[Xfce4-commits] <mousepad:master> l10n: Initial Czech translation
Transifex
noreply at xfce.org
Mon Nov 12 02:08:01 CET 2012
Updating branch refs/heads/master
to 884fffa63ca31ed4a83164d51e0bec16025a07a0 (commit)
from c48178bec66bfc204dddf0e275b7764336a07b68 (commit)
commit 884fffa63ca31ed4a83164d51e0bec16025a07a0
Author: Michal Várady <miko.vaji at gmail.com>
Date: Mon Nov 12 02:07:27 2012 +0100
l10n: Initial Czech translation
New status: 247 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/{zh_TW.po => cs.po} | 505 ++++++++++++++++++++++++------------------------
1 files changed, 257 insertions(+), 248 deletions(-)
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/cs.po
similarity index 69%
copy from po/zh_TW.po
copy to po/cs.po
index 610e3b8..0a31c38 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/cs.po
@@ -2,32 +2,33 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: mousepad master\n"
+"Project-Id-Version: mousepad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-09 11:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-11 18:28+0800\n"
-"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680 at gmail.com>\n"
-"Language-Team: chinese-l10n <chinese-l10n at googlegroups.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-11-11 13:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-12 02:06+0100\n"
+"Last-Translator: Michal Várady <miko.vaji at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Czech team\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"Language: Czech\n"
#: ../mousepad/main.c:53
msgid "Do not register with the D-BUS session message bus"
-msgstr ""
+msgstr "Neregistrovat se sběrnicí zpráv relace D-BUS"
#: ../mousepad/main.c:54
msgid "Quit a running Mousepad instance"
-msgstr ""
+msgstr "Ukončí běžící instanci aplikace Mousepad"
#: ../mousepad/main.c:56
msgid "Print version information and exit"
-msgstr "顯示版本資訊並結束"
+msgstr "Vytiskne informace o verzi a ukončí se"
#. default application name
#: ../mousepad/main.c:80 ../Mousepad.desktop.in.in.h:1
@@ -37,230 +38,232 @@ msgstr "Mousepad"
#. initialize gtk+
#: ../mousepad/main.c:92
msgid "[FILES...]"
-msgstr ""
+msgstr "[SOUBORY...]"
#. no error message, the gui initialization failed
#: ../mousepad/main.c:98
msgid "Failed to open display."
-msgstr ""
+msgstr "Nepodařilo se otevřít displej."
#: ../mousepad/main.c:115
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
-msgstr ""
+msgstr "Tým vývojářů Xfce. Všechna práva vyhrazena."
#: ../mousepad/main.c:116
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
-msgstr ""
+msgstr "Prosíme, abyste chyby hlásili na emailovou adresu <%s>."
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:41
msgid "Mousepad is a fast text editor for the Xfce Desktop Environment."
-msgstr ""
+msgstr "Mousepad je rychlý textový editor pro pracovní prostředí Xfce."
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:50
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
+msgstr "Michal Várady <miko.vaji at gmail.com> 2012"
#. display an error message to the user
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:125
msgid "Failed to open the documentation browser"
-msgstr ""
+msgstr "Otevření prohlížeče dokumentace se nezdařilo"
#. build dialog
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:143
msgid "Select Tab Size"
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte velikost tabulátoru"
#. build the dialog
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:224
msgid "Go To"
-msgstr "前往"
+msgstr "Přejít na"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:246
msgid "_Line number:"
-msgstr "列號(_L):"
+msgstr "Číslo řá_dku::"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:265
msgid "C_olumn number:"
-msgstr "欄號(_O):"
+msgstr "Číslo _sloupce"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:323
msgid "Remove all entries from the documents history?"
-msgstr ""
+msgstr "Odebrat z historie všechny položky dokumentů?"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:328
msgid "Clear Documents History"
-msgstr "清除文件歷史"
+msgstr "Vymazat historii dokumentů"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:331
msgid ""
"Clearing the documents history will permanently remove all currently listed "
"entries."
msgstr ""
+"Vymazání historie dokumentů trvale odeberte všechny aktuálně vypsané položky."
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:362
msgid "Do you want to save the changes before closing?"
