[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Polish (pl) translation to 99%
Transifex
noreply at xfce.org
Sat Nov 10 12:06:01 CET 2012
Updating branch refs/heads/master
to 06b33b3277f92182d82056cf6c9c8cce5fc31754 (commit)
from fa95628d62fc33e031d4d9e711091b87efae1682 (commit)
commit 06b33b3277f92182d82056cf6c9c8cce5fc31754
Author: Marcin Romańczuk <abjsyn at gmail.com>
Date: Sat Nov 10 12:05:53 2012 +0100
l10n: Updated Polish (pl) translation to 99%
New status: 623 messages complete with 1 fuzzy and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/pl.po | 425 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 218 insertions(+), 207 deletions(-)
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 4640389..aca90f5 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.4.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-10-31 14:54+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-11-10 10:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-27 10:08+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Sokół <psokol at jabster.pl>\n"
"Language-Team: polski <>\n"
@@ -27,8 +27,8 @@ msgstr "Umożliwia przeglądanie zawartości sieci internetowej"
msgid "Internet;WWW;Explorer"
msgstr "Internet;WWW;Explorer"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1849 ../midori/main.c:1864
-#: ../midori/main.c:1877 ../midori/midori-websettings.c:200
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1851 ../midori/main.c:1866
+#: ../midori/main.c:1879 ../midori/midori-websettings.c:200
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "Tryb prywatny Midori"
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Otwiera nowe, prywatne okno przeglądarki"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3905
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3906
msgid "Private Browsing"
msgstr "Przeglądanie w trybie prywatnym"
@@ -222,7 +222,7 @@ msgstr "Wyświetlenie ostatnich kart bez wczytywania"
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Wyświetlenie ostatnich kart"
-#: ../midori/main.c:1289 ../midori/main.c:2305
+#: ../midori/main.c:1289 ../midori/main.c:2307
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Nie można wczytać sesji: %s\n"
@@ -232,144 +232,144 @@ msgstr "Nie można wczytać sesji: %s\n"
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Obraz strony internetowej zapisano do pliku %s\n"
-#: ../midori/main.c:1764
+#: ../midori/main.c:1766
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Otwiera ADRES jako stronę usługi internetowej"
-#: ../midori/main.c:1764
+#: ../midori/main.c:1766
msgid "ADDRESS"
msgstr "ADRES"
-#: ../midori/main.c:1767
+#: ../midori/main.c:1769
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Używa KATALOGU do przechowywania konfiguracji programu"
-#: ../midori/main.c:1767
+#: ../midori/main.c:1769
msgid "FOLDER"
msgstr "KATALOG"
-#: ../midori/main.c:1770
+#: ../midori/main.c:1772
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr ""
"Otwiera wystąpienie programu, które nie zapisuje żadnych prywatnych danych"
-#: ../midori/main.c:1773
+#: ../midori/main.c:1775
msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place"
msgstr ""
"Tryb przenośny, wszystkie uruchomione pliki są przechowywane w jednym miejscu"
-#: ../midori/main.c:1776
+#: ../midori/main.c:1778
msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher"
msgstr "Wyświetla czyste okno GTK+ z widżetem WebKit, podobne do GtkLauncher"
-#: ../midori/main.c:1778
+#: ../midori/main.c:1780
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Wyświetla okno diagnostyczne po wystąpieniu awarii"
-#: ../midori/main.c:1780
+#: ../midori/main.c:1782
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Uruchamia określony plik jako skrypt javascript"
-#: ../midori/main.c:1782
+#: ../midori/main.c:1784
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Przechwytuje obraz strony określonej jako ADRES"
-#: ../midori/main.c:1784
+#: ../midori/main.c:1786
