[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Portuguese (Brazilian) (pt_BR) translation to 100%
Transifex
noreply at xfce.org
Sat Nov 10 04:30:01 CET 2012
Updating branch refs/heads/master
to fa95628d62fc33e031d4d9e711091b87efae1682 (commit)
from b3e0384190ab05443d072d9a7b5651baad23ad97 (commit)
commit fa95628d62fc33e031d4d9e711091b87efae1682
Author: Rafael Ferreira <rafael.f.f1 at gmail.com>
Date: Sat Nov 10 04:28:19 2012 +0100
l10n: Updated Portuguese (Brazilian) (pt_BR) translation to 100%
New status: 624 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/pt_BR.po | 652 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 330 insertions(+), 322 deletions(-)
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index bb202be..08b5a78 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Midori 0.2.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-10-05 02:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-05 00:52-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-11-09 23:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-10 01:27-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1 at gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <xfce-i18n-br at xfce.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -27,8 +27,8 @@ msgstr "Navegue na Web"
msgid "Internet;WWW;Explorer"
msgstr "Internet;WWW;Explorer"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1849 ../midori/main.c:1864
-#: ../midori/main.c:1877 ../midori/midori-websettings.c:200
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1851 ../midori/main.c:1866
+#: ../midori/main.c:1879 ../midori/midori-websettings.c:200
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
@@ -40,11 +40,11 @@ msgstr "Navegador Web Midori"
msgid "New Private Browsing Window"
msgstr "Nova janela de navegação privada"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1318
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1287
msgid "New Tab"
msgstr "Nova aba"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1315
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1284
msgid "New Window"
msgstr "Nova janela"
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "Navegação Privada Midori"
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Abrir uma nova janela de navegação privada"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4098
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3906
msgid "Private Browsing"
msgstr "Navegação Privada"
@@ -219,7 +219,7 @@ msgstr "Exibir as últimas abas sem carregá-las"
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Exibir as últimas abas abertas"
-#: ../midori/main.c:1289 ../midori/main.c:2305
+#: ../midori/main.c:1289 ../midori/main.c:2307
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "A sessão não pôde ser carregada: %s\n"
@@ -229,201 +229,201 @@ msgstr "A sessão não pôde ser carregada: %s\n"
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Captura salva em: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1764
+#: ../midori/main.c:1766
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicativo web"
-#: ../midori/main.c:1764
+#: ../midori/main.c:1766
msgid "ADDRESS"
msgstr "ENDEREÇO"
-#: ../midori/main.c:1767
+#: ../midori/main.c:1769
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração"
-#: ../midori/main.c:1767
+#: ../midori/main.c:1769
msgid "FOLDER"
msgstr "PASTA"
-#: ../midori/main.c:1770
+#: ../midori/main.c:1772
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Navegação privada, nenhuma modificação é salva"
-#: ../midori/main.c:1773
+#: ../midori/main.c:1775
msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place"
msgstr "Modo portátil, todos arquivos de runtime armazenados em um só lugar"
-#: ../midori/main.c:1776
+#: ../midori/main.c:1778
msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher"
msgstr "Janela GTK+ simples com WebKit, similar a GtkLauncher"
-#: ../midori/main.c:1778
+#: ../midori/main.c:1780
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Exibir diálogo de diagnóstico"
-#: ../midori/main.c:1780
+#: ../midori/main.c:1782
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Executar o arquivo especificado como javascript"
-#: ../midori/main.c:1782
+#: ../midori/main.c:1784
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Capturar o URI especificado num arquivo PDF"
-#: ../midori/main.c:1784
+#: ../midori/main.c:1786
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Executar o comando especificado"
-#: ../midori/main.c:1786
+#: ../midori/main.c:1788
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Listar comandos disponíveis para execução com -e/ --execute"
-#: ../midori/main.c:1788
+#: ../midori/main.c:1790
msgid "Display program version"
msgstr "Exibir a versão do programa"
-#: ../midori/main.c:1790
+#: ../midori/main.c:1792
msgid "Addresses"