-msgstr ""
+msgstr "Chcete před zavřením uložit změny?"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:363
msgid "Save Changes"
-msgstr "儲存變更"
+msgstr "Uložit změny"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:364
msgid "_Don't Save"
-msgstr "不儲存(_D)"
+msgstr "_Neukládat"
#. secondary text
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:386
msgid "If you don't save the document, all the changes will be lost."
-msgstr ""
+msgstr "Neuložíte-li dokument, budou všechny změny ztraceny."
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:408
msgid ""
"The document has been externally modified. Do you want to continue saving?"
-msgstr ""
+msgstr "Dokument byl změněn jiným procesem. Chcete pokračovat v ukládání?"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:409
msgid "Externally Modified"
-msgstr ""
+msgstr "Změněno jiným procesem"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:411
msgid "If you save the document, all of the external changes will be lost."
msgstr ""
+"Uložíte-li dokument, budou všechny změny provedené jiným procesem ztraceny."
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:439
msgid "Do you want to save your changes before reloading?"
-msgstr ""
+msgstr "Chcete uložit vaše změny před opětovným načtením?"
#: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:441
msgid "If you revert the file, all unsaved changes will be lost."
msgstr ""
+"Vrátíte-li soubor do původního stavu, budou všechny neuložené změny ztraceny"
#. pack button, add signal and tooltip
#: ../mousepad/mousepad-document.c:591
msgid "Close this tab"
-msgstr "關閉此分頁"
+msgstr "Zavřít tuto kartu"
#. create an unique untitled document name
#: ../mousepad/mousepad-document.c:626
msgid "Untitled"
-msgstr "未命名"
+msgstr "Nepojmenovaný"
#. create the header
#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:134
msgid "The document was not UTF-8 valid"
-msgstr ""
+msgstr "Tento dokument není platným dokumentem formátu UTF-8"
#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:135
msgid "Please select an encoding below."
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte kódování níže."
#. encoding radio buttons
#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:147
msgid "Default (UTF-8)"
-msgstr "預設 (UTF-8)"
+msgstr "Výchozí (UTF-8)"
#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:153
msgid "System"
-msgstr "系統"
+msgstr "Systém"
#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:160
msgid "Other:"
-msgstr "其他:"
+msgstr "Jiné:"
#: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:180
msgid "Checking encodings..."
-msgstr "正檢查編碼..."
+msgstr "Kontrola kódování..."
#. west european
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:35
msgid "Celtic"
-msgstr "凱爾特語系"
+msgstr "Keltské"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:36 ../mousepad/mousepad-encoding.c:37
msgid "Greek"
-msgstr "希臘文"
+msgstr "Řecké"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:38
msgid "Nordic"
-msgstr "北日耳曼語系"
+msgstr "Severské"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:39
msgid "South European"
-msgstr "南歐語系"
+msgstr "Jihoevropské"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:40 ../mousepad/mousepad-encoding.c:41
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:42 ../mousepad/mousepad-encoding.c:43
msgid "Western"
-msgstr "西歐語系"
+msgstr "Západní"
#. east european
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:46 ../mousepad/mousepad-encoding.c:47
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:48
msgid "Baltic"
-msgstr "波羅的海語系"
+msgstr "Baltské"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:49 ../mousepad/mousepad-encoding.c:50
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:51
msgid "Central European"
-msgstr "中歐語系"
+msgstr "Středoevropské"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:52 ../mousepad/mousepad-encoding.c:53
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:54 ../mousepad/mousepad-encoding.c:55
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:56
msgid "Cyrillic"
-msgstr ""
+msgstr "Cyrilice"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:57
msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr ""
+msgstr "Cyrilice/Ruština"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:58
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr ""
+msgstr "Cyrilice/Ukrajinština"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:59
msgid "Romanian"
-msgstr "羅馬尼亞文"
+msgstr "Rumunština"
#. middle eastern
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:62 ../mousepad/mousepad-encoding.c:63
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:64
msgid "Arabic"
-msgstr "阿拉伯文"
+msgstr "Arabština"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:65 ../mousepad/mousepad-encoding.c:66
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:67
msgid "Hebrew"
-msgstr "希伯來文"
+msgstr "Hebrejština"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:68
-#, fuzzy
msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "希伯來文 (左至右)"
+msgstr "Hebrejština (vizuální)"
#. asian
