[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Serbian (sr) translation to None%
Transifex
noreply at xfce.org
Thu Nov 15 14:14:01 CET 2012
Updating branch refs/heads/master
to f14ee81c1d65cc25f2aeef366eebcfa865c58358 (commit)
from b696d639e2e1a3740e30bdeb4c4611971ee8c9ea (commit)
commit f14ee81c1d65cc25f2aeef366eebcfa865c58358
Author: Саша Петровић <salepetronije at gmail.com>
Date: Thu Nov 15 14:12:41 2012 +0100
l10n: Updated Serbian (sr) translation to None%
New status: 0 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/sr.po | 2420 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 1265 insertions(+), 1155 deletions(-)
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 3883b24..de2cf16 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -7,17 +7,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-04 17:06+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-11-15 08:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-08 05:37+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic at rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnu at prevod.org>\n"
-"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Language: sr\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
msgid "Browse the Web"
@@ -27,12 +26,30 @@ msgstr "Прегледајте веб"
msgid "Internet;WWW;Explorer"
msgstr "Интернет;ВВВ;Истраживач"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1970 ../midori/main.c:1994
-#: ../midori/main.c:2008 ../midori/midori-websettings.c:313
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1851 ../midori/main.c:1866
+#: ../midori/main.c:1879 ../midori/midori-websettings.c:200
msgid "Midori"
msgstr "Мидори"
#: ../data/midori.desktop.in.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Midori Web Browser"
+msgstr "Интернет прегледник"
+
+#: ../data/midori.desktop.in.h:5
+#, fuzzy
+msgid "New Private Browsing Window"
+msgstr "Нови прозор _приватног прегледања"
+
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1287
+msgid "New Tab"
+msgstr "Нови лист"
+
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1284
+msgid "New Window"
+msgstr "Нови прозор"
+
+#: ../data/midori.desktop.in.h:8
msgid "Web Browser"
msgstr "Интернет прегледник"
@@ -44,71 +61,87 @@ msgstr "Мидоријево приватно прегледање"
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Отворите нови прозор приватног прегледања"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4228
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3916
msgid "Private Browsing"
msgstr "Приватно прегледање"
-#: ../midori/main.c:97 ../midori/main.c:103
+#: ../midori/main.c:84 ../midori/main.c:90
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Не могу да учитам подешавања: %s\n"
-#: ../midori/main.c:151
+#: ../midori/main.c:138
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "Вредност „%s“ је неисправна за %s"
-#: ../midori/main.c:156 ../midori/main.c:260
+#: ../midori/main.c:143 ../midori/main.c:247
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "Неисправна је вредност „%s“ у подешавањима"
-#: ../midori/main.c:381
+#: ../midori/main.c:357
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "Не могу да учитам претраживаче. %s\n"
-#: ../midori/main.c:435
+#: ../midori/main.c:411
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "Не могу да очистим историјат: %s\n"
-#: ../midori/main.c:455 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
+#: ../midori/main.c:433 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "Не могу да отворим базу података: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:525
+#: ../midori/main.c:505
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "Не могу да уклоним старе ставке из историјата: %s\n"
-#: ../midori/main.c:547
+#: ../midori/main.c:527
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "Не могу да сачувам подешавања. %s"
-#: ../midori/main.c:582
+#: ../midori/main.c:553
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "Не могу да сачувам претраживаче. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:619
+#: ../midori/main.c:590
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Не могу да сачувам документ. %s"
-#: ../midori/main.c:660 ../panels/midori-extensions.c:90
+#: ../midori/main.c:657 ../panels/midori-extensions.c:90
msgid "Extensions"
msgstr "Проширења"
-#: ../midori/main.c:674
+#: ../midori/main.c:671
msgid "Privacy"
msgstr "Приватност"
-#: ../midori/main.c:686
+#: ../midori/main.c:673
+msgid "Delete old Cookies after:"
+msgstr "Обриши старе колачиће након:"
+
+#: ../midori/main.c:675 ../midori/main.c:678
+msgid "The maximum number of days to save cookies for"
+msgstr "Највећи број дана за које ће бити причувани колачићи"
+
+#: ../midori/main.c:682
+msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
+msgstr "Прихвати колачиће само са сајтова које посетим"
+
+#: ../midori/main.c:683
+msgid "Block cookies sent by third-party websites"
+msgstr "Блокира колачиће које пошаљу веб сајтови трећих страна"
+
+#: ../midori/main.c:688
msgid ""
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
"purposes."
@@ -116,18 +149,44 @@ msgstr ""
"Колачићи чувају податке пријављивања, сачуване игре, или корисничке профиле "
"за сврхе оглашавања."
-#: ../midori/main.c:742
+#: ../midori/main.c:695
+msgid "Enable offline web application cache"
+msgstr "Укључи тренутну меморију веб програма ван мреже"
+
+#: ../midori/main.c:698
+msgid "Enable HTML5 local storage support"
+msgstr "Укључи подршку ХТМЛ5 месног скалдиштења"
+
+#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
+#: ../midori/main.c:702
+msgid "Strip referrer details sent to websites"
+msgstr "Отцепи податке преусмеривача послате веб сајтовима"
+
+#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
+#: ../midori/main.c:704
+msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
+msgstr "Да ли заглавље преусмеривача треба да буде скраћено на назив домаћина"
+
+#: ../midori/main.c:707
+msgid "Delete pages from history after:"
+msgstr "Обриши странице из историјата након:"
+
+#: ../midori/main.c:709 ../midori/main.c:712
+msgid "The maximum number of days to save the history for"
+msgstr "Највећи број дана за које ће бити причуван историјат"
+
+#: ../midori/main.c:753
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "Не могу да сачувам сесију. %s"
-#: ../midori/main.c:960
+#: ../midori/main.c:975
msgid ""
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr ""
"Није доступна корена датотека уверења. ССЛ уверења не могу бити проверена."
-#: ../midori/main.c:1036
+#: ../midori/main.c:1062
msgid ""
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
@@ -135,228 +194,238 @@ msgstr ""
"Изгледа да је Мидори неисправно завршио рад приликом последњег покретања. "
"Уколико се ово често понавља покушајте неки од понуђених предлога."
-#: ../midori/main.c:1055
+#: ../midori/main.c:1081
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Измени пос_тавке"
-#: ../midori/main.c:1059
+#: ../midori/main.c:1085
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Искључи сва п_роширења"
-#: ../midori/main.c:1072
+#: ../midori/main.c:1094
+msgid "Show a dialog after Midori crashed"
+msgstr "Приказује прозорче након пада Мидорија"
+
+#: ../midori/main.c:1099
msgid "Discard old tabs"
msgstr "Одбаци старе језичке"
-#: ../midori/main.c:1073 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/main.c:1100 ../midori/midori-websettings.c:108
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "Прикажи последње језичке без учитавања"
-#: ../midori/main.c:1074 ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/main.c:1101 ../midori/midori-websettings.c:107
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Прикажи последње отворене језичке"
-#: ../midori/main.c:1319 ../midori/main.c:2395
+#: ../midori/main.c:1289 ../midori/main.c:2306
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Не могу да учитам сесију: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1457
+#: ../midori/main.c:1428
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Снимак је сачуван у: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1873
+#: ../midori/main.c:1766
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Покреће АДРЕСУ као веб програм"
-#: ../midori/main.c:1873
+#: ../midori/main.c:1766
msgid "ADDRESS"
msgstr "АДРЕСА"
-#: ../midori/main.c:1876
+#: ../midori/main.c:1769
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Користи ФАСЦИКЛУ за чување подешавања"
-#: ../midori/main.c:1876
+#: ../midori/main.c:1769
msgid "FOLDER"
msgstr "ФАСЦИКЛА"
-#: ../midori/main.c:1879
+#: ../midori/main.c:1772
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Приватно разгледање, никакве измене се не чувају"
-#: ../midori/main.c:1881
+#: ../midori/main.c:1775
+msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/main.c:1778
+msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/main.c:1780
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Приказује прозорче за дијагнозу"
-#: ../midori/main.c:1883
+#: ../midori/main.c:1782
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Покреће изабрану датотеку као јава скрипту"
-#: ../midori/main.c:1885
+#: ../midori/main.c:1784
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Прави снимак изабране адресе"
-#: ../midori/main.c:1887
+#: ../midori/main.c:1786
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Извршава наведену наредбу"
-#: ../midori/main.c:1889
+#: ../midori/main.c:1788
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Исписује доступне наредбе за извршавање са -e/ --execute"
-#: ../midori/main.c:1891
+#: ../midori/main.c:1790
msgid "Display program version"
msgstr "Исписује издање програма"
-#: ../midori/main.c:1893
+#: ../midori/main.c:1792
msgid "Addresses"
msgstr "Адресе"
-#: ../midori/main.c:1895
+#: ../midori/main.c:1794
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Блокира адресе сходно ОБРАСЦУ регуларног израза"
-#: ../midori/main.c:1895
+#: ../midori/main.c:1794
msgid "PATTERN"
msgstr "ОБРАЗАЦ"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1899
+#: ../midori/main.c:1798
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Поново поставља Мидори нако"
-#: ../midori/main.c:1899
+#: ../midori/main.c:1798
msgid "SECONDS"
msgstr "СЕКУНДЕ"
-#: ../midori/main.c:1902
+#: ../midori/main.c:1801
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
msgstr "Преусмерава упозорења конзоле на наведену ДАТОТЕКУ НАЗИВА"
-#: ../midori/main.c:1902
+#: ../midori/main.c:1801
msgid "FILENAME"
msgstr "НАЗИВ ДАТОТЕКЕ"
-#: ../midori/main.c:1967
-msgid "[Addresses]"
-msgstr "[Адресе]"
-
-#: ../midori/main.c:2009
+#: ../midori/main.c:1880
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Пошаљите примедбе, предлоге и грешке на:"
-#: ../midori/main.c:2011
+#: ../midori/main.c:1882
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Преузмите новије издање са:"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2106
+#: ../midori/main.c:2021
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "Сачувана пријављивања и _лозинке"
-#: ../midori/main.c:2108
+#: ../midori/main.c:2023
msgid "Cookies and Website data"
msgstr "Колачићи и подаци веб сајта"
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/main.c:2112 ../midori/midori-websettings.c:997
-#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
+#: ../midori/main.c:2027 ../midori/midori-preferences.c:508
+#: ../extensions/web-cache.c:461 ../extensions/web-cache.c:470
msgid "Web Cache"
msgstr "Веб кеш"
-#: ../midori/main.c:2115
+#: ../midori/main.c:2030
msgid "Website icons"
msgstr "Иконице веб сајта"
-#: ../midori/main.c:2219
+#: ../midori/main.c:2140
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Догодила се непозната грешка"
-#: ../midori/main.c:2326
+#: ../midori/main.c:2254
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Један примерак Мидорија је већ покренут али не даје одзив.\n"
-#: ../midori/main.c:2362
+#: ../midori/main.c:2288
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Не могу да учитам обележивач: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2410
+#: ../midori/main.c:2321
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Не могу да учитам смеће: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2423
+#: ../midori/main.c:2334
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Не могу да учитам историјат: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2439
+#: ../midori/main.c:2349
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Јавиле су се следеће грешке:"
-#: ../midori/main.c:2455
+#: ../midori/main.c:2365
msgid "_Ignore"
msgstr "_Занемари"
-#: ../midori/midori-app.c:1424
-msgid "_Bookmark"
-msgstr "_Обележивач"
+#: ../midori/midori-app.c:1147 ../midori/midori-browser.c:533
+#, c-format
+msgid "Unexpected action '%s'."
+msgstr "Неочекивана радња „%s“."
-#: ../midori/midori-app.c:1425 ../midori/midori-browser.c:6102
+#: ../midori/midori-app.c:1374 ../midori/midori-browser.c:6284
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Обележивачи"
-#: ../midori/midori-app.c:1426
+#: ../midori/midori-app.c:1375
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "_Додај обележивач"
-#: ../midori/midori-app.c:1427
-msgid "_Console"
-msgstr "_Конзола"
-
-#: ../midori/midori-app.c:1428
+#: ../midori/midori-app.c:1376
msgid "_Extensions"
msgstr "П_роширења"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1429 ../midori/midori-browser.c:4626
+#: ../midori/midori-app.c:1377 ../midori/midori-browser.c:4705
msgid "_History"
msgstr "_Историјат"
-#: ../midori/midori-app.c:1430
-msgid "_Homepage"
-msgstr "По_четна страница"
-
-#: ../midori/midori-app.c:1431
+#: ../midori/midori-app.c:1378
msgid "_Userscripts"
msgstr "Личне _скрипте"
-#: ../midori/midori-app.c:1432
+#: ../midori/midori-app.c:1379
+msgid "User_styles"
+msgstr "Лични с_тилови"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1380
msgid "New _Tab"
msgstr "Нови _лист"
-#: ../midori/midori-app.c:1433
+#: ../midori/midori-app.c:1381
msgid "_Transfers"
msgstr "Пр_еноси"
-#: ../midori/midori-app.c:1434
+#: ../midori/midori-app.c:1382
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Нетскејп _додаци"
-#: ../midori/midori-app.c:1435
+#: ../midori/midori-app.c:1383
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Затворени листови"
-#: ../midori/midori-app.c:1436 ../midori/midori-browser.c:5253
+#: ../midori/midori-app.c:1384 ../midori/midori-browser.c:5420
msgid "New _Window"
msgstr "_Нови прозор"
-#: ../midori/midori-app.c:1437
+#: ../midori/midori-app.c:1385
msgid "New _Folder"
msgstr "Нова _фасцикла"
+#: ../midori/midori-app.c:1440 ../midori/midori-app.c:1443
+#: ../midori/midori-app.c:1446
+msgid "[Addresses]"
+msgstr "[Адресе]"
+
#: ../midori/midori-array.c:522
msgid "File not found."
msgstr "Није нађена датотека."