msgstr "Endereços"
-#: ../midori/main.c:1792
+#: ../midori/main.c:1794
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão regular PADRÃO"
-#: ../midori/main.c:1792
+#: ../midori/main.c:1794
msgid "PATTERN"
msgstr "PADRÃO"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1796
+#: ../midori/main.c:1798
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Limpar a sessão do Midori após SEGUNDOS segundos de inatividade"
-#: ../midori/main.c:1796
+#: ../midori/main.c:1798
msgid "SECONDS"
msgstr "SEGUNDOS"
-#: ../midori/main.c:1799
+#: ../midori/main.c:1801
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
msgstr "Redirecionar alertas do console para o ARQUIVO especificado"
-#: ../midori/main.c:1799
+#: ../midori/main.c:1801
msgid "FILENAME"
msgstr "ARQUIVO"
-#: ../midori/main.c:1878
+#: ../midori/main.c:1880
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Por favor, envie comentários, sugestões e relatos de erros para:"
-#: ../midori/main.c:1880
+#: ../midori/main.c:1882
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Verificar por novas versões em:"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2019
+#: ../midori/main.c:2021
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "Nomes de _usuário e senhas salvos"
-#: ../midori/main.c:2021
+#: ../midori/main.c:2023
msgid "Cookies and Website data"
msgstr "Cookies e dados de sites"
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/main.c:2025 ../midori/midori-preferences.c:508
+#: ../midori/main.c:2027 ../midori/midori-preferences.c:508
#: ../extensions/web-cache.c:461 ../extensions/web-cache.c:470
msgid "Web Cache"
msgstr "Cache da web"
-#: ../midori/main.c:2028
+#: ../midori/main.c:2030
msgid "Website icons"
msgstr "Ícones de sites"
-#: ../midori/main.c:2138
+#: ../midori/main.c:2140
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
-#: ../midori/main.c:2252
+#: ../midori/main.c:2254
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr ""
"Uma instância do Midori já está em execução mas não está respondendo.\n"
-#: ../midori/main.c:2287
+#: ../midori/main.c:2289
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Os favoritos não puderam ser carregados: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2320
+#: ../midori/main.c:2322
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "O lixo não pôde ser carregado: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2333
+#: ../midori/main.c:2335
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "O histórico não pôde ser carregado: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2348
+#: ../midori/main.c:2350
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Ocorreram os seguintes erros:"
-#: ../midori/main.c:2364
+#: ../midori/main.c:2366
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorar "
-#: ../midori/midori-app.c:1156 ../midori/midori-browser.c:534
+#: ../midori/midori-app.c:1147 ../midori/midori-browser.c:533
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Ação inesperada '%s'."
-#: ../midori/midori-app.c:1372 ../midori/midori-browser.c:6241
+#: ../midori/midori-app.c:1374 ../midori/midori-browser.c:6284
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Favoritos"
-#: ../midori/midori-app.c:1373
+#: ../midori/midori-app.c:1375
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "Adicionar _favorito"
-#: ../midori/midori-app.c:1374
+#: ../midori/midori-app.c:1376
msgid "_Extensions"
msgstr "_Extensões"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1375 ../midori/midori-browser.c:4690
+#: ../midori/midori-app.c:1377 ../midori/midori-browser.c:4705
msgid "_History"
msgstr "_Histórico"
-#: ../midori/midori-app.c:1376
+#: ../midori/midori-app.c:1378
msgid "_Userscripts"
msgstr "Scripts de _usuário"
-#: ../midori/midori-app.c:1377
+#: ../midori/midori-app.c:1379
msgid "User_styles"
msgstr "E_stilos de usuário"
-#: ../midori/midori-app.c:1378
+#: ../midori/midori-app.c:1380
msgid "New _Tab"
msgstr "_Nova aba"
-#: ../midori/midori-app.c:1379
+#: ../midori/midori-app.c:1381
msgid "_Transfers"
msgstr "_Transferências"
-#: ../midori/midori-app.c:1380
+#: ../midori/midori-app.c:1382
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "P_lugins Netscape"
-#: ../midori/midori-app.c:1381
+#: ../midori/midori-app.c:1383
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Abas _fechadas"
-#: ../midori/midori-app.c:1382 ../midori/midori-browser.c:5377
+#: ../midori/midori-app.c:1384 ../midori/midori-browser.c:5420
msgid "New _Window"
msgstr "Nova _janela"
-#: ../midori/midori-app.c:1383
+#: ../midori/midori-app.c:1385
msgid "New _Folder"
msgstr "Nova _pasta"
-#: ../midori/midori-app.c:1437
+#: ../midori/midori-app.c:1440 ../midori/midori-app.c:1443
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Endereços]"
@@ -444,113 +444,113 @@ msgstr "Formato de favoritos não reconhecido."
