[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Tue Nov 27 20:14:01 CET 2012


Updating branch refs/heads/master
         to 0d0911c98ba6a71eb617cf89c603844a17676937 (commit)
       from 988ff675e2d5d4c5071bd5d9971bec4d126a3645 (commit)

commit 0d0911c98ba6a71eb617cf89c603844a17676937
Author: Yarema aka Knedlyk <yupadmin at gmail.com>
Date:   Tue Nov 27 20:13:32 2012 +0100

    l10n: Updated Ukrainian (uk) translation to 100%
    
    New status: 631 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/uk.po | 1130 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 583 insertions(+), 547 deletions(-)

diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index dafe095..3d1b747 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,23 +1,22 @@
 # Ukrainian translation for midori package.
 # Copyright (C) 2010 THE midori'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the midori package.
-#
-#
+# 
+# 
 # Yarema aka Knedlyk <yupadmin at gmail.com> 2010, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori svn\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-11 13:03+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-11-27 14:15+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-11-11 19:55+0200\n"
 "Last-Translator: Pavlo Bilyak <jpavlo11 at ukr.net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <translation at linux.org.ua>\n"
-"Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Language: uk\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #: ../data/midori.desktop.in.h:1
@@ -28,8 +27,8 @@ msgstr "Серфінг в Інтернеті"
 msgid "Internet;WWW;Explorer"
 msgstr "Internet;WWW;Explorer"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1851 ../midori/main.c:1866
-#: ../midori/main.c:1879 ../midori/midori-websettings.c:200
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:380 ../midori/main.c:393
+#: ../midori/midori-app.c:1532 ../midori/midori-websettings.c:201
 msgid "Midori"
 msgstr "Мідорі"
 
@@ -41,11 +40,11 @@ msgstr "Midori - переглядач Веб-сторінок"
 msgid "New Private Browsing Window"
 msgstr "Нове вікно в режимі приватності"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1287
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1299
 msgid "New Tab"
 msgstr "Нова вкладка"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1284
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1296
 msgid "New Window"
 msgstr "Нове вікно"
 
@@ -61,132 +60,17 @@ msgstr "Мідорі перегляд в режимі приватності"
 msgid "Open a new private browsing window"
 msgstr "Відкрити нове вікно перегляду в режимі приватності"
 
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3911
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3931
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Режим приватності"
 
-#: ../midori/main.c:84 ../midori/main.c:90
-#, c-format
-msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "Неможливо завантажити конфігурацію: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:138
-#, c-format
-msgid "Value '%s' is invalid for %s"
-msgstr "Значення '%s' є неправильним для %s"
-
-#: ../midori/main.c:143 ../midori/main.c:247
-#, c-format
-msgid "Invalid configuration value '%s'"
-msgstr "Неправильне значення конфігурації '%s'"
-
-#: ../midori/main.c:357
-#, c-format
-msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
-msgstr "Неможливо завантажити пошукову машину. %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:411
-#, c-format
-msgid "Failed to clear history: %s\n"
-msgstr "Невдача при очищенні історії: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:433 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
-#, c-format
-msgid "Failed to open database: %s\n"
-msgstr "Не вдалось відкрити базу даних: %s\n"
-
-#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:505
-#, c-format
-msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
-msgstr "Невдача видалення старих об'єктів історії: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:527
-#, c-format
-msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
-msgstr "Неможливо зберегти конфігурацію. %s"
-
-#: ../midori/main.c:553
-#, c-format
-msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
-msgstr "Неможливо зберегти пошукові машини. %s"
-
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:590
+#: ../midori/main.c:62
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "Неможливо зберегти смітник. %s"
 
-#: ../midori/main.c:657 ../panels/midori-extensions.c:90
-msgid "Extensions"
-msgstr "Розширення"
-
-#: ../midori/main.c:671
-msgid "Privacy"
-msgstr "Приватність"
-
-#: ../midori/main.c:673
-msgid "Delete old Cookies after:"
-msgstr "Вилучити старі тістечка через:"
-
-#: ../midori/main.c:675 ../midori/main.c:678
-msgid "The maximum number of days to save cookies for"
-msgstr "Максимальне число днів зберігання тістечок для"
-
-#: ../midori/main.c:682
-msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
-msgstr "Приймати тістечка тільки з сторінок які ви відвідуєте"
-
-#: ../midori/main.c:683
-msgid "Block cookies sent by third-party websites"
-msgstr "Блокувати тістечка що посилаються сторонніми сторінками"
-
-#: ../midori/main.c:688
-msgid ""
-"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
-"purposes."
-msgstr ""
-"Тістечка зберігають дані входу, зберігають ігри або профілі користувачів для "
-"рекламних цілей."
-
-#: ../midori/main.c:695
-msgid "Enable offline web application cache"
-msgstr "Ввімкнути кеш веб переглядача при роботі поза мережею"
-
-#: ../midori/main.c:698
-msgid "Enable HTML5 local storage support"
-msgstr "Ввімкнути підтримку локального сховища HTML5"
-
-#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/main.c:702
-msgid "Strip referrer details sent to websites"
-msgstr "Пропустити деталі referer'а, що вислані до зовнішніх сторінок"
-
-#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/main.c:704
-msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
-msgstr "Чи заголовок \"Referer'а\" повинен бути скорочений до назви сервера"
-
-#: ../midori/main.c:707
-msgid "Delete pages from history after:"
-msgstr "Видалити сторінку з історії через:"
-
-#: ../midori/main.c:709 ../midori/main.c:712
-msgid "The maximum number of days to save the history for"
-msgstr "Максимальне число днів зберігання історії для"
-
-#: ../midori/main.c:753
-#, c-format
-msgid "The session couldn't be saved. %s"
-msgstr "Сесія не може бути збережена. %s"
-
-#: ../midori/main.c:975
-msgid ""
-"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
-msgstr ""
-"Немає доступних кореневих сертифікатів. Сертифікати SSL неможливо перевірити."
-
-#: ../midori/main.c:1062
+#: ../midori/main.c:154
 msgid ""
 "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
 "repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
@@ -194,236 +78,210 @@ msgstr ""
 "Схоже, що Мідорі зазнало краху останнього разу. Якщо це трапилося не вперше, "
 "то можливо якась з наступних опцій зможе посприяти вирішенню цієї проблеми."
 
-#: ../midori/main.c:1081
+#: ../midori/main.c:164
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "Змінити _налаштування"
 
-#: ../midori/main.c:1085
+#: ../midori/main.c:168
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Заборонити всі розширення"
 
-#: ../midori/main.c:1094
+#: ../midori/main.c:177
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr "Показати діалог, коли Мідорі зазнає краху"
 
-#: ../midori/main.c:1099
+#: ../midori/main.c:182
 msgid "Discard old tabs"
 msgstr "Видалити старі вкладки"
 
-#: ../midori/main.c:1100 ../midori/midori-websettings.c:108
+#: ../midori/main.c:183 ../midori/midori-websettings.c:109
 msgid "Show last tabs without loading"
 msgstr "Показати останні вкладки без завантаження"
 
-#: ../midori/main.c:1101 ../midori/midori-websettings.c:107
+#: ../midori/main.c:184 ../midori/midori-websettings.c:108
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "Показати останні відкриті вкладки"
 
-#: ../midori/main.c:1289 ../midori/main.c:2306
-#, c-format
-msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
-msgstr "Неможливо завантажити сесію: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:1428
+#: ../midori/main.c:250
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Знімок екрану збережено до: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1766
+#: ../midori/main.c:293
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Запустити АДРЕСУ як веб-додаток"
 
-#: ../midori/main.c:1766
+#: ../midori/main.c:293
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "АДРЕСА"
 
-#: ../midori/main.c:1769
+#: ../midori/main.c:295
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Використайте ТЕКУ як теку конфігурації"
 