@@ -374,140 +443,113 @@ msgstr "Непознат формат обележивача."
msgid "Writing failed."
msgstr "Није успело уписивање."
-#: ../midori/midori-browser.c:349 ../midori/midori-browser.c:5335
-#: ../midori/midori-browser.c:5344
+#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:5559
+msgid "Go forward to the next page"
+msgstr "Идите на следећу страницу"
+
+#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
+#: ../midori/midori-browser.c:353 ../midori/midori-browser.c:5567
+#: ../midori/midori-browser.c:5570
+msgid "Go to the next sub-page"
+msgstr "Идите на следећу садржану страницу"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:440 ../midori/midori-browser.c:5508
+#: ../midori/midori-browser.c:5517
msgid "Reload the current page"
msgstr "Поново учитајте тренутну страницу"
-#: ../midori/midori-browser.c:358 ../midori/midori-browser.c:5341
+#: ../midori/midori-browser.c:448 ../midori/midori-browser.c:5514
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Зауставите учитавање тренутне странице"
-#: ../midori/midori-browser.c:475
+#: ../midori/midori-browser.c:518
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Нисам успео да ажурирам наслов: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:488
-#, c-format
-msgid "Unexpected action '%s'."
-msgstr "Неочекивана радња „%s“."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:568
+#: ../midori/midori-browser.c:613
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (Приватно прегледање)"
-#: ../midori/midori-browser.c:682 ../midori/midori-browser.c:715
-msgid "Toplevel folder"
-msgstr "Највиша фасцикла"
+#: ../midori/midori-browser.c:723 ../midori/midori-browser.c:765
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:114
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Обележивачи"
-#: ../midori/midori-browser.c:773
+#: ../midori/midori-browser.c:825
msgid "New folder"
msgstr "Нова фасцикла"
-#: ../midori/midori-browser.c:773
+#: ../midori/midori-browser.c:825
msgid "Edit folder"
msgstr "Уреди фасциклу"
-#: ../midori/midori-browser.c:775
+#: ../midori/midori-browser.c:827
msgid "New bookmark"
msgstr "Нови обележивач"
-#: ../midori/midori-browser.c:775
+#: ../midori/midori-browser.c:827
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Уреди обележивач"
-#: ../midori/midori-browser.c:817
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Наслов:"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:837 ../midori/midori-searchaction.c:961
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
-msgid "_Address:"
-msgstr "_Адреса:"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:860 ../midori/midori-browser.c:4363
-msgid "_Folder:"
-msgstr "_Фасцикла:"
+#: ../midori/midori-browser.c:861
+msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
+msgstr "Укуцајте име ове забелешке, и изаберите место за чување"
-#: ../midori/midori-browser.c:876
+#: ../midori/midori-browser.c:922
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Додај у _брзе посете"
-#: ../midori/midori-browser.c:889
+#: ../midori/midori-browser.c:928
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Прикажи у траци _алата"
-#: ../midori/midori-browser.c:904
+#: ../midori/midori-browser.c:936
msgid "Run as _web application"
msgstr "Покрени као _веб програм"
-#: ../midori/midori-browser.c:975
-#, c-format
-msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
-msgstr "Датотека „%s“ не може бити сачувана у овој фасцикли."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:977
-#, c-format
-msgid "You don't have permission to write in this location."
-msgstr "Немате дозволу да пишете овде."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:984
-#, c-format
-msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
-msgstr "Нема довољно слободног места за преузимање „%s“."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:987
-#, c-format
-msgid "The file needs %s but only %s are left."
-msgstr "Датотека захтева %s али је преостало само %s."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1024 ../midori/midori-browser.c:4432
+#: ../midori/midori-browser.c:1046 ../midori/midori-browser.c:4509
msgid "Save file as"
msgstr "Сачувај датотеку као"
-#: ../midori/midori-browser.c:1336
-msgid "New Window"
-msgstr "Нови прозор"
+#: ../midori/midori-browser.c:1056
+msgid "Save associated _resources"
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-browser.c:1336
+#: ../midori/midori-browser.c:1284
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Нови прозор је отворен"
-#: ../midori/midori-browser.c:1339
-msgid "New Tab"
-msgstr "Нови лист"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1339
+#: ../midori/midori-browser.c:1287
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Нови лист је отворен"
-#: ../midori/midori-browser.c:1356
+#: ../midori/midori-browser.c:1304
msgid "Error opening the image!"
msgstr "Грешка приликом отварања слике!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1357
+#: ../midori/midori-browser.c:1305
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
msgstr "Не могу да отворим изабрану слику у основном прегледачу."
-#: ../midori/midori-browser.c:1363
+#: ../midori/midori-browser.c:1311
msgid "Error downloading the image!"
msgstr "Грешка у преузимању слике!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1364
+#: ../midori/midori-browser.c:1312
msgid "Can not download selected image."
msgstr "Не могу да преузмем изабрану слику."
-#: ../midori/midori-browser.c:1490
+#: ../midori/midori-browser.c:1369
msgid "Save file"
msgstr "Сачувај датотеку"
-#: ../midori/midori-browser.c:2379
+#: ../midori/midori-browser.c:2369
msgid "Open file"
msgstr "Отворите датотеку"
-#: ../midori/midori-browser.c:2511
+#: ../midori/midori-browser.c:2501
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -516,29 +558,29 @@ msgid ""
"automatically."
msgstr ""
"Да користите горњу адресу отворите придруживача вести. Постоји обично "
-"изборник или дугме „New Subscription“ (Нова претплата), „New News Feed“ "
-"(Нови довод вести) или слично.\n"
+"изборник или дугме „New Subscription“ (Нова претплата), „New News "
+"Feed“ (Нови довод вести) или слично.\n"
"Или идите на „Поставке, Разгледање“ у Мидорију, и изаберите „Читач вести“. "
"Следећи пут када кликнете на иконицу довода вести, биће аутоматски додат."
-#: ../midori/midori-browser.c:2517 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2507 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Нови довод"
-#: ../midori/midori-browser.c:2560 ../midori/midori-browser.c:5404
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:427
+#: ../midori/midori-browser.c:2550 ../midori/midori-browser.c:5583
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Додајте обележивач"
-#: ../midori/midori-browser.c:3059 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:3087 ../midori/midori-searchaction.c:487
msgid "Empty"
msgstr "Празно"
-#: ../midori/midori-browser.c:3489 ../midori/midori-browser.c:3490
+#: ../midori/midori-browser.c:3522 ../midori/midori-browser.c:3523
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Искључује навигацију текста курсором"
-#: ../midori/midori-browser.c:3492
+#: ../midori/midori-browser.c:3525
msgid ""
"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
"all websites."
@@ -546,127 +588,132 @@ msgstr ""
"Притисак на Ф7 пребацује прегледање курсорим. Када је активан, текстуални "
"курсор се појављује на свим вебсајтовима."
-#: ../midori/midori-browser.c:3495
+#: ../midori/midori-browser.c:3528
msgid "_Enable Caret Browsing"
msgstr "_Укључи прегледање курсором"
-#: ../midori/midori-browser.c:3819 ../midori/midori-browser.c:5795
+#: ../midori/midori-browser.c:3909 ../midori/midori-browser.c:5977
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Не могу да уметнем нову ставку историјата: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4151 ../panels/midori-bookmarks.c:745
-#: ../panels/midori-history.c:803
+#: ../midori/midori-browser.c:4235 ../panels/midori-bookmarks.c:850
+#: ../panels/midori-history.c:806
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Отвори с_ве у листовима"
# bug: no plural-forms
-#: ../midori/midori-browser.c:4158 ../panels/midori-bookmarks.c:751
-#: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
+#: ../midori/midori-browser.c:4242 ../panels/midori-bookmarks.c:856
+#: ../panels/midori-history.c:812 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Отвори у новом _листу"
-#: ../midori/midori-browser.c:4161 ../midori/midori-view.c:2690
-#: ../midori/midori-view.c:4783 ../panels/midori-bookmarks.c:753
-#: ../panels/midori-history.c:811 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
+#: ../midori/midori-browser.c:4245 ../midori/midori-view.c:2623
+#: ../midori/midori-view.c:4427 ../panels/midori-bookmarks.c:858
+#: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Отвори у _новом прозору"
-#: ../midori/midori-browser.c:4250
+#: ../midori/midori-browser.c:4334
msgid "Arora"
msgstr "Арора"
-#: ../midori/midori-browser.c:4251
+#: ../midori/midori-browser.c:4335
msgid "Kazehakase"
msgstr "Кејзхакејз"
-#: ../midori/midori-browser.c:4252
+#: ../midori/midori-browser.c:4336
msgid "Opera"
msgstr "Опера"
-#: ../midori/midori-browser.c:4253
+#: ../midori/midori-browser.c:4337
msgid "Konqueror"
msgstr "К‑освајач"
-#: ../midori/midori-browser.c:4254
+#: ../midori/midori-browser.c:4338
msgid "Epiphany"
msgstr "Спознаја"
-#: ../midori/midori-browser.c:4255
+#: ../midori/midori-browser.c:4339
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Фајерфокс (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4276
+#: ../midori/midori-browser.c:4340
+#, fuzzy
+msgid "Midori 0.2.6"
+msgstr "Мидори"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4361
msgid "Import bookmarks…"
msgstr "Увези обележиваче…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4279 ../midori/midori-browser.c:5409
+#: ../midori/midori-browser.c:4364 ../midori/midori-browser.c:5588
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "Увези _обележиваче"
-#: ../midori/midori-browser.c:4290
+#: ../midori/midori-browser.c:4375
msgid "_Application:"
msgstr "_Програм:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4355
+#: ../midori/midori-browser.c:4440
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Увези из ИксБЕЛ или ХТМЛ датотеке"
-#: ../midori/midori-browser.c:4390
+#: ../midori/midori-browser.c:4468
msgid "Import from a file"
msgstr "Увези из датотеке"
-#: ../midori/midori-browser.c:4402
+#: ../midori/midori-browser.c:4480
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Нисам успео да увезем обележиваче"
-#: ../midori/midori-browser.c:4437
+#: ../midori/midori-browser.c:4514
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "ИксБЕЛ обележивачи"
-#: ../midori/midori-browser.c:4442
+#: ../midori/midori-browser.c:4519
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Нетскејп обележивачи"
-#: ../midori/midori-browser.c:4456
+#: ../midori/midori-browser.c:4533
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "Мидори може само да извезе у ИксБЕЛ (*.xbel) и Нетскејп (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4471
+#: ../midori/midori-browser.c:4548
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Нисам успео да извезем обележиваче"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4593
+#: ../midori/midori-browser.c:4670
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Очистите личне податке"
-#: ../midori/midori-browser.c:4597
+#: ../midori/midori-browser.c:4674
msgid "_Clear private data"
msgstr "О_чисти личне податке"
-#: ../midori/midori-browser.c:4610
+#: ../midori/midori-browser.c:4689
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Очисти следеће податке:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4620
+#: ../midori/midori-browser.c:4699
msgid "Last open _tabs"
msgstr "Последњи отворени _листови"
-#: ../midori/midori-browser.c:4646
+#: ../midori/midori-browser.c:4725
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Очисти приватне податке приликом _напуштања Мидорија"
-#: ../midori/midori-browser.c:4841
+#: ../midori/midori-browser.c:4935
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Једноставан Интернет прегледник."
-#: ../midori/midori-browser.c:4842
+#: ../midori/midori-browser.c:4936
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Погледајте „about:version“ за податке о издању."
-#: ../midori/midori-browser.c:4844
+#: ../midori/midori-browser.c:4938
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -678,1504 +725,1298 @@ msgstr ""
"слободног софтвера; било верзије 2.1 те лиценце, или (према вашем мишљењу) "
"било које новије верзије."
-#: ../midori/midori-browser.c:4865
+#: ../midori/midori-browser.c:4968
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Милош Поповић <gpopac at gmail.com>\n"
"\n"
"http://prevod.org — превод на српски језик."