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Wykonuje wprowadzone polecenie"
-#: ../midori/main.c:1786
+#: ../midori/main.c:1788
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Wypisuje polecenia dostępne z opcją -e lub --execute"
-#: ../midori/main.c:1788
+#: ../midori/main.c:1790
msgid "Display program version"
msgstr "Wypisuje wersję programu"
-#: ../midori/main.c:1790
+#: ../midori/main.c:1792
msgid "Addresses"
msgstr "Adresy"
-#: ../midori/main.c:1792
+#: ../midori/main.c:1794
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Blokuje adresy URI określone przez WZÓR"
-#: ../midori/main.c:1792
+#: ../midori/main.c:1794
msgid "PATTERN"
msgstr "WZÓR"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1796
+#: ../midori/main.c:1798
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Resetuje działanie programu po czasie wyrażonym ilością SEKUND"
-#: ../midori/main.c:1796
+#: ../midori/main.c:1798
msgid "SECONDS"
msgstr "SEKUNDY"
-#: ../midori/main.c:1799
+#: ../midori/main.c:1801
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
msgstr "Przekierowuje ostrzeżenia terminala do określonego PLIKU"
-#: ../midori/main.c:1799
+#: ../midori/main.c:1801
msgid "FILENAME"
msgstr "PLIK"
-#: ../midori/main.c:1878
+#: ../midori/main.c:1880
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Prosimy o zgłaszanie uwag, sugestii i błędów na adres:"
-#: ../midori/main.c:1880
+#: ../midori/main.c:1882
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Sprawdź nową wersję na:"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2019
+#: ../midori/main.c:2021
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "Zapisane nazwy użytkowników i _hasła"
-#: ../midori/main.c:2021
+#: ../midori/main.c:2023
msgid "Cookies and Website data"
msgstr "Ciasteczka i dane witryn"
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/main.c:2025 ../midori/midori-preferences.c:508
+#: ../midori/main.c:2027 ../midori/midori-preferences.c:508
#: ../extensions/web-cache.c:461 ../extensions/web-cache.c:470
msgid "Web Cache"
msgstr "Pamięć podręczna:"
-#: ../midori/main.c:2028
+#: ../midori/main.c:2030
msgid "Website icons"
msgstr "Ikony stron internetowych"
-#: ../midori/main.c:2138
+#: ../midori/main.c:2140
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Wystąpił nieznany błąd."
-#: ../midori/main.c:2252
+#: ../midori/main.c:2254
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Pogram Midori jest już uruchomiony lecz nie odpowiada.\n"
-#: ../midori/main.c:2287
+#: ../midori/main.c:2289
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Nie można wczytać zakładek: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2320
+#: ../midori/main.c:2322
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Nie można wczytać listy ostatnio zamkniętych kart i okien: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2333
+#: ../midori/main.c:2335
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Nie można wczytać historii: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2348
+#: ../midori/main.c:2350
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Napotkano błędy:"
-#: ../midori/main.c:2364
+#: ../midori/main.c:2366
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignoruj"
@@ -378,7 +378,7 @@ msgstr "_Ignoruj"
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Niespodziewana czynność „%s”."
-#: ../midori/midori-app.c:1374 ../midori/midori-browser.c:6279
+#: ../midori/midori-app.c:1374 ../midori/midori-browser.c:6284
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Zakładki"
@@ -419,7 +419,7 @@ msgstr "Wtyczki _Netscape"
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_Zamknięte karty"
-#: ../midori/midori-app.c:1384 ../midori/midori-browser.c:5415
+#: ../midori/midori-app.c:1384 ../midori/midori-browser.c:5420
msgid "New _Window"
msgstr "_Nowe okno"
@@ -448,22 +448,22 @@ msgstr "Nierozpoznany format zakładek."
msgid "Writing failed."
msgstr "Zapisywanie nie udało się."
