[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Polish (pl) translation to 99%

Transifex noreply at xfce.org
Sat Nov 10 12:06:01 CET 2012


Updating branch refs/heads/master
         to 06b33b3277f92182d82056cf6c9c8cce5fc31754 (commit)
       from fa95628d62fc33e031d4d9e711091b87efae1682 (commit)

commit 06b33b3277f92182d82056cf6c9c8cce5fc31754
Author: Marcin Romańczuk <abjsyn at gmail.com>
Date:   Sat Nov 10 12:05:53 2012 +0100

    l10n: Updated Polish (pl) translation to 99%
    
    New status: 623 messages complete with 1 fuzzy and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/pl.po |  425 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 218 insertions(+), 207 deletions(-)

diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 4640389..aca90f5 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori 0.4.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-10-31 14:54+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-11-10 10:18+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-07-27 10:08+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr Sokół <psokol at jabster.pl>\n"
 "Language-Team: polski <>\n"
@@ -27,8 +27,8 @@ msgstr "Umożliwia przeglądanie zawartości sieci internetowej"
 msgid "Internet;WWW;Explorer"
 msgstr "Internet;WWW;Explorer"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1849 ../midori/main.c:1864
-#: ../midori/main.c:1877 ../midori/midori-websettings.c:200
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1851 ../midori/main.c:1866
+#: ../midori/main.c:1879 ../midori/midori-websettings.c:200
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "Tryb prywatny Midori"
 msgid "Open a new private browsing window"
 msgstr "Otwiera nowe, prywatne okno przeglądarki"
 
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3905
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3906
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Przeglądanie w trybie prywatnym"
 
@@ -222,7 +222,7 @@ msgstr "Wyświetlenie ostatnich kart bez wczytywania"
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "Wyświetlenie ostatnich kart"
 
-#: ../midori/main.c:1289 ../midori/main.c:2305
+#: ../midori/main.c:1289 ../midori/main.c:2307
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Nie można wczytać sesji: %s\n"
@@ -232,144 +232,144 @@ msgstr "Nie można wczytać sesji: %s\n"
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Obraz strony internetowej zapisano do pliku %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1764
+#: ../midori/main.c:1766
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Otwiera ADRES jako stronę usługi internetowej"
 
-#: ../midori/main.c:1764
+#: ../midori/main.c:1766
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "ADRES"
 
-#: ../midori/main.c:1767
+#: ../midori/main.c:1769
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Używa KATALOGU do przechowywania konfiguracji programu"
 
-#: ../midori/main.c:1767
+#: ../midori/main.c:1769
 msgid "FOLDER"
 msgstr "KATALOG"
 
-#: ../midori/main.c:1770
+#: ../midori/main.c:1772
 msgid "Private browsing, no changes are saved"
 msgstr ""
 "Otwiera wystąpienie programu, które nie zapisuje żadnych prywatnych danych"
 
-#: ../midori/main.c:1773
+#: ../midori/main.c:1775
 msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place"
 msgstr ""
 "Tryb przenośny, wszystkie uruchomione pliki są przechowywane w jednym miejscu"
 
-#: ../midori/main.c:1776
+#: ../midori/main.c:1778
 msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher"
 msgstr "Wyświetla czyste okno GTK+ z widżetem WebKit, podobne do GtkLauncher"
 
-#: ../midori/main.c:1778
+#: ../midori/main.c:1780
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Wyświetla okno diagnostyczne po wystąpieniu awarii"
 
-#: ../midori/main.c:1780
+#: ../midori/main.c:1782
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Uruchamia określony plik jako skrypt javascript"
 
-#: ../midori/main.c:1782
+#: ../midori/main.c:1784
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Przechwytuje obraz strony określonej jako ADRES"
 
-#: ../midori/main.c:1784
+#: ../midori/main.c:1786
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Wykonuje wprowadzone polecenie"
 
-#: ../midori/main.c:1786
+#: ../midori/main.c:1788
 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
 msgstr "Wypisuje polecenia dostępne z opcją -e lub --execute"
 