-#: ../midori/midori-browser.c:5251
+#: ../midori/midori-browser.c:5418
msgid "_File"
msgstr "_Датотека"
-#: ../midori/midori-browser.c:5254
+#: ../midori/midori-browser.c:5421
msgid "Open a new window"
msgstr "Отворите нови прозор"
-#: ../midori/midori-browser.c:5257
+#: ../midori/midori-browser.c:5424
msgid "Open a new tab"
msgstr "Отворите нови лист"
-#: ../midori/midori-browser.c:5259
+#: ../midori/midori-browser.c:5426
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Нови прозор _приватног прегледања"
-#: ../midori/midori-browser.c:5263
+#: ../midori/midori-browser.c:5430
msgid "Open a file"
msgstr "Отворите датотеку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5265
+#: ../midori/midori-browser.c:5432
msgid "_Save Page As…"
msgstr "_Сачувај страницу као…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5266
+#: ../midori/midori-browser.c:5433
msgid "Save to a file"
msgstr "Сачувајте у датотеку"
-#: ../midori/midori-browser.c:5268
+#: ../midori/midori-browser.c:5435
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Додај у _брзе посете"
-#: ../midori/midori-browser.c:5272
+#: ../midori/midori-browser.c:5439
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Додај пречицу на _радну површ"
-#: ../midori/midori-browser.c:5274
+#: ../midori/midori-browser.c:5441
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Направи _покретач"
-#: ../midori/midori-browser.c:5278
+#: ../midori/midori-browser.c:5445
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Претплати се на _довод вести"
-#: ../midori/midori-browser.c:5284
+#: ../midori/midori-browser.c:5451
msgid "_Close Tab"
msgstr "З_атвори лист"
-#: ../midori/midori-browser.c:5285
+#: ../midori/midori-browser.c:5452
msgid "Close the current tab"
msgstr "Затворите тренутни лист"
-#: ../midori/midori-browser.c:5287
+#: ../midori/midori-browser.c:5454
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Затвори прозор"
-#: ../midori/midori-browser.c:5291
+#: ../midori/midori-browser.c:5458
+msgid "_Share"
+msgstr "_Дели"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5459
+msgid "Share this page"
+msgstr "Делите страницу"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5463
msgid "Print the current page"
msgstr "Штампајте тренутну страницу"
-#: ../midori/midori-browser.c:5293
+#: ../midori/midori-browser.c:5466
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Затвори _све прозоре"
-#: ../midori/midori-browser.c:5296
+#: ../midori/midori-browser.c:5469
msgid "_Edit"
msgstr "_Уређивање"
-#: ../midori/midori-browser.c:5319
+#: ../midori/midori-browser.c:5492
msgid "_Find…"
msgstr "_Пронађи…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5320
+#: ../midori/midori-browser.c:5493
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Пронађите жељену реч или израз унутар странице"
-#: ../midori/midori-browser.c:5322
+#: ../midori/midori-browser.c:5495
msgid "Find _Next"
msgstr "Нађи _следеће"
-#: ../midori/midori-browser.c:5325
+#: ../midori/midori-browser.c:5498
msgid "Find _Previous"
msgstr "Нађи _претходно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5329
+#: ../midori/midori-browser.c:5502
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Подесите поставке програма"
-#: ../midori/midori-browser.c:5331
+#: ../midori/midori-browser.c:5504
msgid "_View"
msgstr "П_реглед"
-#: ../midori/midori-browser.c:5332
+#: ../midori/midori-browser.c:5505
msgid "_Toolbars"
msgstr "Траке _алата"
-#: ../midori/midori-browser.c:5337
+#: ../midori/midori-browser.c:5510
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Учитај страницу без причувавања"
-#: ../midori/midori-browser.c:5347
+#: ../midori/midori-browser.c:5520
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Увећајте ниво приказа"
-#: ../midori/midori-browser.c:5350
+#: ../midori/midori-browser.c:5523
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Умањите ниво приказа"
-#: ../midori/midori-browser.c:5354
+#: ../midori/midori-browser.c:5527
msgid "_Encoding"
msgstr "_Кодирање"
-#: ../midori/midori-browser.c:5356
+#: ../midori/midori-browser.c:5529
msgid "View So_urce"
msgstr "Прикажи _извор"
-#: ../midori/midori-browser.c:5359
+#: ../midori/midori-browser.c:5532
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Прегледање _курсором"
-#: ../midori/midori-browser.c:5363
+#: ../midori/midori-browser.c:5536
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Пребаците приказ преко целог екрана"
-#: ../midori/midori-browser.c:5365
+#: ../midori/midori-browser.c:5538
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Клизај ле_во"
-#: ../midori/midori-browser.c:5368
+#: ../midori/midori-browser.c:5541
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Клизај до_ле"
-#: ../midori/midori-browser.c:5371
+#: ../midori/midori-browser.c:5544
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Клизај го_ре"
-#: ../midori/midori-browser.c:5374
+#: ../midori/midori-browser.c:5547
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Клизај де_сно"
-#: ../midori/midori-browser.c:5377
+#: ../midori/midori-browser.c:5550
+msgid "_Readable"
+msgstr "_Читљив"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5553
msgid "_Go"
msgstr "_Иди"
-#: ../midori/midori-browser.c:5380
+#: ../midori/midori-browser.c:5556
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Идите на претходну страницу"
-#: ../midori/midori-browser.c:5383
-msgid "Go forward to the next page"
-msgstr "Идите на следећу страницу"
-
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5387
+#: ../midori/midori-browser.c:5563
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Идите на претходну садржану страницу"
-#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5391
-msgid "Go to the next sub-page"
-msgstr "Идите на следећу садржану страницу"
+#: ../midori/midori-browser.c:5572
+msgid "_Homepage"
+msgstr "По_четна страница"
-#: ../midori/midori-browser.c:5394
+#: ../midori/midori-browser.c:5573
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Идите на почетну страницу"
-#: ../midori/midori-browser.c:5396
+#: ../midori/midori-browser.c:5575
msgid "Empty Trash"
msgstr "Испразни смеће"
-#: ../midori/midori-browser.c:5399
+#: ../midori/midori-browser.c:5578
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "_Опозови затварање листа"
-#: ../midori/midori-browser.c:5406
+#: ../midori/midori-browser.c:5585
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Додај нову _фасциклу"
-#: ../midori/midori-browser.c:5412
+#: ../midori/midori-browser.c:5591
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Извези обележиваче"
-#: ../midori/midori-browser.c:5415 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5594 ../midori/midori-searchaction.c:496
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "По_деси претраживаче"
-#: ../midori/midori-browser.c:5418
+#: ../midori/midori-browser.c:5597
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "Очисти _личне податке"
-#: ../midori/midori-browser.c:5421
+#: ../midori/midori-browser.c:5600
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Прегледај страницу"
-#: ../midori/midori-browser.c:5425
+#: ../midori/midori-browser.c:5604
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Претходни лист"
-#: ../midori/midori-browser.c:5428
+#: ../midori/midori-browser.c:5607
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Следећи лист"
-#: ../midori/midori-browser.c:5430
+#: ../midori/midori-browser.c:5609
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Премести лист уна_зад"
-#: ../midori/midori-browser.c:5432
+#: ../midori/midori-browser.c:5611
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "Премести лист уна_пред"
-#: ../midori/midori-browser.c:5435
+#: ../midori/midori-browser.c:5614
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Приближи _тренутни лист"
-#: ../midori/midori-browser.c:5438
+#: ../midori/midori-browser.c:5617
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Приближи _следећи преглед"
-#: ../midori/midori-browser.c:5441
+#: ../midori/midori-browser.c:5620
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Прикажи само иконицу _тренутног листа"
-#: ../midori/midori-browser.c:5444
+#: ../midori/midori-browser.c:5623
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Удвостручи тренутни лист"
-#: ../midori/midori-browser.c:5447
+#: ../midori/midori-browser.c:5626
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Затвори _друге листове"
-#: ../midori/midori-browser.c:5450
+#: ../midori/midori-browser.c:5629
msgid "Open last _session"
msgstr "Отвори последњу _сесију"
-#: ../midori/midori-browser.c:5453
+#: ../midori/midori-browser.c:5632
msgid "_Help"
msgstr "_Помоћ"
-#: ../midori/midori-browser.c:5455
+#: ../midori/midori-browser.c:5634
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Честа питања"
-#: ../midori/midori-browser.c:5458
+#: ../midori/midori-browser.c:5637
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "Пријавите _проблем…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5463 ../midori/midori-browser.c:6121
+#: ../midori/midori-browser.c:5642 ../midori/midori-browser.c:6303
msgid "_Tools"
msgstr "_Алати"
-#: ../midori/midori-browser.c:5470
+#: ../midori/midori-browser.c:5649
msgid "_Menubar"
msgstr "Трака _избора"
-#: ../midori/midori-browser.c:5474
+#: ../midori/midori-browser.c:5653
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Трака _кретања"
-#: ../midori/midori-browser.c:5478
+#: ../midori/midori-browser.c:5657
msgid "Side_panel"
msgstr "Бочна _површ"
-#: ../midori/midori-browser.c:5479
+#: ../midori/midori-browser.c:5658
msgid "Sidepanel"
msgstr "Бочна површ"
-#: ../midori/midori-browser.c:5482
+#: ../midori/midori-browser.c:5661
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Трака _обележивача"
-#: ../midori/midori-browser.c:5486
+#: ../midori/midori-browser.c:5665
msgid "_Statusbar"
msgstr "Трака _стања"
-#: ../midori/midori-browser.c:5495 ../midori/midori-websettings.c:312
+#: ../midori/midori-browser.c:5674 ../midori/midori-websettings.c:199
msgid "_Automatic"
msgstr "_Самостално"
-#: ../midori/midori-browser.c:5498 ../midori/midori-websettings.c:236
+#: ../midori/midori-browser.c:5677 ../midori/midori-websettings.c:123
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
msgstr "Кинески Традиционални (BIG5)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5501 ../midori/midori-websettings.c:237
+#: ../midori/midori-browser.c:5680 ../midori/midori-websettings.c:124
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "Кинески поједностављени (GB18030)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5505
+#: ../midori/midori-browser.c:5684
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Јапански (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5508 ../midori/midori-websettings.c:239
+#: ../midori/midori-browser.c:5687 ../midori/midori-websettings.c:126
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Корејски (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5511 ../midori/midori-websettings.c:240
+#: ../midori/midori-browser.c:5690 ../midori/midori-websettings.c:127
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Руски (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5514 ../midori/midori-websettings.c:241
+#: ../midori/midori-browser.c:5693 ../midori/midori-websettings.c:128
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Уникод (UTF-_8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5517 ../midori/midori-websettings.c:242
+#: ../midori/midori-browser.c:5696 ../midori/midori-websettings.c:129
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Западни (I_SO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5520 ../midori/midori-websettings.c:243
-#: ../midori/midori-websettings.c:318 ../katze/katze-utils.c:641
+#: ../midori/midori-browser.c:5699
msgid "Custom…"
msgstr "Произвољно…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6027
+#: ../midori/midori-browser.c:6209
msgid "_Separator"
msgstr "_Раздвајач"
-#: ../midori/midori-browser.c:6034
+#: ../midori/midori-browser.c:6216
msgid "_Location…"
msgstr "На _адресу…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6036
+#: ../midori/midori-browser.c:6218
msgid "Open a particular location"
msgstr "Отворите нарочиту адресу"
-#: ../midori/midori-browser.c:6058
+#: ../midori/midori-browser.c:6240
msgid "_Web Search…"
msgstr "П_ретражи Интернет…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6060
+#: ../midori/midori-browser.c:6242
msgid "Run a web search"
msgstr "Покрените претрагу веба"
-#: ../midori/midori-browser.c:6087
+#: ../midori/midori-browser.c:6269
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Вратите претходно затворене прозоре и листове"
-#: ../midori/midori-browser.c:6104
+#: ../midori/midori-browser.c:6286
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Прикажите сачуване обележиваче"
-#: ../midori/midori-browser.c:6137
+#: ../midori/midori-browser.c:6319
msgid "_Window"
msgstr "_Прозор"
-#: ../midori/midori-browser.c:6139
+#: ../midori/midori-browser.c:6321
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Прикажите списак свих отворених листова"
-#: ../midori/midori-browser.c:6153
+#: ../midori/midori-browser.c:6335
msgid "_Menu"
msgstr "_Изборник"
-#: ../midori/midori-browser.c:6155
+#: ../midori/midori-browser.c:6337
msgid "Menu"
msgstr "Изборник"
-#: ../midori/midori-browser.c:6969
+#: ../midori/midori-browser.c:7183
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Неочекивана поставка „%s“"
-#: ../midori/midori-extension.c:329
+#: ../midori/midori-extension.c:330
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Подешавање проширења „%s“ не може бити учитано: %s\n"
-#: ../midori/midori-extension.c:747 ../midori/midori-extension.c:844
-#: ../midori/midori-extension.c:941 ../midori/midori-extension.c:1053
-#: ../extensions/addons.c:1698
+#: ../midori/midori-extension.c:852 ../midori/midori-extension.c:949
+#: ../midori/midori-extension.c:1046 ../midori/midori-extension.c:1158
+#: ../extensions/addons.c:1686
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "Подешавање проширења „%s“ не може бити сачувано: %s\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:394
-#, c-format
-msgid "Search with %s"
-msgstr "Претражи помоћу %s"
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1090
+msgid "Export certificate"
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-locationaction.c:412
-msgid "Search with…"
-msgstr "Претражи помоћу…"
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1122
+msgid "The signing certificate authority is not known."
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-locationaction.c:537
-#, c-format
-msgid "Failed to select from history\n"
-msgstr "Нисам успео да изаберем из историјата\n"
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1124
+msgid ""
+"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
+"retrieved from."
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-locationaction.c:624
-#, c-format
-msgid "Search for %s"
-msgstr "Потражи %s"
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1126
+msgid "The certificate's activation time is still in the future."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1128
+msgid "The certificate has expired"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1130
+msgid ""
+"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
+"certificate revocation list."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1132
+msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1134
+msgid "Some other error occurred validating the certificate."
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1181
+msgid "_Export certificate"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1196
+msgid "Self-signed"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1230
+msgid "Security details"
+msgstr ""
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1398
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1513
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Налепи и _настави"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1739
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1825
msgid "Not verified"
msgstr "Непроверено"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1759
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1833
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Проверена и шифрована веза"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1771
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1840
msgid "Open, unencrypted connection"
msgstr "Отворена, нешифрована веза"
-#: ../midori/midori-panel.c:316 ../midori/midori-panel.c:318
-#: ../midori/midori-panel.c:481 ../midori/midori-panel.c:484
+#: ../midori/midori-panel.c:317 ../midori/midori-panel.c:319
+#: ../midori/midori-panel.c:483 ../midori/midori-panel.c:486
msgid "Align sidepanel to the right"
msgstr "Поставите бочну површ на десну страну"
-#: ../midori/midori-panel.c:328 ../midori/midori-panel.c:329
+#: ../midori/midori-panel.c:329 ../midori/midori-panel.c:330
msgid "Close panel"
msgstr "Затворите површ"
-#: ../midori/midori-panel.c:482 ../midori/midori-panel.c:485
+#: ../midori/midori-panel.c:484 ../midori/midori-panel.c:487
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "Поставите бочну површ на леву страну"
-#: ../midori/midori-websettings.c:218
+#: ../midori/midori-websettings.c:105
msgid "Show Speed Dial"
msgstr "Прикажи брзе посете"
-#: ../midori/midori-websettings.c:219
+#: ../midori/midori-websettings.c:106
msgid "Show Homepage"
msgstr "Прикажи почетну страницу"
-#: ../midori/midori-websettings.c:238
+#: ../midori/midori-websettings.c:125
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "Јапански (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:258
+#: ../midori/midori-websettings.c:130 ../midori/midori-websettings.c:206
+#: ../katze/katze-utils.c:633
+#, fuzzy
+msgid "Custom..."