-#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:5554
+#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:5559
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Przechodzi do następnej odwiedzonej strony"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:353 ../midori/midori-browser.c:5562
-#: ../midori/midori-browser.c:5565
+#: ../midori/midori-browser.c:353 ../midori/midori-browser.c:5567
+#: ../midori/midori-browser.c:5570
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Przechodzi do następnej podstrony"
-#: ../midori/midori-browser.c:440 ../midori/midori-browser.c:5503
-#: ../midori/midori-browser.c:5512
+#: ../midori/midori-browser.c:440 ../midori/midori-browser.c:5508
+#: ../midori/midori-browser.c:5517
msgid "Reload the current page"
msgstr "Wczytuje ponownie bieżącą stronę"
-#: ../midori/midori-browser.c:448 ../midori/midori-browser.c:5509
+#: ../midori/midori-browser.c:448 ../midori/midori-browser.c:5514
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Zatrzymuje wczytywanie bieżącej strony"
@@ -575,7 +575,7 @@ msgstr ""
msgid "New feed"
msgstr "Nowe źródło wiadomości"
-#: ../midori/midori-browser.c:2550 ../midori/midori-browser.c:5578
+#: ../midori/midori-browser.c:2550 ../midori/midori-browser.c:5583
#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Dodaje nową zakładkę"
@@ -600,7 +600,7 @@ msgstr ""
msgid "_Enable Caret Browsing"
msgstr "Przeglądanie _kursorem klawiatury"
-#: ../midori/midori-browser.c:3909 ../midori/midori-browser.c:5972
+#: ../midori/midori-browser.c:3909 ../midori/midori-browser.c:5977
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Nie udało się dodać nowego elementu historii: %s\n"
@@ -616,7 +616,7 @@ msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Otwórz w nowej _karcie"
#: ../midori/midori-browser.c:4245 ../midori/midori-view.c:2613
-#: ../midori/midori-view.c:4409 ../panels/midori-bookmarks.c:858
+#: ../midori/midori-view.c:4417 ../panels/midori-bookmarks.c:858
#: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otwórz w nowym _oknie"
@@ -654,7 +654,7 @@ msgstr "Midori 0.2.6"
msgid "Import bookmarks…"
msgstr "Importowanie zakładek"
-#: ../midori/midori-browser.c:4364 ../midori/midori-browser.c:5583
+#: ../midori/midori-browser.c:4364 ../midori/midori-browser.c:5588
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importuj zakładki…"
@@ -713,17 +713,17 @@ msgstr "Ostatnio otwarte _karty"
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Usunięcie danych podczas _kończenia programu"
-#: ../midori/midori-browser.c:4940
+#: ../midori/midori-browser.c:4935
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Umożliwia przeglądanie zawartości sieci internetowej"
-#: ../midori/midori-browser.c:4941
+#: ../midori/midori-browser.c:4936
msgid "See about:version for version info."
msgstr ""
"Proszę wprowadzić w pasku adresu about:version, aby uzyskać szczegółowe "
"informacje o wersji."
-#: ../midori/midori-browser.c:4943
+#: ../midori/midori-browser.c:4938
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -735,372 +735,376 @@ msgstr ""
"Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji drugiej tej Licencji lub "
"którejś z późniejszych wersji."
-#: ../midori/midori-browser.c:4973
+#: ../midori/midori-browser.c:4968
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Przemysław Sitek <el.pescado at gazeta.pl>, 2008.\n"
"Łukasz Romanowicz <romanowicz88 at gmail.com>, 2008.\n"
"Piotr Sokół <psokol at jabster.pl>, 2010, 2011, 2012."
-#: ../midori/midori-browser.c:5413
+#: ../midori/midori-browser.c:5418
msgid "_File"
msgstr "_Plik"
-#: ../midori/midori-browser.c:5416
+#: ../midori/midori-browser.c:5421
msgid "Open a new window"
msgstr "Otwiera nowe okno programu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5419
+#: ../midori/midori-browser.c:5424
msgid "Open a new tab"
msgstr "Otwiera nową kartę"
-#: ../midori/midori-browser.c:5421
+#: ../midori/midori-browser.c:5426
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Nowe okno p_rywatne"
-#: ../midori/midori-browser.c:5425
+#: ../midori/midori-browser.c:5430
msgid "Open a file"
msgstr "Otwiera plik strony"
-#: ../midori/midori-browser.c:5427
+#: ../midori/midori-browser.c:5432
msgid "_Save Page As…"
msgstr "Zapisz j_ako…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5428
+#: ../midori/midori-browser.c:5433
msgid "Save to a file"
msgstr "Zapisuje stronę do pliku"
-#: ../midori/midori-browser.c:5430
+#: ../midori/midori-browser.c:5435
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Utwórz odnośnik _szybkiego wybierania"
-#: ../midori/midori-browser.c:5434
+#: ../midori/midori-browser.c:5439
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Utwórz odnośnik na _pulpicie"
-#: ../midori/midori-browser.c:5436
+#: ../midori/midori-browser.c:5441
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Utwórz _aktywator"
-#: ../midori/midori-browser.c:5440
+#: ../midori/midori-browser.c:5445
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Zasubskrybuj _kanał wiadomości"
-#: ../midori/midori-browser.c:5446
+#: ../midori/midori-browser.c:5451
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zamknij kartę"
-#: ../midori/midori-browser.c:5447
+#: ../midori/midori-browser.c:5452
msgid "Close the current tab"
msgstr "Zamyka bieżącą kartę"
-#: ../midori/midori-browser.c:5449
+#: ../midori/midori-browser.c:5454
msgid "C_lose Window"
msgstr "Za_mknij okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:5453
+#: ../midori/midori-browser.c:5458
msgid "_Share"
msgstr "_Udostępnij"