-#: ../midori/main.c:1788
+#: ../midori/main.c:1790
 msgid "Display program version"
 msgstr "Wypisuje wersję programu"
 
-#: ../midori/main.c:1790
+#: ../midori/main.c:1792
 msgid "Addresses"
 msgstr "Adresy"
 
-#: ../midori/main.c:1792
+#: ../midori/main.c:1794
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "Blokuje adresy URI określone przez WZÓR"
 
-#: ../midori/main.c:1792
+#: ../midori/main.c:1794
 msgid "PATTERN"
 msgstr "WZÓR"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1796
+#: ../midori/main.c:1798
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr "Resetuje działanie programu po czasie wyrażonym ilością SEKUND"
 
-#: ../midori/main.c:1796
+#: ../midori/main.c:1798
 msgid "SECONDS"
 msgstr "SEKUNDY"
 
-#: ../midori/main.c:1799
+#: ../midori/main.c:1801
 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
 msgstr "Przekierowuje ostrzeżenia terminala do określonego PLIKU"
 
-#: ../midori/main.c:1799
+#: ../midori/main.c:1801
 msgid "FILENAME"
 msgstr "PLIK"
 
-#: ../midori/main.c:1878
+#: ../midori/main.c:1880
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Prosimy o zgłaszanie uwag, sugestii i błędów na adres:"
 
-#: ../midori/main.c:1880
+#: ../midori/main.c:1882
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Sprawdź nową wersję na:"
 
 #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2019
+#: ../midori/main.c:2021
 msgid "Saved logins and _passwords"
 msgstr "Zapisane nazwy użytkowników i _hasła"
 
-#: ../midori/main.c:2021
+#: ../midori/main.c:2023
 msgid "Cookies and Website data"
 msgstr "Ciasteczka i dane witryn"
 
 #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/main.c:2025 ../midori/midori-preferences.c:508
+#: ../midori/main.c:2027 ../midori/midori-preferences.c:508
 #: ../extensions/web-cache.c:461 ../extensions/web-cache.c:470
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Pamięć podręczna:"
 
-#: ../midori/main.c:2028
+#: ../midori/main.c:2030
 msgid "Website icons"
 msgstr "Ikony stron internetowych"
 
-#: ../midori/main.c:2138
+#: ../midori/main.c:2140
 msgid "An unknown error occured"
 msgstr "Wystąpił nieznany błąd."
 
-#: ../midori/main.c:2252
+#: ../midori/main.c:2254
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Pogram Midori jest już uruchomiony lecz nie odpowiada.\n"
 
-#: ../midori/main.c:2287
+#: ../midori/main.c:2289
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Nie można wczytać zakładek: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2320
+#: ../midori/main.c:2322
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Nie można wczytać listy ostatnio zamkniętych kart i okien: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2333
+#: ../midori/main.c:2335
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Nie można wczytać historii: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2348
+#: ../midori/main.c:2350
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Napotkano błędy:"
 
-#: ../midori/main.c:2364
+#: ../midori/main.c:2366
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignoruj"
 
@@ -378,7 +378,7 @@ msgstr "_Ignoruj"
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Niespodziewana czynność „%s”."
 
-#: ../midori/midori-app.c:1374 ../midori/midori-browser.c:6279
+#: ../midori/midori-app.c:1374 ../midori/midori-browser.c:6284
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Zakładki"
 
@@ -419,7 +419,7 @@ msgstr "Wtyczki _Netscape"
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "_Zamknięte karty"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1384 ../midori/midori-browser.c:5415
+#: ../midori/midori-app.c:1384 ../midori/midori-browser.c:5420
 msgid "New _Window"
 msgstr "_Nowe okno"
 