+msgstr "Произвољно…"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:145
msgid "New tab"
msgstr "новом листу"
-#: ../midori/midori-websettings.c:259
+#: ../midori/midori-websettings.c:146
msgid "New window"
msgstr "новом прозору"
-#: ../midori/midori-websettings.c:260
+#: ../midori/midori-websettings.c:147
msgid "Current tab"
msgstr "тренутном листу"
-#: ../midori/midori-websettings.c:275
+#: ../midori/midori-websettings.c:162
msgid "Default"
msgstr "Уобичајено"
-#: ../midori/midori-websettings.c:276
+#: ../midori/midori-websettings.c:163
msgid "Icons"
msgstr "Иконице"
-#: ../midori/midori-websettings.c:277
+#: ../midori/midori-websettings.c:164
msgid "Small icons"
msgstr "Мале иконице"
-#: ../midori/midori-websettings.c:278
+#: ../midori/midori-websettings.c:165
msgid "Text"
msgstr "Текст"
-#: ../midori/midori-websettings.c:279
+#: ../midori/midori-websettings.c:166
msgid "Icons and text"
msgstr "Иконице и текст"
-#: ../midori/midori-websettings.c:280
+#: ../midori/midori-websettings.c:167
msgid "Text beside icons"
msgstr "Текст поред иконица"
-#: ../midori/midori-websettings.c:295
+#: ../midori/midori-websettings.c:182
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "Самостално (Гном или окружење)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:296
+#: ../midori/midori-websettings.c:183
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "ХТТП сервер посредник"
-#: ../midori/midori-websettings.c:297
+#: ../midori/midori-websettings.c:184
msgid "No proxy server"
msgstr "Без посредничког сервера"
-#: ../midori/midori-websettings.c:314
+#: ../midori/midori-websettings.c:201
+msgid "Chrome"
+msgstr ""
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:202
msgid "Safari"
msgstr "Сафари"
-#: ../midori/midori-websettings.c:315
+#: ../midori/midori-websettings.c:203
msgid "iPhone"
msgstr "иФон"
-#: ../midori/midori-websettings.c:316
+#: ../midori/midori-websettings.c:204
msgid "Firefox"
msgstr "Фајерфокс"
-#: ../midori/midori-websettings.c:317
+#: ../midori/midori-websettings.c:205
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Интернет експлорер"
-#: ../midori/midori-websettings.c:401
-msgid "Remember last window size"
-msgstr "Запамти последњу величину прозора"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:402
-msgid "Whether to save the last window size"
-msgstr "Да ли ће бити сачувана последња величина прозора"
+#: ../midori/midori-websettings.c:278
+msgid "Toolbar Style:"
+msgstr "Стил траке алата:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:410
-msgid "Last window width"
-msgstr "Последња ширина прозора"
+#: ../midori/midori-websettings.c:279
+msgid "The style of the toolbar"
+msgstr "Одређује изглед траке алата"
-#: ../midori/midori-websettings.c:411
-msgid "The last saved window width"
-msgstr "Последња ширина сачуваног прозора"
+#: ../midori/midori-websettings.c:288
+msgid "When Midori starts:"
+msgstr "Када се Мидори покрене:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:419
-msgid "Last window height"
-msgstr "Последњег висина прозора"
+# bug(slobo): једноставно разлистај?
+#: ../midori/midori-websettings.c:325
+msgid "Open new pages in:"
+msgstr "Отвори нове странице у:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:420
-msgid "The last saved window height"
-msgstr "Последња висина сачуваног прозора"
+#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
+#: ../midori/midori-websettings.c:388
+msgid "Identify as"
+msgstr "Представи се као"
-#: ../midori/midori-websettings.c:445
-msgid "Last panel position"
-msgstr "Последњи положај панела"
+#: ../midori/midori-websettings.c:389
+msgid "What to identify as to web pages"
+msgstr "Одређује како ће се програм представити веб страницама"
-#: ../midori/midori-websettings.c:446
-msgid "The last saved panel position"
-msgstr "Последњи сачувани положај панела"
+#: ../midori/midori-websettings.c:472
+msgid "Always use my font choices"
+msgstr "Увек користи моје изборе слова"
-#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:455
-msgid "Last panel page"
-msgstr "Последња станица панела"
+#: ../midori/midori-websettings.c:473
+msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
+msgstr ""
+"Преписује словне ликове изабране веб сајтовима оним које изабере корисник"
-#: ../midori/midori-websettings.c:456
-msgid "The last saved panel page"
-msgstr "Последња сачувана страница панела"
+#: ../midori/midori-tab.vala:117
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to injet stylesheet: %s"
+msgstr "Не могу да уметнем нову ставку историјата: %s\n"
-#: ../midori/midori-websettings.c:464
-msgid "Last Web search"
-msgstr "Последња претрага"
+#: ../midori/midori-view.c:722 ../midori/midori-view.c:860
+msgid "Trust this website"
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-websettings.c:465
-msgid "The last saved Web search"
-msgstr "Последња сачувана претрага веба"
+#: ../midori/midori-view.c:858
+msgid "Security unknown"
+msgstr ""
-#: ../midori/midori-websettings.c:474
-msgid "Show Menubar"
-msgstr "Приказивање траке изборника"
+#: ../midori/midori-view.c:1156
+#, c-format
+msgid "%s wants to save an HTML5 database."
+msgstr "%s жели да сачува ХТМЛ5 базу податдака."
-#: ../midori/midori-websettings.c:475
-msgid "Whether to show the menubar"
-msgstr "Да ли ће бити приказана трака изборника"
+#: ../midori/midori-view.c:1160 ../midori/midori-view.c:1192
+msgid "_Deny"
+msgstr "_Одбиј"
-#: ../midori/midori-websettings.c:483
-msgid "Show Navigationbar"
-msgstr "Приказивање траке навигације"
+#: ../midori/midori-view.c:1160 ../midori/midori-view.c:1192
+msgid "_Allow"
+msgstr "_Допусти"
-#: ../midori/midori-websettings.c:484
-msgid "Whether to show the navigationbar"
-msgstr "Да ли ће бити приказана трака навигације"
+#: ../midori/midori-view.c:1188
+#, c-format
+msgid "%s wants to know your location."
+msgstr "%s жели да зна ваше место."
-#: ../midori/midori-websettings.c:492
-msgid "Show Bookmarkbar"
-msgstr "Приказивање обележивача"
+#: ../midori/midori-view.c:1295
+#, c-format
+msgid "Error - %s"
+msgstr "Грешка — %s"
-#: ../midori/midori-websettings.c:493
-msgid "Whether to show the bookmarkbar"
-msgstr "Да ли ће бити приказани обележивачи"
+#: ../midori/midori-view.c:1296
+#, c-format
+msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
+msgstr "Не могу да учитам страницу „%s“."
-#: ../midori/midori-websettings.c:501
-msgid "Show Panel"
-msgstr "Приказивање бочне површи"
+#: ../midori/midori-view.c:1298
+msgid "Try again"
+msgstr "Покушај поново"
-#: ../midori/midori-websettings.c:502
-msgid "Whether to show the panel"
-msgstr "Да ли ће бити приказана бочна површ"
+#: ../midori/midori-view.c:1497 ../midori/midori-view.c:2564
+#, c-format
+msgid "Send a message to %s"
+msgstr "Пошаљи поруку %s"
-#: ../midori/midori-websettings.c:510
-msgid "Show Statusbar"
-msgstr "Приказивање траке стања"
+#: ../midori/midori-view.c:2347
+msgid "Add _search engine..."
+msgstr "Додајте погон претраге"
-#: ../midori/midori-websettings.c:511
-msgid "Whether to show the statusbar"
-msgstr "Да ли ће бити приказана трака стања"
+#: ../midori/midori-view.c:2391 ../midori/midori-view.c:2701
+msgid "Inspect _Element"
+msgstr "Провери _елемент"
-#: ../midori/midori-websettings.c:520
-msgid "Toolbar Style:"
-msgstr "Стил траке алата:"
+#: ../midori/midori-view.c:2443
+msgid "Open Link in New _Tab"
+msgstr "Отвори везу у новом _листу"
-#: ../midori/midori-websettings.c:521
-msgid "The style of the toolbar"
-msgstr "Одређује изглед траке алата"
+#: ../midori/midori-view.c:2447
+msgid "Open Link in _Foreground Tab"
+msgstr "Отвори везу у про_челном листу"
-#: ../midori/midori-websettings.c:530
-msgid "Toolbar Items"
-msgstr "Ставке траке алата"
+#: ../midori/midori-view.c:2448
+msgid "Open Link in _Background Tab"
+msgstr "Отвори везу у по_задинском листу"
-#: ../midori/midori-websettings.c:531
-msgid "The items to show on the toolbar"
-msgstr "Ставке које ће бити приказане у траци алата"
+#: ../midori/midori-view.c:2451
+msgid "Open Link in New _Window"
+msgstr "Отвори везу у _новом прозору"
-#: ../midori/midori-websettings.c:539
-msgid "Compact Sidepanel"
-msgstr "Збијена бочна површ"
+#: ../midori/midori-view.c:2454
+msgid "Open Link as Web A_pplication"
+msgstr "Отвори везу као веб _програм"
-#: ../midori/midori-websettings.c:540
-msgid "Whether to make the sidepanel compact"
-msgstr "Да ли ће бочну површ учинити збијеном"
+#: ../midori/midori-view.c:2459
+msgid "Copy Link de_stination"
+msgstr "Умножи _одредиште везе"
-#: ../midori/midori-websettings.c:555
-msgid "Align sidepanel on the right"
-msgstr "Постављање бочне површи на десно"
+# bug: no plural-forms
+#: ../midori/midori-view.c:2475
+msgid "Open _Image in New Tab"
+msgstr "Отвори слику у _новом листу"
-#: ../midori/midori-websettings.c:556
-msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
-msgstr "Да ли ће бочна површ бити поравната на десно"
+#: ../midori/midori-view.c:2478
+msgid "Copy Im_age"
+msgstr "Умножи слику"
-#: ../midori/midori-websettings.c:571
-msgid "Open panels in separate windows"
-msgstr "Површи у засебним прозорима"
+#: ../midori/midori-view.c:2481
+msgid "Save I_mage"
+msgstr "Сачувај _слику"
-#: ../midori/midori-websettings.c:572
-msgid "Whether to always open panels in separate windows"
-msgstr "Да ли ће увек отварати површи у засебним прозорима"
+# bug: no plural-forms
+#: ../midori/midori-view.c:2484
+msgid "Open in Image _Viewer"
+msgstr "Отвори у _прегледнику слика"
-#: ../midori/midori-websettings.c:581
-msgid "When Midori starts:"
-msgstr "Када се Мидори покрене:"
+#: ../midori/midori-view.c:2491
+msgid "Copy Video _Address"
+msgstr "Умножи _адресу снимка"
-#: ../midori/midori-websettings.c:582
-msgid "What to do when Midori starts"
-msgstr "Шта да се ради када се покрене Мидори"
+#: ../midori/midori-view.c:2494
+msgid "Save _Video"
+msgstr "Сачувај _снимак"
-#: ../midori/midori-websettings.c:591
-msgid "Homepage:"
-msgstr "Матична страница:"
+#: ../midori/midori-view.c:2494
+msgid "Download _Video"
+msgstr "Преузми _снимак"
-#: ../midori/midori-websettings.c:592
-msgid "The homepage"
-msgstr "Почетна страница"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:607
-msgid "Show crash dialog"
-msgstr "Прикажи прозорче падова програма"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:608
-msgid "Show a dialog after Midori crashed"
-msgstr "Приказује прозорче након пада Мидорија"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:616
-msgid "Save downloaded files to:"
-msgstr "Сачувај преузете датотеке у:"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:617
-msgid "The folder downloaded files are saved to"
-msgstr "Фасцикла у којој ће бити сачуване преузете датотеке"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:625
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Уређивач текста"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:626
-msgid "An external text editor"
-msgstr "Спољни програм за уређивање текста"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:641
-msgid "News Aggregator"
-msgstr "Читач вести"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:642
-msgid "An external news aggregator"
-msgstr "Спољни програм за читање вести"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:650
-msgid "Location entry Search"
-msgstr "Претрага поља за адресе"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:651
-msgid "The search to perform inside the location entry"
-msgstr "Претрага која ће бити обављена из поља за унос адреса"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:659
-msgid "Preferred Encoding"
-msgstr "Омиљено кодирање"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:660
-msgid "The preferred character encoding"
-msgstr "Кодирање знакова које ће бити у предности"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:670
-msgid "Always Show Tabbar"
-msgstr "Увек прикажи листове"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:671
-msgid "Always show the tabbar"
-msgstr "Увек приказује траку листова"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:684
-msgid "Close Buttons on Tabs"
-msgstr "Дугме за затварање листова"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:685
-msgid "Whether tabs have close buttons"
-msgstr "Да ли ће листови имати дугмад за затварање"
-
-# bug(slobo): једноставно разлистај?