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:71
msgid "Armenian"
-msgstr "亞美尼亞文"
+msgstr "Arménština"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:72
msgid "Georgian"
-msgstr "喬治亞文"
+msgstr "Gruzínština"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:73
msgid "Thai"
-msgstr "泰文"
+msgstr "Thajština"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:74 ../mousepad/mousepad-encoding.c:75
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:76
msgid "Turkish"
-msgstr "土耳其文"
+msgstr "Turečtina"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:77 ../mousepad/mousepad-encoding.c:78
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:79
msgid "Vietnamese"
-msgstr "越南文"
+msgstr "Vietnamština"
#. unicode
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:82 ../mousepad/mousepad-encoding.c:83
@@ -268,224 +271,225 @@ msgstr "越南文"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:86 ../mousepad/mousepad-encoding.c:87
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:88 ../mousepad/mousepad-encoding.c:89
msgid "Unicode"
-msgstr "統一碼"
+msgstr "Unicode"
#. east asian
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:92 ../mousepad/mousepad-encoding.c:93
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:94 ../mousepad/mousepad-encoding.c:95
msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "中文簡體"
+msgstr "Zjednodušená čínstina"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:96 ../mousepad/mousepad-encoding.c:97
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:98
msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "中文正體"
+msgstr "Tradiční čínstina"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:99 ../mousepad/mousepad-encoding.c:100
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:101
msgid "Japanese"
-msgstr "日文"
+msgstr "Japonština"
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:102 ../mousepad/mousepad-encoding.c:103
#: ../mousepad/mousepad-encoding.c:104 ../mousepad/mousepad-encoding.c:105
msgid "Korean"
-msgstr "韓文"
+msgstr "Korejština"
#: ../mousepad/mousepad-file.c:556
#, c-format
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatná posloupnout byjtů ve vstupu pro konverzi"
#: ../mousepad/mousepad-file.c:875
#, c-format
msgid "The file \"%s\" you tried to reload does not exist anymore"
-msgstr ""
+msgstr "Soubor %s, který jste se pokusili načíst, již neexistuje"
#: ../mousepad/mousepad-file.c:916
#, c-format
msgid "Failed to read the status of \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Nelze načíst stav položky %s"
#. set a custom tab label
#: ../mousepad/mousepad-print.c:125
msgid "Document Settings"
-msgstr "文件設定"
+msgstr "Nastavení dokumentu"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:595
msgid "Page Setup"
-msgstr "頁面設置"
+msgstr "Nastavení stránky"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:605
msgid "_Adjust page size and orientation"
-msgstr ""
+msgstr "_Nastavit velikost stránky a otočení"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:615
msgid "Appearance"
-msgstr "外觀"
+msgstr "Vzhled"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:629
msgid "Print page _headers"
-msgstr ""
+msgstr "Tisknout zá_hlaví stránky"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:636
msgid "Print _line numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Tisknout čí_sla řádků"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:653
msgid "Number every"
-msgstr ""
+msgstr "Číslovat každý"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:669
msgid "line(s)"
-msgstr ""
+msgstr "řádek/řádků"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:674
msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr ""
+msgstr "Povolit _zalamování textu"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:681
msgid "Enable _syntax highlighting"
-msgstr ""
+msgstr "Povolit z_výrazňování syntaxe"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:693
msgid "Fonts"
-msgstr "字型"
+msgstr "Písma"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:709
msgid "Header:"
-msgstr ""
+msgstr "Záhlaví:"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:719
msgid "Body:"
-msgstr ""
+msgstr "Tělo dokumentu:"
#: ../mousepad/mousepad-print.c:729
msgid "Line numbers:"
-msgstr ""
+msgstr "Čísla řádků:"
#. set dialog properties
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:167
msgid "Replace"
-msgstr "取代"
+msgstr "Nahradit"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:174
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:540
msgid "_Replace"
-msgstr ""
+msgstr "_Nahradit"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:192
msgid "_Search for:"
-msgstr ""
+msgstr "_Hledaný výraz:"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:213
msgid "Replace _with:"
-msgstr ""
+msgstr "Nahra_dit pomocí:"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:233
msgid "Search _direction:"
-msgstr ""
+msgstr "_Směr hledání:"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:242
msgid "Up"
-msgstr ""
+msgstr "Nahoru"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:243
msgid "Down"
-msgstr ""