@@ -448,22 +448,22 @@ msgstr "Nierozpoznany format zakładek."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Zapisywanie nie udało się."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:5554
+#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:5559
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Przechodzi do następnej odwiedzonej strony"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:353 ../midori/midori-browser.c:5562
-#: ../midori/midori-browser.c:5565
+#: ../midori/midori-browser.c:353 ../midori/midori-browser.c:5567
+#: ../midori/midori-browser.c:5570
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Przechodzi do następnej podstrony"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:440 ../midori/midori-browser.c:5503
-#: ../midori/midori-browser.c:5512
+#: ../midori/midori-browser.c:440 ../midori/midori-browser.c:5508
+#: ../midori/midori-browser.c:5517
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Wczytuje ponownie bieżącą stronę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:448 ../midori/midori-browser.c:5509
+#: ../midori/midori-browser.c:448 ../midori/midori-browser.c:5514
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Zatrzymuje wczytywanie bieżącej strony"
 
@@ -575,7 +575,7 @@ msgstr ""
 msgid "New feed"
 msgstr "Nowe źródło wiadomości"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2550 ../midori/midori-browser.c:5578
+#: ../midori/midori-browser.c:2550 ../midori/midori-browser.c:5583
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:527
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Dodaje nową zakładkę"
@@ -600,7 +600,7 @@ msgstr ""
 msgid "_Enable Caret Browsing"
 msgstr "Przeglądanie _kursorem klawiatury"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3909 ../midori/midori-browser.c:5972
+#: ../midori/midori-browser.c:3909 ../midori/midori-browser.c:5977
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Nie udało się dodać nowego elementu historii: %s\n"
@@ -616,7 +616,7 @@ msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Otwórz w nowej _karcie"
 
 #: ../midori/midori-browser.c:4245 ../midori/midori-view.c:2613
-#: ../midori/midori-view.c:4409 ../panels/midori-bookmarks.c:858
+#: ../midori/midori-view.c:4417 ../panels/midori-bookmarks.c:858
 #: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Otwórz w nowym _oknie"
@@ -654,7 +654,7 @@ msgstr "Midori 0.2.6"
 msgid "Import bookmarks…"
 msgstr "Importowanie zakładek"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4364 ../midori/midori-browser.c:5583
+#: ../midori/midori-browser.c:4364 ../midori/midori-browser.c:5588
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Importuj zakładki…"
 
