] "Закрити _іншу вкладку"
@@ -1555,24 +1407,24 @@ msgstr[1] "Закрити _інші вкладки"
msgstr[2] "Закрити _інші вкладки"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5111
+#: ../midori/midori-view.c:5131
msgid "previous"
msgstr "попереднє"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5130
+#: ../midori/midori-view.c:5150
msgid "next"
msgstr "наступне"
-#: ../midori/midori-view.c:5143
+#: ../midori/midori-view.c:5163
msgid "Print background images"
msgstr "Відобразити зображення тла"
-#: ../midori/midori-view.c:5144
+#: ../midori/midori-view.c:5164
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Чи відобразити зображення тла"
-#: ../midori/midori-view.c:5176
+#: ../midori/midori-view.c:5196
msgid "Features"
msgstr "Опції"
@@ -1674,126 +1526,126 @@ msgstr "Введіть назву скорочення"
msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити це скорочення?"
-#: ../midori/midori-preferences.c:299
+#: ../midori/midori-preferences.c:301
msgid "Startup"
msgstr "Початкові"
-#: ../midori/midori-preferences.c:305
+#: ../midori/midori-preferences.c:307
msgid "Homepage:"
msgstr "Домашня сторінка:"
-#: ../midori/midori-preferences.c:313
+#: ../midori/midori-preferences.c:315
msgid "Use _current page"
msgstr "Використати _поточну сторінку"
-#: ../midori/midori-preferences.c:317
+#: ../midori/midori-preferences.c:319
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "Використати поточну сторінку як домашню"
#. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:326
+#: ../midori/midori-preferences.c:328
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифти"
-#: ../midori/midori-preferences.c:329
+#: ../midori/midori-preferences.c:331
msgid "Proportional Font Family"
msgstr "Пропорційне сімейство шрифтів"
-#: ../midori/midori-preferences.c:333
+#: ../midori/midori-preferences.c:335
msgid "The default font family used to display text"
msgstr "Шрифт по замовчуванню для відображення тексту"
-#: ../midori/midori-preferences.c:336
+#: ../midori/midori-preferences.c:338
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "Розмір шрифту по замовчуванню для відображення тексту"
-#: ../midori/midori-preferences.c:338
+#: ../midori/midori-preferences.c:340
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "Шрифти фіксованої ширини"
-#: ../midori/midori-preferences.c:342
+#: ../midori/midori-preferences.c:344
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr "Шрифт для відображення тексту фіксованої ширини"
-#: ../midori/midori-preferences.c:345
+#: ../midori/midori-preferences.c:347
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr "Розмір шрифту для відображення тексту фіксованої ширини"
-#: ../midori/midori-preferences.c:347
+#: ../midori/midori-preferences.c:349
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Мінімальний розмір шрифту"
-#: ../midori/midori-preferences.c:351
+#: ../midori/midori-preferences.c:353
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "Мінімальний розмір шрифту для відображення тексту"
-#: ../midori/midori-preferences.c:356
+#: ../midori/midori-preferences.c:358
msgid "Preferred Encoding"
msgstr "Типове кодування"
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:363
+#: ../midori/midori-preferences.c:365
msgid "Behavior"
msgstr "Поведінка"
-#: ../midori/midori-preferences.c:367 ../extensions/statusbar-features.c:155
+#: ../midori/midori-preferences.c:369 ../extensions/statusbar-features.c:155
msgid "Load images automatically"
msgstr "Автоматично завантажити зображення"
-#: ../midori/midori-preferences.c:370
+#: ../midori/midori-preferences.c:372
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Ввімкнути перевірку правопису"
-#: ../midori/midori-preferences.c:384 ../extensions/statusbar-features.c:165
+#: ../midori/midori-preferences.c:386 ../extensions/statusbar-features.c:165
msgid "Enable scripts"
msgstr "Ввімкнути скрипти"
-#: ../midori/midori-preferences.c:387 ../extensions/statusbar-features.c:177
+#: ../midori/midori-preferences.c:389 ../extensions/statusbar-features.c:177
msgid "Enable Netscape plugins"
msgstr "Ввімкнути розширення Netscape"
-#: ../midori/midori-preferences.c:392