+msgstr "Dolů"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:244
msgid "Both"
-msgstr ""
+msgstr "Oběma směry"
#. case sensitive
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:253
msgid "Case sensi_tive"
-msgstr ""
+msgstr "Rozlišovat _velikost písmen"
#. match whole word
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:260
msgid "_Match whole word"
-msgstr ""
+msgstr "_Celá slova"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:271
msgid "Replace _all in:"
-msgstr ""
+msgstr "Nahradit _vše v:"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:278
msgid "Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Výběru"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:279
msgid "Document"
-msgstr "文件"
+msgstr "Dokumentu"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:280
msgid "All Documents"
-msgstr "全部文件"
+msgstr "Všech dokumentech"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:445
#, c-format
msgid "%d occurence"
msgid_plural "%d occurences"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d výskyt"
+msgstr[1] "%d výskyty"
+msgstr[2] "%d výskytů"
#: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:540
msgid "_Replace All"
-msgstr "全部取代(_R)"
+msgstr "_Nahradit vše"
#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:188
msgid "Fi_nd:"
-msgstr ""
+msgstr "_Najít:"
#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:208
msgid "_Next"
-msgstr ""
+msgstr "_Další"
#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:219
msgid "_Previous"
-msgstr ""
+msgstr "_Předchozí"
#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:230
msgid "Highlight _All"
-msgstr ""
+msgstr "_Vybrat vše"
#: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:243 ../mousepad/mousepad-search-bar.c:250
msgid "Mat_ch Case"
-msgstr ""
+msgstr "_Shoda velikosti písmen"
#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:141
msgid "Choose a filetype"
-msgstr "選擇檔案類型"
+msgstr "Zvolte typ souboru"
#. language/filetype
#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:146 ../mousepad/mousepad-statusbar.c:258
msgid "Filetype: None"
-msgstr ""
+msgstr "Typ souboru: Žádný"
#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:169
msgid "Toggle the overwrite mode"
-msgstr ""
+msgstr "Přepnout režim přepisování"
#. overwrite label
#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:174
msgid "OVR"
-msgstr ""
+msgstr "OVR"
#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:261
#, c-format
msgid "Filetype: %s"
-msgstr "檔案類型:%s"
+msgstr "Typ souboru: %s"
#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:281
#, c-format
msgid "Line: %d Column: %d Selection: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Řádek: %d Sloupec: %d Výběr: %d"
#: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:283
#, c-format
msgid "Line: %d Column: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Řádek: %d Sloupec: %d"
#. show warning to the user
#: ../mousepad/mousepad-util.c:572
@@ -493,450 +497,452 @@ msgstr ""
msgid ""
"Unable to create base directory \"%s\". Saving to file \"%s\" will be "
"aborted."
-msgstr ""
+msgstr "Nelze vytvořit základní adresář %s. Ukládání souboru %s bude zrušeno."
#. print error
#: ../mousepad/mousepad-util.c:618
#, c-format
msgid "Failed to store the preferences to \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "Uložení předvoleb do %s se nezdařilo: %s"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:402
msgid "_File"
-msgstr "檔案(_F)"
+msgstr "_Soubor"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:403
msgid "_New"
-msgstr ""
+msgstr "_nový"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:403
msgid "Create a new document"
-msgstr "建立新文件"
+msgstr "Vytvoří nový dokument"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:404
msgid "New _Window"
-msgstr "新視窗(_W)"
+msgstr "Nové o_kno"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:404
msgid "Create a new document in a new window"
-msgstr "在新視窗建立新文件"
+msgstr "Vytvoří nový dokument v novém okně"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:405
msgid "New From Te_mplate"
-msgstr ""
+msgstr "Nový _ze šablony"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:406
msgid "_Open..."
-msgstr "開啟(_O)..."
+msgstr "_Otevřít..."
#: ../mousepad/mousepad-window.c:406
msgid "Open a file"
-msgstr "開啟檔案"
+msgstr "Otevře soubor"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:407
msgid "Op_en Recent"
-msgstr ""
+msgstr "Otevřít _nedávný"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:408
msgid "No items found"
-msgstr ""
+msgstr "Nenalezeny žádné položky"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:409
msgid "Clear _History"
-msgstr "清除歷史(_H)"
+msgstr "Vymazat historii"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:409
msgid "Clear the recently used files history"
-msgstr ""
+msgstr "Vymaže historii nedávno používaných souborů"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:410
msgid "Save the current document"
-msgstr "儲存目前文件"
+msgstr "Uloží tento dokument"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:411
msgid "Save _As..."