-#: ../midori/main.c:1769
+#: ../midori/main.c:295
 msgid "FOLDER"
 msgstr "ТЕКА"
 
-#: ../midori/main.c:1772
+#: ../midori/main.c:297
 msgid "Private browsing, no changes are saved"
 msgstr "Захищений перегляд, жодні зміни не записуються"
 
-#: ../midori/main.c:1775
+#: ../midori/main.c:300
 msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place"
 msgstr "Портативний режим, всі файли запуску збережено в одному місці"
 
-#: ../midori/main.c:1778
+#: ../midori/main.c:303
 msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher"
 msgstr "Звичайне GTK+ вікно з WebKit, аналогічно до GtkLauncher"
 
-#: ../midori/main.c:1780
+#: ../midori/main.c:305
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Показати діалог діагностики"
 
-#: ../midori/main.c:1782
+#: ../midori/main.c:307
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Виконати визначений файл як джава-скрипт"
 
-#: ../midori/main.c:1784
+#: ../midori/main.c:309
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Зробити знімок вибраної сторінки/адреси"
 
-#: ../midori/main.c:1786
+#: ../midori/main.c:311
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Виконати вибрану команду"
 
-#: ../midori/main.c:1788
+#: ../midori/main.c:313
 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
 msgstr "Список можливих команд для запуску з -e/ --execute"
 
-#: ../midori/main.c:1790
+#: ../midori/main.c:315
 msgid "Display program version"
 msgstr "Відобразити версію програми"
 
-#: ../midori/main.c:1792
+#: ../midori/main.c:317
 msgid "Addresses"
 msgstr "Адреси"
 
-#: ../midori/main.c:1794
+#: ../midori/main.c:319
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "Блокувати URI згідно з регулярним виразом PATTERN"
 
-#: ../midori/main.c:1794
+#: ../midori/main.c:319
 msgid "PATTERN"
 msgstr "PATTERN"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1798
+#: ../midori/main.c:323
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr "Зареєструвати Midori після СЕКУНД неактивності"
 
-#: ../midori/main.c:1798
+#: ../midori/main.c:323
 msgid "SECONDS"
 msgstr "СЕКУНД"
 
-#: ../midori/main.c:1801
-msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
-msgstr "Перенаправити попередження консолі до вказаного ФАЙЛ"
-
-#: ../midori/main.c:1801
-msgid "FILENAME"
-msgstr "ФАЙЛ"
-
-#: ../midori/main.c:1880
+#: ../midori/main.c:394
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Будь ласка надсилайте звіти, коментарі, пропозиції і помилки до:"
 
-#: ../midori/main.c:1882
+#: ../midori/main.c:396
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Перевірити на наявність нової версії на:"
 
-#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2021
-msgid "Saved logins and _passwords"
-msgstr "Збережені логіни і _паролі"
-
-#: ../midori/main.c:2023
-msgid "Cookies and Website data"
-msgstr "Дані коржиків і веб-сторінки"
-
-#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/main.c:2027 ../midori/midori-preferences.c:508
-#: ../extensions/web-cache.c:461 ../extensions/web-cache.c:470
-msgid "Web Cache"
-msgstr "Веб-кеш"
-
-#: ../midori/main.c:2030
-msgid "Website icons"
-msgstr "Значки веб-сторінок"
-
-#: ../midori/main.c:2140
+#: ../midori/main.c:622
 msgid "An unknown error occured"
 msgstr "Сталася невідома помилка"
 
-#: ../midori/main.c:2254
+#: ../midori/main.c:704
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr ""
 "Один із екземплярів програми Midori вже працює, але не відповідає на "
 "запити.\n"
 
-#: ../midori/main.c:2288
+#: ../midori/main.c:741
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Неможливо завантажити закладки: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2321
+#: ../midori/main.c:757 ../midori/midori-session.c:394
+#, c-format
+msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "Неможливо завантажити сесію: %s\n"
+
+#: ../midori/main.c:774
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Неможливо завантажити смітник: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2334
+#: ../midori/main.c:782
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Неможливо завантажити історію: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2349
+#: ../midori/main.c:795
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Отримано наступні помилки:"
 
-#: ../midori/main.c:2365
+#: ../midori/main.c:800
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ігнорувати"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1147 ../midori/midori-browser.c:533
+#: ../midori/midori-app.c:1213 ../midori/midori-browser.c:545
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Несподівана дія '%s'."
 
-#: ../midori/midori-app.c:1374 ../midori/midori-browser.c:6284
+#: ../midori/midori-app.c:1440 ../midori/midori-browser.c:6199
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Закладки"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1375
+#: ../midori/midori-app.c:1441
 msgid "Add Boo_kmark"
 msgstr "_Додати закладку"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1376
+#: ../midori/midori-app.c:1442
 msgid "_Extensions"
 msgstr "_Розширення"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1377 ../midori/midori-browser.c:4705
+#: ../midori/midori-app.c:1443 ../midori/midori-privatedata.c:153
 msgid "_History"
 msgstr "_Історія"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1378
+#: ../midori/midori-app.c:1444
 msgid "_Userscripts"
 msgstr "_Скрипти користувача"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1379
+#: ../midori/midori-app.c:1445
 msgid "User_styles"
 msgstr "Стилі користувача"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1380
+#: ../midori/midori-app.c:1446
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Нова _вкладка"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1381
+#: ../midori/midori-app.c:1447
 msgid "_Transfers"
 msgstr "_Завантаження"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1382
+#: ../midori/midori-app.c:1448
 msgid "Netscape p_lugins"
 msgstr "Роз_ширення Netscape"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1383
+#: ../midori/midori-app.c:1449
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "_Закриті вкладки"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1384 ../midori/midori-browser.c:5420
+#: ../midori/midori-app.c:1450 ../midori/midori-browser.c:5276
 msgid "New _Window"
 msgstr "_Нове вікно"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1385
+#: ../midori/midori-app.c:1451
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Нова _тека"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1440 ../midori/midori-app.c:1443
+#: ../midori/midori-app.c:1506 ../midori/midori-app.c:1509
+#: ../midori/midori-app.c:1512
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Адреси]"
 