msgid "Writing failed."
msgstr "Falha na escrita."
-#: ../midori/midori-browser.c:347 ../midori/midori-browser.c:5516
+#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:5559
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Ir para a página seguinte"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:354 ../midori/midori-browser.c:5524
-#: ../midori/midori-browser.c:5527
+#: ../midori/midori-browser.c:353 ../midori/midori-browser.c:5567
+#: ../midori/midori-browser.c:5570
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Ir para a subpágina seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:441 ../midori/midori-browser.c:5465
-#: ../midori/midori-browser.c:5474
+#: ../midori/midori-browser.c:440 ../midori/midori-browser.c:5508
+#: ../midori/midori-browser.c:5517
msgid "Reload the current page"
msgstr "Recarregar a página atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5471
+#: ../midori/midori-browser.c:448 ../midori/midori-browser.c:5514
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Parar o carregamento da página atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:519
+#: ../midori/midori-browser.c:518
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Falha ao atualizar título: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:614
+#: ../midori/midori-browser.c:613
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (navegação privada)"
-#: ../midori/midori-browser.c:724 ../midori/midori-browser.c:766
+#: ../midori/midori-browser.c:723 ../midori/midori-browser.c:765
#: ../panels/midori-bookmarks.c:114
msgid "Bookmarks"
msgstr "Favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:826
+#: ../midori/midori-browser.c:825
msgid "New folder"
msgstr "Nova pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:826
+#: ../midori/midori-browser.c:825
msgid "Edit folder"
msgstr "Editar pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:828
+#: ../midori/midori-browser.c:827
msgid "New bookmark"
msgstr "Novo favorito"
-#: ../midori/midori-browser.c:828
+#: ../midori/midori-browser.c:827
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Editar favorito"
-#: ../midori/midori-browser.c:862
+#: ../midori/midori-browser.c:861
msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
msgstr "Digite um nome para este favorito e escolha onde deseja mantê-lo."
-#: ../midori/midori-browser.c:923
+#: ../midori/midori-browser.c:922
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Adicionar à _ligação rápida"
-#: ../midori/midori-browser.c:929
+#: ../midori/midori-browser.c:928
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Exibir na _barra de ferramentas"
-#: ../midori/midori-browser.c:937
+#: ../midori/midori-browser.c:936
msgid "Run as _web application"
msgstr "Executar como aplicativo _web"
-#: ../midori/midori-browser.c:1047 ../midori/midori-browser.c:4494
+#: ../midori/midori-browser.c:1046 ../midori/midori-browser.c:4509
msgid "Save file as"
msgstr "Salvar como"
-#: ../midori/midori-browser.c:1057
+#: ../midori/midori-browser.c:1056
msgid "Save associated _resources"
msgstr "Salvar _recursos associados"
-#: ../midori/midori-browser.c:1315
+#: ../midori/midori-browser.c:1284
msgid "A new window has been opened"
msgstr "Uma nova janela foi aberta"
-#: ../midori/midori-browser.c:1318
+#: ../midori/midori-browser.c:1287
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "Uma nova aba foi aberta"
-#: ../midori/midori-browser.c:1335
+#: ../midori/midori-browser.c:1304
msgid "Error opening the image!"
msgstr "Erro ao abrir a imagem!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1336
+#: ../midori/midori-browser.c:1305
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
msgstr "Não é possível abrir imagem selecionada em um visualizador padrão."