-msgstr "另存為(_A)..."
+msgstr "Uložit _jako..."
#: ../mousepad/mousepad-window.c:411
msgid "Save current document as another file"
-msgstr "將目前文件儲存為另一個檔案"
+msgstr "Uloží tento dokument pod jiným názvem"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:412
msgid "Save A_ll"
-msgstr "全部儲存(_L)"
+msgstr "Uložit _vše"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:412
msgid "Save all document in this window"
-msgstr "儲存此視窗的全部文件"
+msgstr "Uloží všechny dokumenty v tomto okně"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:413
msgid "Re_vert"
-msgstr ""
+msgstr "_Vrátit změny"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:413
msgid "Revert to the saved version of the file"
-msgstr ""
+msgstr "Zruší všechny změny dokumentu od posledního uložení"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:414
msgid "_Print..."
-msgstr "列印(_P)..."
+msgstr "_Tisknout..."
#: ../mousepad/mousepad-window.c:414
msgid "Print the current document"
-msgstr "列印目前文件"
+msgstr "Vytiskne tento dokument"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:415
msgid "_Detach Tab"
-msgstr ""
+msgstr "_Odpojit kartu"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:415
msgid "Move the current document to a new window"
-msgstr ""
+msgstr "Přesune tento dokument do nového okna"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:416
msgid "Close _Tab"
-msgstr "關閉分頁(_T)"
+msgstr "_Zavřít kartu"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:416
msgid "Close the current document"
-msgstr "關閉目前文件"
+msgstr "Zavře tento dokument"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:417
msgid "_Close Window"
-msgstr "關閉視窗(_C)"
+msgstr "_Zavřít okno"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:417
msgid "Close this window"
-msgstr "關閉此視窗"
+msgstr "Zavře toto okno"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:419
msgid "_Edit"
-msgstr "編輯(_E)"
+msgstr "_Upravit"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:420
msgid "Undo the last action"
-msgstr ""
+msgstr "Vrátí zpět poslední akci"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:421
msgid "Redo the last undone action"
-msgstr ""
+msgstr "Zopakuje poslední vrácenou akci"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:422
msgid "Cut the selection"
-msgstr ""
+msgstr "Vyjme výběr a uloží jej do schránky"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:423
msgid "Copy the selection"
-msgstr ""
+msgstr "Zkopíruje výběr a uloží jej do schránky"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:424
msgid "Paste the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Vloží obsah schránky"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:425
msgid "Paste _Special"
-msgstr ""
+msgstr "Vložit _jinak"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:426
msgid "Paste from _History"
-msgstr ""
+msgstr "Vložit z _historie"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:426
msgid "Paste from the clipboard history"
-msgstr ""
+msgstr "Vloží obsah historie schránky"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:427
msgid "Paste as _Column"
-msgstr ""
+msgstr "Vložit jako _sloupec"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:427
msgid "Paste the clipboard text into a column"
-msgstr ""
+msgstr "Vloží text ze schránky do sloupce"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:428
msgid "Delete the current selection"
-msgstr ""
+msgstr "Smaže současný výběr"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:429
msgid "Select the text in the entire document"
-msgstr ""
+msgstr "Vybere text celého dokumentu"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:430
msgid "Change the selection"
-msgstr ""
+msgstr "Změní výběr"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:430
msgid "Change a normal selection into a column selection and vice versa"
-msgstr ""
+msgstr "Změní běžný výběr na výběr sloupce a naopak"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:431
msgid "Search for text"
-msgstr "搜尋文字"
+msgstr "Hledání textu"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:432
msgid "Find _Next"
-msgstr "找下一個(_N)"
+msgstr "Najít _další"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:432
msgid "Search forwards for the same text"
-msgstr "向前搜尋相同文字"
+msgstr "Hledá stejný text dopředu"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:433
msgid "Find _Previous"
-msgstr "找上一個(_P)"
+msgstr "Najít _předchozí"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:433
msgid "Search backwards for the same text"
-msgstr "向後搜尋相同文字"
+msgstr "Hledá stejný text dozadu"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:434
msgid "Find and Rep_lace..."
-msgstr "尋找並取代(_L)..."
+msgstr "_Najít a nahradit..."