@@ -444,113 +302,113 @@ msgstr "Нерозпізнаний формат закладки."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Невдача запису."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:5559
+#: ../midori/midori-browser.c:358 ../midori/midori-browser.c:5415
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Перейти до наступної сторінки"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:353 ../midori/midori-browser.c:5567
-#: ../midori/midori-browser.c:5570
+#: ../midori/midori-browser.c:365 ../midori/midori-browser.c:5423
+#: ../midori/midori-browser.c:5426
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Перейти до наступної сторінки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:440 ../midori/midori-browser.c:5508
-#: ../midori/midori-browser.c:5517
+#: ../midori/midori-browser.c:452 ../midori/midori-browser.c:5364
+#: ../midori/midori-browser.c:5373
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Оновити поточну сторінку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:448 ../midori/midori-browser.c:5514
+#: ../midori/midori-browser.c:460 ../midori/midori-browser.c:5370
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Зупинити завантаження поточної сторінки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:518
+#: ../midori/midori-browser.c:530
 #, c-format
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "Невдача при оновленні назви: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:613
+#: ../midori/midori-browser.c:625
 #, c-format
 msgid "%s (Private Browsing)"
 msgstr "%s (Режим приватності)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:723 ../midori/midori-browser.c:765
+#: ../midori/midori-browser.c:735 ../midori/midori-browser.c:777
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:114
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:825
+#: ../midori/midori-browser.c:837
 msgid "New folder"
 msgstr "Нова тека"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:825
+#: ../midori/midori-browser.c:837
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Редагувати теку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:827
+#: ../midori/midori-browser.c:839
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Нова закладка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:827
+#: ../midori/midori-browser.c:839
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Редагувати закладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:861
+#: ../midori/midori-browser.c:873
 msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
 msgstr "Напишіть назву для цієї закладки і виберіть де її зберегти."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:922
+#: ../midori/midori-browser.c:934
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "Додати до шви_дкого виклику"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:928
+#: ../midori/midori-browser.c:940
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "Показати в панелі інструментів"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:936
+#: ../midori/midori-browser.c:948
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Запустити як веб-додаток"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1046 ../midori/midori-browser.c:4509
+#: ../midori/midori-browser.c:1058 ../midori/midori-browser.c:4518
 msgid "Save file as"
 msgstr "Зберегти файл як"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1056
+#: ../midori/midori-browser.c:1068
 msgid "Save associated _resources"
 msgstr "Показати пов’язані _ресурси"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1284
+#: ../midori/midori-browser.c:1296
 msgid "A new window has been opened"
 msgstr "Відкрито нове вікно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1287
+#: ../midori/midori-browser.c:1299
 msgid "A new tab has been opened"
 msgstr "Відкрито нову вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1304
+#: ../midori/midori-browser.c:1316
 msgid "Error opening the image!"
 msgstr "Помилка відкривання малюнка!"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1305
+#: ../midori/midori-browser.c:1317
 msgid "Can not open selected image in a default viewer."
 msgstr "Неможливо відкрити вибраний малюнок в типовому переглядачі."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1311
+#: ../midori/midori-browser.c:1323
 msgid "Error downloading the image!"
 msgstr "Помилка звантаження малюнка!"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1312
+#: ../midori/midori-browser.c:1324
 msgid "Can not download selected image."
 msgstr "Неможливо звантажити вибраний малюнок."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1369
+#: ../midori/midori-browser.c:1381
 msgid "Save file"
 msgstr "Зберегти файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2369
+#: ../midori/midori-browser.c:2382
 msgid "Open file"
 msgstr "Відкрити файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2501
+#: ../midori/midori-browser.c:2514
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
 "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -565,24 +423,24 @@ msgstr ""
 "Переглядач новин. Якщо наступного Ви натиснете на іконку витка новин, то "
 "вони будуть додані автоматично."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2507 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2520 ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Нова стрічка новин"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2550 ../midori/midori-browser.c:5583
+#: ../midori/midori-browser.c:2563 ../midori/midori-browser.c:5439
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:527
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Додати нову закладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3087 ../midori/midori-searchaction.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:3096 ../midori/midori-searchaction.c:487
 msgid "Empty"
 msgstr "Пусто"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3522 ../midori/midori-browser.c:3523
+#: ../midori/midori-browser.c:3531 ../midori/midori-browser.c:3532
 msgid "Toggle text cursor navigation"
 msgstr "Переключити текстовий курсор навігації"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3525
+#: ../midori/midori-browser.c:3534
 msgid ""
 "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
 "all websites."
@@ -590,130 +448,109 @@ msgstr ""
 "Натискання F7 включає курсорний перегляд. Після включення на всіх веб-"
 "сторінках появляється текстовий курсор."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3528
+#: ../midori/midori-browser.c:3537
 msgid "_Enable Caret Browsing"
 msgstr "_Включення курсорного перегляду"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3909 ../midori/midori-browser.c:5977
+#: ../midori/midori-browser.c:3918 ../midori/midori-browser.c:5892
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Неможливо вставити новий об'єкт історії: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4235 ../panels/midori-bookmarks.c:850
+#: ../midori/midori-browser.c:4244 ../panels/midori-bookmarks.c:850
 #: ../panels/midori-history.c:806
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Відкрити все у в_кладках"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4242 ../panels/midori-bookmarks.c:856
+#: ../midori/midori-browser.c:4251 ../panels/midori-bookmarks.c:856
 #: ../panels/midori-history.c:812 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Відкрити у новій _вкладці"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4245 ../midori/midori-view.c:2618
-#: ../midori/midori-view.c:4422 ../panels/midori-bookmarks.c:858
+#: ../midori/midori-browser.c:4254 ../midori/midori-view.c:2630
+#: ../midori/midori-view.c:4442 ../panels/midori-bookmarks.c:858
 #: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Відкрити у новому _вікні"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4334
+#: ../midori/midori-browser.c:4343
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4335
+#: ../midori/midori-browser.c:4344
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4336
+#: ../midori/midori-browser.c:4345
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4337
+#: ../midori/midori-browser.c:4346
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4338
+#: ../midori/midori-browser.c:4347
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4339
+#: ../midori/midori-browser.c:4348
 #, c-format
 msgid "Firefox (%s)"
 msgstr "Firefox (%s)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4340
+#: ../midori/midori-browser.c:4349
 msgid "Midori 0.2.6"
 msgstr "Мідорі 0.2.6"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4361
+#: ../midori/midori-browser.c:4370
 msgid "Import bookmarks…"
 msgstr "Імпорт закладок…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4364 ../midori/midori-browser.c:5588
+#: ../midori/midori-browser.c:4373 ../midori/midori-browser.c:5444
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Імпорт закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4375
+#: ../midori/midori-browser.c:4384
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Програма:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4440
+#: ../midori/midori-browser.c:4449
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Імпорт з XBEL або HTML файлу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4468
+#: ../midori/midori-browser.c:4477
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Імпорт з файлу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4480
+#: ../midori/midori-browser.c:4489
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Не вдалося імпортувати закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4514
+#: ../midori/midori-browser.c:4523
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "XBEL Закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4519
+#: ../midori/midori-browser.c:4528
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Закладки Netscape"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4533
+#: ../midori/midori-browser.c:4542
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr "Мідорі може експортувати тільки до XBEL (*.xbel) і Netscape (*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4548
+#: ../midori/midori-browser.c:4557
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Не вдалося експортувати закладки"
 
