[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Chinese (China) (zh_CN) translation to 100%
Transifex
noreply at xfce.org
Sun Nov 11 15:42:01 CET 2012
Updating branch refs/heads/master
to 4203d4c87918ae2a640a794f94248dc856afde98 (commit)
from c5a9a0b30783317276d580511c6f17d59b4e08c3 (commit)
commit 4203d4c87918ae2a640a794f94248dc856afde98
Author: Hunt Xu <mhuntxu at gmail.com>
Date: Sun Nov 11 15:41:06 2012 +0100
l10n: Updated Chinese (China) (zh_CN) translation to 100%
New status: 624 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/zh_CN.po | 2391 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 1268 insertions(+), 1123 deletions(-)
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 1adde3b..3026e6d 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -3,21 +3,21 @@
# This file is distributed under the same license as
# the midori package.
# Stanley Zhang <yatzhang at gmail.com>, 2009.
-# Hunt Xu <mhuntxu at gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
+# Hunt Xu <mhuntxu at gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Chipong Luo <chipong.luo at yahoo.com>, 2011, 2012.
-#
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-17 05:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-15 21:26+0800\n"
-"Last-Translator: Chipong Luo <chipong.luo at yahoo.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-11-11 13:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-11 22:53+0800\n"
+"Last-Translator: Hunt Xu <huntxu at live.cn>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <xfce-i18n-cn at xfce.org>\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: zh_CN\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../data/midori.desktop.in.h:1
@@ -28,12 +28,28 @@ msgstr "浏览网络"
msgid "Internet;WWW;Explorer"
msgstr "互联网;WWW;浏览器"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1972 ../midori/main.c:1996
-#: ../midori/main.c:2010 ../midori/midori-websettings.c:313
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1851 ../midori/main.c:1866
+#: ../midori/main.c:1879 ../midori/midori-websettings.c:200
msgid "Midori"
msgstr "Midori 浏览器"
#: ../data/midori.desktop.in.h:4
+msgid "Midori Web Browser"
+msgstr "Midori 网络浏览器"
+
+#: ../data/midori.desktop.in.h:5
+msgid "New Private Browsing Window"
+msgstr "新建私人浏览窗口"
+
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1287
+msgid "New Tab"
+msgstr "新建标签"
+
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1284
+msgid "New Window"
+msgstr "新建窗口"
+
+#: ../data/midori.desktop.in.h:8
msgid "Web Browser"
msgstr "网络浏览器"
@@ -45,87 +61,129 @@ msgstr "Midori 私人浏览"
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "打开新的私人浏览窗口"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4210
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3911
msgid "Private Browsing"
msgstr "私人浏览"
-#: ../midori/main.c:97 ../midori/main.c:103
+#: ../midori/main.c:84 ../midori/main.c:90
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "未能载入配置:%s\n"
-#: ../midori/main.c:151
+#: ../midori/main.c:138
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
msgstr "值 ‘%s’ 对 %s 无效"
-#: ../midori/main.c:156 ../midori/main.c:260
+#: ../midori/main.c:143 ../midori/main.c:247
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "无效的配置值 ‘%s’"
-#: ../midori/main.c:381
+#: ../midori/main.c:357
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "未能载入搜索引擎。%s\n"
-#: ../midori/main.c:435
+#: ../midori/main.c:411
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "无法清除历史:%s\n"
-#: ../midori/main.c:455 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
+#: ../midori/main.c:433 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "无法打开数据库:%s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:525
+#: ../midori/main.c:505
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "无法移除原历史项目:%s\n"
-#: ../midori/main.c:547
+#: ../midori/main.c:527
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "未能保存配置。%s"
-#: ../midori/main.c:582
+#: ../midori/main.c:553
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "未能保存搜索引擎。%s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:619
+#: ../midori/main.c:590
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "未能保存回收站。%s"
-#: ../midori/main.c:660 ../panels/midori-extensions.c:91
+#: ../midori/main.c:657 ../panels/midori-extensions.c:90
msgid "Extensions"
msgstr "扩展"
-#: ../midori/main.c:674
+#: ../midori/main.c:671
msgid "Privacy"
msgstr "私人"
-#: ../midori/main.c:686
+#: ../midori/main.c:673
+msgid "Delete old Cookies after:"
+msgstr "删除此后的原隐私信息:"
+
+#: ../midori/main.c:675 ../midori/main.c:678
+msgid "The maximum number of days to save cookies for"
+msgstr "最长隐私信息保存天数"
+
+#: ../midori/main.c:682
+msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
+msgstr "只接受您访问的网站的隐私信息"
+
+#: ../midori/main.c:683
+msgid "Block cookies sent by third-party websites"
+msgstr "屏蔽第三方网站发送的隐私信息"
+
+#: ../midori/main.c:688
msgid ""
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
"purposes."
msgstr "隐私信息存储登录数据、游戏状态或用于广告目的用户分布信息。"
-#: ../midori/main.c:742
+#: ../midori/main.c:695
+msgid "Enable offline web application cache"
+msgstr "启用离线网络应用程序缓存"
+
+#: ../midori/main.c:698
+msgid "Enable HTML5 local storage support"
+msgstr "启用 HTML5 本地存储支持"
+
+#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
+#: ../midori/main.c:702
+msgid "Strip referrer details sent to websites"
+msgstr "剥离向站点发送的提交信息详情"
+
+#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
+#: ../midori/main.c:704
+msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
+msgstr "“提交信息” 头文件是否缩短为主机名"
+
+#: ../midori/main.c:707
+msgid "Delete pages from history after:"
+msgstr "删除此历史后的页面:"
+
+#: ../midori/main.c:709 ../midori/main.c:712
+msgid "The maximum number of days to save the history for"
+msgstr "最长历史保存天数"
+
+#: ../midori/main.c:753
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "未能保存会话。%s"
-#: ../midori/main.c:960
+#: ../midori/main.c:975
msgid ""
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr "无有效的根证书文件。未能验证 SSL 证书。"
-#: ../midori/main.c:1036
+#: ../midori/main.c:1062
msgid ""
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
@@ -133,228 +191,237 @@ msgstr ""
"Midori 在上次打开时好像崩溃了。如果此情况反复出现,尝试下面的某种方法解决此问"
"题。"
-#: ../midori/main.c:1055
+#: ../midori/main.c:1081
msgid "Modify _preferences"
msgstr "修改首选项(_P)"
-#: ../midori/main.c:1059
+#: ../midori/main.c:1085
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "禁用所有扩展(_E)"
-#: ../midori/main.c:1072
+#: ../midori/main.c:1094
+msgid "Show a dialog after Midori crashed"
+msgstr "Midori 崩溃后显示对话框"
+
+#: ../midori/main.c:1099
msgid "Discard old tabs"
msgstr "舍弃原标签"
-#: ../midori/main.c:1073 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/main.c:1100 ../midori/midori-websettings.c:108
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "显示上次打开的标签但不载入"
-#: ../midori/main.c:1074 ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/main.c:1101 ../midori/midori-websettings.c:107
msgid "Show last open tabs"
msgstr "显示上次打开的标签"
-#: ../midori/main.c:1321 ../midori/main.c:2399
+#: ../midori/main.c:1289 ../midori/main.c:2306
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "未能载入会话:%s\n"
-#: ../midori/main.c:1459
+#: ../midori/main.c:1428
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "截图保存至:%s\n"
-#: ../midori/main.c:1875
+#: ../midori/main.c:1766
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "将‘地址’作为网络应用程序运行"
-#: ../midori/main.c:1875
+#: ../midori/main.c:1766
msgid "ADDRESS"
msgstr "地址"
-#: ../midori/main.c:1878
+#: ../midori/main.c:1769
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "使用‘文件夹’作为配置文件夹"
-#: ../midori/main.c:1878
+#: ../midori/main.c:1769
msgid "FOLDER"
msgstr "文件夹"
-#: ../midori/main.c:1881
+#: ../midori/main.c:1772
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "私人浏览,未保存更改"
-#: ../midori/main.c:1883
+#: ../midori/main.c:1775
+msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place"
+msgstr "便携模式,所有的运行时文件存放在同一位置"
+
+#: ../midori/main.c:1778
+msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher"
+msgstr "带有 WebKit 的纯 GTK+ 窗口,类似 GtkLauncher"
+
+#: ../midori/main.c:1780
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "显示诊断对话框"
-#: ../midori/main.c:1885
+#: ../midori/main.c:1782
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "将指定的文件名作为 javascript 运行"
-#: ../midori/main.c:1887
+#: ../midori/main.c:1784
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "对指定的 URI 截图"
-#: ../midori/main.c:1889
+#: ../midori/main.c:1786
msgid "Execute the specified command"
msgstr "执行指定的命令"
-#: ../midori/main.c:1891
+#: ../midori/main.c:1788
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "列出可以带 -e/ --execute 执行的命令"
-#: ../midori/main.c:1893
+#: ../midori/main.c:1790
msgid "Display program version"
msgstr "显示程序版本"
-#: ../midori/main.c:1895
+#: ../midori/main.c:1792
msgid "Addresses"
msgstr "地址"
-#: ../midori/main.c:1897
+#: ../midori/main.c:1794
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "按正则表达式‘类型’屏蔽 URI"
-#: ../midori/main.c:1897
+#: ../midori/main.c:1794
msgid "PATTERN"
msgstr "类型"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1901
+#: ../midori/main.c:1798
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "在‘秒’秒内无响应后重置 Midori"
-#: ../midori/main.c:1901
+#: ../midori/main.c:1798
msgid "SECONDS"
msgstr "秒"
-#: ../midori/main.c:1904
+#: ../midori/main.c:1801
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
msgstr "重定向控制台警告信息至指定的‘文件名’"
-#: ../midori/main.c:1904
+#: ../midori/main.c:1801
msgid "FILENAME"
msgstr "文件名"
-#: ../midori/main.c:1969
-msgid "[Addresses]"
-msgstr "[地址]"
-
-#: ../midori/main.c:2011
+#: ../midori/main.c:1880
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "请将意见、建议和缺陷报告至:"
-#: ../midori/main.c:2013
+#: ../midori/main.c:1882
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "在此检查新版本:"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2108
+#: ../midori/main.c:2021
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "已保存的用户名和密码(_P)"
-#: ../midori/main.c:2110
+#: ../midori/main.c:2023
msgid "Cookies and Website data"
msgstr "隐私信息和网站数据"
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/main.c:2114 ../midori/midori-websettings.c:997
-#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
+#: ../midori/main.c:2027 ../midori/midori-preferences.c:508
+#: ../extensions/web-cache.c:461 ../extensions/web-cache.c:470
msgid "Web Cache"
msgstr "网页缓存"
-#: ../midori/main.c:2117
+#: ../midori/main.c:2030
msgid "Website icons"
msgstr "网站图标"
-#: ../midori/main.c:2223
+#: ../midori/main.c:2140
msgid "An unknown error occured"
msgstr "发生了一个未知错误"
-#: ../midori/main.c:2330
+#: ../midori/main.c:2254
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "已有一个 Midori 实例在运行但无响应。\n"
-#: ../midori/main.c:2366
+#: ../midori/main.c:2288
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "未能载入书签:%s\n"
-#: ../midori/main.c:2414
+#: ../midori/main.c:2321
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "未能载入回收站:%s\n"
-#: ../midori/main.c:2427
+#: ../midori/main.c:2334
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "未能载入历史:%s\n"
-#: ../midori/main.c:2443
+#: ../midori/main.c:2349
msgid "The following errors occured:"
msgstr "发生了以下错误:"
-#: ../midori/main.c:2459
+#: ../midori/main.c:2365
msgid "_Ignore"
msgstr "忽略(_I)"
-#: ../midori/midori-app.c:1339
-msgid "_Bookmark"
-msgstr "书签(_B)"
+#: ../midori/midori-app.c:1147 ../midori/midori-browser.c:533
+#, c-format
+msgid "Unexpected action '%s'."