-#: ../midori/midori-websettings.c:710
-msgid "Open new pages in:"
-msgstr "Отвори нове странице у:"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:711
-msgid "Where to open new pages"
-msgstr "Где ће бити отворене нове странице"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:720
-msgid "Middle click opens Selection"
-msgstr "Средњи клик отвара избор"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:721
-msgid "Load an address from the selection via middle click"
-msgstr "Учитава адресу из избора на средњи клик мишем"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:729
-msgid "Open tabs in the background"
-msgstr "Отворите листове у позадини"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:730
-msgid "Whether to open new tabs in the background"
-msgstr "Да ли ће нови листови бити отворени у позадини"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:738
-msgid "Open Tabs next to Current"
-msgstr "Отворите листове поред тренутног"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:739
-msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
-msgstr "Да ли да отвори нове листове поред текућег или након последњег листа"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:747
-msgid "Open popups in tabs"
-msgstr "Отворите искачуће прозоре у листовима"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:748
-msgid "Whether to open popup windows in tabs"
-msgstr "Да ли да отвори искачуће прозоре у листовима"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:758 ../extensions/statusbar-features.c:134
-msgid "Load images automatically"
-msgstr "Сам учитај слике"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:759
-msgid "Load and display images automatically"
-msgstr "Учитава и самостално приказује слике"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:766 ../extensions/statusbar-features.c:143
-msgid "Enable scripts"
-msgstr "Укључи скрипте"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:767
-msgid "Enable embedded scripting languages"
-msgstr "Укључује уметнуте језике за скрипте"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:774 ../extensions/statusbar-features.c:154
-msgid "Enable Netscape plugins"
-msgstr "Укључи прикључке Нетскејпа"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:775
-msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
-msgstr "Укључује угнежђене објекте прикључака Нетскејпа"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:790
-msgid "Enable Spell Checking"
-msgstr "Укључи проверу писања"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:791
-msgid "Enable spell checking while typing"
-msgstr "Укључује проверу писања за време куцања"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:797
-msgid "Enable HTML5 database support"
-msgstr "Укључи подршку ХТМЛ5 базе података"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:798
-msgid "Whether to enable HTML5 database support"
-msgstr "Да ли да укључи подршку ХТМЛ5 базе података"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:804
-msgid "Enable HTML5 local storage support"
-msgstr "Укључи подршку ХТМЛ5 месног скалдиштења"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:805
-msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
-msgstr "Да ли да укључи подршку ХТМЛ5 месног скалдиштења"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:811
-msgid "Enable offline web application cache"
-msgstr "Укључи тренутну меморију веб програма ван мреже"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:812
-msgid "Whether to enable offline web application cache"
-msgstr "Да ли да укључи тренутну меморију веб програма ван мреже"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:828
-msgid "Flash window on background tabs"
-msgstr "Трепни прозором на позадинским листовима"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:829
-msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
-msgstr "Трепнуће прозором прегледника ако буде отворен нови лист у позадини"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:837
-msgid "Enable WebGL support"
-msgstr "Укључи ВебГЛ подршку"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:838
-msgid "Allow websites to use OpenGL rendering"
-msgstr "Омогућава веб сајтовима да користе ОпенГЛ исцртавање"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:864
-msgid "Zoom Text and Images"
-msgstr "Увећај текст и слике"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:865
-msgid "Whether to zoom text and images"
-msgstr "Да ли да повећа текст и слике"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:880
-msgid "Find inline while typing"
-msgstr "Налази унутр за време куцања"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:881
-msgid "Whether to automatically find inline while typing"
-msgstr "Да ли да самостално проналази унутар за време куцања"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:896
-msgid "Kinetic scrolling"
-msgstr "Кинетичко клизање"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:897
-msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
-msgstr "Да ли клизање треба кинетички да се помера у складу са брзином"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:905
-msgid "Delete old Cookies after:"
-msgstr "Обриши старе колачиће након:"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:906
-msgid "The maximum number of days to save cookies for"
-msgstr "Највећи број дана за које ће бити причувани колачићи"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:922
-msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
-msgstr "Прихвати колачиће само са сајтова које посетим"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:923
-msgid "Block cookies sent by third-party websites"
-msgstr "Блокира колачиће које пошаљу веб сајтови трећих страна"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:937
-msgid "Delete pages from history after:"
-msgstr "Обриши странице из историјата након:"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:938
-msgid "The maximum number of days to save the history for"
-msgstr "Највећи број дана за које ће бити причуван историјат"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:953
-msgid "Proxy server"
-msgstr "Сервер посредник"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:954
-msgid "The type of proxy server to use"
-msgstr "Врста посредника сервера за коришћење"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:963
-msgid "HTTP Proxy Server"
-msgstr "ХТТП сервер посредник"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:964
-msgid "The proxy server used for HTTP connections"
-msgstr "Сервер посредник коришћен за ХТТП везе"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:979
-msgid "Port"
-msgstr "Прикључак"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:980
-msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
-msgstr "Прикључак сервера посредника коришћеног за ХТТП везе"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:998
-msgid "The maximum size of cached pages on disk"
-msgstr "Највећа величина причуваних страница на диску"
-
-#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1015
-msgid "Identify as"
-msgstr "Представи се као"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:1016
-msgid "What to identify as to web pages"
-msgstr "Одређује како ће се програм представити веб страницама"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:1032
-msgid "Identification string"
-msgstr "Реченица за представање"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:1033
-msgid "The application identification string"
-msgstr "Реченица која одређује како веб странице препознају програм"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:1049
-msgid "Preferred languages"
-msgstr "Пожељни језици"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:1050
-msgid ""
-"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
-"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-msgstr ""
-"Зарезом одвојен списак пожељних језика за исцртавање вишејезичних веб "
-"страница, на пример „de“, „ru,nl“ или „en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667“"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:1065
-msgid "Clear private data"
-msgstr "Брисање личних података"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:1066
-msgid "The private data selected for deletion"
-msgstr "Лични подаци изабрани за брисање"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:1081
-msgid "Clear data"
-msgstr "Брисање података"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:1082
-msgid "The data selected for deletion"
-msgstr "Подаци изабрани за брисање"
-
-#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:1131
-msgid "Strip referrer details sent to websites"
-msgstr "Отцепи податке преусмеривача послате веб сајтовима"
-
-#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:1133
-msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
-msgstr "Да ли заглавље преусмеривача треба да буде скраћено на назив домаћина"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:1147
-msgid "Always use my font choices"
-msgstr "Увек користи моје изборе слова"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:1148
-msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
-msgstr ""
-"Преписује словне ликове изабране веб сајтовима оним које изабере корисник"
-
-#: ../midori/midori-view.c:1375
-#, c-format
-msgid "%s wants to save an HTML5 database."
-msgstr "%s жели да сачува ХТМЛ5 базу податдака."
-
-#: ../midori/midori-view.c:1379 ../midori/midori-view.c:1413
-msgid "_Deny"
-msgstr "_Одбиј"
-
-#: ../midori/midori-view.c:1379 ../midori/midori-view.c:1413
-msgid "_Allow"
-msgstr "_Допусти"
-
-#: ../midori/midori-view.c:1408
-#, c-format
-msgid "%s wants to know your location."
-msgstr "%s жели да зна ваше место."
-
-#: ../midori/midori-view.c:1502
-#, c-format
-msgid "Error - %s"
-msgstr "Грешка — %s"
-
-#: ../midori/midori-view.c:1503
-#, c-format
-msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
-msgstr "Не могу да учитам страницу „%s“."
-
-#: ../midori/midori-view.c:1505
-msgid "Try again"
-msgstr "Покушај поново"
-
-#: ../midori/midori-view.c:1703 ../midori/midori-view.c:2625
-#, c-format
-msgid "Send a message to %s"
-msgstr "Пошаљи поруку %s"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2455 ../midori/midori-view.c:2781
-msgid "Inspect _Element"
-msgstr "Провери _елемент"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2507
-msgid "Open Link in New _Tab"
-msgstr "Отвори везу у новом _листу"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2511
-msgid "Open Link in _Foreground Tab"
-msgstr "Отвори везу у про_челном листу"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2512
-msgid "Open Link in _Background Tab"
-msgstr "Отвори везу у по_задинском листу"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2515
-msgid "Open Link in New _Window"
-msgstr "Отвори везу у _новом прозору"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2518
-msgid "Open Link as Web A_pplication"
-msgstr "Отвори везу као веб _програм"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2523
-msgid "Copy Link de_stination"
-msgstr "Умножи _одредиште везе"
-
-# bug: no plural-forms
-#: ../midori/midori-view.c:2539
-msgid "Open _Image in New Tab"
-msgstr "Отвори слику у _новом листу"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2542
-msgid "Copy Image _Address"
-msgstr "Умножи _адресу слике"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2545
-msgid "Save I_mage"
-msgstr "Сачувај _слику"
-
-# bug: no plural-forms
-#: ../midori/midori-view.c:2548
-msgid "Open in Image _Viewer"
-msgstr "Отвори у _прегледнику слика"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2555
-msgid "Copy Video _Address"
-msgstr "Умножи _адресу снимка"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2558
-msgid "Save _Video"
-msgstr "Сачувај _снимак"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2558
-msgid "Download _Video"
-msgstr "Преузми _снимак"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2584
+#: ../midori/midori-view.c:2520
msgid "Search _with"
msgstr "Пре_тражи са"
-#: ../midori/midori-view.c:2616
+#: ../midori/midori-view.c:2552
msgid "_Search the Web"
msgstr "П_ретражи Интернет"
# bug: no plural-forms
-#: ../midori/midori-view.c:2633
+#: ../midori/midori-view.c:2572
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Отвору адресу у новом _листу"
# bug: no plural-forms
-#: ../midori/midori-view.c:2686
+#: ../midori/midori-view.c:2619
msgid "Open _Frame in New Tab"
msgstr "Отвори кадар у новом _листу"
-#: ../midori/midori-view.c:2943
-msgid "Open or download file"
-msgstr "Отворите или преузмите датотеку"
+#: ../midori/midori-view.c:2828
+#, c-format
+msgid "Open or download file from %s"
+msgstr "Отворите или преузмите датотеку из %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2968
+#: ../midori/midori-view.c:2841
#, c-format
msgid "File Name: %s"
msgstr "Назив датотеке: „%s“"
-#: ../midori/midori-view.c:2973
+#: ../midori/midori-view.c:2846
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Врста датотеке: „%s“"
-#: ../midori/midori-view.c:2975
+#: ../midori/midori-view.c:2848
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Врста датотеке: %s („%s“)"
-#: ../midori/midori-view.c:3005
+#: ../midori/midori-view.c:2885
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Величина: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3017
+#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
+#: ../midori/midori-view.c:2896
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Отворите %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3640
+#: ../midori/midori-view.c:3422
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Провера странице — %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3987
-msgid "Speed Dial"
-msgstr "Брза посета"
-
-#: ../midori/midori-view.c:3988 ../midori/midori-view.c:4084
-msgid "Click to add a shortcut"
-msgstr "Кликните да додате пречицу"
-
-#: ../midori/midori-view.c:3989
-msgid "Enter shortcut address"
-msgstr "Унесите адресу за пречицу"
-
-#: ../midori/midori-view.c:3990
-msgid "Enter shortcut title"
-msgstr "Унесите наслов за пречицу"
-
-#: ../midori/midori-view.c:3991
-msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
-msgstr "Да ли заиста желите да обришете ову пречицу?"
-
-#: ../midori/midori-view.c:4153
+#: ../midori/midori-view.c:3840
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Није инсталирана помоћ"
-#: ../midori/midori-view.c:4229
+#: ../midori/midori-view.c:3917
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "Мидори не чува никакве личне податке:"
-#: ../midori/midori-view.c:4230
+#: ../midori/midori-view.c:3918
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "Нису сачувани ни историјат ни веб колачићи."
-#: ../midori/midori-view.c:4231
+#: ../midori/midori-view.c:3919
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "Проширења су искључена."
-#: ../midori/midori-view.c:4232
+#: ../midori/midori-view.c:3920
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr ""
"ХТМЛ5 скалдиштење, месна база података и причувавања програма су искључена."
-#: ../midori/midori-view.c:4233
+#: ../midori/midori-view.c:3921
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "Мидори спречава веб сајтове да прате корисника:"
-#: ../midori/midori-view.c:4234
+#: ../midori/midori-view.c:3922
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr "Адресе преусмеривача су отцепљене на назив домаћина."
-#: ../midori/midori-view.c:4235
+#: ../midori/midori-view.c:3923
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "ДНС довлачење је искључено."
-#: ../midori/midori-view.c:4236
+#: ../midori/midori-view.c:3924
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr "Језик и временска зона нису откривени веб сајтовима."
-#: ../midori/midori-view.c:4237
+#: ../midori/midori-view.c:3925
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr "Веб сајтови не могу да ислистају Флеш или друге Нетскејп прикључке."
-#: ../midori/midori-view.c:4307
+#: ../midori/midori-view.c:4008
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr ""
"Бројеви издања у заградама приказују издање коришћено за време покретања."
-#: ../midori/midori-view.c:4357
+#: ../midori/midori-view.c:4054
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Учитавање странице је одложено"
-#: ../midori/midori-view.c:4358
+#: ../midori/midori-view.c:4055
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
"Учитавање је одложено или због недавног пада програма или због поставки "
"покретања."