+#: ../midori/midori-preferences.c:394
msgid "Zoom Text and Images"
msgstr "Збільшувати/зменшувати текст і зображення"
-#: ../midori/midori-preferences.c:395
+#: ../midori/midori-preferences.c:397
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr "Дозволити скриптам відкривати спливаючі вікна"
-#: ../midori/midori-preferences.c:396
+#: ../midori/midori-preferences.c:398
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
msgstr "Чи дозволяти скриптам автоматично відкривати спливаючі вікна"
-#: ../midori/midori-preferences.c:402
+#: ../midori/midori-preferences.c:404
msgid "Kinetic scrolling"
msgstr "Кінетичне прокручування"
-#: ../midori/midori-preferences.c:403
+#: ../midori/midori-preferences.c:405
msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
msgstr "Чи прокручування повинно кінетично рухатися відповідно до швидкості"
-#: ../midori/midori-preferences.c:408
+#: ../midori/midori-preferences.c:410
msgid "Middle click opens Selection"
msgstr "Середня кнопка відкриває виділене"
-#: ../midori/midori-preferences.c:409
+#: ../midori/midori-preferences.c:411
msgid "Load an address from the selection via middle click"
msgstr ""
"Завантажувати посилання URL з виділеного через клацання середньої кнопки"
-#: ../midori/midori-preferences.c:415
+#: ../midori/midori-preferences.c:417
msgid "Enable WebGL support"
msgstr "Ввімкнути підтримку WebGL"
-#: ../midori/midori-preferences.c:420
+#: ../midori/midori-preferences.c:422
msgid "Flash window on background tabs"
msgstr "Відкрити вікно у фонових вкладках"
-#: ../midori/midori-preferences.c:425
+#: ../midori/midori-preferences.c:427
msgid "Preferred languages"
msgstr "Типові мови"
-#: ../midori/midori-preferences.c:429
+#: ../midori/midori-preferences.c:431
msgid ""
"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
@@ -1801,69 +1653,133 @@ msgstr ""
"Розділений комами список бажаних мов для відображання веб-сторінок, "
"наприклад: \"uk\", \"uk,ru,nl\" або \"en_us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-#: ../midori/midori-preferences.c:431
+#: ../midori/midori-preferences.c:433
msgid "Save downloaded files to:"
msgstr "Зберігати завантажені файли до:"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:438
+#: ../midori/midori-preferences.c:440
msgid "Browsing"
msgstr "Перегляд сторінок"
-#: ../midori/midori-preferences.c:454
+#: ../midori/midori-preferences.c:456
msgid "Close Buttons on Tabs"
msgstr "Кнопки закриття на вкладках"
-#: ../midori/midori-preferences.c:458
+#: ../midori/midori-preferences.c:460
msgid "Always Show Tabbar"
msgstr "Завжди відображати панель вкладок"
-#: ../midori/midori-preferences.c:462
+#: ../midori/midori-preferences.c:464
msgid "Open Tabs next to Current"
msgstr "Відкривати вкладки у наступних після поточної"
-#: ../midori/midori-preferences.c:463
+#: ../midori/midori-preferences.c:465
msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
msgstr ""
"Чи відкривати нові вкладки у наступній за нею чи після останньої вкладки"
-#: ../midori/midori-preferences.c:466
+#: ../midori/midori-preferences.c:468
msgid "Open tabs in the background"
msgstr "Відкривати вкладки в фоні"
-#: ../midori/midori-preferences.c:470
+#: ../midori/midori-preferences.c:472
msgid "Text Editor"
msgstr "Текстовий редактор"
-#: ../midori/midori-preferences.c:475
+#: ../midori/midori-preferences.c:477
msgid "News Aggregator"
msgstr "Читалка новин"
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:482
+#: ../midori/midori-preferences.c:484
msgid "Network"
msgstr "Мережа"
-#: ../midori/midori-preferences.c:484
+#: ../midori/midori-preferences.c:486
msgid "Proxy server"
msgstr "Сервер проксі"
-#: ../midori/midori-preferences.c:489
+#: ../midori/midori-preferences.c:491
msgid "Hostname"
msgstr "Назва сервера"
-#: ../midori/midori-preferences.c:497
+#: ../midori/midori-preferences.c:499
msgid "Port"
msgstr "Порт"
-#: ../midori/midori-preferences.c:509 ../midori/midori-preferences.c:512
+#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
+#: ../midori/midori-preferences.c:510 ../extensions/web-cache.c:461
+#: ../extensions/web-cache.c:470 ../midori/midori-privatedata.c:318