-#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4670
-msgid "Clear Private Data"
-msgstr "Очистити приватні дані"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4674
-msgid "_Clear private data"
-msgstr "_Очистити приватні дані"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4689
-msgid "Clear the following data:"
-msgstr "Очистити наступні дані:"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4699
-msgid "Last open _tabs"
-msgstr "Останні відкриті _вкладки"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4725
-msgid "Clear private data when _quitting Midori"
-msgstr "Очистити приватні дані при _виході з Мідорі"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:4935
+#: ../midori/midori-browser.c:4794
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Легкий переглядач Веб."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4936
+#: ../midori/midori-browser.c:4795
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "Дивіться about:version для отримання інформації про версію."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4938
+#: ../midori/midori-browser.c:4797
 msgid ""
 "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -726,373 +563,373 @@ msgstr ""
 "Foundation), з версією 2.1 ліцензії, або (на Ваше побажання) будь-якою вищою "
 "версією."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4968
+#: ../midori/midori-browser.c:4827
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Yarema aka Knedlyk <yupadmin at gmail.com>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5418
+#: ../midori/midori-browser.c:5274
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5421
+#: ../midori/midori-browser.c:5277
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Відкрити нове вікно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5424
+#: ../midori/midori-browser.c:5280
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Відкрити нову вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5426
+#: ../midori/midori-browser.c:5282
 msgid "New P_rivate Browsing Window"
 msgstr "Нове _вікно в режимі приватності"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5430
+#: ../midori/midori-browser.c:5286
 msgid "Open a file"
 msgstr "Відкрити файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5432
+#: ../midori/midori-browser.c:5288
 msgid "_Save Page As…"
 msgstr "_Зберегти сторінку як…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5433
+#: ../midori/midori-browser.c:5289
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Зберегти в файл"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5435
+#: ../midori/midori-browser.c:5291
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Додати до шви_дкого виклику"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5439
+#: ../midori/midori-browser.c:5295
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Додати скорочення до _стільниці"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5441
+#: ../midori/midori-browser.c:5297
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "Створити _Запускач"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5445
+#: ../midori/midori-browser.c:5301
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Підписатися на _стрічки новин"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5451
+#: ../midori/midori-browser.c:5307
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Закрити вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5452
+#: ../midori/midori-browser.c:5308
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Закрити поточну вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5454
+#: ../midori/midori-browser.c:5310
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "З_акрити вікно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5458
+#: ../midori/midori-browser.c:5314
 msgid "_Share"
 msgstr "_Поділитися"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5459
+#: ../midori/midori-browser.c:5315
 msgid "Share this page"
 msgstr "Поділитись цією сторінкою"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5463
+#: ../midori/midori-browser.c:5319
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Надрукувати поточну сторінку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5466
+#: ../midori/midori-browser.c:5322
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "З_акрити всі вікна"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5469
+#: ../midori/midori-browser.c:5325
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Редагувати"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5492
+#: ../midori/midori-browser.c:5348
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Знайти…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5493
+#: ../midori/midori-browser.c:5349
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Шукати слово чи фразу на сторінці"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5495
+#: ../midori/midori-browser.c:5351
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Шукати _наступне"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5498
+#: ../midori/midori-browser.c:5354
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Шукати _попереднє"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5502
+#: ../midori/midori-browser.c:5358
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Налаштувати властивості програми"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5504
+#: ../midori/midori-browser.c:5360
 msgid "_View"
 msgstr "_Вигляд"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5505
+#: ../midori/midori-browser.c:5361
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "Панелі _Інструментів"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5510
+#: ../midori/midori-browser.c:5366
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Перезавантажити сторінку без кешування"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5520
+#: ../midori/midori-browser.c:5376
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Збільшити розмір перегляду"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5523
+#: ../midori/midori-browser.c:5379
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Зменшити розмір перегляду"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5527
+#: ../midori/midori-browser.c:5383
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Кодування"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5529
+#: ../midori/midori-browser.c:5385
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Перегляд _коду"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5532
+#: ../midori/midori-browser.c:5388
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "_Перегляд вставками"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5536
+#: ../midori/midori-browser.c:5392
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Перемкнути в повноекранний режим"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5538
+#: ../midori/midori-browser.c:5394
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Прокрутити _ліворуч"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5541
+#: ../midori/midori-browser.c:5397
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Прокрутити в_низ"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5544
+#: ../midori/midori-browser.c:5400
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Прокрутити в_верх"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5547
+#: ../midori/midori-browser.c:5403
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Прокрутити _праворуч"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5550
+#: ../midori/midori-browser.c:5406
 msgid "_Readable"
 msgstr "_Можна читати"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5553
+#: ../midori/midori-browser.c:5409
 msgid "_Go"
 msgstr "_Перейти"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5556
+#: ../midori/midori-browser.c:5412
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Повернутись на попередню сторінку"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5563
+#: ../midori/midori-browser.c:5419
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Повернутись на попередню суб-сторінку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5572
+#: ../midori/midori-browser.c:5428
 msgid "_Homepage"
 msgstr "Д_омашня сторінка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5573
+#: ../midori/midori-browser.c:5429
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Перейти на домашню сторінку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5575
+#: ../midori/midori-browser.c:5431
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Спорожнити смітник"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5578
+#: ../midori/midori-browser.c:5434
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Повернути закриту вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5585
+#: ../midori/midori-browser.c:5441
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Додати нову _теку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5591
+#: ../midori/midori-browser.c:5447
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Експорт закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5594 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:5450 ../midori/midori-searchaction.c:496
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Налаштувати пошукові машини"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5597
+#: ../midori/midori-browser.c:5453
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Очистити приватні дані"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5600
+#: ../midori/midori-browser.c:5456
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "Перевірити сторінку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5604
+#: ../midori/midori-browser.c:5460
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Попередня вкладка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5607
+#: ../midori/midori-browser.c:5463
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Наступна вкладка"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5609
+#: ../midori/midori-browser.c:5465
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "_Перенести вкладку назад"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5611
+#: ../midori/midori-browser.c:5467
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "_Перенести вкладку вперед"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5614
+#: ../midori/midori-browser.c:5470
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Фокусувати поточну вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5617
+#: ../midori/midori-browser.c:5473
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "Фокусувати перегляд _наступного"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5620
+#: ../midori/midori-browser.c:5476
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Показувати тільки іконку _поточної вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5623
+#: ../midori/midori-browser.c:5479
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "_Дублювати поточну вкладку"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5626
+#: ../midori/midori-browser.c:5482
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "_Закрити інші вкладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5629
+#: ../midori/midori-browser.c:5485
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Відкрити останню _сесію"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5632
+#: ../midori/midori-browser.c:5488
 msgid "_Help"
 msgstr "_Допомога"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5634
+#: ../midori/midori-browser.c:5490
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Часті запитання"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5637
+#: ../midori/midori-browser.c:5493
 msgid "_Report a Problem…"
 msgstr "П_овідомити про проблему…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5642 ../midori/midori-browser.c:6303
+#: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-browser.c:6218
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Інструменти"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5649
+#: ../midori/midori-browser.c:5505
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Панель _меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5653
+#: ../midori/midori-browser.c:5509
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Панель _навігації"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5657
+#: ../midori/midori-browser.c:5513
 msgid "Side_panel"
 msgstr "_Бічна панель"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5658
+#: ../midori/midori-browser.c:5514
 msgid "Sidepanel"
 msgstr "Бічна панель"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5661
+#: ../midori/midori-browser.c:5517
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "Панель _закладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5665
+#: ../midori/midori-browser.c:5521
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Панель _стану"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5674 ../midori/midori-websettings.c:199
+#: ../midori/midori-browser.c:5530 ../midori/midori-websettings.c:200
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Автоматично"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5677 ../midori/midori-websettings.c:123
+#: ../midori/midori-browser.c:5533 ../midori/midori-websettings.c:124
 msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
 msgstr "Китайська Традиційна (BIG5)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5680 ../midori/midori-websettings.c:124
+#: ../midori/midori-browser.c:5536 ../midori/midori-websettings.c:125
 msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
 msgstr "Китайська Спрощена (GB18030)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5684
+#: ../midori/midori-browser.c:5540
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Японська (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5687 ../midori/midori-websettings.c:126
+#: ../midori/midori-browser.c:5543 ../midori/midori-websettings.c:127
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Корейська (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5690 ../midori/midori-websettings.c:127
+#: ../midori/midori-browser.c:5546 ../midori/midori-websettings.c:128
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Російська (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5693 ../midori/midori-websettings.c:128
+#: ../midori/midori-browser.c:5549 ../midori/midori-websettings.c:129
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5696 ../midori/midori-websettings.c:129
+#: ../midori/midori-browser.c:5552 ../midori/midori-websettings.c:130
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Західний (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5699
+#: ../midori/midori-browser.c:5555
 msgid "Custom…"
 msgstr "Інша…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6209
+#: ../midori/midori-browser.c:6124
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Роздільник"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6216
+#: ../midori/midori-browser.c:6131
 msgid "_Location…"
 msgstr "_Адреса…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6218
+#: ../midori/midori-browser.c:6133
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Відкрити певну адресу"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6240
+#: ../midori/midori-browser.c:6155
 msgid "_Web Search…"
 msgstr "_Пошук у Веб…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6242
+#: ../midori/midori-browser.c:6157
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Запустити пошук у Веб"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6269
+#: ../midori/midori-browser.c:6184
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Знову відкрити закриту вкладку чи вікно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6286
+#: ../midori/midori-browser.c:6201
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Показати збережені закладки"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6319
+#: ../midori/midori-browser.c:6234
 msgid "_Window"
 msgstr "_Вікно"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6321
+#: ../midori/midori-browser.c:6236
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Показати список відкритих вкладок"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6335
+#: ../midori/midori-browser.c:6250
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6337
+#: ../midori/midori-browser.c:6252
 msgid "Menu"
 msgstr "Меню"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:7183
+#: ../midori/midori-browser.c:7104
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Несподівані властивості '%s'"
@@ -1102,37 +939,37 @@ msgstr "Несподівані властивості '%s'"
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Неможливо завантажити конфігурацію розширення '%s': %s\n"
 