-#: ../midori/midori-browser.c:1342
+#: ../midori/midori-browser.c:1311
msgid "Error downloading the image!"
msgstr "Erro ao baixar a imagem!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1343
+#: ../midori/midori-browser.c:1312
msgid "Can not download selected image."
msgstr "Não é possível baixar a imagem selecionada."
-#: ../midori/midori-browser.c:1400
+#: ../midori/midori-browser.c:1369
msgid "Save file"
msgstr "Salvar arquivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:2327
+#: ../midori/midori-browser.c:2369
msgid "Open file"
msgstr "Abrir arquivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:2459
+#: ../midori/midori-browser.c:2501
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -564,24 +564,24 @@ msgstr ""
"de notícias. Na próxima vez em que clicar no ícone de um feed de notícias "
"ele será adicionado automaticamente."
-#: ../midori/midori-browser.c:2465 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2507 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Novo feed"
-#: ../midori/midori-browser.c:2508 ../midori/midori-browser.c:5540
+#: ../midori/midori-browser.c:2550 ../midori/midori-browser.c:5583
#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Adicionar novo favorito"
-#: ../midori/midori-browser.c:3052 ../midori/midori-searchaction.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:3087 ../midori/midori-searchaction.c:487
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"
-#: ../midori/midori-browser.c:3496 ../midori/midori-browser.c:3497
+#: ../midori/midori-browser.c:3522 ../midori/midori-browser.c:3523
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Habilitar/desabilitar navegação por cursor de texto"
-#: ../midori/midori-browser.c:3499
+#: ../midori/midori-browser.c:3525
msgid ""
"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
"all websites."
@@ -589,130 +589,130 @@ msgstr ""
"Pressione F7 para ativar ou desativar Caret Browsing. Quando ativo, um "
"cursor de texto aparece em todos os websites."
-#: ../midori/midori-browser.c:3502
+#: ../midori/midori-browser.c:3528
msgid "_Enable Caret Browsing"
msgstr "Habilitar Nav_egação por cursor"
-#: ../midori/midori-browser.c:3894 ../midori/midori-browser.c:5934
+#: ../midori/midori-browser.c:3909 ../midori/midori-browser.c:5977
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4220 ../panels/midori-bookmarks.c:850
+#: ../midori/midori-browser.c:4235 ../panels/midori-bookmarks.c:850
#: ../panels/midori-history.c:806
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Abrir tudo em a_bas"
-#: ../midori/midori-browser.c:4227 ../panels/midori-bookmarks.c:856
+#: ../midori/midori-browser.c:4242 ../panels/midori-bookmarks.c:856
#: ../panels/midori-history.c:812 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir em nova a_ba"
-#: ../midori/midori-browser.c:4230 ../midori/midori-view.c:2734
-#: ../midori/midori-view.c:4660 ../panels/midori-bookmarks.c:858
+#: ../midori/midori-browser.c:4245 ../midori/midori-view.c:2613
+#: ../midori/midori-view.c:4417 ../panels/midori-bookmarks.c:858
#: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir em nova _janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:4319
+#: ../midori/midori-browser.c:4334
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4320
+#: ../midori/midori-browser.c:4335
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4321
+#: ../midori/midori-browser.c:4336
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4322
+#: ../midori/midori-browser.c:4337
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4323
+#: ../midori/midori-browser.c:4338
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4324
+#: ../midori/midori-browser.c:4339
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4325
+#: ../midori/midori-browser.c:4340
msgid "Midori 0.2.6"
msgstr "Midori 0.2.6"
-#: ../midori/midori-browser.c:4346
+#: ../midori/midori-browser.c:4361
msgid "Import bookmarks…"
msgstr "Importar favoritos…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4349 ../midori/midori-browser.c:5545
+#: ../midori/midori-browser.c:4364 ../midori/midori-browser.c:5588
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importar favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:4360