-#: ../midori/midori-browser.c:5458
+#: ../midori/midori-browser.c:5459
+msgid "Share this page"
+msgstr "Udostępnia tę stronę"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5463
msgid "Print the current page"
msgstr "Drukuje bieżącą stronę"
-#: ../midori/midori-browser.c:5461
+#: ../midori/midori-browser.c:5466
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Za_mknij wszystkie okna"
-#: ../midori/midori-browser.c:5464
+#: ../midori/midori-browser.c:5469
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
-#: ../midori/midori-browser.c:5487
+#: ../midori/midori-browser.c:5492
msgid "_Find…"
msgstr "_Wyszukaj…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5488
+#: ../midori/midori-browser.c:5493
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Wyszukuje słowa lub wyrażenia na stronie"
-#: ../midori/midori-browser.c:5490
+#: ../midori/midori-browser.c:5495
msgid "Find _Next"
msgstr "Znajdź _następne"
-#: ../midori/midori-browser.c:5493
+#: ../midori/midori-browser.c:5498
msgid "Find _Previous"
msgstr "Znajdź _poprzednie"
-#: ../midori/midori-browser.c:5497
+#: ../midori/midori-browser.c:5502
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Otwiera okno preferencji programu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5499
+#: ../midori/midori-browser.c:5504
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
-#: ../midori/midori-browser.c:5500
+#: ../midori/midori-browser.c:5505
msgid "_Toolbars"
msgstr "Paski _narzędziowe"
-#: ../midori/midori-browser.c:5505
+#: ../midori/midori-browser.c:5510
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Wczytaj ponownie pomijając pamięć podręczną"
-#: ../midori/midori-browser.c:5515
+#: ../midori/midori-browser.c:5520
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Powiększa rozmiar strony"
-#: ../midori/midori-browser.c:5518
+#: ../midori/midori-browser.c:5523
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Zmniejsza rozmiar strony"
-#: ../midori/midori-browser.c:5522
+#: ../midori/midori-browser.c:5527
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kodowanie znaków"
-#: ../midori/midori-browser.c:5524
+#: ../midori/midori-browser.c:5529
msgid "View So_urce"
msgstr "Wyświetl ź_ródło"
-#: ../midori/midori-browser.c:5527
+#: ../midori/midori-browser.c:5532
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Przeglądanie _kursorem klawiatury"
-#: ../midori/midori-browser.c:5531
+#: ../midori/midori-browser.c:5536
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Przełącza widok trybu pełnoekranowego"
-#: ../midori/midori-browser.c:5533
+#: ../midori/midori-browser.c:5538
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Przewiń w _lewo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5536
+#: ../midori/midori-browser.c:5541
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Przewiń w _dół"
-#: ../midori/midori-browser.c:5539
+#: ../midori/midori-browser.c:5544
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Przewiń w _górę"
-#: ../midori/midori-browser.c:5542
+#: ../midori/midori-browser.c:5547
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Przewiń w _prawo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5545
+#: ../midori/midori-browser.c:5550
msgid "_Readable"
msgstr "Tryb zwiększonej _czytelności"
-#: ../midori/midori-browser.c:5548
+#: ../midori/midori-browser.c:5553
msgid "_Go"
msgstr "P_rzejdź"
-#: ../midori/midori-browser.c:5551
+#: ../midori/midori-browser.c:5556
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Przechodzi do poprzedniej odwiedzonej strony"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5558
+#: ../midori/midori-browser.c:5563
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Przechodzi do poprzedniej podstrony"
-#: ../midori/midori-browser.c:5567
+#: ../midori/midori-browser.c:5572
msgid "_Homepage"
msgstr "_Strona główna"
-#: ../midori/midori-browser.c:5568
+#: ../midori/midori-browser.c:5573
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Przechodzi do strony głównej"
-#: ../midori/midori-browser.c:5570
+#: ../midori/midori-browser.c:5575
msgid "Empty Trash"
msgstr "Wyczyść listę"
-#: ../midori/midori-browser.c:5573
+#: ../midori/midori-browser.c:5578
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Przywróć _zamkniętą kartę"
-#: ../midori/midori-browser.c:5580
+#: ../midori/midori-browser.c:5585
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Utwórz _katalog"
-#: ../midori/midori-browser.c:5586
+#: ../midori/midori-browser.c:5591
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Eksportuj zakładki…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5589 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:5594 ../midori/midori-searchaction.c:496
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Zarządzaj wyszukiwarkami…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5592
+#: ../midori/midori-browser.c:5597
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Usuń prywatne dane…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5595
+#: ../midori/midori-browser.c:5600
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Zbadaj stronę…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5599
+#: ../midori/midori-browser.c:5604
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Poprzednia karta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5602
+#: ../midori/midori-browser.c:5607
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Następna karta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5604
+#: ../midori/midori-browser.c:5609