+msgstr "意外的动作 ‘%s’。"
-#: ../midori/midori-app.c:1340 ../midori/midori-browser.c:6066
+#: ../midori/midori-app.c:1374 ../midori/midori-browser.c:6284
msgid "_Bookmarks"
msgstr "书签(_B)"
-#: ../midori/midori-app.c:1341
+#: ../midori/midori-app.c:1375
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "添加书签(_K)"
-#: ../midori/midori-app.c:1342
-msgid "_Console"
-msgstr "控制台(_C)"
-
-#: ../midori/midori-app.c:1343
+#: ../midori/midori-app.c:1376
msgid "_Extensions"
msgstr "扩展(_E)"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1344 ../midori/midori-browser.c:4591
+#: ../midori/midori-app.c:1377 ../midori/midori-browser.c:4705
msgid "_History"
msgstr "历史(_H)"
-#: ../midori/midori-app.c:1345
-msgid "_Homepage"
-msgstr "主页(_H)"
-
-#: ../midori/midori-app.c:1346
+#: ../midori/midori-app.c:1378
msgid "_Userscripts"
msgstr "用户脚本(_U)"
-#: ../midori/midori-app.c:1347
+#: ../midori/midori-app.c:1379
+msgid "User_styles"
+msgstr "用户样式(_S)"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1380
msgid "New _Tab"
msgstr "新建标签(_T)"
-#: ../midori/midori-app.c:1348
+#: ../midori/midori-app.c:1381
msgid "_Transfers"
msgstr "传输(_T)"
-#: ../midori/midori-app.c:1349
+#: ../midori/midori-app.c:1382
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Netscape 插件(_L)"
-#: ../midori/midori-app.c:1350
+#: ../midori/midori-app.c:1383
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "已关闭的标签(_C)"
-#: ../midori/midori-app.c:1351 ../midori/midori-browser.c:5218
+#: ../midori/midori-app.c:1384 ../midori/midori-browser.c:5420
msgid "New _Window"
msgstr "新建窗口(_W)"
-#: ../midori/midori-app.c:1352
+#: ../midori/midori-app.c:1385
msgid "New _Folder"
msgstr "新建文件夹(_F)"
+#: ../midori/midori-app.c:1440 ../midori/midori-app.c:1443
+msgid "[Addresses]"
+msgstr "[地址]"
+
#: ../midori/midori-array.c:522
msgid "File not found."
msgstr "未找到文件。"
@@ -372,140 +439,113 @@ msgstr "无法识别的书签格式。"
msgid "Writing failed."
msgstr "无法写入。"
-#: ../midori/midori-browser.c:350 ../midori/midori-browser.c:5300
-#: ../midori/midori-browser.c:5309
+#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:5559
+msgid "Go forward to the next page"
+msgstr "进入下一页面"
+
+#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
+#: ../midori/midori-browser.c:353 ../midori/midori-browser.c:5567
+#: ../midori/midori-browser.c:5570
+msgid "Go to the next sub-page"
+msgstr "转到下一子页面"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:440 ../midori/midori-browser.c:5508
+#: ../midori/midori-browser.c:5517
msgid "Reload the current page"
msgstr "重载当前页面"
-#: ../midori/midori-browser.c:359 ../midori/midori-browser.c:5306
+#: ../midori/midori-browser.c:448 ../midori/midori-browser.c:5514
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "停止载入当前页面"
-#: ../midori/midori-browser.c:476
+#: ../midori/midori-browser.c:518
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "无法更新标题:%s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:489
-#, c-format
-msgid "Unexpected action '%s'."
-msgstr "意外的动作 ‘%s’。"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:569
+#: ../midori/midori-browser.c:613
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s(私人浏览)"
-#: ../midori/midori-browser.c:683 ../midori/midori-browser.c:716
-msgid "Toplevel folder"
-msgstr "最上层文件夹"
+#: ../midori/midori-browser.c:723 ../midori/midori-browser.c:765
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:114
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "书签"
-#: ../midori/midori-browser.c:774
+#: ../midori/midori-browser.c:825
msgid "New folder"
msgstr "新建文件夹"
-#: ../midori/midori-browser.c:774
+#: ../midori/midori-browser.c:825
msgid "Edit folder"
msgstr "编辑文件夹"
-#: ../midori/midori-browser.c:776
+#: ../midori/midori-browser.c:827
msgid "New bookmark"
msgstr "新建书签"
-#: ../midori/midori-browser.c:776
+#: ../midori/midori-browser.c:827
msgid "Edit bookmark"
msgstr "编辑书签"
-#: ../midori/midori-browser.c:818
-msgid "_Title:"
-msgstr "标题(_T):"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:838 ../midori/midori-searchaction.c:961
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
-msgid "_Address:"
-msgstr "地址(_A):"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:861 ../midori/midori-browser.c:4328
-msgid "_Folder:"
-msgstr "文件夹(_F):"
+#: ../midori/midori-browser.c:861
+msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
+msgstr "输入书签名字并选择保存位置"
-#: ../midori/midori-browser.c:877
+#: ../midori/midori-browser.c:922
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "添加至快速拨号(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:890
+#: ../midori/midori-browser.c:928
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "在工具栏中显示(_B)"
-#: ../midori/midori-browser.c:905
+#: ../midori/midori-browser.c:936
msgid "Run as _web application"
msgstr "作为网络应用程序运行(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:976
-#, c-format
-msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
-msgstr "未能在此文件夹中保存 “%s“ 文件。"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:978
-#, c-format
-msgid "You don't have permission to write in this location."
-msgstr "您没有权限在此位置写入。"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:985
-#, c-format
-msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
-msgstr "没有足够的空闲空间用来下载 “%s”。"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:988
-#, c-format
-msgid "The file needs %s but only %s are left."
-msgstr "此文件需要 %s 但只剩余 %s。"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1026 ../midori/midori-browser.c:4397
+#: ../midori/midori-browser.c:1046 ../midori/midori-browser.c:4509
msgid "Save file as"
msgstr "文件另存为"
-#: ../midori/midori-browser.c:1320
-msgid "New Window"
-msgstr "新建窗口"
+#: ../midori/midori-browser.c:1056
+msgid "Save associated _resources"
+msgstr "保存相关资源(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:1320
+#: ../midori/midori-browser.c:1284
msgid "A new window has been opened"
msgstr "已打开了一个新窗口"
-#: ../midori/midori-browser.c:1323
-msgid "New Tab"
-msgstr "新建标签"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1323
+#: ../midori/midori-browser.c:1287
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "已打开了一个新标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:1358
+#: ../midori/midori-browser.c:1304
msgid "Error opening the image!"
msgstr "打开图片时出错!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1359
+#: ../midori/midori-browser.c:1305
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
msgstr "未能在默认的查看器中打开选中的图片。"
-#: ../midori/midori-browser.c:1365
+#: ../midori/midori-browser.c:1311
msgid "Error downloading the image!"
msgstr "下载图片时出错!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1366
+#: ../midori/midori-browser.c:1312
msgid "Can not download selected image."
msgstr "未能下载选中的图片。"
-#: ../midori/midori-browser.c:1492
+#: ../midori/midori-browser.c:1369
msgid "Save file"
msgstr "保存文件"
-#: ../midori/midori-browser.c:2367
+#: ../midori/midori-browser.c:2369
msgid "Open file"
msgstr "打开文件"
-#: ../midori/midori-browser.c:2499
+#: ../midori/midori-browser.c:2501
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -518,139 +558,154 @@ msgstr ""
"您也可以进入首选项、Midori 中的应用程序,并选择一个新闻聚合器。您下次点击新闻"
"源图标时,将自动添加它。"
-#: ../midori/midori-browser.c:2505 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2507 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "新建源"
-#: ../midori/midori-browser.c:2548 ../midori/midori-browser.c:5369
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:427
+#: ../midori/midori-browser.c:2550 ../midori/midori-browser.c:5583
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "添加新书签"
-#: ../midori/midori-browser.c:3047 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:3087 ../midori/midori-searchaction.c:487
msgid "Empty"
msgstr "清空"
-#: ../midori/midori-browser.c:3469
+#: ../midori/midori-browser.c:3522 ../midori/midori-browser.c:3523
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "切换文字光标导航"
-#: ../midori/midori-browser.c:3784 ../midori/midori-browser.c:5759
+#: ../midori/midori-browser.c:3525
+msgid ""
+"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
+"all websites."
+msgstr ""
+"按下 F7 切换光标浏览。激活时,一个文字光标将在所有网页上出现。"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3528
+msgid "_Enable Caret Browsing"
+msgstr "光标浏览(_E)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3909 ../midori/midori-browser.c:5977
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "无法插入新的历史项目:%s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4116 ../panels/midori-bookmarks.c:745
-#: ../panels/midori-history.c:803
+#: ../midori/midori-browser.c:4235 ../panels/midori-bookmarks.c:850
+#: ../panels/midori-history.c:806
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "全部在标签中打开(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4123 ../panels/midori-bookmarks.c:751
-#: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
+#: ../midori/midori-browser.c:4242 ../panels/midori-bookmarks.c:856
+#: ../panels/midori-history.c:812 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "在新标签中打开(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4126 ../midori/midori-view.c:2690
-#: ../midori/midori-view.c:4765 ../panels/midori-bookmarks.c:753
-#: ../panels/midori-history.c:811 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
+#: ../midori/midori-browser.c:4245 ../midori/midori-view.c:2618
+#: ../midori/midori-view.c:4422 ../panels/midori-bookmarks.c:858
+#: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "在新窗口中打开(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4215
+#: ../midori/midori-browser.c:4334
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4216
+#: ../midori/midori-browser.c:4335
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4217
+#: ../midori/midori-browser.c:4336
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4218
+#: ../midori/midori-browser.c:4337
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4219
+#: ../midori/midori-browser.c:4338
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4220
+#: ../midori/midori-browser.c:4339
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox(%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4241
+#: ../midori/midori-browser.c:4340
+msgid "Midori 0.2.6"
+msgstr "Midori 0.2.6"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4361
msgid "Import bookmarks…"
msgstr "导入书签…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4244 ../midori/midori-browser.c:5374
+#: ../midori/midori-browser.c:4364 ../midori/midori-browser.c:5588
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "导入书签(_I)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4255
+#: ../midori/midori-browser.c:4375
msgid "_Application:"
msgstr "应用程序(_A):"
-#: ../midori/midori-browser.c:4320
+#: ../midori/midori-browser.c:4440
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "从 XBEL 或 HTML 文件导入"
-#: ../midori/midori-browser.c:4355
+#: ../midori/midori-browser.c:4468
msgid "Import from a file"
msgstr "从文件导入"
-#: ../midori/midori-browser.c:4367
+#: ../midori/midori-browser.c:4480
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "无法导入书签"
-#: ../midori/midori-browser.c:4402
+#: ../midori/midori-browser.c:4514
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "XBEL 书签"
-#: ../midori/midori-browser.c:4407
+#: ../midori/midori-browser.c:4519
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Netscape 书签"
-#: ../midori/midori-browser.c:4421
+#: ../midori/midori-browser.c:4533
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "Midori 只能导出为 XBEL(*.xbel) 和 Netscape(*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4436
+#: ../midori/midori-browser.c:4548
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "无法导出书签"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4558
+#: ../midori/midori-browser.c:4670
msgid "Clear Private Data"
msgstr "清除隐私数据"
-#: ../midori/midori-browser.c:4562
+#: ../midori/midori-browser.c:4674
msgid "_Clear private data"
msgstr "清除隐私数据(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4575
+#: ../midori/midori-browser.c:4689
msgid "Clear the following data:"
msgstr "清除以下数据:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4585
+#: ../midori/midori-browser.c:4699
msgid "Last open _tabs"
msgstr "上次打开的标签(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4611
+#: ../midori/midori-browser.c:4725
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "退出 Midori 时清除隐私数据(_Q)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4806
+#: ../midori/midori-browser.c:4935
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "轻量级的网络浏览器。"
-#: ../midori/midori-browser.c:4807
+#: ../midori/midori-browser.c:4936
msgid "See about:version for version info."
msgstr "查看 about:version 获取版本信息。"
-#: ../midori/midori-browser.c:4809
+#: ../midori/midori-browser.c:4938
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -660,1480 +715,1277 @@ msgstr ""
"此库文件是自由软件;您可以以自由软件基金会发布的 GNU 宽通用公共许可协议 2.1 "
"版或(您可以选择)更高版方式重新发布和/或修改它。"
-#: ../midori/midori-browser.c:4830
+#: ../midori/midori-browser.c:4968
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"张翼 <yatzhang at gmail.com>, 2009.\n"
"Hunt Xu <mhuntxu at gmail.com>, 2009, 2010, 2011.\n"
"Chipong Luo <chipong.luo at yahoo.com>, 2011, 2012."