-#: ../midori/midori-extension.c:852 ../midori/midori-extension.c:949
-#: ../midori/midori-extension.c:1046 ../midori/midori-extension.c:1158
+#: ../midori/midori-extension.c:879 ../midori/midori-extension.c:976
+#: ../midori/midori-extension.c:1073 ../midori/midori-extension.c:1185
 #: ../extensions/addons.c:1686
 #, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
 msgstr "Неможливо зберегти конфігурацію розширення '%s': %s\n"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1090
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1071
 msgid "Export certificate"
 msgstr "Експортувати сертифікат"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1122
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1103
 msgid "The signing certificate authority is not known."
 msgstr "Підпис сертифікату невідомий."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1124
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1105
 msgid ""
 "The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
 "retrieved from."
 msgstr ""
 "Сертифікат не відповідає очікуваному сертифікату, який отриманий з сторінки."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1126
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1107
 msgid "The certificate's activation time is still in the future."
 msgstr "Час активації сертифікату все ще у майбутньому."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1128
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1109
 msgid "The certificate has expired"
 msgstr "Термін дії сертифіката закінчився"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1130
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1111
 msgid ""
 "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
 "certificate revocation list."
@@ -1140,40 +977,40 @@ msgstr ""
 "Сертифікат був анульований згідно зі списком відкликаних сертифікатів "
 "GTlsConnection"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1132
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1113
 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
 msgstr "Алгоритм сертифікату вважається небезпечним."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1134
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1115
 msgid "Some other error occurred validating the certificate."
 msgstr "Інші помилки появилися під час перевірки сертифікату."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1181
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1162
 msgid "_Export certificate"
 msgstr "_Експортувати сертифікат"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1196
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1177
 msgid "Self-signed"
 msgstr "Самопідписаний"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1230
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1211
 msgid "Security details"
 msgstr "Відомості про захист"
 
 #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1513
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1494
 msgid "Paste and p_roceed"
 msgstr "Вставити і про_довжити"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1825
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1726
 msgid "Not verified"
 msgstr "Не перевірено"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1833
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1734
 msgid "Verified and encrypted connection"
 msgstr "Перевірене і захищене з'єднання"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1840
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1741
 msgid "Open, unencrypted connection"
 msgstr "Відкрите, незахищене з'єднання"
 
@@ -1190,364 +1027,379 @@ msgstr "Закрити панель"
 msgid "Align sidepanel to the left"
 msgstr "Рівняти бічну панель по лівому краю"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:105
+#: ../midori/midori-websettings.c:106
 msgid "Show Speed Dial"
 msgstr "Показати швидкий виклик"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:106
+#: ../midori/midori-websettings.c:107
 msgid "Show Homepage"
 msgstr "Показати домашню сторінку"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:125
+#: ../midori/midori-websettings.c:126
 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
 msgstr "Японська (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:130 ../midori/midori-websettings.c:206
+#: ../midori/midori-websettings.c:131 ../midori/midori-websettings.c:207
 #: ../katze/katze-utils.c:633
 msgid "Custom..."
 msgstr "Інше…"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:145
+#: ../midori/midori-websettings.c:146
 msgid "New tab"
 msgstr "Нова вкладка"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:146
+#: ../midori/midori-websettings.c:147
 msgid "New window"
 msgstr "Нове вікно"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:147
+#: ../midori/midori-websettings.c:148
 msgid "Current tab"
 msgstr "Поточна вкладка"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:162
+#: ../midori/midori-websettings.c:163
 msgid "Default"
 msgstr "Типово"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:163
+#: ../midori/midori-websettings.c:164
 msgid "Icons"
 msgstr "Значки"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:164
+#: ../midori/midori-websettings.c:165
 msgid "Small icons"
 msgstr "Маленькі значки"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:165
+#: ../midori/midori-websettings.c:166
 msgid "Text"
 msgstr "Текст"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:166
+#: ../midori/midori-websettings.c:167
 msgid "Icons and text"
 msgstr "Значки і текст"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:167
+#: ../midori/midori-websettings.c:168
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "Текст за значками"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:182
+#: ../midori/midori-websettings.c:183
 msgid "Automatic (GNOME or environment)"
 msgstr "Автоматично (GNOME або змінні оточення)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:183
+#: ../midori/midori-websettings.c:184
 msgid "HTTP proxy server"
 msgstr "Сервер HTTP проксі"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:184
+#: ../midori/midori-websettings.c:185
 msgid "No proxy server"
 msgstr "Немає сервера проксі"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:201
+#: ../midori/midori-websettings.c:202
 msgid "Chrome"
 msgstr "Chrome"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:202
+#: ../midori/midori-websettings.c:203
 msgid "Safari"
 msgstr "Safari"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:203
+#: ../midori/midori-websettings.c:204
 msgid "iPhone"
 msgstr "iPhone"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:204
+#: ../midori/midori-websettings.c:205
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:205
+#: ../midori/midori-websettings.c:206
 msgid "Internet Explorer"
 msgstr "Internet Explorer"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:278
+#: ../midori/midori-websettings.c:279
 msgid "Toolbar Style:"
 msgstr "Стиль панелі:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:279
+#: ../midori/midori-websettings.c:280
 msgid "The style of the toolbar"
 msgstr "Стиль панелі"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:288
+#: ../midori/midori-websettings.c:289
 msgid "When Midori starts:"
 msgstr "Коли Мідорі стартує:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:325
+#: ../midori/midori-websettings.c:326
 msgid "Open new pages in:"
 msgstr "Відкривати нові сторінки в:"
 
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:388
+#: ../midori/midori-websettings.c:389
 msgid "Identify as"
 msgstr "Ідентифікувати як"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:389
+#: ../midori/midori-websettings.c:390
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr "Що ідентифікувати для веб-сторінок"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:472
+#: ../midori/midori-websettings.c:473
 msgid "Always use my font choices"
 msgstr "Завжди використовувати мій вибір шрифтів"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:473
+#: ../midori/midori-websettings.c:474
 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
 msgstr "Перезаписати шрифти для веб-сторінок шрифтами вибраними користувачем"
 
+#: ../midori/midori-websettings.c:1306 ../midori/midori-websettings.c:1312
+#, c-format
+msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
+msgstr "Неможливо завантажити конфігурацію: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:1361
+#, c-format
+msgid "Value '%s' is invalid for %s"
+msgstr "Значення '%s' є неправильним для %s"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:1366 ../midori/midori-websettings.c:1470
+#, c-format
+msgid "Invalid configuration value '%s'"
+msgstr "Неправильне значення конфігурації '%s'"
+
 #: ../midori/midori-tab.vala:117
 #, c-format
 msgid "Failed to inject stylesheet: %s"
 msgstr "Невдача при ініціалізації стилів: %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:722 ../midori/midori-view.c:860
+#: ../midori/midori-view.c:725 ../midori/midori-view.c:866
 msgid "Trust this website"
 msgstr "Довіряти цій веб-сторінці"
 