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Przemieść kartę w _lewo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5606
+#: ../midori/midori-browser.c:5611
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "Przemieść kartę w p_rawo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5609
+#: ../midori/midori-browser.c:5614
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Uaktywnij _zawartość"
-#: ../midori/midori-browser.c:5612
+#: ../midori/midori-browser.c:5617
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Uaktywnij n_astępny element"
-#: ../midori/midori-browser.c:5615
+#: ../midori/midori-browser.c:5620
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Ukryj etykietę _bieżącej karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:5618
+#: ../midori/midori-browser.c:5623
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Powiel bieżącą kartę"
-#: ../midori/midori-browser.c:5621
+#: ../midori/midori-browser.c:5626
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Zamknij pozo_stałe karty"
-#: ../midori/midori-browser.c:5624
+#: ../midori/midori-browser.c:5629
msgid "Open last _session"
msgstr "Przywróć ostatnią _sesję"
-#: ../midori/midori-browser.c:5627
+#: ../midori/midori-browser.c:5632
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
-#: ../midori/midori-browser.c:5629
+#: ../midori/midori-browser.c:5634
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_Często zadawane pytania"
-#: ../midori/midori-browser.c:5632
+#: ../midori/midori-browser.c:5637
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "_Zgłoś błąd w programie"
-#: ../midori/midori-browser.c:5637 ../midori/midori-browser.c:6298
+#: ../midori/midori-browser.c:5642 ../midori/midori-browser.c:6303
msgid "_Tools"
msgstr "_Narzędzia"
-#: ../midori/midori-browser.c:5644
+#: ../midori/midori-browser.c:5649
msgid "_Menubar"
msgstr "Pasek _menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5648
+#: ../midori/midori-browser.c:5653
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Pasek _narzędzi nawigacyjnych"
-#: ../midori/midori-browser.c:5652
+#: ../midori/midori-browser.c:5657
msgid "Side_panel"
msgstr "Panel _boczny"
-#: ../midori/midori-browser.c:5653
+#: ../midori/midori-browser.c:5658
msgid "Sidepanel"
msgstr "Panel boczny"
-#: ../midori/midori-browser.c:5656
+#: ../midori/midori-browser.c:5661
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Pasek _zakładek"
-#: ../midori/midori-browser.c:5660
+#: ../midori/midori-browser.c:5665
msgid "_Statusbar"
msgstr "Pasek stanu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5669 ../midori/midori-websettings.c:199
+#: ../midori/midori-browser.c:5674 ../midori/midori-websettings.c:199
msgid "_Automatic"
msgstr "Wybór _automatyczny"
-#: ../midori/midori-browser.c:5672 ../midori/midori-websettings.c:123
+#: ../midori/midori-browser.c:5677 ../midori/midori-websettings.c:123
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
msgstr "Chiński tradycyjny (BIG5)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5675 ../midori/midori-websettings.c:124
+#: ../midori/midori-browser.c:5680 ../midori/midori-websettings.c:124
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "Chiński uproszczony (GB18030)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5679
+#: ../midori/midori-browser.c:5684
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japoński (SHIFT_JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5682 ../midori/midori-websettings.c:126
+#: ../midori/midori-browser.c:5687 ../midori/midori-websettings.c:126
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreański (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5685 ../midori/midori-websettings.c:127
+#: ../midori/midori-browser.c:5690 ../midori/midori-websettings.c:127
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Rosyjski (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5688 ../midori/midori-websettings.c:128
+#: ../midori/midori-browser.c:5693 ../midori/midori-websettings.c:128
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5691 ../midori/midori-websettings.c:129
+#: ../midori/midori-browser.c:5696 ../midori/midori-websettings.c:129
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Zachodni (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5694
+#: ../midori/midori-browser.c:5699
msgid "Custom…"
msgstr "Dostosuj…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6204
+#: ../midori/midori-browser.c:6209
msgid "_Separator"
msgstr "_Separator"
-#: ../midori/midori-browser.c:6211
+#: ../midori/midori-browser.c:6216
msgid "_Location…"
msgstr "_Pasek położenia"
-#: ../midori/midori-browser.c:6213
+#: ../midori/midori-browser.c:6218
msgid "Open a particular location"
msgstr "Wprowadza określone położenie"
-#: ../midori/midori-browser.c:6235
+#: ../midori/midori-browser.c:6240
msgid "_Web Search…"
msgstr "_Wyszukiwarka"
-#: ../midori/midori-browser.c:6237
+#: ../midori/midori-browser.c:6242
msgid "Run a web search"
msgstr "Wyszukuje wyrażenia przy pomocy wyszukiwarki internetowej"
-#: ../midori/midori-browser.c:6264
+#: ../midori/midori-browser.c:6269
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Wyświetla listę ostatnio zamkniętych kart i okien"
-#: ../midori/midori-browser.c:6281
+#: ../midori/midori-browser.c:6286
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Wyświetla zapisane zakładki"
-#: ../midori/midori-browser.c:6314
+#: ../midori/midori-browser.c:6319
msgid "_Window"
msgstr "_Okno"
-#: ../midori/midori-browser.c:6316