+msgid "Web Cache"
+msgstr "Веб-кеш"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:511 ../midori/midori-preferences.c:514
msgid "The maximum size of cached pages on disk"
msgstr "Максимальний розмір кешованих сторінок на диску"
-#: ../midori/midori-preferences.c:514
+#: ../midori/midori-preferences.c:516
msgid "MB"
msgstr "МБ"
+#: ../midori/midori-preferences.c:535
+msgid "Privacy"
+msgstr "Приватність"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:537
+msgid "Delete old Cookies after:"
+msgstr "Вилучити старі тістечка через:"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:539 ../midori/midori-preferences.c:542
+msgid "The maximum number of days to save cookies for"
+msgstr "Максимальне число днів зберігання тістечок для"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:546
+msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
+msgstr "Приймати тістечка тільки з сторінок які ви відвідуєте"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:547
+msgid "Block cookies sent by third-party websites"
+msgstr "Блокувати тістечка що посилаються сторонніми сторінками"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:552
+msgid ""
+"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
+"purposes."
+msgstr ""
+"Тістечка зберігають дані входу, зберігають ігри або профілі користувачів для "
+"рекламних цілей."
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:559
+msgid "Enable offline web application cache"
+msgstr "Ввімкнути кеш веб переглядача при роботі поза мережею"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:562
+msgid "Enable HTML5 local storage support"
+msgstr "Ввімкнути підтримку локального сховища HTML5"
+
+#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
+#: ../midori/midori-preferences.c:566
+msgid "Strip referrer details sent to websites"
+msgstr "Пропустити деталі referer'а, що вислані до зовнішніх сторінок"
+
+#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
+#: ../midori/midori-preferences.c:568
+msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
+msgstr "Чи заголовок \"Referer'а\" повинен бути скорочений до назви сервера"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:571
+msgid "Delete pages from history after:"
+msgstr "Видалити сторінку з історії через:"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:573 ../midori/midori-preferences.c:576
+msgid "The maximum number of days to save the history for"
+msgstr "Максимальне число днів зберігання історії для"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:627 ../panels/midori-extensions.c:90
+msgid "Extensions"
+msgstr "Розширення"
+
#: ../midori/midori-searchaction.c:1074
msgid "Add search engine"
msgstr "Додати пошукову машину"
@@ -1896,6 +1812,16 @@ msgstr "Налаштувати пошукові машини"
msgid "Use as _default"
msgstr "Використовувати по _замовчуванню"
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1660
+#, c-format
+msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
+msgstr "Неможливо завантажити пошукову машину. %s\n"
+
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1715
+#, c-format
+msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
+msgstr "Неможливо зберегти пошукові машини. %s"
+
#: ../midori/midori-historycompletion.vala:58
#, c-format
msgid "Failed to initialize history: %s"
@@ -2035,7 +1961,7 @@ msgstr[2] "%d днів тому"
msgid "A week ago"
msgstr "Тижневої давності"
-#: ../panels/midori-history.c:232
+#: ../panels/midori-history.c:232 ../midori/midori-bookmarks.c:59
#, c-format
msgid "Failed to remove history item: %s\n"
msgstr "Невдача при видаленні об'єкту історії: %s\n"
@@ -2164,11 +2090,11 @@ msgstr "Контрольна сума MD5:"
msgid "SHA1-Checksum:"
msgstr "Контрольна сума SHA1:"
-#: ../extensions/adblock.c:495
+#: ../extensions/adblock.c:492
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "Конфігурувати фільтр реклам"
-#: ../extensions/adblock.c:528
+#: ../extensions/adblock.c:525
#, c-format
msgid ""
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
@@ -2178,27 +2104,27 @@ msgstr ""
"натисніть кнопку \"Додати\", щоб додати його до списку. Ви можете знайти "
"більше списків на %s."