-#: ../midori/midori-browser.c:5216
+#: ../midori/midori-browser.c:5418
msgid "_File"
msgstr "文件(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5219
+#: ../midori/midori-browser.c:5421
msgid "Open a new window"
msgstr "打开一个新窗口"
-#: ../midori/midori-browser.c:5222
+#: ../midori/midori-browser.c:5424
msgid "Open a new tab"
msgstr "打开一个新标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:5224
+#: ../midori/midori-browser.c:5426
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "新建私人浏览窗口(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5228
+#: ../midori/midori-browser.c:5430
msgid "Open a file"
msgstr "打开文件"
-#: ../midori/midori-browser.c:5230
+#: ../midori/midori-browser.c:5432
msgid "_Save Page As…"
msgstr "页面另存为(_S)…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5231
+#: ../midori/midori-browser.c:5433
msgid "Save to a file"
msgstr "保存至文件"
-#: ../midori/midori-browser.c:5233
+#: ../midori/midori-browser.c:5435
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "添加至快速拨号(_D)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5237
+#: ../midori/midori-browser.c:5439
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "添加快捷方式至桌面(_D)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5239
+#: ../midori/midori-browser.c:5441
msgid "Create _Launcher"
msgstr "创建启动器(_L)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5243
+#: ../midori/midori-browser.c:5445
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "订阅至新闻源(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5249
+#: ../midori/midori-browser.c:5451
msgid "_Close Tab"
msgstr "关闭标签(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5250
+#: ../midori/midori-browser.c:5452
msgid "Close the current tab"
msgstr "关闭当前标签"
-#: ../midori/midori-browser.c:5252
+#: ../midori/midori-browser.c:5454
msgid "C_lose Window"
msgstr "关闭窗口(_L)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5256
+#: ../midori/midori-browser.c:5458
+msgid "_Share"
+msgstr "分享(_S)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5459
+msgid "Share this page"
+msgstr "分享此页面"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5463
msgid "Print the current page"
msgstr "打印当前页面"
-#: ../midori/midori-browser.c:5258
+#: ../midori/midori-browser.c:5466
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "关闭所有窗口(_L)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5261
+#: ../midori/midori-browser.c:5469
msgid "_Edit"
msgstr "编辑(_E)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5284
+#: ../midori/midori-browser.c:5492
msgid "_Find…"
msgstr "查找(_F)…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5285
+#: ../midori/midori-browser.c:5493
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "在页面中查找字词或短语"
-#: ../midori/midori-browser.c:5287
+#: ../midori/midori-browser.c:5495
msgid "Find _Next"
msgstr "查找下一个(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5290
+#: ../midori/midori-browser.c:5498
msgid "Find _Previous"
msgstr "查找上一个(_P)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5294
+#: ../midori/midori-browser.c:5502
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "配置应用程序首选项"
-#: ../midori/midori-browser.c:5296
+#: ../midori/midori-browser.c:5504
msgid "_View"
msgstr "视图(_V)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5297
+#: ../midori/midori-browser.c:5505
msgid "_Toolbars"
msgstr "工具栏(_T)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5302
+#: ../midori/midori-browser.c:5510
msgid "Reload page without caching"
msgstr "重载页面但不缓存"
-#: ../midori/midori-browser.c:5312
+#: ../midori/midori-browser.c:5520
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "增加缩放等级"
-#: ../midori/midori-browser.c:5315
+#: ../midori/midori-browser.c:5523
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "减小缩放等级"
-#: ../midori/midori-browser.c:5319
+#: ../midori/midori-browser.c:5527
msgid "_Encoding"
msgstr "编码(_E)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5321
+#: ../midori/midori-browser.c:5529
msgid "View So_urce"
msgstr "查看源码(_U)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5324
+#: ../midori/midori-browser.c:5532
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "光标浏览(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5328
+#: ../midori/midori-browser.c:5536
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "切换全屏视图"
-#: ../midori/midori-browser.c:5330
+#: ../midori/midori-browser.c:5538
msgid "Scroll _Left"
msgstr "向左滚动(_L)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5333
+#: ../midori/midori-browser.c:5541
msgid "Scroll _Down"
msgstr "向下滚动(_D)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5336
+#: ../midori/midori-browser.c:5544
msgid "Scroll _Up"
msgstr "向上滚动(_U)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5339
+#: ../midori/midori-browser.c:5547
msgid "Scroll _Right"
msgstr "向右滚动(_R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5342
+#: ../midori/midori-browser.c:5550
+msgid "_Readable"
+msgstr "可读(_R)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5553
msgid "_Go"
msgstr "转到(_G)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5345
+#: ../midori/midori-browser.c:5556
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "返回上一页面"
-#: ../midori/midori-browser.c:5348
-msgid "Go forward to the next page"
-msgstr "进入下一页面"
-
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5352
+#: ../midori/midori-browser.c:5563
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "转到上一子页面"
-#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5356
-msgid "Go to the next sub-page"
-msgstr "转到下一子页面"
+#: ../midori/midori-browser.c:5572
+msgid "_Homepage"
+msgstr "主页(_H)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5359
+#: ../midori/midori-browser.c:5573
msgid "Go to your homepage"
msgstr "进入您的主页"
-#: ../midori/midori-browser.c:5361
+#: ../midori/midori-browser.c:5575
msgid "Empty Trash"
msgstr "清空回收站"
-#: ../midori/midori-browser.c:5364
+#: ../midori/midori-browser.c:5578
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "撤销关闭标签(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5371
+#: ../midori/midori-browser.c:5585
msgid "Add a new _folder"
msgstr "添加新文件夹(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5377
+#: ../midori/midori-browser.c:5591
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "导出书签(_E)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5380 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5594 ../midori/midori-searchaction.c:496
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "管理搜索引擎(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5383
+#: ../midori/midori-browser.c:5597
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "清除隐私数据(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5386
+#: ../midori/midori-browser.c:5600
msgid "_Inspect Page"
msgstr "检查页面(_I)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5390
+#: ../midori/midori-browser.c:5604
msgid "_Previous Tab"
msgstr "上一标签(_P)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5393
+#: ../midori/midori-browser.c:5607
msgid "_Next Tab"
msgstr "下一标签(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5395
+#: ../midori/midori-browser.c:5609
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "向后移动标签(_B)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5397
+#: ../midori/midori-browser.c:5611
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "向前移动标签(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5400
+#: ../midori/midori-browser.c:5614
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "聚焦当前标签(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5403
+#: ../midori/midori-browser.c:5617
msgid "Focus _Next view"
msgstr "聚焦下一视图(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5406
+#: ../midori/midori-browser.c:5620
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "仅显示当前标签的图标(_C)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5409
+#: ../midori/midori-browser.c:5623
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "复制当前标签(_D)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5412
+#: ../midori/midori-browser.c:5626
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "关闭其它标签(_H)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5415
+#: ../midori/midori-browser.c:5629
msgid "Open last _session"
msgstr "打开上次会话(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5418
+#: ../midori/midori-browser.c:5632
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5420
+#: ../midori/midori-browser.c:5634
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "常见问题(_F)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5423
+#: ../midori/midori-browser.c:5637
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "报告问题(_R)…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5435
+#: ../midori/midori-browser.c:5642 ../midori/midori-browser.c:6303
+msgid "_Tools"
+msgstr "工具(_T)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5649
msgid "_Menubar"
msgstr "菜单栏(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5439
+#: ../midori/midori-browser.c:5653
msgid "_Navigationbar"
msgstr "导航栏(_N)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5443
+#: ../midori/midori-browser.c:5657
msgid "Side_panel"
msgstr "侧边栏(_P)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5444
+#: ../midori/midori-browser.c:5658
msgid "Sidepanel"
msgstr "侧边栏"
-#: ../midori/midori-browser.c:5447
+#: ../midori/midori-browser.c:5661
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "书签栏(_B)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5451
+#: ../midori/midori-browser.c:5665
msgid "_Statusbar"
msgstr "状态栏(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5460 ../midori/midori-websettings.c:312
+#: ../midori/midori-browser.c:5674 ../midori/midori-websettings.c:199
msgid "_Automatic"
msgstr "自动(_A)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5463 ../midori/midori-websettings.c:236
+#: ../midori/midori-browser.c:5677 ../midori/midori-websettings.c:123
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
msgstr "繁体中文 (BIG5)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5466 ../midori/midori-websettings.c:237
+#: ../midori/midori-browser.c:5680 ../midori/midori-websettings.c:124
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "简体中文 (GB18030)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5470
+#: ../midori/midori-browser.c:5684
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "日语(SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5473 ../midori/midori-websettings.c:239
+#: ../midori/midori-browser.c:5687 ../midori/midori-websettings.c:126
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "韩语(EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5476 ../midori/midori-websettings.c:240
+#: ../midori/midori-browser.c:5690 ../midori/midori-websettings.c:127
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "俄语(KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5479 ../midori/midori-websettings.c:241
+#: ../midori/midori-browser.c:5693 ../midori/midori-websettings.c:128
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode(UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:242
+#: ../midori/midori-browser.c:5696 ../midori/midori-websettings.c:129
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "西方语言(ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:243
-#: ../midori/midori-websettings.c:318 ../katze/katze-utils.c:641
+#: ../midori/midori-browser.c:5699
msgid "Custom…"
msgstr "自定义…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5991
+#: ../midori/midori-browser.c:6209
msgid "_Separator"
msgstr "分隔符(_S)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5998
+#: ../midori/midori-browser.c:6216
msgid "_Location…"
msgstr "位置(_L)…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6000
+#: ../midori/midori-browser.c:6218
msgid "Open a particular location"
msgstr "打开特定位置"
-#: ../midori/midori-browser.c:6022
+#: ../midori/midori-browser.c:6240
msgid "_Web Search…"
msgstr "网络搜索(_W)…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6024
+#: ../midori/midori-browser.c:6242
msgid "Run a web search"
msgstr "运行网络搜索"
-#: ../midori/midori-browser.c:6051
+#: ../midori/midori-browser.c:6269
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "重新打开先前关闭的标签或窗口"
-#: ../midori/midori-browser.c:6068
+#: ../midori/midori-browser.c:6286
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "显示已保存的书签"
-#: ../midori/midori-browser.c:6085
-msgid "_Tools"
-msgstr "工具(_T)"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:6101
+#: ../midori/midori-browser.c:6319
msgid "_Window"
msgstr "窗口(_W)"
-#: ../midori/midori-browser.c:6103
+#: ../midori/midori-browser.c:6321
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "显示所有打开标签的列表"
-#: ../midori/midori-browser.c:6117
+#: ../midori/midori-browser.c:6335
msgid "_Menu"
msgstr "菜单(_M)"
-#: ../midori/midori-browser.c:6119
+#: ../midori/midori-browser.c:6337
msgid "Menu"
msgstr "菜单"
-#: ../midori/midori-browser.c:6933
+#: ../midori/midori-browser.c:7183
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "意外的设置 ‘%s’"
-#: ../midori/midori-extension.c:329
+#: ../midori/midori-extension.c:330
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "未能载入扩展 ‘%s’ 的配置:%s\n"
-#: ../midori/midori-extension.c:747 ../midori/midori-extension.c:844
-#: ../midori/midori-extension.c:941 ../midori/midori-extension.c:1053
-#: ../extensions/addons.c:1695
+#: ../midori/midori-extension.c:852 ../midori/midori-extension.c:949
+#: ../midori/midori-extension.c:1046 ../midori/midori-extension.c:1158
+#: ../extensions/addons.c:1686
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "未能保存扩展 ‘%s’ 的配置:%s\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:394
-#, c-format
-msgid "Search with %s"
-msgstr "用 %s 搜索"
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1090
+msgid "Export certificate"
+msgstr "导出证书"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:412
-msgid "Search with…"
-msgstr "搜索方式…"
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1122
+msgid "The signing certificate authority is not known."
+msgstr "证书签名机构未知。"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:537
-#, c-format
-msgid "Failed to select from history\n"
-msgstr "无法从历史中选择\n"
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1124
+msgid ""
+"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
+"retrieved from."
+msgstr ""
+"证书与获得该证书的网站特征不匹配。"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:624
-#, c-format
-msgid "Search for %s"
-msgstr "搜索 %s"
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1126
+msgid "The certificate's activation time is still in the future."
+msgstr "证书的激活时间在未来。"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1128
+msgid "The certificate has expired"
+msgstr "证书已过期"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1130
+msgid ""
+"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
+"certificate revocation list."