+#: ../midori/midori-browser.c:6321
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Wyświetla listę otwartych kart"
-#: ../midori/midori-browser.c:6330
+#: ../midori/midori-browser.c:6335
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6332
+#: ../midori/midori-browser.c:6337
msgid "Menu"
msgstr "Wyświetla polecenia paska menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:7173
+#: ../midori/midori-browser.c:7183
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Niespodziewane ustawienie „%s”"
@@ -1117,15 +1121,15 @@ msgstr "Nie można wczytać ustawień wtyczki „%s”: %s\n"
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "Nie można zapisać ustawień wtyczki „%s”: %s\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1087
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1090
msgid "Export certificate"
msgstr "Wyeksportuj certyfikat"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1119
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1122
msgid "The signing certificate authority is not known."
msgstr "Podpis certyfikatu uwierzytelniającego nie jest znany."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1121
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1124
msgid ""
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
"retrieved from."
@@ -1133,54 +1137,56 @@ msgstr ""
"Certyfikat nie pasuje do oczekiwanej tożsamości strony, z której został "
"pobrany."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1123
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1126
msgid "The certificate's activation time is still in the future."
msgstr "Aktywacja certyfikatu odbędzie się w przyszłości."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1125
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1128
msgid "The certificate has expired"
msgstr "Certyfikat wygasł"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1127
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1130
msgid ""
"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
"certificate revocation list."
-msgstr "Certyfikat został unieważniony zgodnie z listą unieważnień certyfikatów GTIsConnection."
+msgstr ""
+"Certyfikat został unieważniony zgodnie z listą unieważnień certyfikatów "
+"GTIsConnection."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1129
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1132
msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
msgstr "Algorytm certyfikatu został oceniony jako niepewny."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1131
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1134
msgid "Some other error occurred validating the certificate."
msgstr "Wystąpił błąd podczas próby sprawdzenia certyfikatu"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1178
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1181
msgid "_Export certificate"
msgstr "_Wyeksportuj certyfikat"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1193
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1196
msgid "Self-signed"
msgstr "Podpisany przez siebie"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1227
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1230
msgid "Security details"
msgstr "Szczegóły zabezpieczeń"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1514
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1513
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Wklej i p_rzejdź"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1826
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1825
msgid "Not verified"
msgstr "Nie zweryfikowane"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1834
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1833
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Zweryfikowane i szyfrowane połączenie"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1841
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1840
msgid "Open, unencrypted connection"
msgstr "Otwarte, nieszyfrowane połączenie"
@@ -1317,6 +1323,11 @@ msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
msgstr ""
"Używa czcionek wybranych przez użytkownika, bez względu na preferencje stron"
+#: ../midori/midori-tab.vala:117
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to injet stylesheet: %s"
+msgstr "Nie udało uruchomić historii: %s"
+
#: ../midori/midori-view.c:722 ../midori/midori-view.c:860
msgid "Trust this website"
msgstr "Ufaj tej stronie"
@@ -1469,96 +1480,96 @@ msgstr "Rozmiar: %s"
msgid "Open %s"
msgstr "Otwieranie %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3411
+#: ../midori/midori-view.c:3412
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Badanie - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3829
+#: ../midori/midori-view.c:3830
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Brak zainstalowanej dokumentacji"
-#: ../midori/midori-view.c:3906
+#: ../midori/midori-view.c:3907
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "Midori nie przechowuje żadnych danych osobistych:"
-#: ../midori/midori-view.c:3907
+#: ../midori/midori-view.c:3908
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "historia i ciasteczka nie są zapisywane,"
-#: ../midori/midori-view.c:3908
+#: ../midori/midori-view.c:3909
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "rozszerzenia są wyłączone,"
-#: ../midori/midori-view.c:3909
+#: ../midori/midori-view.c:3910
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr ""
"magazyn HTML5, lokalna baza danych i pamięć podręczna usług sieciowych są "
"wyłączone."