@@ -713,17 +713,17 @@ msgstr "Ostatnio otwarte _karty"
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Usunięcie danych podczas _kończenia programu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4940
+#: ../midori/midori-browser.c:4935
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Umożliwia przeglądanie zawartości sieci internetowej"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4941
+#: ../midori/midori-browser.c:4936
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr ""
 "Proszę wprowadzić w pasku adresu about:version, aby uzyskać szczegółowe "
 "informacje o wersji."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4943
+#: ../midori/midori-browser.c:4938
 msgid ""
 "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -735,372 +735,376 @@ msgstr ""
 "Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji drugiej tej Licencji lub "
 "którejś z późniejszych wersji."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4973
+#: ../midori/midori-browser.c:4968
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Przemysław Sitek <el.pescado at gazeta.pl>, 2008.\n"
 "Łukasz Romanowicz <romanowicz88 at gmail.com>, 2008.\n"
 "Piotr Sokół <psokol at jabster.pl>, 2010, 2011, 2012."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5413
+#: ../midori/midori-browser.c:5418
 msgid "_File"
 msgstr "_Plik"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5416
+#: ../midori/midori-browser.c:5421
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Otwiera nowe okno programu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5419
+#: ../midori/midori-browser.c:5424
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Otwiera nową kartę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5421
+#: ../midori/midori-browser.c:5426
 msgid "New P_rivate Browsing Window"
 msgstr "Nowe okno p_rywatne"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5425
+#: ../midori/midori-browser.c:5430
 msgid "Open a file"
 msgstr "Otwiera plik strony"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5427
+#: ../midori/midori-browser.c:5432
 msgid "_Save Page As…"
 msgstr "Zapisz j_ako…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5428
+#: ../midori/midori-browser.c:5433
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Zapisuje stronę do pliku"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5430
+#: ../midori/midori-browser.c:5435
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Utwórz odnośnik _szybkiego wybierania"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5434
+#: ../midori/midori-browser.c:5439
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Utwórz odnośnik na _pulpicie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5436
+#: ../midori/midori-browser.c:5441
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "Utwórz _aktywator"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5440
+#: ../midori/midori-browser.c:5445
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Zasubskrybuj _kanał wiadomości"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5446
+#: ../midori/midori-browser.c:5451
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Zamknij kartę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5447
+#: ../midori/midori-browser.c:5452
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Zamyka bieżącą kartę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5449
+#: ../midori/midori-browser.c:5454
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Za_mknij okno"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5453
+#: ../midori/midori-browser.c:5458
 msgid "_Share"
 msgstr "_Udostępnij"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5458
+#: ../midori/midori-browser.c:5459
+msgid "Share this page"
+msgstr "Udostępnia tę stronę"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5463
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Drukuje bieżącą stronę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5461
+#: ../midori/midori-browser.c:5466
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "Za_mknij wszystkie okna"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5464
+#: ../midori/midori-browser.c:5469
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edycja"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5487
+#: ../midori/midori-browser.c:5492
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Wyszukaj…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5488
+#: ../midori/midori-browser.c:5493
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Wyszukuje słowa lub wyrażenia na stronie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5490
+#: ../midori/midori-browser.c:5495
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Znajdź _następne"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5493
+#: ../midori/midori-browser.c:5498
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Znajdź _poprzednie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5497
+#: ../midori/midori-browser.c:5502
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Otwiera okno preferencji programu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5499
+#: ../midori/midori-browser.c:5504
 msgid "_View"
 msgstr "_Widok"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5500
+#: ../midori/midori-browser.c:5505
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "Paski _narzędziowe"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5505
+#: ../midori/midori-browser.c:5510
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Wczytaj ponownie pomijając pamięć podręczną"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5515
+#: ../midori/midori-browser.c:5520
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Powiększa rozmiar strony"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5518
+#: ../midori/midori-browser.c:5523
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Zmniejsza rozmiar strony"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5522
+#: ../midori/midori-browser.c:5527
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Kodowanie znaków"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5524
+#: ../midori/midori-browser.c:5529
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Wyświetl ź_ródło"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5527
+#: ../midori/midori-browser.c:5532
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "Przeglądanie _kursorem klawiatury"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5531