-#: ../extensions/adblock.c:944
+#: ../extensions/adblock.c:939
msgid "Edit rule"
msgstr "Додати правило"
-#: ../extensions/adblock.c:958
+#: ../extensions/adblock.c:953
msgid "_Rule:"
msgstr "_Правило:"
-#: ../extensions/adblock.c:1012
+#: ../extensions/adblock.c:1007
msgid "Bl_ock image"
msgstr "Блокувати зображення"
-#: ../extensions/adblock.c:1017
+#: ../extensions/adblock.c:1012
msgid "Bl_ock link"
msgstr "Блокувати посилання"
-#: ../extensions/adblock.c:1918
+#: ../extensions/adblock.c:1938
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Блокіратор реклами"
-#: ../extensions/adblock.c:1919
+#: ../extensions/adblock.c:1939
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Блокувати рекламу використовуючи список фільтрів"
@@ -2275,7 +2201,7 @@ msgstr "Додати новий додаток"
msgid "Remove selected addon"
msgstr "Видалити вибраний додаток"
-#: ../extensions/addons.c:1687 ../extensions/addons.c:1905
+#: ../extensions/addons.c:1687 ../extensions/addons.c:1903
msgid "User addons"
msgstr "Додатки користувача"
@@ -2284,7 +2210,7 @@ msgstr "Додатки користувача"
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Не можу моніторувати теку '%s': %s"
-#: ../extensions/addons.c:1906
+#: ../extensions/addons.c:1904
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Підтримка користувацьких скриптів і стилів"
@@ -2403,7 +2329,7 @@ msgstr "Копіювати адреси вкладок"
msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
msgstr "Копіювати адреси усіх вкладок до буфера обміну"
-#: ../extensions/delayed-load.vala:24 ../extensions/delayed-load.vala:210
+#: ../extensions/delayed-load.vala:24 ../extensions/delayed-load.vala:209
#, c-format
msgid "Delayed load"
msgstr "Затримане завантаження"
@@ -2412,7 +2338,7 @@ msgstr "Затримане завантаження"
msgid "Delay in seconds until loading the page:"
msgstr "Затримка в секундах поки не завантажиться сторінка:"
-#: ../extensions/delayed-load.vala:211
+#: ../extensions/delayed-load.vala:210
msgid "Delay page load until you actually use the tab."
msgstr "Затримка завантаження сторінки поки Ви використовуєте вкладку"
@@ -2573,6 +2499,12 @@ msgstr "Переключити стан форми історії"
msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
msgstr "Активувати чи деактивувати форму історії для поточної вкладки."