+msgstr ""
+"根据 GTlsConnection 的证书撤销列表,该证书已被撤销。"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1132
+msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
+msgstr "证书的算法被认为是非安全的。"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1134
+msgid "Some other error occurred validating the certificate."
+msgstr "验证证书时发生其他错误。"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1181
+msgid "_Export certificate"
+msgstr "导出证书(_E)"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1196
+msgid "Self-signed"
+msgstr "自签名"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1230
+msgid "Security details"
+msgstr "安全信息"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1398
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1513
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "粘贴并继续(_R)"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1739
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1825
msgid "Not verified"
msgstr "未验证"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1759
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1833
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "已验证的加密连接"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1771
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1840
msgid "Open, unencrypted connection"
msgstr "打开未加密的连接"
-#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399
-#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565
+#: ../midori/midori-panel.c:317 ../midori/midori-panel.c:319
+#: ../midori/midori-panel.c:483 ../midori/midori-panel.c:486
msgid "Align sidepanel to the right"
msgstr "侧边栏放在右边"
-#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410
+#: ../midori/midori-panel.c:329 ../midori/midori-panel.c:330
msgid "Close panel"
msgstr "关闭侧边栏"
-#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566
+#: ../midori/midori-panel.c:484 ../midori/midori-panel.c:487
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "侧边栏放在左边"
-#: ../midori/midori-websettings.c:218
+#: ../midori/midori-websettings.c:105
msgid "Show Speed Dial"
msgstr "显示快速拨号"
-#: ../midori/midori-websettings.c:219
+#: ../midori/midori-websettings.c:106
msgid "Show Homepage"
msgstr "显示主页"
-#: ../midori/midori-websettings.c:238
+#: ../midori/midori-websettings.c:125
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "日语(SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:258
+#: ../midori/midori-websettings.c:130 ../midori/midori-websettings.c:206
+#: ../katze/katze-utils.c:633
+msgid "Custom..."
+msgstr "自定义..."
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:145
msgid "New tab"
msgstr "新建标签"
-#: ../midori/midori-websettings.c:259
+#: ../midori/midori-websettings.c:146
msgid "New window"
msgstr "新建窗口"
-#: ../midori/midori-websettings.c:260
+#: ../midori/midori-websettings.c:147
msgid "Current tab"
msgstr "当前标签"
-#: ../midori/midori-websettings.c:275
+#: ../midori/midori-websettings.c:162
msgid "Default"
msgstr "默认"
-#: ../midori/midori-websettings.c:276
+#: ../midori/midori-websettings.c:163
msgid "Icons"
msgstr "图标"
-#: ../midori/midori-websettings.c:277
+#: ../midori/midori-websettings.c:164
msgid "Small icons"
msgstr "小图标"
-#: ../midori/midori-websettings.c:278
+#: ../midori/midori-websettings.c:165
msgid "Text"
msgstr "文字"
-#: ../midori/midori-websettings.c:279
+#: ../midori/midori-websettings.c:166
msgid "Icons and text"
msgstr "图标和文字"
-#: ../midori/midori-websettings.c:280
+#: ../midori/midori-websettings.c:167
msgid "Text beside icons"
msgstr "文字在图标旁"
-#: ../midori/midori-websettings.c:295
+#: ../midori/midori-websettings.c:182
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "自动(GNOME 或其它环境)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:296
+#: ../midori/midori-websettings.c:183
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "HTTP 代理服务器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:297
+#: ../midori/midori-websettings.c:184
msgid "No proxy server"
msgstr "无代理服务器"
-#: ../midori/midori-websettings.c:314
+#: ../midori/midori-websettings.c:201
+msgid "Chrome"
+msgstr "Chrome"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:202
msgid "Safari"
msgstr "Safari"
-#: ../midori/midori-websettings.c:315
+#: ../midori/midori-websettings.c:203
msgid "iPhone"
msgstr "iPhone"
-#: ../midori/midori-websettings.c:316
+#: ../midori/midori-websettings.c:204
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../midori/midori-websettings.c:317
+#: ../midori/midori-websettings.c:205
msgid "Internet Explorer"
msgstr "Internet Explorer"
-#: ../midori/midori-websettings.c:401
-msgid "Remember last window size"
-msgstr "记住上个窗口的大小"
+#: ../midori/midori-websettings.c:278
+msgid "Toolbar Style:"
+msgstr "工具栏样式:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:402
-msgid "Whether to save the last window size"
-msgstr "是否保存上个窗口的大小"
+#: ../midori/midori-websettings.c:279
+msgid "The style of the toolbar"
+msgstr "工具栏的样式"
-#: ../midori/midori-websettings.c:410
-msgid "Last window width"
-msgstr "上个窗口宽度"
+#: ../midori/midori-websettings.c:288
+msgid "When Midori starts:"
+msgstr "Midori 启动时:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:411
-msgid "The last saved window width"
-msgstr "上个保存的窗口宽度"
+#: ../midori/midori-websettings.c:325
+msgid "Open new pages in:"
+msgstr "在此打开新页面:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:419
-msgid "Last window height"
-msgstr "上个窗口高度"
+#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
+#: ../midori/midori-websettings.c:388
+msgid "Identify as"
+msgstr "识别为"
-#: ../midori/midori-websettings.c:420
-msgid "The last saved window height"
-msgstr "上个保存的窗口高度"
+#: ../midori/midori-websettings.c:389
+msgid "What to identify as to web pages"
+msgstr "让网页识别为什么"
-#: ../midori/midori-websettings.c:445
-msgid "Last panel position"
-msgstr "上个侧边栏位置"
+#: ../midori/midori-websettings.c:472
+msgid "Always use my font choices"
+msgstr "总是使用我的字体选择"
-#: ../midori/midori-websettings.c:446
-msgid "The last saved panel position"
-msgstr "上个保存的侧边栏位置"
+#: ../midori/midori-websettings.c:473
+msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
+msgstr "使用用户首选项替换网站采用的字体"
-#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:455
-msgid "Last panel page"
-msgstr "上个侧边栏页面"
+#: ../midori/midori-tab.vala:117
+#, c-format
+msgid "Failed to injet stylesheet: %s"
+msgstr "无法插入样式表:%s"
-#: ../midori/midori-websettings.c:456
-msgid "The last saved panel page"
-msgstr "上个保存的侧边栏页面"
+#: ../midori/midori-view.c:722 ../midori/midori-view.c:860
+msgid "Trust this website"
+msgstr "信任此站点"
-#: ../midori/midori-websettings.c:464
-msgid "Last Web search"
-msgstr "上个网络搜索"
+#: ../midori/midori-view.c:858
+msgid "Security unknown"
+msgstr "安全性未知"
-#: ../midori/midori-websettings.c:465
-msgid "The last saved Web search"
-msgstr "上个保存的网络搜索"
+#: ../midori/midori-view.c:1156
+#, c-format
+msgid "%s wants to save an HTML5 database."
+msgstr "%s 要保存 HTML5 数据库。"
-#: ../midori/midori-websettings.c:474
-msgid "Show Menubar"
-msgstr "显示菜单栏"
+#: ../midori/midori-view.c:1160 ../midori/midori-view.c:1192
+msgid "_Deny"
+msgstr "拒绝(_D)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:475
-msgid "Whether to show the menubar"
-msgstr "是否显示菜单栏"
+#: ../midori/midori-view.c:1160 ../midori/midori-view.c:1192
+msgid "_Allow"
+msgstr "允许(_A)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:483
-msgid "Show Navigationbar"
-msgstr "显示导航栏"
+#: ../midori/midori-view.c:1188
+#, c-format
+msgid "%s wants to know your location."
+msgstr "%s 要获知您的位置。"
-#: ../midori/midori-websettings.c:484
-msgid "Whether to show the navigationbar"
-msgstr "是否显示导航栏"
+#: ../midori/midori-view.c:1290
+#, c-format
+msgid "Error - %s"
+msgstr "错误-%s"
-#: ../midori/midori-websettings.c:492
-msgid "Show Bookmarkbar"
-msgstr "显示书签栏"
+#: ../midori/midori-view.c:1291
+#, c-format
+msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
+msgstr "未能载入 ‘%s’ 页面。"
-#: ../midori/midori-websettings.c:493
-msgid "Whether to show the bookmarkbar"
-msgstr "是否显示书签栏"
+#: ../midori/midori-view.c:1293
+msgid "Try again"
+msgstr "重试"
-#: ../midori/midori-websettings.c:501
-msgid "Show Panel"
-msgstr "显示侧边栏"
+#: ../midori/midori-view.c:1492 ../midori/midori-view.c:2559
+#, c-format
+msgid "Send a message to %s"
+msgstr "向 %s 发送邮件"
-#: ../midori/midori-websettings.c:502
-msgid "Whether to show the panel"
-msgstr "是否显示侧边栏"
+#: ../midori/midori-view.c:2342
+msgid "Add _search engine..."
+msgstr "添加搜索引擎(_S)..."