+#: ../midori/midori-browser.c:5536
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Przełącza widok trybu pełnoekranowego"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5533
+#: ../midori/midori-browser.c:5538
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Przewiń w _lewo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5536
+#: ../midori/midori-browser.c:5541
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Przewiń w _dół"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5539
+#: ../midori/midori-browser.c:5544
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Przewiń w _górę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5542
+#: ../midori/midori-browser.c:5547
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Przewiń w _prawo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5545
+#: ../midori/midori-browser.c:5550
 msgid "_Readable"
 msgstr "Tryb zwiększonej _czytelności"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5548
+#: ../midori/midori-browser.c:5553
 msgid "_Go"
 msgstr "P_rzejdź"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5551
+#: ../midori/midori-browser.c:5556
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Przechodzi do poprzedniej odwiedzonej strony"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5558
+#: ../midori/midori-browser.c:5563
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Przechodzi do poprzedniej podstrony"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5567
+#: ../midori/midori-browser.c:5572
 msgid "_Homepage"
 msgstr "_Strona główna"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5568
+#: ../midori/midori-browser.c:5573
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Przechodzi do strony głównej"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5570
+#: ../midori/midori-browser.c:5575
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Wyczyść listę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5573
+#: ../midori/midori-browser.c:5578
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Przywróć _zamkniętą kartę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5580
+#: ../midori/midori-browser.c:5585
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Utwórz _katalog"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5586
+#: ../midori/midori-browser.c:5591
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Eksportuj zakładki…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5589 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:5594 ../midori/midori-searchaction.c:496
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_Zarządzaj wyszukiwarkami…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5592
+#: ../midori/midori-browser.c:5597
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Usuń prywatne dane…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5595
+#: ../midori/midori-browser.c:5600
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "_Zbadaj stronę…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5599
+#: ../midori/midori-browser.c:5604
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Poprzednia karta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5602
+#: ../midori/midori-browser.c:5607
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Następna karta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5604
+#: ../midori/midori-browser.c:5609
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "Przemieść kartę w _lewo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5606
+#: ../midori/midori-browser.c:5611
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "Przemieść kartę w p_rawo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5609
+#: ../midori/midori-browser.c:5614
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Uaktywnij _zawartość"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5612
+#: ../midori/midori-browser.c:5617
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "Uaktywnij n_astępny element"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5615
+#: ../midori/midori-browser.c:5620
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Ukryj etykietę _bieżącej karty"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5618
+#: ../midori/midori-browser.c:5623
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "_Powiel bieżącą kartę"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5621
+#: ../midori/midori-browser.c:5626
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "Zamknij pozo_stałe karty"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5624
+#: ../midori/midori-browser.c:5629
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Przywróć ostatnią _sesję"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5627
+#: ../midori/midori-browser.c:5632
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_c"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5629
+#: ../midori/midori-browser.c:5634
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_Często zadawane pytania"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5632
+#: ../midori/midori-browser.c:5637
 msgid "_Report a Problem…"
 msgstr "_Zgłoś błąd w programie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5637 ../midori/midori-browser.c:6298
+#: ../midori/midori-browser.c:5642 ../midori/midori-browser.c:6303
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Narzędzia"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5644
+#: ../midori/midori-browser.c:5649
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Pasek _menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5648
+#: ../midori/midori-browser.c:5653
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Pasek _narzędzi nawigacyjnych"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5652
+#: ../midori/midori-browser.c:5657
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Panel _boczny"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5653
+#: ../midori/midori-browser.c:5658
 msgid "Sidepanel"
 msgstr "Panel boczny"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5656
+#: ../midori/midori-browser.c:5661
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "Pasek _zakładek"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5660
+#: ../midori/midori-browser.c:5665
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Pasek stanu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5669 ../midori/midori-websettings.c:199