-#: ../midori/midori-view.c:858
+#: ../midori/midori-view.c:864
 msgid "Security unknown"
 msgstr "Захист невідомий"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1156
+#: ../midori/midori-view.c:1162
 #, c-format
 msgid "%s wants to save an HTML5 database."
 msgstr "%s бажає зберегти базу даних HTML5."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1160 ../midori/midori-view.c:1192
+#: ../midori/midori-view.c:1166 ../midori/midori-view.c:1198
 msgid "_Deny"
 msgstr "_Заборонити"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1160 ../midori/midori-view.c:1192
+#: ../midori/midori-view.c:1166 ../midori/midori-view.c:1198
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Дозволити"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1188
+#: ../midori/midori-view.c:1194
 #, c-format
 msgid "%s wants to know your location."
 msgstr "%s бажає знати Ваше знаходження."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1290
+#: ../midori/midori-view.c:1302
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Помилка - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1291
+#: ../midori/midori-view.c:1303
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "Сторінку '%s' неможливо завантажити."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1293
+#: ../midori/midori-view.c:1305
 msgid "Try again"
 msgstr "Спробуйте знову"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1492 ../midori/midori-view.c:2559
+#: ../midori/midori-view.c:1504 ../midori/midori-view.c:2571
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Послати повідомлення до %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2342
+#: ../midori/midori-view.c:2354
 msgid "Add _search engine..."
 msgstr "Додати _пошукову машину"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2386 ../midori/midori-view.c:2696
+#: ../midori/midori-view.c:2398 ../midori/midori-view.c:2708
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Перевірити _елемент"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2438
+#: ../midori/midori-view.c:2450
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Відкрити посилання у новій в_кладці"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2442
+#: ../midori/midori-view.c:2454
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Відкривати посилання у в_кладці переднього плану"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2443
+#: ../midori/midori-view.c:2455
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Відкрити посилання у фоновій в_кладці"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2446
+#: ../midori/midori-view.c:2458
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Відкрити посилання у новому _вікні"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2449
+#: ../midori/midori-view.c:2461
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Відкрити посилання як веб-_додаток"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2454
+#: ../midori/midori-view.c:2466
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "Копіювати поси_лання"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2470
+#: ../midori/midori-view.c:2482
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Відкрити зображення у новій _вкладці"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2473
+#: ../midori/midori-view.c:2485
 msgid "Copy Im_age"
 msgstr "Копіювати _картинку"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2476
+#: ../midori/midori-view.c:2488
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Зберегти з_ображення"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2479
+#: ../midori/midori-view.c:2491
 msgid "Open in Image _Viewer"
 msgstr "Відкрити малюнок в _Переглядачі зображень"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2486
+#: ../midori/midori-view.c:2498
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Скопіювати адресу _відео"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2489
+#: ../midori/midori-view.c:2501
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Зберегти _відео"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2489
+#: ../midori/midori-view.c:2501
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Завантажити _відео"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2515
+#: ../midori/midori-view.c:2527
 msgid "Search _with"
 msgstr "Шукати _з"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2547
+#: ../midori/midori-view.c:2559
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Шукати Веб"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2567
+#: ../midori/midori-view.c:2579
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Відкрити адресу у новій _вкладці"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2614
+#: ../midori/midori-view.c:2626
 msgid "Open _Frame in New Tab"
 msgstr "Відкрити _фрейм у новій _вкладці"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2823
+#: ../midori/midori-view.c:2840
 #, c-format
 msgid "Open or download file from %s"
 msgstr "Відкрити або завантажити файл з %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2836
+#: ../midori/midori-view.c:2853
 #, c-format
 msgid "File Name: %s"
 msgstr "Ім'я файлу: %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2841
+#: ../midori/midori-view.c:2858
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Тип файлу: '%s'"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2843
+#: ../midori/midori-view.c:2860
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Тип файлу: %s ('%s')"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2880
+#: ../midori/midori-view.c:2897
 #, c-format
 msgid "Size: %s"
 msgstr "Розмір: %s"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2891
+#: ../midori/midori-view.c:2908
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Відкрити %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3417
+#: ../midori/midori-view.c:3434
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Перевірка сторінки - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3835
+#: ../midori/midori-view.c:3855
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Документація не встановлена"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3912
+#: ../midori/midori-view.c:3932
 msgid "Midori doesn't store any personal data:"
 msgstr "Мідорі не зберігає жодні персональні дані:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3913
+#: ../midori/midori-view.c:3933
 msgid "No history or web cookies are being saved."
 msgstr "Історія і тістечка зберігаються."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3914
+#: ../midori/midori-view.c:3934
 msgid "Extensions are disabled."
 msgstr "Додатки виключено."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3915
+#: ../midori/midori-view.c:3935
 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
 msgstr "Сховище HTML5, локальна база даних і кеш програм виключено."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3916
+#: ../midori/midori-view.c:3936
 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
 msgstr "Мідорі забороняє веб-сторінкам відслідковувати користувача:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3917
+#: ../midori/midori-view.c:3937
 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
 msgstr "URL реферера обмежується до назви вузла."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3918
+#: ../midori/midori-view.c:3938
 msgid "DNS prefetching is disabled."
 msgstr "Попереднє отримання DNS виключено."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3919
+#: ../midori/midori-view.c:3939
 msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
 msgstr "Мова і часовий пояс не показуються веб-сторінкам."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3920
+#: ../midori/midori-view.c:3940
 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
 msgstr "Flash та інші додатки Netscape не можуть бути показані веб-сторінкам."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4003
+#: ../midori/midori-view.c:4023
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr ""
 "Номери версії в дужках показують версію, що використовується в робочому "
 "процесі."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4049
+#: ../midori/midori-view.c:4069
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Завантаження сторінки затримане"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4050
+#: ../midori/midori-view.c:4070
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr ""
 "Завантаження затримане або в зв'язку з останнім крахом або з налаштуваннями "
 "завантаження."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4051
+#: ../midori/midori-view.c:4071
 msgid "Load Page"
 msgstr "Завантажити сторінку"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4215
+#: ../midori/midori-view.c:4235
 msgid "Blank page"
 msgstr "Пуста сторінка"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4426
+#: ../midori/midori-view.c:4446
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_Дублювати вкладку"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4431
+#: ../midori/midori-view.c:4451
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Показати мітку _вкладки"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4431
+#: ../midori/midori-view.c:4451
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Показати тільки _іконки вкладки"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4438
+#: ../midori/midori-view.c:4458
 msgid "Close Ot_her Tab"
 msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
 msgstr[0] "Закрити _іншу вкладку"
@@ -1555,24 +1407,24 @@ msgstr[1] "Закрити _інші вкладки"
 msgstr[2] "Закрити _інші вкладки"
 
 #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5111
+#: ../midori/midori-view.c:5131
 msgid "previous"
 msgstr "попереднє"
 
 #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5130
+#: ../midori/midori-view.c:5150
 msgid "next"
 msgstr "наступне"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5143
+#: ../midori/midori-view.c:5163
 msgid "Print background images"
 msgstr "Відобразити зображення тла"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5144
+#: ../midori/midori-view.c:5164
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Чи відобразити зображення тла"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5176
+#: ../midori/midori-view.c:5196
 msgid "Features"
 msgstr "Опції"
 
@@ -1674,126 +1526,126 @@ msgstr "Введіть назву скорочення"
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити це скорочення?"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:299
+#: ../midori/midori-preferences.c:301
 msgid "Startup"
 msgstr "Початкові"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:305
+#: ../midori/midori-preferences.c:307
 msgid "Homepage:"
 msgstr "Домашня сторінка:"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:313
+#: ../midori/midori-preferences.c:315
 msgid "Use _current page"
 msgstr "Використати _поточну сторінку"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:317
+#: ../midori/midori-preferences.c:319
 msgid "Use current page as homepage"
 msgstr "Використати поточну сторінку як домашню"
 
 #. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:326
+#: ../midori/midori-preferences.c:328
 msgid "Fonts"
 msgstr "Шрифти"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:329
+#: ../midori/midori-preferences.c:331
 msgid "Proportional Font Family"
 msgstr "Пропорційне сімейство шрифтів"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:333
+#: ../midori/midori-preferences.c:335
 msgid "The default font family used to display text"
 msgstr "Шрифт по замовчуванню для відображення тексту"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:336
+#: ../midori/midori-preferences.c:338
 msgid "The default font size used to display text"
 msgstr "Розмір шрифту по замовчуванню для відображення тексту"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:338
+#: ../midori/midori-preferences.c:340
 msgid "Fixed-width Font Family"
 msgstr "Шрифти фіксованої ширини"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:342
+#: ../midori/midori-preferences.c:344
 msgid "The font family used to display fixed-width text"
 msgstr "Шрифт для відображення тексту фіксованої ширини"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:345
+#: ../midori/midori-preferences.c:347
 msgid "The font size used to display fixed-width text"
 msgstr "Розмір шрифту для відображення тексту фіксованої ширини"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:347
+#: ../midori/midori-preferences.c:349
 msgid "Minimum Font Size"
 msgstr "Мінімальний розмір шрифту"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:351
+#: ../midori/midori-preferences.c:353
 msgid "The minimum font size used to display text"
 msgstr "Мінімальний розмір шрифту для відображення тексту"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:356
+#: ../midori/midori-preferences.c:358
 msgid "Preferred Encoding"
 msgstr "Типове кодування"
 