-#: ../midori/midori-view.c:3910
+#: ../midori/midori-view.c:3911
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "Midori zapobiega śledzeniu użytkownika przez witryny:"
-#: ../midori/midori-view.c:3911
+#: ../midori/midori-view.c:3912
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr ""
"adresy przekierowywanych stron internetowych, wysyłane do serwerów w "
"nagłówkach HTTP są skracane do nazw komputerów,"
-#: ../midori/midori-view.c:3912
+#: ../midori/midori-view.c:3913
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "wczesne pobieranie wpisów DNS jest wyłączone,"
-#: ../midori/midori-view.c:3913
+#: ../midori/midori-view.c:3914
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr ""
"domyślny język oraz strefa czasowa nie są ujawniane stronom internetowym,"
-#: ../midori/midori-view.c:3914
+#: ../midori/midori-view.c:3915
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr ""
"informacje o wtyczce Flash i innych wtyczkach Netscape nie są ujawniane "
"stronom internetowym."
-#: ../midori/midori-view.c:3997
+#: ../midori/midori-view.c:3998
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr ""
"Numery wersji w nawiasach oznaczają wersje komponentów użytych do "
"uruchomienia programu."
-#: ../midori/midori-view.c:4043
+#: ../midori/midori-view.c:4044
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Wstrzymano wczytywanie strony"
-#: ../midori/midori-view.c:4044
+#: ../midori/midori-view.c:4045
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
"Wczytywanie zostało wstrzymane z powodu ostatniej awarii lub niewłaściwych "
"preferencji programu."
-#: ../midori/midori-view.c:4045
+#: ../midori/midori-view.c:4046
msgid "Load Page"
msgstr "Wczytaj stronę"
-#: ../midori/midori-view.c:4209
+#: ../midori/midori-view.c:4210
msgid "Blank page"
msgstr "Pusta strona"
-#: ../midori/midori-view.c:4413
+#: ../midori/midori-view.c:4421
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Powiel kartę"
-#: ../midori/midori-view.c:4418
+#: ../midori/midori-view.c:4426
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Wyświetl _etykietę karty"
-#: ../midori/midori-view.c:4418
+#: ../midori/midori-view.c:4426
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Ukryj _etykietę karty"
-#: ../midori/midori-view.c:4425
+#: ../midori/midori-view.c:4433
msgid "Close Ot_her Tab"
msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
msgstr[0] "Zamknij pozo_stałą kartę"
@@ -1566,34 +1577,34 @@ msgstr[1] "Zamknij pozo_stałe karty"
msgstr[2] "Zamknij pozo_stałe karty"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5079
+#: ../midori/midori-view.c:5106
msgid "previous"
msgstr "Poprzednie"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5098
+#: ../midori/midori-view.c:5125
msgid "next"
msgstr "Następne"
-#: ../midori/midori-view.c:5111
+#: ../midori/midori-view.c:5138
msgid "Print background images"
msgstr "Drukowanie obrazów tła"
-#: ../midori/midori-view.c:5112
+#: ../midori/midori-view.c:5139
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Drukuje obrazy tła stron"
-#: ../midori/midori-view.c:5144
+#: ../midori/midori-view.c:5171
msgid "Features"
msgstr "Treść"
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/midori-download.vala:48
+#: ../midori/midori-download.vala:54
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "Pobrano %s z %s"
-#: ../midori/midori-download.vala:64
+#: ../midori/midori-download.vala:70
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
@@ -1601,7 +1612,7 @@ msgstr[0] "%d godzina"
msgstr[1] "%d godziny"
msgstr[2] "%d godzin"
-#: ../midori/midori-download.vala:65
+#: ../midori/midori-download.vala:71
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
@@ -1609,7 +1620,7 @@ msgstr[0] "%d minuta"
msgstr[1] "%d minuty"
msgstr[2] "%d minut"
-#: ../midori/midori-download.vala:66
+#: ../midori/midori-download.vala:72
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@@ -1618,27 +1629,27 @@ msgstr[1] "%d sekundy"
msgstr[2] "%d sekund"
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/midori-download.vala:81
+#: ../midori/midori-download.vala:87
#, c-format
msgid " - %s remaining"
msgstr " - pozostało %s"
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/midori-download.vala:93
+#: ../midori/midori-download.vala:98
msgid "?B"
msgstr "?B"
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/midori-download.vala:95
+#: ../midori/midori-download.vala:100
#, c-format
msgid " (%s/s)"
msgstr " (%s/s)"
-#: ../midori/midori-download.vala:193
+#: ../midori/midori-download.vala:197
msgid "The downloaded file is erroneous."