+#: ../midori/midori-browser.c:5674 ../midori/midori-websettings.c:199
 msgid "_Automatic"
 msgstr "Wybór _automatyczny"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5672 ../midori/midori-websettings.c:123
+#: ../midori/midori-browser.c:5677 ../midori/midori-websettings.c:123
 msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
 msgstr "Chiński tradycyjny (BIG5)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5675 ../midori/midori-websettings.c:124
+#: ../midori/midori-browser.c:5680 ../midori/midori-websettings.c:124
 msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
 msgstr "Chiński uproszczony (GB18030)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5679
+#: ../midori/midori-browser.c:5684
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japoński (SHIFT_JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5682 ../midori/midori-websettings.c:126
+#: ../midori/midori-browser.c:5687 ../midori/midori-websettings.c:126
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Koreański (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5685 ../midori/midori-websettings.c:127
+#: ../midori/midori-browser.c:5690 ../midori/midori-websettings.c:127
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Rosyjski (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5688 ../midori/midori-websettings.c:128
+#: ../midori/midori-browser.c:5693 ../midori/midori-websettings.c:128
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5691 ../midori/midori-websettings.c:129
+#: ../midori/midori-browser.c:5696 ../midori/midori-websettings.c:129
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Zachodni (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5694
+#: ../midori/midori-browser.c:5699
 msgid "Custom…"
 msgstr "Dostosuj…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6204
+#: ../midori/midori-browser.c:6209
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Separator"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6211
+#: ../midori/midori-browser.c:6216
 msgid "_Location…"
 msgstr "_Pasek położenia"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6213
+#: ../midori/midori-browser.c:6218
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Wprowadza określone położenie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6235
+#: ../midori/midori-browser.c:6240
 msgid "_Web Search…"
 msgstr "_Wyszukiwarka"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6237
+#: ../midori/midori-browser.c:6242
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Wyszukuje wyrażenia przy pomocy wyszukiwarki internetowej"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6264
+#: ../midori/midori-browser.c:6269
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Wyświetla listę ostatnio zamkniętych kart i okien"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6281
+#: ../midori/midori-browser.c:6286
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Wyświetla zapisane zakładki"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6314
+#: ../midori/midori-browser.c:6319
 msgid "_Window"
 msgstr "_Okno"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6316
+#: ../midori/midori-browser.c:6321
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Wyświetla listę otwartych kart"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6330
+#: ../midori/midori-browser.c:6335
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6332
+#: ../midori/midori-browser.c:6337
 msgid "Menu"
 msgstr "Wyświetla polecenia paska menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:7173
+#: ../midori/midori-browser.c:7183
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Niespodziewane ustawienie „%s”"
@@ -1117,15 +1121,15 @@ msgstr "Nie można wczytać ustawień wtyczki „%s”: %s\n"
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
 msgstr "Nie można zapisać ustawień wtyczki „%s”: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1087
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1090
 msgid "Export certificate"
 msgstr "Wyeksportuj certyfikat"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1119
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1122
 msgid "The signing certificate authority is not known."
 msgstr "Podpis certyfikatu uwierzytelniającego nie jest znany."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1121
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1124
 msgid ""
 "The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
 "retrieved from."
@@ -1133,54 +1137,56 @@ msgstr ""
 "Certyfikat nie pasuje do oczekiwanej tożsamości strony, z której został "
 "pobrany."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1123
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1126
 msgid "The certificate's activation time is still in the future."
 msgstr "Aktywacja certyfikatu odbędzie się w przyszłości."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1125
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1128
 msgid "The certificate has expired"
 msgstr "Certyfikat wygasł"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1127
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1130
 msgid ""
 "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
 "certificate revocation list."
-msgstr "Certyfikat został unieważniony zgodnie z listą unieważnień certyfikatów GTIsConnection."
+msgstr ""
+"Certyfikat został unieważniony zgodnie z listą unieważnień certyfikatów "
+"GTIsConnection."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1129
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1132
 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
 msgstr "Algorytm certyfikatu został oceniony jako niepewny."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1131
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1134
 msgid "Some other error occurred validating the certificate."
 msgstr "Wystąpił błąd podczas próby sprawdzenia certyfikatu"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1178
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1181
 msgid "_Export certificate"
 msgstr "_Wyeksportuj certyfikat"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1193
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1196
 msgid "Self-signed"
 msgstr "Podpisany przez siebie"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1227
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1230
 msgid "Security details"
 msgstr "Szczegóły zabezpieczeń"
 