 #. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:363
+#: ../midori/midori-preferences.c:365
 msgid "Behavior"
 msgstr "Поведінка"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:367 ../extensions/statusbar-features.c:155
+#: ../midori/midori-preferences.c:369 ../extensions/statusbar-features.c:155
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "Автоматично завантажити зображення"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:370
+#: ../midori/midori-preferences.c:372
 msgid "Enable Spell Checking"
 msgstr "Ввімкнути перевірку правопису"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:384 ../extensions/statusbar-features.c:165
+#: ../midori/midori-preferences.c:386 ../extensions/statusbar-features.c:165
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "Ввімкнути скрипти"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:387 ../extensions/statusbar-features.c:177
+#: ../midori/midori-preferences.c:389 ../extensions/statusbar-features.c:177
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "Ввімкнути розширення Netscape"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:392
+#: ../midori/midori-preferences.c:394
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "Збільшувати/зменшувати текст і зображення"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:395
+#: ../midori/midori-preferences.c:397
 msgid "Allow scripts to open popups"
 msgstr "Дозволити скриптам відкривати спливаючі вікна"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:396
+#: ../midori/midori-preferences.c:398
 msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
 msgstr "Чи дозволяти скриптам автоматично відкривати спливаючі вікна"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:402
+#: ../midori/midori-preferences.c:404
 msgid "Kinetic scrolling"
 msgstr "Кінетичне прокручування"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:403
+#: ../midori/midori-preferences.c:405
 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
 msgstr "Чи прокручування повинно кінетично рухатися відповідно до швидкості"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:408
+#: ../midori/midori-preferences.c:410
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "Середня кнопка відкриває виділене"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:409
+#: ../midori/midori-preferences.c:411
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
 msgstr ""
 "Завантажувати посилання URL з виділеного через клацання середньої кнопки"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:415
+#: ../midori/midori-preferences.c:417
 msgid "Enable WebGL support"
 msgstr "Ввімкнути підтримку WebGL"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:420
+#: ../midori/midori-preferences.c:422
 msgid "Flash window on background tabs"
 msgstr "Відкрити вікно у фонових вкладках"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:425
+#: ../midori/midori-preferences.c:427
 msgid "Preferred languages"
 msgstr "Типові мови"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:429
+#: ../midori/midori-preferences.c:431
 msgid ""
 "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
 "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
@@ -1801,69 +1653,133 @@ msgstr ""
 "Розділений комами список бажаних мов для відображання веб-сторінок, "
 "наприклад: \"uk\", \"uk,ru,nl\" або \"en_us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:431
+#: ../midori/midori-preferences.c:433
 msgid "Save downloaded files to:"
 msgstr "Зберігати завантажені файли до:"
 
 #. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:438
+#: ../midori/midori-preferences.c:440
 msgid "Browsing"
 msgstr "Перегляд сторінок"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:454
+#: ../midori/midori-preferences.c:456
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "Кнопки закриття на вкладках"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:458
+#: ../midori/midori-preferences.c:460
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "Завжди відображати панель вкладок"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:462
+#: ../midori/midori-preferences.c:464
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "Відкривати вкладки у наступних після поточної"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:463
+#: ../midori/midori-preferences.c:465
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr ""
 "Чи відкривати нові вкладки у наступній за нею чи після останньої вкладки"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:466
+#: ../midori/midori-preferences.c:468
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "Відкривати вкладки в фоні"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:470
+#: ../midori/midori-preferences.c:472
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Текстовий редактор"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:475
+#: ../midori/midori-preferences.c:477
 msgid "News Aggregator"
 msgstr "Читалка новин"
 
 #. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:482
+#: ../midori/midori-preferences.c:484
 msgid "Network"
 msgstr "Мережа"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:484
+#: ../midori/midori-preferences.c:486
 msgid "Proxy server"
 msgstr "Сервер проксі"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:489
+#: ../midori/midori-preferences.c:491
 msgid "Hostname"
 msgstr "Назва сервера"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:497
+#: ../midori/midori-preferences.c:499
 msgid "Port"
 msgstr "Порт"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:509 ../midori/midori-preferences.c:512
+#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
+#: ../midori/midori-preferences.c:510 ../extensions/web-cache.c:461
+#: ../extensions/web-cache.c:470 ../midori/midori-privatedata.c:318
+msgid "Web Cache"
+msgstr "Веб-кеш"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:511 ../midori/midori-preferences.c:514
 msgid "The maximum size of cached pages on disk"
 msgstr "Максимальний розмір кешованих сторінок на диску"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:514
+#: ../midori/midori-preferences.c:516
 msgid "MB"
 msgstr "МБ"
 
+#: ../midori/midori-preferences.c:535
+msgid "Privacy"
+msgstr "Приватність"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:537
+msgid "Delete old Cookies after:"
+msgstr "Вилучити старі тістечка через:"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:539 ../midori/midori-preferences.c:542
+msgid "The maximum number of days to save cookies for"
+msgstr "Максимальне число днів зберігання тістечок для"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:546
+msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
+msgstr "Приймати тістечка тільки з сторінок які ви відвідуєте"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:547
+msgid "Block cookies sent by third-party websites"
+msgstr "Блокувати тістечка що посилаються сторонніми сторінками"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:552
+msgid ""
+"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
+"purposes."
+msgstr ""
+"Тістечка зберігають дані входу, зберігають ігри або профілі користувачів для "
+"рекламних цілей."
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:559
+msgid "Enable offline web application cache"
+msgstr "Ввімкнути кеш веб переглядача при роботі поза мережею"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:562
+msgid "Enable HTML5 local storage support"
+msgstr "Ввімкнути підтримку локального сховища HTML5"
+
+#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
+#: ../midori/midori-preferences.c:566
+msgid "Strip referrer details sent to websites"
+msgstr "Пропустити деталі referer'а, що вислані до зовнішніх сторінок"
+
+#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
+#: ../midori/midori-preferences.c:568
+msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
+msgstr "Чи заголовок \"Referer'а\" повинен бути скорочений до назви сервера"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:571
+msgid "Delete pages from history after:"
+msgstr "Видалити сторінку з історії через:"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:573 ../midori/midori-preferences.c:576
+msgid "The maximum number of days to save the history for"
+msgstr "Максимальне число днів зберігання історії для"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:627 ../panels/midori-extensions.c:90
+msgid "Extensions"
+msgstr "Розширення"
+
 #: ../midori/midori-searchaction.c:1074
 msgid "Add search engine"
 msgstr "Додати пошукову машину"
@@ -1896,6 +1812,16 @@ msgstr "Налаштувати пошукові машини"
 msgid "Use as _default"
 msgstr "Використовувати по _замовчуванню"
 
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1660
+#, c-format
+msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
+msgstr "Неможливо завантажити пошукову машину. %s\n"
+
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1715
+#, c-format
+msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
+msgstr "Неможливо зберегти пошукові машини. %s"
+
 #: ../midori/midori-historycompletion.vala:58
 #, c-format
 msgid "Failed to initialize history: %s"
@@ -2035,7 +1961,7 @@ msgstr[2] "%d днів тому"
 msgid "A week ago"
 msgstr "Тижневої давності"
 
-#: ../panels/midori-history.c:232
+#: ../panels/midori-history.c:232 ../midori/midori-bookmarks.c:59
 #, c-format
 msgid "Failed to remove history item: %s\n"
 msgstr "Невдача при видаленні об'єкту історії: %s\n"
@@ -2164,11 +2090,11 @@ msgstr "Контрольна сума MD5:"
 msgid "SHA1-Checksum:"
 msgstr "Контрольна сума SHA1:"
 
-#: ../extensions/adblock.c:495
+#: ../extensions/adblock.c:492
 msgid "Configure Advertisement filters"
 msgstr "Конфігурувати фільтр реклам"
 
-#: ../extensions/adblock.c:528
+#: ../extensions/adblock.c:525
 #, c-format
 msgid ""
 "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
@@ -2178,27 +2104,27 @@ msgstr ""
 "натисніть кнопку \"Додати\", щоб додати його до списку. Ви можете знайти "
 "більше списків на %s."
 