-#: ../midori/midori-view.c:4359
+#: ../midori/midori-view.c:4056
msgid "Load Page"
msgstr "Учитај страницу"
-#: ../midori/midori-view.c:4525
+#: ../midori/midori-view.c:4220
msgid "Blank page"
msgstr "Празна страница"
-#: ../midori/midori-view.c:4787
+#: ../midori/midori-view.c:4431
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Удвостручи лист"
-#: ../midori/midori-view.c:4792
+#: ../midori/midori-view.c:4436
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Прикажи _натпис листа"
-#: ../midori/midori-view.c:4792
+#: ../midori/midori-view.c:4436
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Прикажи само _иконицу листа"
-#: ../midori/midori-view.c:4798
-msgid "Close ot_her Tabs"
-msgstr "Затвори _друге листове"
+#: ../midori/midori-view.c:4443
+msgid "Close Ot_her Tab"
+msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
+msgstr[0] "Затвори _други лист"
+msgstr[1] "Затвори _друге листове"
+msgstr[2] "Затвори _друге листове"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5613
+#: ../midori/midori-view.c:5116
msgid "previous"
msgstr "Претходно"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5632
+#: ../midori/midori-view.c:5135
msgid "next"
msgstr "Следеће"
-#: ../midori/midori-view.c:5645
+#: ../midori/midori-view.c:5148
msgid "Print background images"
msgstr "Прикажи позадинске слике"
-#: ../midori/midori-view.c:5646
+#: ../midori/midori-view.c:5149
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Одређује да ли треба приказати слике за позадину"
-#: ../midori/midori-view.c:5678
+#: ../midori/midori-view.c:5181
msgid "Features"
msgstr "Могућности"
-#: ../midori/midori-preferences.c:298
+#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
+#: ../midori/midori-download.vala:54
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s од %s"
+
+#: ../midori/midori-download.vala:70
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d сат"
+msgstr[1] "%d сата"
+msgstr[2] "%d сати"
+
+#: ../midori/midori-download.vala:71
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d минут"
+msgstr[1] "%d минута"
+msgstr[2] "%d минута"
+
+#: ../midori/midori-download.vala:72
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d секунда"
+msgstr[1] "%d секунде"
+msgstr[2] "%d секунди"
+
+#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
+#: ../midori/midori-download.vala:87
+#, c-format
+msgid " - %s remaining"
+msgstr " — преостало време: %s"
+
+#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
+#: ../midori/midori-download.vala:98
+msgid "?B"
+msgstr "?B"
+
+#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
+#: ../midori/midori-download.vala:100
+#, c-format
+msgid " (%s/s)"
+msgstr " (%s/s)"
+
+#: ../midori/midori-download.vala:197
+msgid "The downloaded file is erroneous."
+msgstr "Преузета датотека је погрешна."
+
+#: ../midori/midori-download.vala:198
+msgid ""
+"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
+"probably incomplete or was modified afterwards."
+msgstr ""
+"Сума за проверу обезбеђена везом не одговара. Ово значи да је датотека "
+"вероватно непотпуна или да је касније измењена."
+
+#: ../midori/midori-download.vala:312
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
+msgstr "Датотека „%s“ не може бити сачувана у овој фасцикли."
+
+#: ../midori/midori-download.vala:314
+msgid "You don't have permission to write in this location."
+msgstr "Немате дозволу да пишете овде."
+
+#: ../midori/midori-download.vala:317
+#, c-format
+msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
+msgstr "Нема довољно слободног места за преузимање „%s“."
+
+#: ../midori/midori-download.vala:319
+#, c-format
+msgid "The file needs %s but only %s are left."
+msgstr "Датотека захтева %s али је преостало само %s."
+
+#: ../midori/midori-speeddial.vala:180
+msgid "Speed Dial"
+msgstr "Брза посета"
+
+#: ../midori/midori-speeddial.vala:181 ../midori/midori-speeddial.vala:261
+msgid "Click to add a shortcut"
+msgstr "Кликните да додате пречицу"
+
+#: ../midori/midori-speeddial.vala:182
+msgid "Enter shortcut address"
+msgstr "Унесите адресу за пречицу"
+
+#: ../midori/midori-speeddial.vala:183
+msgid "Enter shortcut title"
+msgstr "Унесите наслов за пречицу"
+
+#: ../midori/midori-speeddial.vala:184
+msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
+msgstr "Да ли заиста желите да обришете ову пречицу?"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:299
msgid "Startup"
msgstr "Покретање"
-#: ../midori/midori-preferences.c:311
+#: ../midori/midori-preferences.c:305
+msgid "Homepage:"
+msgstr "Матична страница:"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:313
msgid "Use _current page"
msgstr "Користи _тренутну страницу"
-#: ../midori/midori-preferences.c:315
+#: ../midori/midori-preferences.c:317
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "Искористи тренутну страницу као почетну"
#. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:324
+#: ../midori/midori-preferences.c:326
msgid "Fonts"
msgstr "Писма"
-#: ../midori/midori-preferences.c:327
+#: ../midori/midori-preferences.c:329
msgid "Proportional Font Family"
msgstr "Породица сразмерног писма"
-#: ../midori/midori-preferences.c:331
+#: ../midori/midori-preferences.c:333
msgid "The default font family used to display text"
msgstr "Основна породица писма за приказ текста"
-#: ../midori/midori-preferences.c:334
+#: ../midori/midori-preferences.c:336
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "Основна величина писма за приказ текста"
-#: ../midori/midori-preferences.c:336
+#: ../midori/midori-preferences.c:338
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "Породица писма сталне ширине"
-#: ../midori/midori-preferences.c:340
+#: ../midori/midori-preferences.c:342
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr "Породица писма за приказ текста сталне ширине"
-#: ../midori/midori-preferences.c:343
+#: ../midori/midori-preferences.c:345
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr "Величина писма за приказ текста сталне ширине"
-#: ../midori/midori-preferences.c:345
+#: ../midori/midori-preferences.c:347
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Најмања величина писма"
-#: ../midori/midori-preferences.c:349
+#: ../midori/midori-preferences.c:351
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "Најмања величина писма за приказ текста"
-#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:360
-msgid "Behavior"
-msgstr "Понашање"
+#: ../midori/midori-preferences.c:356
+msgid "Preferred Encoding"
+msgstr "Омиљено кодирање"
+
+#. Page "Behavior"
+#: ../midori/midori-preferences.c:363
+msgid "Behavior"
+msgstr "Понашање"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:367 ../extensions/statusbar-features.c:155
+msgid "Load images automatically"
+msgstr "Сам учитај слике"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:370
+msgid "Enable Spell Checking"
+msgstr "Укључи проверу писања"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:384 ../extensions/statusbar-features.c:165
+msgid "Enable scripts"
+msgstr "Укључи скрипте"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:387 ../extensions/statusbar-features.c:177
+msgid "Enable Netscape plugins"
+msgstr "Укључи прикључке Нетскејпа"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:392
+msgid "Zoom Text and Images"
+msgstr "Увећај текст и слике"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:395
+msgid "Allow scripts to open popups"
+msgstr "Омогући скриптама да отворе облачиће"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:396
+msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
+msgstr ""
+"Да ли ће скриптама бити допуштено да самостално отварају искачуће прозоре"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:402
+msgid "Kinetic scrolling"
+msgstr "Кинетичко клизање"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:403
+msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
+msgstr "Да ли клизање треба кинетички да се помера у складу са брзином"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:408
+msgid "Middle click opens Selection"
+msgstr "Средњи клик отвара избор"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:409
+msgid "Load an address from the selection via middle click"
+msgstr "Учитава адресу из избора на средњи клик мишем"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:415
+msgid "Enable WebGL support"
+msgstr "Укључи ВебГЛ подршку"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:420
+msgid "Flash window on background tabs"
+msgstr "Трепни прозором на позадинским листовима"
-#: ../midori/midori-preferences.c:386
-msgid "Allow scripts to open popups"
-msgstr "Омогући скриптама да отворе облачиће"
+#: ../midori/midori-preferences.c:425
+msgid "Preferred languages"
+msgstr "Пожељни језици"
-#: ../midori/midori-preferences.c:387
-msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
+#: ../midori/midori-preferences.c:429
+msgid ""
+"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
+"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
msgstr ""
-"Да ли ће скриптама бити допуштено да самостално отварају искачуће прозоре"
+"Зарезом одвојен списак пожељних језика за исцртавање вишејезичних веб "
+"страница, на пример „de“, „ru,nl“ или „en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667“"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:431
+msgid "Save downloaded files to:"
+msgstr "Сачувај преузете датотеке у:"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:417
+#: ../midori/midori-preferences.c:438
msgid "Browsing"
msgstr "Разгледање"
+#: ../midori/midori-preferences.c:454
+msgid "Close Buttons on Tabs"
+msgstr "Дугме за затварање листова"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:458
+msgid "Always Show Tabbar"
+msgstr "Увек прикажи листове"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:462
+msgid "Open Tabs next to Current"
+msgstr "Отворите листове поред тренутног"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:463
+msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
+msgstr "Да ли да отвори нове листове поред текућег или након последњег листа"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:466
+msgid "Open tabs in the background"
+msgstr "Отворите листове у позадини"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:470
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Уређивач текста"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:475
+msgid "News Aggregator"
+msgstr "Читач вести"
+
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:457
+#: ../midori/midori-preferences.c:482
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"
-#: ../midori/midori-preferences.c:464
+#: ../midori/midori-preferences.c:484
+msgid "Proxy server"
+msgstr "Сервер посредник"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:489
msgid "Hostname"
msgstr "Домаћин"
-#: ../midori/midori-preferences.c:488
+#: ../midori/midori-preferences.c:497
+msgid "Port"
+msgstr "Прикључак"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:509 ../midori/midori-preferences.c:512
+msgid "The maximum size of cached pages on disk"
+msgstr "Највећа величина причуваних страница на диску"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:514
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:902
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1074
msgid "Add search engine"
msgstr "Додајте претраживач"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:902
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1074
msgid "Edit search engine"
msgstr "Уреди претраживач"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:931
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1102
msgid "_Name:"
msgstr "_Назив:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:947
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1117
msgid "_Description:"
msgstr "_Опис:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:981
-msgid "_Icon:"
-msgstr "_Иконица:"
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1130 ../extensions/feed-panel/main.c:377
+msgid "_Address:"
+msgstr "_Адреса:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:995
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1149
msgid "_Token:"
msgstr "_Израз:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1295
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1447
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "Подеси претраживаче"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1395
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1549
msgid "Use as _default"
msgstr "_Постави за основни"
-#: ../midori/sokoke.c:355
-msgid "Open with"
-msgstr "Отвори програмом"
-
-#: ../midori/sokoke.c:363
+#: ../midori/midori-historycompletion.vala:58
#, c-format
-msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
-msgstr "Изаберите програм или наредбу којом ће бити отворено „%s“:"
-
-#: ../midori/sokoke.c:404 ../midori/sokoke.c:414 ../midori/sokoke.c:442
-#: ../midori/sokoke.c:471 ../midori/sokoke.c:485
-msgid "Could not run external program."
-msgstr "Не могу да покренем спољни програм."
+msgid "Failed to initialize history: %s"
+msgstr "Не могу да покрнем историјат: %s\n"
-#: ../midori/sokoke.c:1538
-#, c-format
-msgid "%d hour"
-msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "%d сат"
-msgstr[1] "%d сата"
-msgstr[2] "%d сати"
+#: ../midori/midori-historycompletion.vala:69
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to select from history: %s"
+msgstr "Нисам успео да изаберем из историјата\n"
-#: ../midori/sokoke.c:1539
+#. search_view
+#: ../midori/midori-historycompletion.vala:87
#, c-format
-msgid "%d minute"
-msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "%d минут"
-msgstr[1] "%d минута"
-msgstr[2] "%d минута"
+msgid "Search for %s"
+msgstr "Потражи %s"
-#: ../midori/sokoke.c:1540
+#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:50
#, c-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d секунда"
-msgstr[1] "%d секунде"
-msgstr[2] "%d секунди"
+msgid "Search with %s"
+msgstr "Претражи помоћу %s"
-#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:1548 ../panels/midori-transfers.c:269
-#, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr "%s од %s"
+#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:60
+msgid "Search with…"
+msgstr "Претражи помоћу…"
-#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/sokoke.c:1557
-msgid "?B"
-msgstr "?B"
+#: ../midori/sokoke.c:262
+msgid "Open with"
+msgstr "Отвори програмом"
-#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/sokoke.c:1560
+#: ../midori/sokoke.c:270
#, c-format
-msgid " (%s/s)"
-msgstr " (%s/s)"
+msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
+msgstr "Изаберите програм или наредбу којом ће бити отворено „%s“:"
-#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/sokoke.c:1577
-#, c-format
-msgid " - %s remaining"
-msgstr " — преостало време: %s"
+#: ../midori/sokoke.c:385 ../midori/sokoke.c:399
+msgid "Could not run external program."
+msgstr "Не могу да покренем спољни програм."
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:291
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:233
msgid "_Inline Find:"
msgstr "_Потражите израз:"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:317
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:251
msgid "Previous"
msgstr "Претходно"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:323
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:257
msgid "Next"
msgstr "Следеће"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:327
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:261
msgid "Match Case"
msgstr "Упореди велчину слова"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:336
-msgid "Highlight Matches"
-msgstr "Истакни пронађено"
-
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:347
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:270
msgid "Close Findbar"
msgstr "Затворите траку за претрагу"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:122
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:109
#, c-format
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
msgstr "Датотека „<b>%s</b>“ је преузета."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:125
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:114
msgid "Transfer completed"
msgstr "Пренос је завршен"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:193
-msgid "The downloaded file is erroneous."
-msgstr "Преузета датотека је погрешна."
-
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:194
-msgid ""
-"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
-"probably incomplete or was modified afterwards."
-msgstr ""
-"Сума за проверу обезбеђена везом не одговара. Ово значи да је датотека "
-"вероватно непотпуна или да је касније измењена."