 #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1514
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1513
 msgid "Paste and p_roceed"
 msgstr "Wklej i p_rzejdź"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1826
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1825
 msgid "Not verified"
 msgstr "Nie zweryfikowane"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1834
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1833
 msgid "Verified and encrypted connection"
 msgstr "Zweryfikowane i szyfrowane połączenie"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1841
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1840
 msgid "Open, unencrypted connection"
 msgstr "Otwarte, nieszyfrowane połączenie"
 
@@ -1317,6 +1323,11 @@ msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
 msgstr ""
 "Używa czcionek wybranych przez użytkownika, bez względu na preferencje stron"
 
+#: ../midori/midori-tab.vala:117
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to injet stylesheet: %s"
+msgstr "Nie udało uruchomić historii: %s"
+
 #: ../midori/midori-view.c:722 ../midori/midori-view.c:860
 msgid "Trust this website"
 msgstr "Ufaj tej stronie"
@@ -1469,96 +1480,96 @@ msgstr "Rozmiar: %s"
 msgid "Open %s"
 msgstr "Otwieranie %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3411
+#: ../midori/midori-view.c:3412
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Badanie - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3829
+#: ../midori/midori-view.c:3830
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Brak zainstalowanej dokumentacji"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3906
+#: ../midori/midori-view.c:3907
 msgid "Midori doesn't store any personal data:"
 msgstr "Midori nie przechowuje żadnych danych osobistych:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3907
+#: ../midori/midori-view.c:3908
 msgid "No history or web cookies are being saved."
 msgstr "historia i ciasteczka nie są zapisywane,"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3908
+#: ../midori/midori-view.c:3909
 msgid "Extensions are disabled."
 msgstr "rozszerzenia są wyłączone,"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3909
+#: ../midori/midori-view.c:3910
 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
 msgstr ""
 "magazyn HTML5, lokalna baza danych i pamięć podręczna usług sieciowych są "
 "wyłączone."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3910
+#: ../midori/midori-view.c:3911
 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
 msgstr "Midori zapobiega śledzeniu użytkownika przez witryny:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3911
+#: ../midori/midori-view.c:3912
 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
 msgstr ""
 "adresy przekierowywanych stron internetowych, wysyłane do serwerów w "
 "nagłówkach HTTP są skracane do nazw komputerów,"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3912
+#: ../midori/midori-view.c:3913
 msgid "DNS prefetching is disabled."
 msgstr "wczesne pobieranie wpisów DNS jest wyłączone,"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3913
+#: ../midori/midori-view.c:3914
 msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
 msgstr ""
 "domyślny język oraz strefa czasowa nie są ujawniane stronom internetowym,"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3914
+#: ../midori/midori-view.c:3915
 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
 msgstr ""
 "informacje o wtyczce Flash i innych wtyczkach Netscape nie są ujawniane "
 "stronom internetowym."
 
-#: ../midori/midori-view.c:3997
+#: ../midori/midori-view.c:3998
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr ""
 "Numery wersji w nawiasach oznaczają wersje komponentów użytych do "
 "uruchomienia programu."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4043
+#: ../midori/midori-view.c:4044
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Wstrzymano wczytywanie strony"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4044
+#: ../midori/midori-view.c:4045
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr ""
 "Wczytywanie zostało wstrzymane z powodu ostatniej awarii lub niewłaściwych "
 "preferencji programu."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4045
+#: ../midori/midori-view.c:4046
 msgid "Load Page"
 msgstr "Wczytaj stronę"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4209
+#: ../midori/midori-view.c:4210
 msgid "Blank page"
 msgstr "Pusta strona"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4413
+#: ../midori/midori-view.c:4421
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_Powiel kartę"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4418
+#: ../midori/midori-view.c:4426
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Wyświetl _etykietę karty"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4418
+#: ../midori/midori-view.c:4426
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Ukryj _etykietę karty"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4425
+#: ../midori/midori-view.c:4433
 msgid "Close Ot_her Tab"
 msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
 msgstr[0] "Zamknij pozo_stałą kartę"
@@ -1566,34 +1577,34 @@ msgstr[1] "Zamknij pozo_stałe karty"
 msgstr[2] "Zamknij pozo_stałe karty"
 
 #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5079
+#: ../midori/midori-view.c:5106
 msgid "previous"
 msgstr "Poprzednie"
 
 #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5098
+#: ../midori/midori-view.c:5125
 msgid "next"
 msgstr "Następne"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5111
+#: ../midori/midori-view.c:5138
 msgid "Print background images"
 msgstr "Drukowanie obrazów tła"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5112
+#: ../midori/midori-view.c:5139
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Drukuje obrazy tła stron"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5144
+#: ../midori/midori-view.c:5171
 msgid "Features"
 msgstr "Treść"
 
 #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/midori-download.vala:48
+#: ../midori/midori-download.vala:54
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "Pobrano %s z %s"
 
-#: ../midori/midori-download.vala:64
+#: ../midori/midori-download.vala:70
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
@@ -1601,7 +1612,7 @@ msgstr[0] "%d godzina"
 msgstr[1] "%d godziny"
 msgstr[2] "%d godzin"
 
-#: ../midori/midori-download.vala:65
+#: ../midori/midori-download.vala:71
 #, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
@@ -1609,7 +1620,7 @@ msgstr[0] "%d minuta"
 msgstr[1] "%d minuty"
 msgstr[2] "%d minut"
 
-#: ../midori/midori-download.vala:66
+#: ../midori/midori-download.vala:72
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
@@ -1618,27 +1629,27 @@ msgstr[1] "%d sekundy"
 msgstr[2] "%d sekund"
 