#: ../mousepad/mousepad-window.c:434
msgid "Search for and replace text"
-msgstr "搜尋並取代文字"
+msgstr "Hledá a nahradí text"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:436
msgid "_View"
-msgstr "檢視(_V)"
+msgstr "_Zobrazit"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:437
msgid "Select F_ont..."
-msgstr "選取字型(_O)..."
+msgstr "Vybrat _písmo..."
#: ../mousepad/mousepad-window.c:437
msgid "Change the editor font"
-msgstr ""
+msgstr "Změní písmo editoru"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:438
msgid "_Color Scheme"
-msgstr ""
+msgstr "_Barevné schéma"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:440
msgid "_Text"
-msgstr "文字(_T)"
+msgstr "_Text"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:441
msgid "_Convert"
-msgstr ""
+msgstr "_Konvertovat"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:442
msgid "to _Uppercase"
-msgstr ""
+msgstr "na _velká písmena"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:442
msgid "Change the case of the selection to uppercase"
-msgstr ""
+msgstr "Změní velikost písmen ve výběru na velká"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:443
msgid "to _Lowercase"
-msgstr ""
+msgstr "na _malá písmena"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:443
msgid "Change the case of the selection to lowercase"
-msgstr ""
+msgstr "Změní velikost písmen ve výběru na malá"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:444
msgid "to _Title Case"
-msgstr ""
+msgstr "_první písmena na velká"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:444
msgid "Change the case of the selection to title case"
-msgstr ""
+msgstr "Změní velikost prvních písmen ve výběru na velká"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:445
msgid "to _Opposite Case"
-msgstr ""
+msgstr "na opačnou velikost písmen"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:445
msgid "Change the case of the selection opposite case"
-msgstr ""
+msgstr "Změní velikost písmen ve výběru na opačná"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:446
msgid "_Tabs to Spaces"
-msgstr ""
+msgstr "_Tabulátory na mezery"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:446
msgid "Convert all tabs to spaces in the selection or document"
-msgstr ""
+msgstr "Změní všechny tabulátory ve výběru nebo v dokumentu na mezery"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:447
msgid "_Spaces to Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "_Mezery na tabulátory"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:447
msgid ""
"Convert all the leading spaces to tabs in the selected line(s) or document"
msgstr ""
+"Změní všechny mezery na začátcích řádků ve výběru nebo v dokumentu na "
+"tabulátory"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:448
msgid "St_rip Trailing Spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Odstranit mezery na konci řádků"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:448
msgid "Remove all the trailing spaces from the selected line(s) or document"
-msgstr ""
+msgstr "Odstraní všechny mezery na koncích řádků ve výběru nebo v dokumentu"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:449
msgid "_Transpose"
-msgstr ""
+msgstr "_Transponovat"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:449
msgid "Reverse the order of something"
-msgstr ""
+msgstr "Změní pořadí"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:450
msgid "_Move Selection"
-msgstr ""
+msgstr "_Přesunout výběr"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:451
msgid "Line _Up"
-msgstr ""
+msgstr "o řádek _výše"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:451
msgid "Move the selection one line up"
-msgstr ""
+msgstr "Přesune výběr o jeden řádek výše"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:452
msgid "Line _Down"
-msgstr ""
+msgstr "o řádek _níže"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:452
msgid "Move the selection one line down"
-msgstr ""
+msgstr "Přesune výběr o jeden řádek níže"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:453
msgid "D_uplicate Line / Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Duplikovat řádek nebo výběr"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:453
msgid "Duplicate the current line or selection"
-msgstr ""
+msgstr "Duplikuje vybraný řádek nebo výběr"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:454
msgid "_Increase Indent"
-msgstr "增加縮排(_I)"
+msgstr "_Zvýšit odsazení"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:454
msgid "Increase the indentation of the selection or current line"
-msgstr "增加目前選取區或文字行的縮排"
+msgstr "Zvýší odsazení výběru nebo vybraného řádku"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:455
msgid "_Decrease Indent"
-msgstr "減少縮排(_D)"
+msgstr "_Snížit odsazení"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:455
msgid "Decrease the indentation of the selection or current line"
-msgstr "減少目前選取區或文字行的縮排"
+msgstr "Sníží odsazení výběru nebo vybraného řádku"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:457
msgid "_Document"
-msgstr "文件(_D)"
+msgstr "_Dokument"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:458
msgid "Line E_nding"
-msgstr ""
+msgstr "_Konec řádku"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:459
msgid "Tab _Size"
-msgstr ""
+msgstr "Velikost _tabulátoru"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:460
msgid "_Filetype"
-msgstr "檔案類型(_F)"
+msgstr "_Typ souboru"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:462
msgid "_Navigation"
-msgstr ""
+msgstr "_Navigace"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:463
msgid "_Previous Tab"
-msgstr "前一分頁(_P)"
+msgstr "_Předchozí karta"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:463
msgid "Select the previous tab"
-msgstr "選取前一分頁"
+msgstr "Vybere předchozí kartu"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:464
msgid "_Next Tab"
-msgstr "後一分頁(_N)"
+msgstr "_Další karta"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:464
msgid "Select the next tab"
-msgstr "選取後一分頁"
+msgstr "Vybere další kartu"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:465
msgid "_Go to..."