-
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:334 ../panels/midori-transfers.c:142
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:239 ../panels/midori-transfers.c:139
msgid "Clear All"
msgstr "Очисти све"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:371 ../toolbars/midori-transferbar.c:373
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:272 ../toolbars/midori-transferbar.c:274
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "Неке датотеке су преузете"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:377
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:278
msgid "_Quit Midori"
msgstr "_Напусти Мидори"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:379
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:280
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr "Преноси ће бити отказани ако затворите Мидори."
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:114
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Обележивачи"
-
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:257
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:308
#, c-format
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
msgstr "Нисам успео да додам ставку обележивача: %s\n"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:435
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:475
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to update bookmark : %s\n"
+msgstr "Нисам успео да додам ставку обележивача: %s\n"
+
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:535
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "Уредите изабрани обележивач"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:443
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:543
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "Уклоните изабрани обележивач"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:458
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:558
msgid "Add a new folder"
msgstr "Додајте нову фасциклу"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:594 ../panels/midori-history.c:635
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:697 ../panels/midori-history.c:638
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>Раздвајач</i>"
+#. Create the filter entry
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:1027
+#, fuzzy
+msgid "Search Bookmarks"
+msgstr "Обележивачи"
+
#: ../panels/midori-history.c:111
msgid "History"
msgstr "Историјат"
@@ -2221,15 +2062,20 @@ msgstr "Уклоните изабрану ставку из историјата
msgid "Clear the entire history"
msgstr "Очистите сав историјат"
+#. Create the filter entry
+#: ../panels/midori-history.c:997
+msgid "Search History"
+msgstr "Пре_тражи историју"
+
#: ../panels/midori-transfers.c:87
msgid "Transfers"
msgstr "Преноси"
-#: ../panels/midori-transfers.c:470
+#: ../panels/midori-transfers.c:435
msgid "Open Destination _Folder"
msgstr "Отвори одредишну _фасциклу"
-#: ../panels/midori-transfers.c:473
+#: ../panels/midori-transfers.c:438
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "_Умножи место везе"
@@ -2271,54 +2117,64 @@ msgstr "Стек иконица „%s“ не може бити учитана"
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "Оквири са анимацијама су неисправни"
-#: ../katze/katze-utils.c:445 ../katze/katze-utils.c:879
+#: ../katze/katze-utils.c:443 ../katze/katze-utils.c:866
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "Вредност „%s“ није исправна за %s"
-#: ../katze/katze-utils.c:491 ../katze/katze-utils.c:520
-#: ../extensions/addons.c:308
+#: ../katze/katze-utils.c:489 ../katze/katze-utils.c:518
+#: ../extensions/addons.c:309
msgid "Choose file"
msgstr "Изаберите датотеку"
-#: ../katze/katze-utils.c:506
+#: ../katze/katze-utils.c:504
msgid "Choose folder"
msgstr "Изаберите фасциклу"
-#: ../katze/katze-utils.c:610
+#: ../katze/katze-utils.c:602
msgid "None"
msgstr "Ништа"
-#: ../katze/katze-utils.c:725
+#: ../katze/katze-utils.c:717
msgid "1 hour"
msgstr "1 сата"
-#: ../katze/katze-utils.c:726
+#: ../katze/katze-utils.c:718
msgid "1 day"
msgstr "1 дана"
-#: ../katze/katze-utils.c:727
+#: ../katze/katze-utils.c:719
msgid "1 week"
msgstr "1 недеље"
-#: ../katze/katze-utils.c:728
+#: ../katze/katze-utils.c:720
msgid "1 month"
msgstr "1 месеца"
-#: ../katze/katze-utils.c:729
+#: ../katze/katze-utils.c:721
msgid "1 year"
msgstr "1 године"
-#: ../katze/katze-preferences.c:91 ../extensions/history-list.vala:235
+#: ../katze/katze-preferences.c:98 ../extensions/delayed-load.vala:24
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:224
+#: ../extensions/history-list.vala:235
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
msgstr "Поставке за %s"
-#: ../extensions/adblock.c:473
+#: ../katze/midori-uri.vala:182
+msgid "MD5-Checksum:"
+msgstr ""
+
+#: ../katze/midori-uri.vala:189
+msgid "SHA1-Checksum:"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/adblock.c:495
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "Подесите пропуснике реклама"
-#: ../extensions/adblock.c:504
+#: ../extensions/adblock.c:528
#, c-format
msgid ""
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
@@ -2327,121 +2183,121 @@ msgstr ""
"Упишите адресу претподешеног списка филтера у поље за унос текста и кликните "
"„Додај“ да га додате на списак. Више спискова можете да пронађете на %s."
-#: ../extensions/adblock.c:882
+#: ../extensions/adblock.c:944
msgid "Edit rule"
msgstr "Измени правило"
-#: ../extensions/adblock.c:896
+#: ../extensions/adblock.c:958
msgid "_Rule:"
msgstr "_Правило:"
-#: ../extensions/adblock.c:950
+#: ../extensions/adblock.c:1012
msgid "Bl_ock image"
msgstr "Блокирај _слику"
-#: ../extensions/adblock.c:955
+#: ../extensions/adblock.c:1017
msgid "Bl_ock link"
msgstr "Блокирај _везу"
-#: ../extensions/adblock.c:1670
+#: ../extensions/adblock.c:1918
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Зауставник реклама"
-#: ../extensions/adblock.c:1671
+#: ../extensions/adblock.c:1919
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Блокира рекламе у складу са списком пропусника"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
-#: ../extensions/addons.c:221
+#: ../extensions/addons.c:222
msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
msgstr ""
"Ова страница изгледа да садржи корисничку скрипту. Да ли желите да је "
"инсталирате?"
-#: ../extensions/addons.c:222
+#: ../extensions/addons.c:223
msgid "_Install user script"
msgstr "_Инсталирај корисничку скрипту"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
-#: ../extensions/addons.c:227
+#: ../extensions/addons.c:228
msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
msgstr ""
"Ова страница изгледа да садржи кориснички стил. Да ли желите да га "
"инсталирате?"
-#: ../extensions/addons.c:228
+#: ../extensions/addons.c:229
msgid "_Install user style"
msgstr "_Инсталирај кориснички стил"
-#: ../extensions/addons.c:236
+#: ../extensions/addons.c:237
msgid "Don't install"
msgstr "Немој инсталирати"
-#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:687
+#: ../extensions/addons.c:320 ../extensions/addons.c:675
msgid "Userscripts"
msgstr "Личне скрипте"
-#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:689
+#: ../extensions/addons.c:325 ../extensions/addons.c:677
msgid "Userstyles"
msgstr "Лични стилови"
-#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459
+#: ../extensions/addons.c:371 ../extensions/addons.c:450
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
-#: ../extensions/addons.c:421
+#: ../extensions/addons.c:412
#, c-format
msgid "Do you want to delete '%s'?"
msgstr "Да ли желите да обришете „%s“?"
-#: ../extensions/addons.c:427
+#: ../extensions/addons.c:418
msgid "Delete user script"
msgstr "Обриши корисничку скрипту"
-#: ../extensions/addons.c:428
+#: ../extensions/addons.c:419
msgid "Delete user style"
msgstr "Обриши кориснички стил"
-#: ../extensions/addons.c:431
+#: ../extensions/addons.c:422
#, c-format
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
msgstr "Датотека <b>%s</b> ће бити неповратно обрисана."
-#: ../extensions/addons.c:576 ../extensions/addons.c:653
+#: ../extensions/addons.c:564 ../extensions/addons.c:641
msgid "Open in Text Editor"
msgstr "Отворите у уређивачу текста"
-#: ../extensions/addons.c:578 ../extensions/addons.c:662
+#: ../extensions/addons.c:566 ../extensions/addons.c:650
msgid "Open Target Folder"
msgstr "Отворите циљну фасциклу"
-#: ../extensions/addons.c:644
+#: ../extensions/addons.c:632
msgid "Add new addon"
msgstr "Додајте нови додатак"
-#: ../extensions/addons.c:670
+#: ../extensions/addons.c:658
msgid "Remove selected addon"
msgstr "Уклоните изабрани додатак"
-#: ../extensions/addons.c:1699 ../extensions/addons.c:1917
+#: ../extensions/addons.c:1687 ../extensions/addons.c:1905
msgid "User addons"
msgstr "Кориснички додаци"
-#: ../extensions/addons.c:1829
+#: ../extensions/addons.c:1817
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "Не могу да надгледам фасциклу „%s“: %s"
-#: ../extensions/addons.c:1918
+#: ../extensions/addons.c:1906
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Подршка за корисничке скрипте и корисничке стилове"
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:201
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:203
msgid "Colorful Tabs"
msgstr "Листови у боји"
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:204
msgid "Tint each tab distinctly"
msgstr "Обојите сваки лист другачије"
@@ -2520,47 +2376,87 @@ msgstr ""
"<b>Домен</b>: %s\n"
"<b>Колачићи</b>: %d"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1024
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1017
msgid "Name"
msgstr "Назив"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1069
msgid "_Expand All"
msgstr "_Прошири све"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1085
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077
msgid "_Collapse All"
msgstr "_Сакупи све"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1139
-msgid "Filter:"
-msgstr "Филтер:"
-
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
-msgid ""
-"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
-"the entered filter"
-msgstr ""
-"Унесите реч за филтрирање колачића чији се називи или адресе поклапају са "
-"филтером"
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1129
+msgid "Search Cookies by Name or Domain"
+msgstr "Тражи колачиће по имену или пореклу"
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
msgid "List, view and delete cookies"
msgstr "Исписује, уређује и уклања колачиће"
-#: ../extensions/copy-tabs.c:38
+#: ../extensions/copy-tabs.c:39
msgid "Copy Tab _Addresses"
msgstr "Умножи _адресе листова"
# bug: no plural-forms
-#: ../extensions/copy-tabs.c:95
+#: ../extensions/copy-tabs.c:96
msgid "Copy Addresses of Tabs"
msgstr "Умножте адресе листова"
-#: ../extensions/copy-tabs.c:96
+#: ../extensions/copy-tabs.c:97
msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
msgstr "Умножите адресе свих листова у оставу"
+#: ../extensions/delayed-load.vala:24 ../extensions/delayed-load.vala:209
+#, c-format
+msgid "Delayed load"
+msgstr "Одложено учитавање"
+
+#: ../extensions/delayed-load.vala:49
+msgid "Delay in seconds until loading the page:"
+msgstr "Одлагање у секундама пре учитавања стране:"
+
+#: ../extensions/delayed-load.vala:210
+msgid "Delay page load until you actually use the tab."
+msgstr "Одлаже учитавање стране док не пређете на језичак"
+
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:124
+msgid ""
+"An error occurred when attempting to download a file with the following "
+"plugin:\n"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:175
+msgid "External Download Manager - Aria2"
+msgstr "Спољни програм за преузимање датотека - Арија2"
+
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:176
+msgid "Download files with Aria2"
+msgstr "Преузми датотеке Аријом2:"
+
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:202
+msgid "External Download Manager - SteadyFlow"
+msgstr "Спољни програм за преузимање датотека SteadyFlow"
+
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:203
+msgid "Download files with SteadyFlow"
+msgstr "Преузми датотеке уз помоћ SteadyFlow"
+
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:249
+msgid "Command:"
+msgstr "Наредба:"
+
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:304
+#, c-format
+msgid "Download files with \"%s\" or a custom command"
+msgstr ""
+
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:318
+msgid "External Download Manager - CommandLine"
+msgstr "Спољни програм за преузимање датотека наредбеном линијом"
+
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
msgstr ""
@@ -2568,7 +2464,8 @@ msgstr ""
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:315
msgid "Failed to find required Atom \"feed\" elements in XML data."
-msgstr "Нисам успео да пронађем потребне Атом „feed“ елементе у ИксМЛ подацима."
+msgstr ""
+"Нисам успео да пронађем потребне Атом „feed“ елементе у ИксМЛ подацима."
#. i18n: The local date a feed was last updated
#: ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:387
@@ -2756,15 +2653,14 @@ msgstr "Прикажи лист у позадини (списак историј
msgid "Display the current selected tab in background"
msgstr "Прикажи текући изабрани лист у позадини"
-#: ../extensions/history-list.vala:569
+#: ../extensions/history-list.vala:566
msgid "History List"
msgstr "Списак историјата"
-#: ../extensions/history-list.vala:570
+#: ../extensions/history-list.vala:567
msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
msgstr ""
-"Прелази на последње коришћени лист приликом пребацивања или затварања "
-"листова"
+"Прелази на последње коришћени лист приликом пребацивања или затварања листова"
#: ../extensions/mouse-gestures.c:301
msgid "Mouse Gestures"
@@ -2783,8 +2679,8 @@ msgid "Customize Keyboard shortcuts"
msgstr "Подеси пречице са тастатуре"
#: ../extensions/shortcuts.c:283
-msgid "Customize Sh_ortcuts…"
-msgstr "Подеси _пречице…"
+msgid "Customize Sh_ortcuts..."