 #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/midori-download.vala:81
+#: ../midori/midori-download.vala:87
 #, c-format
 msgid " - %s remaining"
 msgstr " - pozostało %s"
 
 #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/midori-download.vala:93
+#: ../midori/midori-download.vala:98
 msgid "?B"
 msgstr "?B"
 
 #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/midori-download.vala:95
+#: ../midori/midori-download.vala:100
 #, c-format
 msgid " (%s/s)"
 msgstr " (%s/s)"
 
-#: ../midori/midori-download.vala:193
+#: ../midori/midori-download.vala:197
 msgid "The downloaded file is erroneous."
 msgstr "Pobrany plik jest uszkodzony."
 
-#: ../midori/midori-download.vala:194
+#: ../midori/midori-download.vala:198
 msgid ""
 "The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
 "probably incomplete or was modified afterwards."
@@ -1647,21 +1658,21 @@ msgstr ""
 "obliczona. Oznacza to, że prawdopodobnie plik jest niekompletny lub został "
 "zmodyfikowany."
 
-#: ../midori/midori-download.vala:308
+#: ../midori/midori-download.vala:312
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
 msgstr "Nie można zapisać pliku „%s” we wskazanym katalogu."
 
-#: ../midori/midori-download.vala:310
+#: ../midori/midori-download.vala:314
 msgid "You don't have permission to write in this location."
 msgstr "Brak uprawnień do zapisywania we wskazanym położeniu."
 
-#: ../midori/midori-download.vala:313
+#: ../midori/midori-download.vala:317
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 msgstr "Nie ma wystarczająco dużo wolnej przestrzeni aby pobrać „%s”."
 
-#: ../midori/midori-download.vala:315
+#: ../midori/midori-download.vala:319
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr ""
@@ -2175,11 +2186,11 @@ msgstr "Rok"
 msgid "Preferences for %s"
 msgstr "Preferencje %s"
 
-#: ../katze/midori-uri.vala:168
+#: ../katze/midori-uri.vala:182
 msgid "MD5-Checksum:"
 msgstr "Suma kontrolna MD5:"
 
-#: ../katze/midori-uri.vala:175
+#: ../katze/midori-uri.vala:189
 msgid "SHA1-Checksum:"
 msgstr "Suma kontrolna SHA-1:"
 
@@ -2213,11 +2224,11 @@ msgstr "Za_blokuj obraz"
 msgid "Bl_ock link"
 msgstr "Za_blokuj odnośnik"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1915
+#: ../extensions/adblock.c:1918
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "Filtr reklam"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1916
+#: ../extensions/adblock.c:1919
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Blokuje wyświetlanie treści według określonych filtrów"
 
@@ -2303,11 +2314,11 @@ msgstr "Nie można obserwować katalogu „%s”: %s"
 msgid "Support for userscripts and userstyles"
 msgstr "Obsługuje własne skrypty i style"
 
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:201
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:203
 msgid "Colorful Tabs"
 msgstr "Kolorowe karty"
 
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:204
 msgid "Tint each tab distinctly"
 msgstr "Wyświetla kolorowe nagłówki kart"
 
@@ -2406,15 +2417,15 @@ msgstr "Wyszukiwanie nazw lub domen ciasteczek"
 msgid "List, view and delete cookies"
 msgstr "Umożliwia wyświetlanie i usuwanie ciasteczek"
 
-#: ../extensions/copy-tabs.c:38
+#: ../extensions/copy-tabs.c:39
 msgid "Copy Tab _Addresses"
 msgstr "Skopiuj _adresy kart"
 
-#: ../extensions/copy-tabs.c:95
+#: ../extensions/copy-tabs.c:96
 msgid "Copy Addresses of Tabs"
 msgstr "Kopiowanie adresów"
 
-#: ../extensions/copy-tabs.c:96
+#: ../extensions/copy-tabs.c:97
 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
 msgstr "Kopiuje do schowka adresy wszystkich kart"
 


More information about the Xfce4-commits mailing list