-#: ../extensions/adblock.c:944
+#: ../extensions/adblock.c:939
 msgid "Edit rule"
 msgstr "Додати правило"
 
-#: ../extensions/adblock.c:958
+#: ../extensions/adblock.c:953
 msgid "_Rule:"
 msgstr "_Правило:"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1012
+#: ../extensions/adblock.c:1007
 msgid "Bl_ock image"
 msgstr "Блокувати зображення"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1017
+#: ../extensions/adblock.c:1012
 msgid "Bl_ock link"
 msgstr "Блокувати посилання"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1918
+#: ../extensions/adblock.c:1938
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "Блокіратор реклами"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1919
+#: ../extensions/adblock.c:1939
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Блокувати рекламу використовуючи список фільтрів"
 
@@ -2275,7 +2201,7 @@ msgstr "Додати новий додаток"
 msgid "Remove selected addon"
 msgstr "Видалити вибраний додаток"
 
-#: ../extensions/addons.c:1687 ../extensions/addons.c:1905
+#: ../extensions/addons.c:1687 ../extensions/addons.c:1903
 msgid "User addons"
 msgstr "Додатки користувача"
 
@@ -2284,7 +2210,7 @@ msgstr "Додатки користувача"
 msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
 msgstr "Не можу моніторувати теку '%s': %s"
 
-#: ../extensions/addons.c:1906
+#: ../extensions/addons.c:1904
 msgid "Support for userscripts and userstyles"
 msgstr "Підтримка користувацьких скриптів і стилів"
 
@@ -2403,7 +2329,7 @@ msgstr "Копіювати адреси вкладок"
 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
 msgstr "Копіювати адреси усіх вкладок до буфера обміну"
 
-#: ../extensions/delayed-load.vala:24 ../extensions/delayed-load.vala:210
+#: ../extensions/delayed-load.vala:24 ../extensions/delayed-load.vala:209
 #, c-format
 msgid "Delayed load"
 msgstr "Затримане завантаження"
@@ -2412,7 +2338,7 @@ msgstr "Затримане завантаження"
 msgid "Delay in seconds until loading the page:"
 msgstr "Затримка в секундах поки не завантажиться сторінка:"
 
-#: ../extensions/delayed-load.vala:211
+#: ../extensions/delayed-load.vala:210
 msgid "Delay page load until you actually use the tab."
 msgstr "Затримка завантаження сторінки поки Ви використовуєте вкладку"
 
@@ -2573,6 +2499,12 @@ msgstr "Переключити стан форми історії"
 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
 msgstr "Активувати чи деактивувати форму історії для поточної вкладки."
 
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:531 ../midori/midori-history.c:47
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:155
+#, c-format
+msgid "Failed to open database: %s\n"
+msgstr "Не вдалось відкрити базу даних: %s\n"
+
 #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:549
 #: ../extensions/formhistory/formhistory.c:553
 #, c-format
@@ -2770,6 +2702,113 @@ msgstr "Легко редагувати формат панелі інструм
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "Кешувати комунікацію HTTP на диск"
 
+#: ../katze/katze-http-cookies-sqlite.c:129
+#, c-format
+msgid "Failed to load cookies\n"
+msgstr "Не вдалося завантажити коржики\n"
+
+#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
+#: ../midori/midori-privatedata.c:120
+msgid "Clear Private Data"
+msgstr "Очистити приватні дані"
+
+#: ../midori/midori-privatedata.c:124
+msgid "_Clear private data"
+msgstr "_Очистити приватні дані"
+
+#: ../midori/midori-privatedata.c:137
+msgid "Clear the following data:"
+msgstr "Очистити наступні дані:"
+
+#: ../midori/midori-privatedata.c:147
+msgid "Last open _tabs"
+msgstr "Останні відкриті _вкладки"
+
+#: ../midori/midori-privatedata.c:173
+msgid "Clear private data when _quitting Midori"
+msgstr "Очистити приватні дані при _виході з Мідорі"
+
+#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
+#: ../midori/midori-privatedata.c:312
+msgid "Saved logins and _passwords"
+msgstr "Збережені логіни і _паролі"
+
+#: ../midori/midori-privatedata.c:314
+msgid "Cookies and Website data"
+msgstr "Дані коржиків і веб-сторінки"
+
+#: ../midori/midori-privatedata.c:321
+msgid "Website icons"
+msgstr "Значки веб-сторінок"
+
+#: ../midori/midori-viewcompletion.vala:67
+msgid "More open tabs…"
+msgstr "Більше відкритих вкладок..."
+
+#: ../midori/midori-history.c:25
+#, c-format
+msgid "Failed to clear history: %s\n"
+msgstr "Невдача при очищенні історії: %s\n"
+
+#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
+#: ../midori/midori-history.c:122
+#, c-format
+msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
+msgstr "Невдача видалення старих об'єктів історії: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:104
+msgid "failed to ATTACH old db"
+msgstr "не вдалося ПРИЄДНАТИ стару базу даних"
+
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:111
+msgid "failed to import from old db"
+msgstr "не вдалося імпортувати зі старої бази даних"
+
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:115
+msgid "failed to rollback the transaction"
+msgstr "не вдалося відкотити трансакцію"
+
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:119
+msgid "failed to DETACH "
+msgstr "не вдалося ВІД’ЄДНАТИ"
+
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:259
+#, c-format
+msgid "Couldn't create bookmarks table: %s\n"
+msgstr "Не вдалося створити таблицю закладок: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:274
+#, c-format
+msgid "Couldn't import from old database: %s\n"
+msgstr "Не вдалося імпортувати з старої бази даних: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-bookmarks.c:311
+#, c-format
+msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
+msgstr "Неможливо зберегти закладки. %s"
+
+#: ../midori/midori-session.c:187
+msgid ""
+"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
+msgstr ""
+"Немає доступних кореневих сертифікатів. Сертифікати SSL неможливо перевірити."
+
+#: ../midori/midori-session.c:373
+#, c-format
+msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
+msgstr "Неможливо зберегти конфігурацію. %s"
+
+#: ../midori/midori-session.c:424
+#, c-format
+msgid "The session couldn't be saved. %s"
+msgstr "Сесія не може бути збережена. %s"
+
+#~ msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
+#~ msgstr "Перенаправити попередження консолі до вказаного ФАЙЛ"
+
+#~ msgid "FILENAME"
+#~ msgstr "ФАЙЛ"
+
 #~ msgid "Highlight Matches"
 #~ msgstr "Підсвітити збіги"
 
@@ -3012,9 +3051,6 @@ msgstr "Кешувати комунікацію HTTP на диск"
 #~ msgid "_Customize…"
 #~ msgstr "_Налаштувати…"
 
-#~ msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
-#~ msgstr "Неможливо зберегти закладки. %s"
-
 #~ msgid "The specified configuration folder is invalid."
 #~ msgstr "Це невластива тека конфігурації."
 


More information about the Xfce4-commits mailing list