+msgstr "Прилагоди _пречице…"
#: ../extensions/shortcuts.c:320
msgid "Shortcuts"
@@ -2802,35 +2698,35 @@ msgstr "Сат у траци стања"
msgid "Display date and time in the statusbar"
msgstr "Приказује датум и време у траци стања"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:131
+#: ../extensions/statusbar-features.c:152
msgid "Images"
msgstr "Слике"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:140
+#: ../extensions/statusbar-features.c:162
msgid "Scripts"
msgstr "Скрипте"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:151
+#: ../extensions/statusbar-features.c:174
msgid "Netscape plugins"
msgstr "Нетскејп прикључци"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:199
+#: ../extensions/statusbar-features.c:259
msgid "Statusbar Features"
msgstr "Могућности траке стања"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:200
+#: ../extensions/statusbar-features.c:260
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "Једноставно укључује и искључује опције на веб страницама"
-#: ../extensions/tab-panel.c:593 ../extensions/tab-panel.c:680
+#: ../extensions/tab-panel.c:589 ../extensions/tab-panel.c:676
msgid "Tab Panel"
msgstr "Бочна површ"
-#: ../extensions/tab-panel.c:663
+#: ../extensions/tab-panel.c:659
msgid "T_ab Panel"
msgstr "Бочна _површ"
-#: ../extensions/tab-panel.c:681
+#: ../extensions/tab-panel.c:677
msgid "Show tabs in a vertical panel"
msgstr "Приказује листове у усправној површи"
@@ -2842,11 +2738,11 @@ msgstr "Само иконице на листовима по основи"
msgid "New tabs have no label by default"
msgstr "Нови листови немају ознаку по основи"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:393
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:395
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Подеси траку алата"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:409
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:411
msgid ""
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
"and drop."
@@ -2854,34 +2750,271 @@ msgstr ""
"Изаберите ставке које ће бити приказане на траци алата. Ставкама може бити "
"промењено место превлачењем и увацивањем."
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:425
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:427
msgid "Available Items"
msgstr "Доступне ставке"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:446
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:448
msgid "Displayed Items"
msgstr "Приказане ставке"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:581
-msgid "Customize _Toolbar…"
-msgstr "Подеси траку алата…"
-
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:597
-msgid "_Customize…"
-msgstr "_Прилагоди…"
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:588
+msgid "_Customize Toolbar…"
+msgstr "_Прилагоди траку алата…"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:627
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:617
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Уређивач траке алата"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:628
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:618
msgid "Easily edit the toolbar layout"
msgstr "Лако мењајте распоред траке алата"
-#: ../extensions/web-cache.c:463
+#: ../extensions/web-cache.c:462
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Причувај ХТТП објављивања на диск"
+#~ msgid "_Bookmark"
+#~ msgstr "_Обележивач"
+
+#~ msgid "_Console"
+#~ msgstr "_Конзола"
+
+#~ msgid "Toplevel folder"
+#~ msgstr "Највиша фасцикла"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Наслов:"
+
+#~ msgid "_Folder:"
+#~ msgstr "_Фасцикла:"
+
+#~ msgid "Remember last window size"
+#~ msgstr "Запамти последњу величину прозора"
+
+#~ msgid "Whether to save the last window size"
+#~ msgstr "Да ли ће бити сачувана последња величина прозора"
+
+#~ msgid "Last window width"
+#~ msgstr "Последња ширина прозора"
+
+#~ msgid "The last saved window width"
+#~ msgstr "Последња ширина сачуваног прозора"
+
+#~ msgid "Last window height"
+#~ msgstr "Последњег висина прозора"
+
+#~ msgid "The last saved window height"
+#~ msgstr "Последња висина сачуваног прозора"
+
+#~ msgid "Last panel position"
+#~ msgstr "Последњи положај панела"
+
+#~ msgid "The last saved panel position"
+#~ msgstr "Последњи сачувани положај панела"
+
+#~ msgid "Last panel page"
+#~ msgstr "Последња станица панела"
+
+#~ msgid "The last saved panel page"
+#~ msgstr "Последња сачувана страница панела"
+
+#~ msgid "Last Web search"
+#~ msgstr "Последња претрага"
+
+#~ msgid "The last saved Web search"
+#~ msgstr "Последња сачувана претрага веба"
+
+#~ msgid "Show Menubar"
+#~ msgstr "Приказивање траке изборника"
+
+#~ msgid "Whether to show the menubar"
+#~ msgstr "Да ли ће бити приказана трака изборника"
+
+#~ msgid "Show Navigationbar"
+#~ msgstr "Приказивање траке навигације"
+
+#~ msgid "Whether to show the navigationbar"
+#~ msgstr "Да ли ће бити приказана трака навигације"
+
+#~ msgid "Show Bookmarkbar"
+#~ msgstr "Приказивање обележивача"
+
+#~ msgid "Whether to show the bookmarkbar"
+#~ msgstr "Да ли ће бити приказани обележивачи"
+
+#~ msgid "Show Panel"
+#~ msgstr "Приказивање бочне површи"
+
+#~ msgid "Whether to show the panel"
+#~ msgstr "Да ли ће бити приказана бочна површ"
+
+#~ msgid "Show Statusbar"
+#~ msgstr "Приказивање траке стања"
+
+#~ msgid "Whether to show the statusbar"
+#~ msgstr "Да ли ће бити приказана трака стања"
+
+#~ msgid "Toolbar Items"
+#~ msgstr "Ставке траке алата"
+
+#~ msgid "The items to show on the toolbar"
+#~ msgstr "Ставке које ће бити приказане у траци алата"
+
+#~ msgid "Compact Sidepanel"
+#~ msgstr "Збијена бочна површ"
+
+#~ msgid "Whether to make the sidepanel compact"
+#~ msgstr "Да ли ће бочну површ учинити збијеном"
+
+#~ msgid "Align sidepanel on the right"
+#~ msgstr "Постављање бочне површи на десно"
+
+#~ msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
+#~ msgstr "Да ли ће бочна површ бити поравната на десно"
+
+#~ msgid "Open panels in separate windows"
+#~ msgstr "Површи у засебним прозорима"
+
+#~ msgid "Whether to always open panels in separate windows"
+#~ msgstr "Да ли ће увек отварати површи у засебним прозорима"
+
+#~ msgid "What to do when Midori starts"
+#~ msgstr "Шта да се ради када се покрене Мидори"
+
+#~ msgid "The homepage"
+#~ msgstr "Почетна страница"
+
+#~ msgid "Show crash dialog"
+#~ msgstr "Прикажи прозорче падова програма"
+
+#~ msgid "The folder downloaded files are saved to"
+#~ msgstr "Фасцикла у којој ће бити сачуване преузете датотеке"
+
+#~ msgid "An external text editor"
+#~ msgstr "Спољни програм за уређивање текста"
+
+#~ msgid "An external news aggregator"
+#~ msgstr "Спољни програм за читање вести"
+
+#~ msgid "Location entry Search"
+#~ msgstr "Претрага поља за адресе"
+
+#~ msgid "The search to perform inside the location entry"
+#~ msgstr "Претрага која ће бити обављена из поља за унос адреса"
+
+#~ msgid "The preferred character encoding"
+#~ msgstr "Кодирање знакова које ће бити у предности"
+
+#~ msgid "Always show the tabbar"
+#~ msgstr "Увек приказује траку листова"
+
+#~ msgid "Whether tabs have close buttons"
+#~ msgstr "Да ли ће листови имати дугмад за затварање"
+
+#~ msgid "Where to open new pages"
+#~ msgstr "Где ће бити отворене нове странице"
+
+#~ msgid "Whether to open new tabs in the background"
+#~ msgstr "Да ли ће нови листови бити отворени у позадини"
+
+#~ msgid "Open popups in tabs"
+#~ msgstr "Отворите искачуће прозоре у листовима"
+
+#~ msgid "Whether to open popup windows in tabs"
+#~ msgstr "Да ли да отвори искачуће прозоре у листовима"
+
+#~ msgid "Load and display images automatically"
+#~ msgstr "Учитава и самостално приказује слике"
+
+#~ msgid "Enable embedded scripting languages"
+#~ msgstr "Укључује уметнуте језике за скрипте"
+
+#~ msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
+#~ msgstr "Укључује угнежђене објекте прикључака Нетскејпа"
+
+#~ msgid "Enable spell checking while typing"
+#~ msgstr "Укључује проверу писања за време куцања"
+
+#~ msgid "Enable HTML5 database support"
+#~ msgstr "Укључи подршку ХТМЛ5 базе података"
+
+#~ msgid "Whether to enable HTML5 database support"
+#~ msgstr "Да ли да укључи подршку ХТМЛ5 базе података"
+
+#~ msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
+#~ msgstr "Да ли да укључи подршку ХТМЛ5 месног скалдиштења"
+
+#~ msgid "Whether to enable offline web application cache"
+#~ msgstr "Да ли да укључи тренутну меморију веб програма ван мреже"
+
+#~ msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
+#~ msgstr "Трепнуће прозором прегледника ако буде отворен нови лист у позадини"
+
+#~ msgid "Allow websites to use OpenGL rendering"
+#~ msgstr "Омогућава веб сајтовима да користе ОпенГЛ исцртавање"
+
+#~ msgid "Whether to zoom text and images"
+#~ msgstr "Да ли да повећа текст и слике"
+
+#~ msgid "Find inline while typing"
+#~ msgstr "Налази унутр за време куцања"
+
+#~ msgid "Whether to automatically find inline while typing"
+#~ msgstr "Да ли да самостално проналази унутар за време куцања"
+
+#~ msgid "The type of proxy server to use"
+#~ msgstr "Врста посредника сервера за коришћење"
+
+#~ msgid "HTTP Proxy Server"
+#~ msgstr "ХТТП сервер посредник"
+
+#~ msgid "The proxy server used for HTTP connections"
+#~ msgstr "Сервер посредник коришћен за ХТТП везе"
+
+#~ msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
+#~ msgstr "Прикључак сервера посредника коришћеног за ХТТП везе"
+
+#~ msgid "Identification string"
+#~ msgstr "Реченица за представање"
+
+#~ msgid "The application identification string"
+#~ msgstr "Реченица која одређује како веб странице препознају програм"
+
+#~ msgid "Clear private data"
+#~ msgstr "Брисање личних података"
+
+#~ msgid "The private data selected for deletion"
+#~ msgstr "Лични подаци изабрани за брисање"
+
+#~ msgid "Clear data"
+#~ msgstr "Брисање података"
+
+#~ msgid "The data selected for deletion"
+#~ msgstr "Подаци изабрани за брисање"
+
+#~ msgid "Close ot_her Tabs"
+#~ msgstr "Затвори _друге листове"
+
+#~ msgid "_Icon:"
+#~ msgstr "_Иконица:"
+
+#~ msgid "Highlight Matches"
+#~ msgstr "Истакни пронађено"
+
+#~ msgid "Filter:"
+#~ msgstr "Филтер:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field "
+#~ "match the entered filter"
+#~ msgstr ""
+#~ "Унесите реч за филтрирање колачића чији се називи или адресе поклапају са "
+#~ "филтером"
+
+#~ msgid "_Customize…"
+#~ msgstr "_Прилагоди…"
+
#~ msgid "Lightweight web browser"
#~ msgstr "Једноставан Интернет прегледник"
@@ -2912,18 +3045,15 @@ msgstr "Причувај ХТТП објављивања на диск"
#~ msgid "Add shortcut to speed dial"
#~ msgstr "Додаје ову адресу у брзе посете"
-#, fuzzy
#~ msgid "Add shortcut to the desktop"
#~ msgstr "Додаје ову адресу у брзе посете"
#~ msgid "Close this window"
#~ msgstr "Затвара овај прозор"
-#, fuzzy
#~ msgid "Close all open windows"
#~ msgstr "_Затворени листови и прозори"
-#, fuzzy
#~ msgid "Redo the last modification"
#~ msgstr "Врати последњу сесију"
@@ -2954,7 +3084,6 @@ msgstr "Причувај ХТТП објављивања на диск"
#~ msgid "View the source code of the page"
#~ msgstr "Приказује изворни код странице"
-#, fuzzy
#~ msgid "Scroll to the left"
#~ msgstr "Иде на наредни лист"
@@ -2976,31 +3105,24 @@ msgstr "Причувај ХТТП објављивања на диск"
#~ msgid "Switch to the previous tab"
#~ msgstr "Иде на претходни лист"
-#, fuzzy
#~ msgid "Move tab behind the previous tab"
#~ msgstr "Иде на претходни лист"
-#, fuzzy
#~ msgid "Move tab in front of the next tab"
#~ msgstr "Иде на наредни лист"
-#, fuzzy
#~ msgid "Focus the current tab"
#~ msgstr "Затвара овај лист"
-#, fuzzy
#~ msgid "Only show the icon of the current tab"
#~ msgstr "Затвара овај лист"
-#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate the current tab"
#~ msgstr "Затвара овај лист"
-#, fuzzy
#~ msgid "Close all tabs except the current tab"
#~ msgstr "Затвара овај лист"
-#, fuzzy
#~ msgid "Open the tabs saved in the last session"
#~ msgstr "Врати последњу сесију"
@@ -3046,11 +3168,9 @@ msgstr "Причувај ХТТП објављивања на диск"
#~ msgid "Whether to show search engines in the location completion"
#~ msgstr "Приказује претраживаче у поље за унос адреса"
-#, fuzzy
#~ msgid "Show operating controls of the panel"
#~ msgstr "Приказује податке о програму"
-#, fuzzy
#~ msgid "Whether to show the operating controls of the panel"
#~ msgstr "Одређује да ли је приказана трака са преносима"
@@ -3063,10 +3183,6 @@ msgstr "Причувај ХТТП објављивања на диск"
#~ msgid "Download Manager"
#~ msgstr "Преузимач датотека"
-#~ msgid "An external download manager"
-#~ msgstr "Спољни програм за преузимање датотека"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "Open external pages in:"
#~ msgstr "Отвори спољне странице у"
@@ -3264,12 +3380,6 @@ msgstr "Причувај ХТТП објављивања на диск"
#~ msgid "Warning: You are using a superuser account!"
#~ msgstr "Упозорење: Користите администраторски налог!"
-#~ msgid "User_styles"
-#~ msgstr "Лични с_тилови"
-
-#~ msgid "_Enable"
-#~ msgstr "_Укључи"
-
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Укључи"
More information about the Xfce4-commits
mailing list