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:531 ../midori/midori-history.c:47
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:155
+#, c-format
+msgid "Failed to open database: %s\n"
+msgstr "Не вдалось відкрити базу даних: %s\n"
+
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:549
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:553
#, c-format
@@ -2770,6 +2702,113 @@ msgstr "Легко редагувати формат панелі інструм
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Кешувати комунікацію HTTP на диск"
+#: ../katze/katze-http-cookies-sqlite.c:129
+#, c-format
+msgid "Failed to load cookies\n"
+msgstr "Не вдалося завантажити коржики\n"
+
+#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
+#: ../midori/midori-privatedata.c:120
+msgid "Clear Private Data"
+msgstr "Очистити приватні дані"
+
+#: ../midori/midori-privatedata.c:124
+msgid "_Clear private data"
+msgstr "_Очистити приватні дані"
+
+#: ../midori/midori-privatedata.c:137
+msgid "Clear the following data:"
+msgstr "Очистити наступні дані:"
+
+#: ../midori/midori-privatedata.c:147
+msgid "Last open _tabs"
+msgstr "Останні відкриті _вкладки"
+
+#: ../midori/midori-privatedata.c:173
+msgid "Clear private data when _quitting Midori"
+msgstr "Очистити приватні дані при _виході з Мідорі"
+
+#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
+#: ../midori/midori-privatedata.c:312
+msgid "Saved logins and _passwords"
+msgstr "Збережені логіни і _паролі"
+
+#: ../midori/midori-privatedata.c:314
+msgid "Cookies and Website data"
+msgstr "Дані коржиків і веб-сторінки"
+
+#: ../midori/midori-privatedata.c:321
+msgid "Website icons"
+msgstr "Значки веб-сторінок"
+
+#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:67
+msgid "More open tabs…"
+msgstr "Більше відкритих вкладок..."
+
+#: ../midori/midori-history.c:25
+#, c-format
+msgid "Failed to clear history: %s\n"
+msgstr "Невдача при очищенні історії: %s\n"
+
+#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
+#: ../midori/midori-history.c:122
+#, c-format
+msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
+msgstr "Невдача видалення старих об'єктів історії: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:104
+msgid "failed to ATTACH old db"
+msgstr "не вдалося ПРИЄДНАТИ стару базу даних"
+
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:111
+msgid "failed to import from old db"
+msgstr "не вдалося імпортувати зі старої бази даних"
+
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:115
+msgid "failed to rollback the transaction"
+msgstr "не вдалося відкотити трансакцію"
+
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:119
+msgid "failed to DETACH "
+msgstr "не вдалося ВІД’ЄДНАТИ"
+
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:259
+#, c-format
+msgid "Couldn't create bookmarks table: %s\n"
+msgstr "Не вдалося створити таблицю закладок: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:274
+#, c-format
+msgid "Couldn't import from old database: %s\n"
+msgstr "Не вдалося імпортувати з старої бази даних: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:311
+#, c-format
+msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
+msgstr "Неможливо зберегти закладки. %s"
+
+#: ../midori/midori-session.c:187
+msgid ""
+"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
+msgstr ""
+"Немає доступних кореневих сертифікатів. Сертифікати SSL неможливо перевірити."
+
+#: ../midori/midori-session.c:373
+#, c-format
+msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
+msgstr "Неможливо зберегти конфігурацію. %s"
+
+#: ../midori/midori-session.c:424
+#, c-format
+msgid "The session couldn't be saved. %s"
+msgstr "Сесія не може бути збережена. %s"
+
+#~ msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
+#~ msgstr "Перенаправити попередження консолі до вказаного ФАЙЛ"
+
+#~ msgid "FILENAME"
+#~ msgstr "ФАЙЛ"
+
#~ msgid "Highlight Matches"
#~ msgstr "Підсвітити збіги"
@@ -3012,9 +3051,6 @@ msgstr "Кешувати комунікацію HTTP на диск"
#~ msgid "_Customize…"
#~ msgstr "_Налаштувати…"
-#~ msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
-#~ msgstr "Неможливо зберегти закладки. %s"
-
#~ msgid "The specified configuration folder is invalid."
#~ msgstr "Це невластива тека конфігурації."
More information about the Xfce4-commits
mailing list