-msgstr "前往(_G)..."
+msgstr "_Přejít na..."
#: ../mousepad/mousepad-window.c:465
msgid "Go to a specific location in the document"
-msgstr "前往文件特別位置"
+msgstr "Přejde na zadané umístění v dokumentu"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:467
msgid "_Help"
-msgstr "求助(_H)"
+msgstr "_Nápověda"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:468
msgid "_Contents"
-msgstr ""
+msgstr "_Obsah"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:468
msgid "Display the Mousepad user manual"
-msgstr "顯示 Mousepad 使用者手冊"
+msgstr "Zobrazí uživatelskou příručku aplikace Mousepad"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:469
msgid "About this application"
-msgstr "關於此應用程式"
+msgstr "O aplikaci"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:474
msgid "Line N_umbers"
-msgstr ""
+msgstr "Čí_sla řádků"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:474
msgid "Show line numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazovat čísla řádků"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:475
msgid "St_atusbar"
-msgstr "狀態列(_A)"
+msgstr "Sta_vový řádek"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:475
msgid "Change the visibility of the statusbar"
-msgstr ""
+msgstr "Mění viditelnost stavového řádku"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:476
msgid "_Auto Indent"
-msgstr "自動縮排(_A)"
+msgstr "_Odsazovat automaticky"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:476
msgid "Auto indent a new line"
-msgstr "新行自動縮排"
+msgstr "Automaticky odsadí nový řádek"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:477
msgid "Insert _Spaces"
-msgstr "插入空格(_S)"
+msgstr "Vkládat _mezery"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:477
msgid "Insert spaces when the tab button is pressed"
-msgstr "按 tab 鍵時插入空格"
+msgstr "Vloží mezery při stisknutí tlačítka tabulátor"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:478
msgid "_Word Wrap"
-msgstr ""
+msgstr "_Zalamování řádku"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:478
msgid "Toggle breaking lines in between words"
-msgstr ""
+msgstr "Přepíná funkci zalamování řádků"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:479
msgid "Write Unicode _BOM"
-msgstr "寫入 Unicode _BOM"
+msgstr "Zapisovat _BOM v dokumentech Unicode"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:479
msgid "Store the byte-order mark in the file"
-msgstr ""
+msgstr "Ukládá značku o pořadí bajtů v souboru"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:484
msgid "Unix (_LF)"
@@ -944,7 +950,7 @@ msgstr "Unix (_LF)"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:484
msgid "Set the line ending of the document to Unix (LF)"
-msgstr ""
+msgstr "Nastaví konce řádků dokumentu na typ Unix (LF)"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:485
msgid "Mac (_CR)"
@@ -952,7 +958,7 @@ msgstr "Mac (_CR)"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:485
msgid "Set the line ending of the document to Mac (CR)"
-msgstr ""
+msgstr "Nastaví konce řádků dokumentu na typ Mac (CR)"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:486
msgid "DOS / Windows (C_R LF)"
@@ -960,131 +966,134 @@ msgstr "DOS / Windows (C_R LF)"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:486
msgid "Set the line ending of the document to DOS / Windows (CR LF)"
-msgstr ""
+msgstr "Nastaví konce řádků dokumentu na typ DOS / Windows (CR LF)"
#. add the label with the root warning
#: ../mousepad/mousepad-window.c:662
msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
msgstr ""
+"Varování: Používáte-li účet správce systému root, můžete poškodit systém."