-#: ../midori/midori-websettings.c:510
-msgid "Show Statusbar"
-msgstr "显示状态栏"
+#: ../midori/midori-view.c:2386 ../midori/midori-view.c:2696
+msgid "Inspect _Element"
+msgstr "检查元素(_E)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:511
-msgid "Whether to show the statusbar"
-msgstr "是否显示状态栏"
+#: ../midori/midori-view.c:2438
+msgid "Open Link in New _Tab"
+msgstr "在新标签中打开链接(_T)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:520
-msgid "Toolbar Style:"
-msgstr "工具栏样式:"
+#: ../midori/midori-view.c:2442
+msgid "Open Link in _Foreground Tab"
+msgstr "在前台标签中打开链接(_F)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:521
-msgid "The style of the toolbar"
-msgstr "工具栏的样式"
+#: ../midori/midori-view.c:2443
+msgid "Open Link in _Background Tab"
+msgstr "在后台标签中打开链接(_B)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:530
-msgid "Toolbar Items"
-msgstr "工具栏项目"
+#: ../midori/midori-view.c:2446
+msgid "Open Link in New _Window"
+msgstr "在新窗口中打开链接(_W)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:531
-msgid "The items to show on the toolbar"
-msgstr "在工具栏中要显示的项目"
+#: ../midori/midori-view.c:2449
+msgid "Open Link as Web A_pplication"
+msgstr "将链接作为网络应用程序打开(_P)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:539
-msgid "Compact Sidepanel"
-msgstr "紧凑侧边栏"
+#: ../midori/midori-view.c:2454
+msgid "Copy Link de_stination"
+msgstr "复制链接目的地(_S)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:540
-msgid "Whether to make the sidepanel compact"
-msgstr "是否紧凑显示侧边栏"
+#: ../midori/midori-view.c:2470
+msgid "Open _Image in New Tab"
+msgstr "在新标签中打开图片(_I)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:555
-msgid "Align sidepanel on the right"
-msgstr "侧边栏放在右边"
+#: ../midori/midori-view.c:2473
+msgid "Copy Im_age"
+msgstr "复制图片(_A)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:556
-msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
-msgstr "是否将侧边栏放在右边"
+#: ../midori/midori-view.c:2476
+msgid "Save I_mage"
+msgstr "保存图片(_M)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:571
-msgid "Open panels in separate windows"
-msgstr "在单独窗口中打开侧边栏"
+#: ../midori/midori-view.c:2479
+msgid "Open in Image _Viewer"
+msgstr "在图片查看器中打开(_V)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:572
-msgid "Whether to always open panels in separate windows"
-msgstr "是否总是在单独窗口中打开侧边栏"
+#: ../midori/midori-view.c:2486
+msgid "Copy Video _Address"
+msgstr "复制视频地址(_A)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:581
-msgid "When Midori starts:"
-msgstr "Midori 启动时:"
+#: ../midori/midori-view.c:2489
+msgid "Save _Video"
+msgstr "保存视频(_V)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:582
-msgid "What to do when Midori starts"
-msgstr "Midori 启动时做的事"
+#: ../midori/midori-view.c:2489
+msgid "Download _Video"
+msgstr "下载视频(_V)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:591
-msgid "Homepage:"
-msgstr "主页:"
+#: ../midori/midori-view.c:2515
+msgid "Search _with"
+msgstr "搜索方式(_W)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:592
-msgid "The homepage"
-msgstr "主页"
+#: ../midori/midori-view.c:2547
+msgid "_Search the Web"
+msgstr "搜索网络(_S)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:607
-msgid "Show crash dialog"
-msgstr "显示崩溃对话框"
+#: ../midori/midori-view.c:2567
+msgid "Open Address in New _Tab"
+msgstr "在新标签中打开地址(_T)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:608
-msgid "Show a dialog after Midori crashed"
-msgstr "Midori 崩溃后显示对话框"
+#: ../midori/midori-view.c:2614
+msgid "Open _Frame in New Tab"
+msgstr "在新标签中打开帧(_F)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:616
-msgid "Save downloaded files to:"
-msgstr "保存下载的文件至:"
+#: ../midori/midori-view.c:2823
+#, c-format
+msgid "Open or download file from %s"
+msgstr "从 %s 打开或下载文件"
-#: ../midori/midori-websettings.c:617
-msgid "The folder downloaded files are saved to"
-msgstr "已下载文件所保存的文件夹"
+#: ../midori/midori-view.c:2836
+#, c-format
+msgid "File Name: %s"
+msgstr "文件名:%s"
-#: ../midori/midori-websettings.c:625
-msgid "Text Editor"
-msgstr "文本编辑器"
+#: ../midori/midori-view.c:2841
+#, c-format
+msgid "File Type: '%s'"
+msgstr "文件类型:‘%s’"
-#: ../midori/midori-websettings.c:626
-msgid "An external text editor"
-msgstr "外部文本编辑器"
+#: ../midori/midori-view.c:2843
+#, c-format
+msgid "File Type: %s ('%s')"
+msgstr "文件类型:%s(‘%s’)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:641
-msgid "News Aggregator"
-msgstr "新闻聚合器"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:642
-msgid "An external news aggregator"
-msgstr "外部新闻聚合器"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:650
-msgid "Location entry Search"
-msgstr "位置栏搜索"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:651
-msgid "The search to perform inside the location entry"
-msgstr "在位置栏内执行的搜索"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:659
-msgid "Preferred Encoding"
-msgstr "首选编码"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:660
-msgid "The preferred character encoding"
-msgstr "首选的字符编码"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:670
-msgid "Always Show Tabbar"
-msgstr "总是显示标签栏"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:671
-msgid "Always show the tabbar"
-msgstr "总是显示标签栏"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:684
-msgid "Close Buttons on Tabs"
-msgstr "标签上有关闭按钮"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:685
-msgid "Whether tabs have close buttons"
-msgstr "标签上是否有关闭按钮"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:710
-msgid "Open new pages in:"
-msgstr "在此打开新页面:"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:711
-msgid "Where to open new pages"
-msgstr "在哪里打开新页面"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:720
-msgid "Middle click opens Selection"
-msgstr "中击打开所选内容"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:721
-msgid "Load an address from the selection via middle click"
-msgstr "通过中击从所选内容中载入地址"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:729
-msgid "Open tabs in the background"
-msgstr "在后台打开标签"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:730
-msgid "Whether to open new tabs in the background"
-msgstr "是否在后台打开新标签"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:738
-msgid "Open Tabs next to Current"
-msgstr "在当前标签后打开标签"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:739
-msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
-msgstr "在当前标签后还是在上一标签后打开新标签"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:747
-msgid "Open popups in tabs"
-msgstr "在标签中打开弹出窗口"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:748
-msgid "Whether to open popup windows in tabs"
-msgstr "是否在标签中打开弹出窗口"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:758 ../extensions/statusbar-features.c:134
-msgid "Load images automatically"
-msgstr "自动载入图片"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:759
-msgid "Load and display images automatically"
-msgstr "自动载入并显示图片"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:766 ../extensions/statusbar-features.c:143
-msgid "Enable scripts"
-msgstr "启用脚本"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:767
-msgid "Enable embedded scripting languages"
-msgstr "启用已嵌入的脚本语言"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:774 ../extensions/statusbar-features.c:154
-msgid "Enable Netscape plugins"
-msgstr "启用 Netscape 插件"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:775
-msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
-msgstr "启用已嵌入的 Netscape 插件对象"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:790
-msgid "Enable Spell Checking"
-msgstr "启用拼写检查"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:791
-msgid "Enable spell checking while typing"
-msgstr "输入时启用拼写检查"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:797
-msgid "Enable HTML5 database support"
-msgstr "启用 HTML5 数据库支持"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:798
-msgid "Whether to enable HTML5 database support"
-msgstr "是否启用 HTML5 数据库支持"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:804
-msgid "Enable HTML5 local storage support"
-msgstr "启用 HTML5 本地存储支持"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:805
-msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
-msgstr "是否启用 HTML5 本地存储支持"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:811
-msgid "Enable offline web application cache"
-msgstr "启用离线网络应用程序缓存"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:812
-msgid "Whether to enable offline web application cache"
-msgstr "是否启用离线网络应用程序缓存"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:828
-msgid "Flash window on background tabs"
-msgstr "在后台标签的窗口闪烁"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:829
-msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
-msgstr "新标签在后台打开时浏览器窗口闪烁"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:837
-msgid "Enable WebGL support"
-msgstr "启用 WebGL 支持"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:838
-msgid "Allow websites to use OpenGL rendering"
-msgstr "允许站点使用 OpenGL 渲染"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:864
-msgid "Zoom Text and Images"
-msgstr "缩放文字和图片"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:865
-msgid "Whether to zoom text and images"
-msgstr "是否缩放文字和图片"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:880
-msgid "Find inline while typing"
-msgstr "输入时在文中查找"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:881
-msgid "Whether to automatically find inline while typing"
-msgstr "输入时是否在文中自动查找"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:896
-msgid "Kinetic scrolling"
-msgstr "动态滚动"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:897
-msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
-msgstr "滚动是否按速度动态地移动"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:905
-msgid "Delete old Cookies after:"
-msgstr "删除此后的原隐私信息:"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:906
-msgid "The maximum number of days to save cookies for"
-msgstr "最长隐私信息保存天数"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:922
-msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
-msgstr "只接受您访问的网站的隐私信息"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:923
-msgid "Block cookies sent by third-party websites"
-msgstr "屏蔽第三方网站发送的隐私信息"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:937
-msgid "Delete pages from history after:"
-msgstr "删除此历史后的页面:"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:938
-msgid "The maximum number of days to save the history for"
-msgstr "最长历史保存天数"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:953
-msgid "Proxy server"
-msgstr "代理服务器"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:954
-msgid "The type of proxy server to use"
-msgstr "所使用的代理服务器类型"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:963
-msgid "HTTP Proxy Server"
-msgstr "HTTP 代理服务器"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:964
-msgid "The proxy server used for HTTP connections"
-msgstr "HTTP 连接所使用的代理服务器"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:979
-msgid "Port"
-msgstr "端口"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:980
-msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
-msgstr "HTTP 连接所使用的代理服务器端口"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:998
-msgid "The maximum size of cached pages on disk"
-msgstr "磁盘上缓存页面最大值"
-
-#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1015
-msgid "Identify as"
-msgstr "识别为"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:1016
-msgid "What to identify as to web pages"
-msgstr "让网页识别为什么"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:1032
-msgid "Identification string"
-msgstr "识别字符串"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:1033
-msgid "The application identification string"
-msgstr "应用程序识别字符串"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:1049
-msgid "Preferred languages"
-msgstr "首选语言"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:1050
-msgid ""
-"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
-"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-msgstr ""
-"一个由逗号分隔的用以显示多语言网页的首选语言列表,例如 “de”,“ru,nl” 或 “en-"
-"us;q=1.0, fr-fr;q=0.667”"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:1065
-msgid "Clear private data"
-msgstr "清除隐私数据"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:1066
-msgid "The private data selected for deletion"
-msgstr "选中的要删除的隐私数据"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:1081
-msgid "Clear data"
-msgstr "清除数据"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:1082
-msgid "The data selected for deletion"
-msgstr "选中的要删除的数据"
-
-#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:1131
-msgid "Strip referrer details sent to websites"
-msgstr "剥离向站点发送的提交信息详情"
-
-#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:1133
-msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
-msgstr "“提交信息” 头文件是否缩短为主机名"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:1147
-msgid "Always use my font choices"
-msgstr "总是使用我的字体选择"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:1148
-msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
-msgstr "使用用户首选项替换网站采用的字体"
-
-#: ../midori/midori-view.c:1375
-#, c-format
-msgid "%s wants to save an HTML5 database."
-msgstr "%s 要保存 HTML5 数据库。"
-
-#: ../midori/midori-view.c:1379 ../midori/midori-view.c:1413
-msgid "_Deny"
-msgstr "拒绝(_D)"
-
-#: ../midori/midori-view.c:1379 ../midori/midori-view.c:1413
-msgid "_Allow"
-msgstr "允许(_A)"
-
-#: ../midori/midori-view.c:1408
-#, c-format
-msgid "%s wants to know your location."
-msgstr "%s 要获知您的位置。"
-
-#: ../midori/midori-view.c:1502
-#, c-format
-msgid "Error - %s"
-msgstr "错误-%s"
-
-#: ../midori/midori-view.c:1503
-#, c-format
-msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
-msgstr "未能载入 ‘%s’ 页面。"
-
-#: ../midori/midori-view.c:1505
-msgid "Try again"
-msgstr "重试"
-
-#: ../midori/midori-view.c:1703 ../midori/midori-view.c:2625
-#, c-format
-msgid "Send a message to %s"
-msgstr "向 %s 发送邮件"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2455 ../midori/midori-view.c:2781
-msgid "Inspect _Element"
-msgstr "检查元素(_E)"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2507
-msgid "Open Link in New _Tab"
-msgstr "在新标签中打开链接(_T)"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2511
-msgid "Open Link in _Foreground Tab"
-msgstr "在前台标签中打开链接(_F)"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2512
-msgid "Open Link in _Background Tab"
-msgstr "在后台标签中打开链接(_B)"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2515
-msgid "Open Link in New _Window"
-msgstr "在新窗口中打开链接(_W)"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2518
-msgid "Open Link as Web A_pplication"
-msgstr "将链接作为网络应用程序打开(_P)"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2523
-msgid "Copy Link de_stination"
-msgstr "复制链接目的地(_S)"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2539
-msgid "Open _Image in New Tab"
-msgstr "在新标签中打开图片(_I)"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2542
-msgid "Copy Image _Address"
-msgstr "复制图片地址(_A)"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2545
-msgid "Save I_mage"
-msgstr "保存图片(_M)"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2548
-msgid "Open in Image _Viewer"
-msgstr "在图片查看器中打开(_V)"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2555
-msgid "Copy Video _Address"
-msgstr "复制视频地址(_A)"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2558
-msgid "Save _Video"
-msgstr "保存视频(_V)"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2558
-msgid "Download _Video"
-msgstr "下载视频(_V)"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2584
-msgid "Search _with"
-msgstr "搜索方式(_W)"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2616
-msgid "_Search the Web"
-msgstr "搜索网络(_S)"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2633
-msgid "Open Address in New _Tab"
-msgstr "在新标签中打开地址(_T)"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2686
-msgid "Open _Frame in New Tab"
-msgstr "在新标签中打开帧(_F)"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2946
-msgid "Open or download file"
-msgstr "打开或下载文件"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2966
+#: ../midori/midori-view.c:2880
#, c-format
-msgid "File Type: '%s'"
-msgstr "文件类型:‘%s’"
+msgid "Size: %s"
+msgstr "大小: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2968
-#, c-format
-msgid "File Type: %s ('%s')"
-msgstr "文件类型:%s(‘%s’)"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2972
-#, c-format
-msgid "File Name: %s"
-msgstr "文件名:%s"
-
-#: ../midori/midori-view.c:2999
+#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
+#: ../midori/midori-view.c:2891
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "打开 %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3622
+#: ../midori/midori-view.c:3417
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "检查页面-%s"
-#: ../midori/midori-view.c:3969
-msgid "Speed Dial"
-msgstr "快速拨号"
-
-#: ../midori/midori-view.c:3970 ../midori/midori-view.c:4066
-msgid "Click to add a shortcut"
-msgstr "点击添加快捷方式"
-
-#: ../midori/midori-view.c:3971
-msgid "Enter shortcut address"
-msgstr "输入快捷方式地址"
-
-#: ../midori/midori-view.c:3972
-msgid "Enter shortcut title"
-msgstr "输入快捷方式标题"
-
-#: ../midori/midori-view.c:3973
-msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
-msgstr "您确定要删除此快捷方式吗?"