msgstr "Pobrany plik jest uszkodzony."
-#: ../midori/midori-download.vala:194
+#: ../midori/midori-download.vala:198
msgid ""
"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
"probably incomplete or was modified afterwards."
@@ -1647,21 +1658,21 @@ msgstr ""
"obliczona. Oznacza to, że prawdopodobnie plik jest niekompletny lub został "
"zmodyfikowany."
-#: ../midori/midori-download.vala:308
+#: ../midori/midori-download.vala:312
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "Nie można zapisać pliku „%s” we wskazanym katalogu."
-#: ../midori/midori-download.vala:310
+#: ../midori/midori-download.vala:314
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "Brak uprawnień do zapisywania we wskazanym położeniu."
-#: ../midori/midori-download.vala:313
+#: ../midori/midori-download.vala:317
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Nie ma wystarczająco dużo wolnej przestrzeni aby pobrać „%s”."
-#: ../midori/midori-download.vala:315
+#: ../midori/midori-download.vala:319
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr ""
@@ -2175,11 +2186,11 @@ msgstr "Rok"
msgid "Preferences for %s"
msgstr "Preferencje %s"
-#: ../katze/midori-uri.vala:168
+#: ../katze/midori-uri.vala:182
msgid "MD5-Checksum:"
msgstr "Suma kontrolna MD5:"
-#: ../katze/midori-uri.vala:175
+#: ../katze/midori-uri.vala:189
msgid "SHA1-Checksum:"
msgstr "Suma kontrolna SHA-1:"
@@ -2213,11 +2224,11 @@ msgstr "Za_blokuj obraz"
msgid "Bl_ock link"
msgstr "Za_blokuj odnośnik"
-#: ../extensions/adblock.c:1915
+#: ../extensions/adblock.c:1918
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Filtr reklam"
-#: ../extensions/adblock.c:1916
+#: ../extensions/adblock.c:1919
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Blokuje wyświetlanie treści według określonych filtrów"
@@ -2303,11 +2314,11 @@ msgstr "Nie można obserwować katalogu „%s”: %s"
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Obsługuje własne skrypty i style"
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:201
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:203
msgid "Colorful Tabs"
msgstr "Kolorowe karty"
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:204
msgid "Tint each tab distinctly"
msgstr "Wyświetla kolorowe nagłówki kart"
@@ -2406,15 +2417,15 @@ msgstr "Wyszukiwanie nazw lub domen ciasteczek"
msgid "List, view and delete cookies"
msgstr "Umożliwia wyświetlanie i usuwanie ciasteczek"
-#: ../extensions/copy-tabs.c:38
+#: ../extensions/copy-tabs.c:39
msgid "Copy Tab _Addresses"
msgstr "Skopiuj _adresy kart"
-#: ../extensions/copy-tabs.c:95
+#: ../extensions/copy-tabs.c:96
msgid "Copy Addresses of Tabs"
msgstr "Kopiowanie adresów"
-#: ../extensions/copy-tabs.c:96
+#: ../extensions/copy-tabs.c:97
msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
msgstr "Kopiuje do schowka adresy wszystkich kart"
More information about the Xfce4-commits
mailing list