#. show the warning
#: ../mousepad/mousepad-window.c:1100
msgid "Failed to open the document"
-msgstr "未能開啟文件"
+msgstr "Otevření dokumentu se nezdařilo"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:1297
msgid "Read Only"
-msgstr "唯讀"
+msgstr "Pouze pro čtení"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:1357 ../mousepad/mousepad-window.c:3221
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3302
msgid "None"
-msgstr "無"
+msgstr "Žádný"
#. create other action
#: ../mousepad/mousepad-window.c:2084
msgid "Set custom tab size"
-msgstr "設定自訂 tab 大小"
+msgstr "Nastavit vlastní velikost tabulátoru"
#. create suitable label for the other menu
#: ../mousepad/mousepad-window.c:2132
#, c-format
msgid "Ot_her (%d)..."
-msgstr ""
+msgstr "_Jiné (%d)..."
#. set action label
#: ../mousepad/mousepad-window.c:2143
msgid "Ot_her..."
-msgstr "其他(_H)..."
+msgstr "_Jiné..."
#. build description
#. get the offset length: 'Encoding: '
#: ../mousepad/mousepad-window.c:2446 ../mousepad/mousepad-window.c:2677
msgid "Charset"
-msgstr "字元集"
+msgstr "Znaková sada"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:2580
#, c-format
msgid "Open '%s'"
-msgstr "開啟 '%s'"
+msgstr "Otevřít %s"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:2727
msgid "Failed to clear the recent history"
-msgstr ""
+msgstr "Vymazání nedávné historie se nezdařilo"
#. create an item to inform the user
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3151
msgid "No clipboard data"
-msgstr ""
+msgstr "Schránka neobsahuje data"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3222
msgid "Turn off color schemes"
-msgstr ""
+msgstr "Vypnout barevná schémata"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3303
msgid "No filetype"
-msgstr "無檔案類型"
+msgstr "Žádný typ souboru"
#. set error message
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3510
msgid "Templates should be UTF-8 valid"
-msgstr ""
+msgstr "Šablony by měly být platnými dokumenty UTF-8"
#. set error message
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3518
msgid "Reading the template failed, the menu item has been removed"
-msgstr ""
+msgstr "Čtení šablony se nezdařilo, položka nabídky byla odebrána"
#. set error message
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3523
msgid "Loading the template failed"
-msgstr ""
+msgstr "Načtění šablony se nezdařilo"
#. create new file chooser dialog
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3548
msgid "Open File"
-msgstr "開啟檔案"
+msgstr "Otevřít soubor"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3661
#, c-format
msgid ""
"Failed to open \"%s\" for reading. It will be removed from the document "
"history"
-msgstr "未能開啟 \"%s\" 供讀取。會將其自文件歷史移除"
+msgstr ""
+"Otevření souboru %s pro čtění se nezdařilo. Soubor bude odebrán z historie "
+"dokumentů"
#. show the warning and cleanup
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3665
msgid "Failed to open file"
-msgstr "未能開啟檔案"
+msgstr "Otevření souboru se nezdařilo"
#. show the error
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3771 ../mousepad/mousepad-window.c:3894
msgid "Failed to save the document"
-msgstr "未能儲存文件"
+msgstr "Uložení dokumentu se nezdařilo"
#. create the dialog
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3795
msgid "Save As"
-msgstr "另儲為"
+msgstr "Uložit jako"
#. show the error
#: ../mousepad/mousepad-window.c:3986
msgid "Failed to reload the document"
-msgstr "未能重新載入文件"
+msgstr "Opětovné načtení dokumentu se nezdařilo"
#. show the error
#: ../mousepad/mousepad-window.c:4013
msgid "Failed to print the document"
-msgstr "未能列印文件"
+msgstr "Tisk dokumentu se nezdařil"
#: ../mousepad/mousepad-window.c:4424
msgid "Choose Mousepad Font"
-msgstr "選擇 Mousepad 字型"
+msgstr "Zvolit písmo aplikace Mousepad"
#: ../Mousepad.desktop.in.in.h:2
msgid "Simple Text Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Jednoduchý textový editor"
#: ../Mousepad.desktop.in.in.h:3
msgid "Text Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Textový editor"
More information about the Xfce4-commits
mailing list