-
-#: ../midori/midori-view.c:4135
+#: ../midori/midori-view.c:3835
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "未安装文档"
-#: ../midori/midori-view.c:4211
+#: ../midori/midori-view.c:3912
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "Midori 没有存储任何个人数据:"
-#: ../midori/midori-view.c:4212
+#: ../midori/midori-view.c:3913
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "未保存历史或网络隐私信息。"
-#: ../midori/midori-view.c:4213
+#: ../midori/midori-view.c:3914
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "已禁用扩展。"
-#: ../midori/midori-view.c:4214
+#: ../midori/midori-view.c:3915
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr "已禁用 HTML5 存储、本地数据库和应用程序缓存。"
-#: ../midori/midori-view.c:4215
+#: ../midori/midori-view.c:3916
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "Midori 阻止网站追踪用户:"
-#: ../midori/midori-view.c:4216
+#: ../midori/midori-view.c:3917
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr "剥离提交信息 URL 为主机名。"
-#: ../midori/midori-view.c:4217
+#: ../midori/midori-view.c:3918
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "已禁用 DNS 预取。"
-#: ../midori/midori-view.c:4218
+#: ../midori/midori-view.c:3919
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr "不向网站透露语言和时区。"
-#: ../midori/midori-view.c:4219
+#: ../midori/midori-view.c:3920
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr "网站未能列出动画和其它 Netscape 插件。"
-#: ../midori/midori-view.c:4289
+#: ../midori/midori-view.c:4003
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "在括号中的版本号显示运行时的版本。"
-#: ../midori/midori-view.c:4339
+#: ../midori/midori-view.c:4049
msgid "Page loading delayed"
msgstr "页面载入发生延迟"
-#: ../midori/midori-view.c:4340
+#: ../midori/midori-view.c:4050
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "由于最近的崩溃或启动首选项,载入页面发生延迟。"
-#: ../midori/midori-view.c:4341
+#: ../midori/midori-view.c:4051
msgid "Load Page"
msgstr "载入页面"
-#: ../midori/midori-view.c:4507
+#: ../midori/midori-view.c:4215
msgid "Blank page"
msgstr "空白页面"
-#: ../midori/midori-view.c:4769
+#: ../midori/midori-view.c:4426
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "复制标签(_D)"
-#: ../midori/midori-view.c:4774
+#: ../midori/midori-view.c:4431
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "显示标签标记(_L)"
-#: ../midori/midori-view.c:4774
+#: ../midori/midori-view.c:4431
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "仅显示标签图标(_I)"
-#: ../midori/midori-view.c:4780
-msgid "Close ot_her Tabs"
-msgstr "关闭其它标签(_H)"
+#: ../midori/midori-view.c:4438
+msgid "Close Ot_her Tab"
+msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
+msgstr[0] "关闭其它标签(_H)"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5593
+#: ../midori/midori-view.c:5111
msgid "previous"
msgstr "上一个"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5612
+#: ../midori/midori-view.c:5130
msgid "next"
msgstr "下一个"
-#: ../midori/midori-view.c:5625
+#: ../midori/midori-view.c:5143
msgid "Print background images"
msgstr "打印背景图片"
-#: ../midori/midori-view.c:5626
+#: ../midori/midori-view.c:5144
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "是否打印页面的背景图片"
-#: ../midori/midori-view.c:5658
+#: ../midori/midori-view.c:5176
msgid "Features"
msgstr "功能"
-#: ../midori/midori-preferences.c:297
+#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
+#: ../midori/midori-download.vala:54
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s/%s"
+
+#: ../midori/midori-download.vala:70
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d 小时"
+
+#: ../midori/midori-download.vala:71
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d 分钟"
+
+#: ../midori/midori-download.vala:72
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d 秒"
+
+#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
+#: ../midori/midori-download.vala:87
+#, c-format
+msgid " - %s remaining"
+msgstr "-%s 剩余"
+
+#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
+#: ../midori/midori-download.vala:98
+msgid "?B"
+msgstr "?B"
+
+#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
+#: ../midori/midori-download.vala:100
+#, c-format
+msgid " (%s/s)"
+msgstr "(%s/s)"
+
+#: ../midori/midori-download.vala:197
+msgid "The downloaded file is erroneous."
+msgstr "已下载的文件不正确。"
+
+#: ../midori/midori-download.vala:198
+msgid ""
+"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
+"probably incomplete or was modified afterwards."
+msgstr "与链接提供的校验值不匹配。这意味着此文件可能未完整下载或后来被修改过。"
+
+#: ../midori/midori-download.vala:312
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
+msgstr "未能在此文件夹中保存 “%s“ 文件。"
+
+#: ../midori/midori-download.vala:314
+msgid "You don't have permission to write in this location."
+msgstr "您没有权限在此位置写入。"
+
+#: ../midori/midori-download.vala:317
+#, c-format
+msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
+msgstr "没有足够的空闲空间用来下载 “%s”。"
+
+#: ../midori/midori-download.vala:319
+#, c-format
+msgid "The file needs %s but only %s are left."
+msgstr "此文件需要 %s 但只剩余 %s。"
+
+#: ../midori/midori-speeddial.vala:180
+msgid "Speed Dial"
+msgstr "快速拨号"
+
+#: ../midori/midori-speeddial.vala:181 ../midori/midori-speeddial.vala:261
+msgid "Click to add a shortcut"
+msgstr "点击添加快捷方式"
+
+#: ../midori/midori-speeddial.vala:182
+msgid "Enter shortcut address"
+msgstr "输入快捷方式地址"
+
+#: ../midori/midori-speeddial.vala:183
+msgid "Enter shortcut title"
+msgstr "输入快捷方式标题"
+
+#: ../midori/midori-speeddial.vala:184
+msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
+msgstr "您确定要删除此快捷方式吗?"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:299
msgid "Startup"
msgstr "启动"
-#: ../midori/midori-preferences.c:310
+#: ../midori/midori-preferences.c:305
+msgid "Homepage:"
+msgstr "主页:"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:313
msgid "Use _current page"
msgstr "使用当前页面(_C)"
-#: ../midori/midori-preferences.c:314
+#: ../midori/midori-preferences.c:317
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "使用当前页面作为主页"
#. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:323
+#: ../midori/midori-preferences.c:326
msgid "Fonts"
msgstr "字体"
-#: ../midori/midori-preferences.c:326
+#: ../midori/midori-preferences.c:329
msgid "Proportional Font Family"
msgstr "合适的字体族"
-#: ../midori/midori-preferences.c:330
+#: ../midori/midori-preferences.c:333
msgid "The default font family used to display text"
msgstr "用来显示文字的默认字体族"
-#: ../midori/midori-preferences.c:333
+#: ../midori/midori-preferences.c:336
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "用来显示文字的默认字体大小"
-#: ../midori/midori-preferences.c:335
+#: ../midori/midori-preferences.c:338
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "等宽字体族"
-#: ../midori/midori-preferences.c:339
+#: ../midori/midori-preferences.c:342
msgid "The font family used to display fixed-width text"
msgstr "用来显示等宽文字的字体族"
-#: ../midori/midori-preferences.c:342
+#: ../midori/midori-preferences.c:345
msgid "The font size used to display fixed-width text"
msgstr "用来显示等宽文字的字体大小"
-#: ../midori/midori-preferences.c:344
+#: ../midori/midori-preferences.c:347
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "最小字体大小"
-#: ../midori/midori-preferences.c:348
+#: ../midori/midori-preferences.c:351
msgid "The minimum font size used to display text"
msgstr "用来显示文字的最小字体大小"
+#: ../midori/midori-preferences.c:356
+msgid "Preferred Encoding"
+msgstr "首选编码"
+
#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:359
+#: ../midori/midori-preferences.c:363
msgid "Behavior"
msgstr "行为"
-#: ../midori/midori-preferences.c:385
+#: ../midori/midori-preferences.c:367 ../extensions/statusbar-features.c:155
+msgid "Load images automatically"
+msgstr "自动载入图片"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:370
+msgid "Enable Spell Checking"
+msgstr "启用拼写检查"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:384 ../extensions/statusbar-features.c:165
+msgid "Enable scripts"
+msgstr "启用脚本"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:387 ../extensions/statusbar-features.c:177
+msgid "Enable Netscape plugins"
+msgstr "启用 Netscape 插件"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:392
+msgid "Zoom Text and Images"
+msgstr "缩放文字和图片"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:395
msgid "Allow scripts to open popups"
msgstr "允许脚本打开弹出窗口"
-#: ../midori/midori-preferences.c:386
+#: ../midori/midori-preferences.c:396
msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
msgstr "是否允许脚本自动打开弹出窗口"
+#: ../midori/midori-preferences.c:402
+msgid "Kinetic scrolling"
+msgstr "动态滚动"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:403
+msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
+msgstr "滚动是否按速度动态地移动"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:408
+msgid "Middle click opens Selection"
+msgstr "中击打开所选内容"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:409
+msgid "Load an address from the selection via middle click"
+msgstr "通过中击从所选内容中载入地址"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:415
+msgid "Enable WebGL support"
+msgstr "启用 WebGL 支持"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:420
+msgid "Flash window on background tabs"
+msgstr "在后台标签的窗口闪烁"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:425
+msgid "Preferred languages"
+msgstr "首选语言"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:429
+msgid ""
+"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
+"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+msgstr ""
+"一个由逗号分隔的用以显示多语言网页的首选语言列表,例如 “de”,“ru,nl” 或 “en-"
+"us;q=1.0, fr-fr;q=0.667”"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:431
+msgid "Save downloaded files to:"
+msgstr "保存下载的文件至:"
+
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:416
+#: ../midori/midori-preferences.c:438
msgid "Browsing"
msgstr "浏览"
+#: ../midori/midori-preferences.c:454
+msgid "Close Buttons on Tabs"
+msgstr "标签上有关闭按钮"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:458
+msgid "Always Show Tabbar"
+msgstr "总是显示标签栏"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:462
+msgid "Open Tabs next to Current"
+msgstr "在当前标签后打开标签"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:463
+msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
+msgstr "在当前标签后还是在上一标签后打开新标签"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:466
+msgid "Open tabs in the background"
+msgstr "在后台打开标签"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:470
+msgid "Text Editor"
+msgstr "文本编辑器"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:475
+msgid "News Aggregator"
+msgstr "新闻聚合器"
+
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:456
+#: ../midori/midori-preferences.c:482
msgid "Network"
msgstr "网络"
-#: ../midori/midori-preferences.c:463
+#: ../midori/midori-preferences.c:484
+msgid "Proxy server"
+msgstr "代理服务器"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:489
msgid "Hostname"
msgstr "主机名"
-#: ../midori/midori-preferences.c:487
+#: ../midori/midori-preferences.c:497
+msgid "Port"
+msgstr "端口"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:509 ../midori/midori-preferences.c:512
+msgid "The maximum size of cached pages on disk"
+msgstr "磁盘上缓存页面最大值"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:514
msgid "MB"
msgstr "M"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:902
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1074
msgid "Add search engine"
msgstr "添加搜索引擎"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:902
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1074
msgid "Edit search engine"
msgstr "编辑搜索引擎"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:931
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1102
msgid "_Name:"
msgstr "名称(_N):"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:947
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1117
msgid "_Description:"
msgstr "描述(_D):"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:981
-msgid "_Icon:"
-msgstr "图标(_I):"
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1130 ../extensions/feed-panel/main.c:377
+msgid "_Address:"
+msgstr "地址(_A):"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:995
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1149
msgid "_Token:"
msgstr "标志(_T):"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1295
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1447
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "管理搜索引擎"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1395
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1549
msgid "Use as _default"
msgstr "用作默认(_D)"
-#: ../midori/sokoke.c:354
-msgid "Open with"
-msgstr "打开方式"
-
-#: ../midori/sokoke.c:362
+#: ../midori/midori-historycompletion.vala:58
#, c-format
-msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
-msgstr "挑选打开 “%s” 的应用程序或命令:"
-
-#: ../midori/sokoke.c:403 ../midori/sokoke.c:413 ../midori/sokoke.c:441
-#: ../midori/sokoke.c:470 ../midori/sokoke.c:484
-msgid "Could not run external program."
-msgstr "未能运行外部程序。"
+msgid "Failed to initialize history: %s"
+msgstr "无法初始化历史记录:%s"
-#: ../midori/sokoke.c:1595
+#: ../midori/midori-historycompletion.vala:69
#, c-format
-msgid "%d hour"
-msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "%d 小时"
+msgid "Failed to select from history: %s"
+msgstr "无法从历史记录中选择: %s"
-#: ../midori/sokoke.c:1596
+#. search_view
+#: ../midori/midori-historycompletion.vala:87
#, c-format
-msgid "%d minute"
-msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "%d 分钟"
+msgid "Search for %s"
+msgstr "搜索 %s"
-#: ../midori/sokoke.c:1597
+#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:50
#, c-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d 秒"
+msgid "Search with %s"
+msgstr "用 %s 搜索"
-#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:1605 ../panels/midori-transfers.c:268
-#, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr "%s/%s"
+#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:60
+msgid "Search with…"
+msgstr "搜索方式…"
-#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/sokoke.c:1614
-msgid "?B"
-msgstr "?B"
+#: ../midori/sokoke.c:262
+msgid "Open with"
+msgstr "打开方式"
-#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/sokoke.c:1617
+#: ../midori/sokoke.c:270
#, c-format
-msgid " (%s/s)"
-msgstr "(%s/s)"
+msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
+msgstr "挑选打开 “%s” 的应用程序或命令:"
-#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/sokoke.c:1634
-#, c-format
-msgid " - %s remaining"
-msgstr "-%s 剩余"
+#: ../midori/sokoke.c:385 ../midori/sokoke.c:399
+msgid "Could not run external program."
+msgstr "未能运行外部程序。"
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:291
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:233
msgid "_Inline Find:"
msgstr "在文中查找(_I):"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:317
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:251
msgid "Previous"
msgstr "上一个"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:323
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:257
msgid "Next"
msgstr "下一个"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:327
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:261
msgid "Match Case"
msgstr "匹配大小写"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:336
-msgid "Highlight Matches"
-msgstr "突出显示匹配者"
-
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:347
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:270
msgid "Close Findbar"
msgstr "关闭查找栏"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:122
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:109
#, c-format
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
msgstr "文件 ‘<b>%s</b>’ 已经下载。"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:125
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:114
msgid "Transfer completed"
msgstr "传输已完成"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:193
-msgid "The downloaded file is erroneous."
-msgstr "已下载的文件不正确。"
-
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:194
-msgid ""
-"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
-"probably incomplete or was modified afterwards."
-msgstr "与链接提供的校验值不匹配。这意味着此文件可能未完整下载或后来被修改过。"
-
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:334 ../panels/midori-transfers.c:141
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:239 ../panels/midori-transfers.c:139
msgid "Clear All"
msgstr "全部清除"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:371 ../toolbars/midori-transferbar.c:373
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:272 ../toolbars/midori-transferbar.c:274
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "有些文件正在下载"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:377
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:278
msgid "_Quit Midori"
msgstr "退出 Midori(_Q)"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:379
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:280
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr "如果退出 Midori 则取消传输。"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:114
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "书签"
-
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:257
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:308
#, c-format
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
msgstr "无法添加书签项目:%s\n"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:435
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:475
+#, c-format
+msgid "Failed to update bookmark : %s\n"
+msgstr "无法更新书签: %s\n"
+
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:535
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "编辑选中的书签"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:443
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:543
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "删除选中的书签"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:458
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:558
msgid "Add a new folder"
msgstr "添加新文件夹"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:594 ../panels/midori-history.c:635
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:697 ../panels/midori-history.c:638
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>分隔符</i>"
+#. Create the filter entry
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:1027
+msgid "Search Bookmarks"
+msgstr "搜索书签"
+
#: ../panels/midori-history.c:111
msgid "History"
msgstr "历史"
@@ -2177,15 +2029,20 @@ msgstr "删除选中的历史项目"
msgid "Clear the entire history"
msgstr "清除全部历史"
-#: ../panels/midori-transfers.c:86
+#. Create the filter entry
+#: ../panels/midori-history.c:997
+msgid "Search History"
+msgstr "搜索历史"
+
+#: ../panels/midori-transfers.c:87
msgid "Transfers"
msgstr "传输"
-#: ../panels/midori-transfers.c:469
+#: ../panels/midori-transfers.c:435
msgid "Open Destination _Folder"
msgstr "打开目的地文件夹(_F)"
-#: ../panels/midori-transfers.c:472
+#: ../panels/midori-transfers.c:438
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "复制链接位置(_A)"
@@ -2227,54 +2084,64 @@ msgstr "未能载入备用图标 ‘%s’"
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "动画帧损坏"
-#: ../katze/katze-utils.c:445 ../katze/katze-utils.c:879
+#: ../katze/katze-utils.c:443 ../katze/katze-utils.c:866
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "属性 ‘%s’ 对 ‘%s’ 无效"
-#: ../katze/katze-utils.c:491 ../katze/katze-utils.c:520
-#: ../extensions/addons.c:308
+#: ../katze/katze-utils.c:489 ../katze/katze-utils.c:518
+#: ../extensions/addons.c:309
msgid "Choose file"
msgstr "挑选文件"
-#: ../katze/katze-utils.c:506
+#: ../katze/katze-utils.c:504
msgid "Choose folder"
msgstr "挑选文件夹"
-#: ../katze/katze-utils.c:610
+#: ../katze/katze-utils.c:602
msgid "None"
msgstr "无"
-#: ../katze/katze-utils.c:725
+#: ../katze/katze-utils.c:717
msgid "1 hour"
msgstr "一小时"
-#: ../katze/katze-utils.c:726
+#: ../katze/katze-utils.c:718
msgid "1 day"
msgstr "一天"
-#: ../katze/katze-utils.c:727
+#: ../katze/katze-utils.c:719
msgid "1 week"
msgstr "一周"
-#: ../katze/katze-utils.c:728
+#: ../katze/katze-utils.c:720
msgid "1 month"
msgstr "一月"
-#: ../katze/katze-utils.c:729
+#: ../katze/katze-utils.c:721
msgid "1 year"
msgstr "一年"
-#: ../katze/katze-preferences.c:91 ../extensions/history-list.vala:235
+#: ../katze/katze-preferences.c:98 ../extensions/delayed-load.vala:24
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:224
+#: ../extensions/history-list.vala:235
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
msgstr "%s 首选项"
-#: ../extensions/adblock.c:473
+#: ../katze/midori-uri.vala:182
+msgid "MD5-Checksum:"
+msgstr "MD5 校验和:"
+
+#: ../katze/midori-uri.vala:189
+msgid "SHA1-Checksum:"
+msgstr "SHA1 校验和:"
+
+#: ../extensions/adblock.c:495
msgid "Configure Advertisement filters"
msgstr "配置广告过滤器"
-#: ../extensions/adblock.c:504
+#: ../extensions/adblock.c:528
#, c-format
msgid ""
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
@@ -2283,117 +2150,117 @@ msgstr ""
"在文本框中输入预配置的过滤器列表的地址后点击 “添加” 将它加入此列表。您可以在 "
"%s 找到更多列表。"
-#: ../extensions/adblock.c:882
+#: ../extensions/adblock.c:944
msgid "Edit rule"
msgstr "编辑规则"
-#: ../extensions/adblock.c:896
+#: ../extensions/adblock.c:958
msgid "_Rule:"
msgstr "规则(_R):"
-#: ../extensions/adblock.c:950
+#: ../extensions/adblock.c:1012
msgid "Bl_ock image"
msgstr "屏蔽图片(_O)"
-#: ../extensions/adblock.c:955
+#: ../extensions/adblock.c:1017
msgid "Bl_ock link"
msgstr "屏蔽链接(_O)"
-#: ../extensions/adblock.c:1670
+#: ../extensions/adblock.c:1918
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "广告屏蔽器"
-#: ../extensions/adblock.c:1671
+#: ../extensions/adblock.c:1919
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "按过滤器列表屏蔽广告"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
-#: ../extensions/addons.c:221
+#: ../extensions/addons.c:222
msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
msgstr "此页面看来包含一个用户脚本。您想安装它吗?"
-#: ../extensions/addons.c:222
+#: ../extensions/addons.c:223
msgid "_Install user script"
msgstr "安装用户脚本(_I)"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
-#: ../extensions/addons.c:227
+#: ../extensions/addons.c:228
msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
msgstr "此页面看来包含一个用户样式。您想安装它吗?"
-#: ../extensions/addons.c:228
+#: ../extensions/addons.c:229
msgid "_Install user style"
msgstr "安装用户样式(_I)"
-#: ../extensions/addons.c:236
+#: ../extensions/addons.c:237
msgid "Don't install"
msgstr "不安装"
-#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681
+#: ../extensions/addons.c:320 ../extensions/addons.c:675
msgid "Userscripts"
msgstr "用户脚本"
-#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683
+#: ../extensions/addons.c:325 ../extensions/addons.c:677
msgid "Userstyles"
msgstr "用户样式"
-#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459
+#: ../extensions/addons.c:371 ../extensions/addons.c:450
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
msgid "Error"
msgstr "错误"
-#: ../extensions/addons.c:421
+#: ../extensions/addons.c:412
#, c-format
msgid "Do you want to delete '%s'?"
msgstr "您要删除 ‘%s’ 吗?"
-#: ../extensions/addons.c:427
+#: ../extensions/addons.c:418
msgid "Delete user script"
msgstr "删除用户脚本"
-#: ../extensions/addons.c:428
+#: ../extensions/addons.c:419
msgid "Delete user style"
msgstr "删除用户样式"
-#: ../extensions/addons.c:431
+#: ../extensions/addons.c:422
#, c-format
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
msgstr "将永远删除 <b>%s</b> 文件。"
-#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647
+#: ../extensions/addons.c:564 ../extensions/addons.c:641
msgid "Open in Text Editor"
msgstr "在文本编辑器中打开"
-#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656
+#: ../extensions/addons.c:566 ../extensions/addons.c:650
msgid "Open Target Folder"
msgstr "打开目标文件夹"
-#: ../extensions/addons.c:638
+#: ../extensions/addons.c:632
msgid "Add new addon"
msgstr "添加新插件"
-#: ../extensions/addons.c:664
+#: ../extensions/addons.c:658
msgid "Remove selected addon"
msgstr "移除选中的插件"
-#: ../extensions/addons.c:1696 ../extensions/addons.c:1914
+#: ../extensions/addons.c:1687 ../extensions/addons.c:1905
msgid "User addons"
msgstr "用户插件"
-#: ../extensions/addons.c:1826
+#: ../extensions/addons.c:1817
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "未能监视 ‘%s’ 文件夹:%s"
-#: ../extensions/addons.c:1915
+#: ../extensions/addons.c:1906
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "支持用户脚本和用户样式"
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:201
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:203
msgid "Colorful Tabs"
msgstr "彩色标签"
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:204
msgid "Tint each tab distinctly"
msgstr "用不同颜色区分标签"
@@ -2472,44 +2339,87 @@ msgstr ""
"<b>域</b>:%s\n"
"<b>隐私信息</b>:%d"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1024
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1017
msgid "Name"
msgstr "名称"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1069
msgid "_Expand All"
msgstr "全部展开(_E)"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1085
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077
msgid "_Collapse All"
msgstr "全部折叠(_C)"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1139
-msgid "Filter:"
-msgstr "过滤器:"
-
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
-msgid ""
-"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
-"the entered filter"
-msgstr "输入过滤器字符串以便只显示与输入的过滤器名称或域区域匹配的隐私信息"
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1129
+msgid "Search Cookies by Name or Domain"
+msgstr "以名称或者域名搜索 Cookies"
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
msgid "List, view and delete cookies"
msgstr "列出、查看和删除隐私信息"
-#: ../extensions/copy-tabs.c:38
+#: ../extensions/copy-tabs.c:39
msgid "Copy Tab _Addresses"
msgstr "复制标签地址(_A)"
-#: ../extensions/copy-tabs.c:95
+#: ../extensions/copy-tabs.c:96
msgid "Copy Addresses of Tabs"
msgstr "复制标签的地址"
-#: ../extensions/copy-tabs.c:96
+#: ../extensions/copy-tabs.c:97
msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
msgstr "将所有标签的地址复制至剪贴板"
+#: ../extensions/delayed-load.vala:24 ../extensions/delayed-load.vala:210
+#, c-format
+msgid "Delayed load"
+msgstr "延迟加载"
+
+#: ../extensions/delayed-load.vala:49
+msgid "Delay in seconds until loading the page:"
+msgstr "加载页面前延迟的秒数:"
+
+#: ../extensions/delayed-load.vala:211
+msgid "Delay page load until you actually use the tab."
+msgstr "直到您使用该标签才加载页面内容。"
+
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:124
+msgid ""
+"An error occurred when attempting to download a file with the following "
+"plugin:\n"
+msgstr ""
+"尝试使用以下插件下载文件时发生错误:\n"
+
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:175
+msgid "External Download Manager - Aria2"
+msgstr "外部下载管理器 - Aria2"
+
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:176
+msgid "Download files with Aria2"
+msgstr "使用 Aria2 下载文件"
+
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:202
+msgid "External Download Manager - SteadyFlow"
+msgstr "外部下载管理器 - SteadyFlow"
+
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:203
+msgid "Download files with SteadyFlow"
+msgstr "使用 SteadyFlow 下载文件"
+
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:249
+msgid "Command:"
+msgstr "命令:"
+
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:304
+#, c-format
+msgid "Download files with \"%s\" or a custom command"
+msgstr "使用 \"%s\" 或自定义命令下载文件"
+
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:318
+msgid "External Download Manager - CommandLine"
+msgstr "外部下载管理器 - 命令行"
+
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
msgstr "无法在 XML 数据中查找所需的 Atom “条目” 元素。"
@@ -2704,11 +2614,11 @@ msgstr "在后台显示标签(历史列表)"
msgid "Display the current selected tab in background"
msgstr "在后台显示当前选中的标签"
-#: ../extensions/history-list.vala:569
+#: ../extensions/history-list.vala:566
msgid "History List"
msgstr "历史列表"
-#: ../extensions/history-list.vala:570
+#: ../extensions/history-list.vala:567
msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
msgstr "切换或关闭标签时移动至上次使用的标签"
@@ -2729,8 +2639,8 @@ msgid "Customize Keyboard shortcuts"
msgstr "自定义键盘快捷键"
#: ../extensions/shortcuts.c:283
-msgid "Customize Sh_ortcuts…"
-msgstr "自定义快捷键(_O)…"
+msgid "Customize Sh_ortcuts..."
+msgstr "自定义快捷键(_O)..."
#: ../extensions/shortcuts.c:320
msgid "Shortcuts"
@@ -2748,35 +2658,35 @@ msgstr "状态栏时钟"
msgid "Display date and time in the statusbar"
msgstr "在状态栏中显示日期和时间"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:131
+#: ../extensions/statusbar-features.c:152
msgid "Images"
msgstr "图片"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:140
+#: ../extensions/statusbar-features.c:162
msgid "Scripts"
msgstr "脚本"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:151
+#: ../extensions/statusbar-features.c:174
msgid "Netscape plugins"
msgstr "Netscape 插件"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:199
+#: ../extensions/statusbar-features.c:259
msgid "Statusbar Features"
msgstr "状态栏功能"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:200
+#: ../extensions/statusbar-features.c:260
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "方便地打开或关闭网页中的功能"
-#: ../extensions/tab-panel.c:593 ../extensions/tab-panel.c:680
+#: ../extensions/tab-panel.c:589 ../extensions/tab-panel.c:676
msgid "Tab Panel"
msgstr "标签面板"
-#: ../extensions/tab-panel.c:663
+#: ../extensions/tab-panel.c:659
msgid "T_ab Panel"
msgstr "标签面板(_A)"
-#: ../extensions/tab-panel.c:681
+#: ../extensions/tab-panel.c:677
msgid "Show tabs in a vertical panel"
msgstr "在竖直面板里显示标签"
@@ -2788,44 +2698,279 @@ msgstr "默认仅标签上的图标"
msgid "New tabs have no label by default"
msgstr "新标签默认没有标记"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:393
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:395
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "自定义工具栏"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:409
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:411
msgid ""
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
"and drop."
msgstr "选择要在工具栏上显示的项目。可以拖放各项目调整顺序。"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:425
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:427
msgid "Available Items"
msgstr "可用项目"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:446
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:448
msgid "Displayed Items"
msgstr "已显示的项目"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:581
-msgid "Customize _Toolbar…"
-msgstr "自定义工具栏(_T)…"
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:588
+msgid "_Customize Toolbar…"
+msgstr "自定义工具栏(_C)…"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:597
-msgid "_Customize…"
-msgstr "自定义(_C)…"
-
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:627
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:617
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "工具栏编辑器"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:628
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:618
msgid "Easily edit the toolbar layout"
msgstr "轻松地编辑工具栏布局"
-#: ../extensions/web-cache.c:463
+#: ../extensions/web-cache.c:462
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "在磁盘上缓存 HTTP 通讯"
+#~ msgid "_Bookmark"
+#~ msgstr "书签(_B)"
+
+#~ msgid "_Console"
+#~ msgstr "控制台(_C)"
+
+#~ msgid "Toplevel folder"
+#~ msgstr "最上层文件夹"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "标题(_T):"
+
+#~ msgid "_Folder:"
+#~ msgstr "文件夹(_F):"
+
+#~ msgid "Remember last window size"
+#~ msgstr "记住上个窗口的大小"
+
+#~ msgid "Whether to save the last window size"
+#~ msgstr "是否保存上个窗口的大小"
+
+#~ msgid "Last window width"
+#~ msgstr "上个窗口宽度"
+
+#~ msgid "The last saved window width"
+#~ msgstr "上个保存的窗口宽度"
+
+#~ msgid "Last window height"
+#~ msgstr "上个窗口高度"
+
+#~ msgid "The last saved window height"
+#~ msgstr "上个保存的窗口高度"
+
+#~ msgid "Last panel position"
+#~ msgstr "上个侧边栏位置"
+
+#~ msgid "The last saved panel position"
+#~ msgstr "上个保存的侧边栏位置"
+
+#~ msgid "Last panel page"
+#~ msgstr "上个侧边栏页面"
+
+#~ msgid "The last saved panel page"
+#~ msgstr "上个保存的侧边栏页面"
+
+#~ msgid "Last Web search"
+#~ msgstr "上个网络搜索"
+
+#~ msgid "The last saved Web search"
+#~ msgstr "上个保存的网络搜索"
+
+#~ msgid "Show Menubar"
+#~ msgstr "显示菜单栏"
+
+#~ msgid "Whether to show the menubar"
+#~ msgstr "是否显示菜单栏"
+
+#~ msgid "Show Navigationbar"
+#~ msgstr "显示导航栏"
+
+#~ msgid "Whether to show the navigationbar"
+#~ msgstr "是否显示导航栏"
+
+#~ msgid "Show Bookmarkbar"
+#~ msgstr "显示书签栏"
+
+#~ msgid "Whether to show the bookmarkbar"
+#~ msgstr "是否显示书签栏"
+
+#~ msgid "Show Panel"
+#~ msgstr "显示侧边栏"
+
+#~ msgid "Whether to show the panel"
+#~ msgstr "是否显示侧边栏"
+
+#~ msgid "Show Statusbar"
+#~ msgstr "显示状态栏"
+
+#~ msgid "Whether to show the statusbar"
+#~ msgstr "是否显示状态栏"
+
+#~ msgid "Toolbar Items"
+#~ msgstr "工具栏项目"
+
+#~ msgid "The items to show on the toolbar"
+#~ msgstr "在工具栏中要显示的项目"
+
+#~ msgid "Compact Sidepanel"
+#~ msgstr "紧凑侧边栏"
+
+#~ msgid "Whether to make the sidepanel compact"
+#~ msgstr "是否紧凑显示侧边栏"
+
+#~ msgid "Align sidepanel on the right"
+#~ msgstr "侧边栏放在右边"
+
+#~ msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
+#~ msgstr "是否将侧边栏放在右边"
+
+#~ msgid "Open panels in separate windows"
+#~ msgstr "在单独窗口中打开侧边栏"
+
+#~ msgid "Whether to always open panels in separate windows"
+#~ msgstr "是否总是在单独窗口中打开侧边栏"
+
+#~ msgid "What to do when Midori starts"
+#~ msgstr "Midori 启动时做的事"
+
+#~ msgid "The homepage"
+#~ msgstr "主页"
+
+#~ msgid "Show crash dialog"
+#~ msgstr "显示崩溃对话框"
+
+#~ msgid "The folder downloaded files are saved to"
+#~ msgstr "已下载文件所保存的文件夹"
+
+#~ msgid "An external text editor"
+#~ msgstr "外部文本编辑器"
+
+#~ msgid "An external news aggregator"
+#~ msgstr "外部新闻聚合器"
+
+#~ msgid "Location entry Search"
+#~ msgstr "位置栏搜索"
+
+#~ msgid "The search to perform inside the location entry"
+#~ msgstr "在位置栏内执行的搜索"
+
+#~ msgid "The preferred character encoding"
+#~ msgstr "首选的字符编码"
+
+#~ msgid "Always show the tabbar"
+#~ msgstr "总是显示标签栏"
+
+#~ msgid "Whether tabs have close buttons"
+#~ msgstr "标签上是否有关闭按钮"
+
+#~ msgid "Where to open new pages"
+#~ msgstr "在哪里打开新页面"
+
+#~ msgid "Whether to open new tabs in the background"
+#~ msgstr "是否在后台打开新标签"
+
+#~ msgid "Open popups in tabs"
+#~ msgstr "在标签中打开弹出窗口"
+
+#~ msgid "Whether to open popup windows in tabs"
+#~ msgstr "是否在标签中打开弹出窗口"
+
+#~ msgid "Load and display images automatically"
+#~ msgstr "自动载入并显示图片"
+
+#~ msgid "Enable embedded scripting languages"
+#~ msgstr "启用已嵌入的脚本语言"
+
+#~ msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
+#~ msgstr "启用已嵌入的 Netscape 插件对象"
+
+#~ msgid "Enable spell checking while typing"
+#~ msgstr "输入时启用拼写检查"
+
+#~ msgid "Enable HTML5 database support"
+#~ msgstr "启用 HTML5 数据库支持"
+
+#~ msgid "Whether to enable HTML5 database support"
+#~ msgstr "是否启用 HTML5 数据库支持"
+
+#~ msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
+#~ msgstr "是否启用 HTML5 本地存储支持"
+
+#~ msgid "Whether to enable offline web application cache"
+#~ msgstr "是否启用离线网络应用程序缓存"
+
+#~ msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
+#~ msgstr "新标签在后台打开时浏览器窗口闪烁"
+
+#~ msgid "Allow websites to use OpenGL rendering"
+#~ msgstr "允许站点使用 OpenGL 渲染"
+
+#~ msgid "Whether to zoom text and images"
+#~ msgstr "是否缩放文字和图片"
+
+#~ msgid "Find inline while typing"
+#~ msgstr "输入时在文中查找"
+
+#~ msgid "Whether to automatically find inline while typing"
+#~ msgstr "输入时是否在文中自动查找"
+
+#~ msgid "The type of proxy server to use"
+#~ msgstr "所使用的代理服务器类型"
+
+#~ msgid "HTTP Proxy Server"
+#~ msgstr "HTTP 代理服务器"
+
+#~ msgid "The proxy server used for HTTP connections"
+#~ msgstr "HTTP 连接所使用的代理服务器"
+
+#~ msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
+#~ msgstr "HTTP 连接所使用的代理服务器端口"
+
+#~ msgid "Identification string"
+#~ msgstr "识别字符串"
+
+#~ msgid "The application identification string"
+#~ msgstr "应用程序识别字符串"
+
+#~ msgid "Clear private data"
+#~ msgstr "清除隐私数据"
+
+#~ msgid "The private data selected for deletion"
+#~ msgstr "选中的要删除的隐私数据"
+
+#~ msgid "Clear data"
+#~ msgstr "清除数据"
+
+#~ msgid "The data selected for deletion"
+#~ msgstr "选中的要删除的数据"
+
+#~ msgid "Close ot_her Tabs"
+#~ msgstr "关闭其它标签(_H)"
+
+#~ msgid "_Icon:"
+#~ msgstr "图标(_I):"
+
+#~ msgid "Highlight Matches"
+#~ msgstr "突出显示匹配者"
+
+#~ msgid "Filter:"
+#~ msgstr "过滤器:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field "
+#~ "match the entered filter"
+#~ msgstr "输入过滤器字符串以便只显示与输入的过滤器名称或域区域匹配的隐私信息"
+
+#~ msgid "_Customize…"
+#~ msgstr "自定义(_C)…"
+
#~ msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
#~ msgstr "未能保存书签。%s"
More information about the Xfce4-commits
mailing list