+#: ../midori/midori-browser.c:4375
msgid "_Application:"
msgstr "_Aplicativo:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4425
+#: ../midori/midori-browser.c:4440
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importar de um arquivo XBEL ou HTML"
-#: ../midori/midori-browser.c:4453
+#: ../midori/midori-browser.c:4468
msgid "Import from a file"
msgstr "Importar de um arquivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:4465
+#: ../midori/midori-browser.c:4480
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Falha ao importar favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:4499
+#: ../midori/midori-browser.c:4514
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Favoritos XBEL"
-#: ../midori/midori-browser.c:4504
+#: ../midori/midori-browser.c:4519
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Favoritos Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4518
+#: ../midori/midori-browser.c:4533
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "O Midori só pode exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4533
+#: ../midori/midori-browser.c:4548
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Falha ao exportar favoritos"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4655
+#: ../midori/midori-browser.c:4670
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4659
+#: ../midori/midori-browser.c:4674
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Limpar dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:4674
+#: ../midori/midori-browser.c:4689
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Limpar os seguintes dados:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4684
+#: ../midori/midori-browser.c:4699
msgid "Last open _tabs"
msgstr "Últimas abas abertas"
-#: ../midori/midori-browser.c:4710
+#: ../midori/midori-browser.c:4725
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori"
-#: ../midori/midori-browser.c:4925
+#: ../midori/midori-browser.c:4935
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "Um navegador web leve."
-#: ../midori/midori-browser.c:4926
+#: ../midori/midori-browser.c:4936
msgid "See about:version for version info."
msgstr "Veja about:version para informações da versão."
-#: ../midori/midori-browser.c:4928
+#: ../midori/midori-browser.c:4938
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -724,372 +724,376 @@ msgstr ""
"Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou (por sua opção) qualquer versão "
"mais recente."
-#: ../midori/midori-browser.c:4958
+#: ../midori/midori-browser.c:4968
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Sérgio Cipolla <secipolla at gmail.com>\n"
"Rogério Brito <rbrito at ime.usp.br>\n"
"Rafael Ferreira <rafael.f.f1 at gmail.com>"
-#: ../midori/midori-browser.c:5375
+#: ../midori/midori-browser.c:5418
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5378
+#: ../midori/midori-browser.c:5421
msgid "Open a new window"
msgstr "Abrir nova janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:5381
+#: ../midori/midori-browser.c:5424
msgid "Open a new tab"
msgstr "Abrir nova aba"
-#: ../midori/midori-browser.c:5383
+#: ../midori/midori-browser.c:5426
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Nova janela de navegação pri_vada"
-#: ../midori/midori-browser.c:5387
+#: ../midori/midori-browser.c:5430
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir um arquivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5389
+#: ../midori/midori-browser.c:5432
msgid "_Save Page As…"
msgstr "_Salvar página como…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5390
+#: ../midori/midori-browser.c:5433
msgid "Save to a file"
msgstr "Salvar para arquivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5392
+#: ../midori/midori-browser.c:5435
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Adicionar à li_gação rápida"
-#: ../midori/midori-browser.c:5396
+#: ../midori/midori-browser.c:5439
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "A_dicionar atalho à área de trabalho"
-#: ../midori/midori-browser.c:5398
+#: ../midori/midori-browser.c:5441
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Criar lança_dor"
-#: ../midori/midori-browser.c:5402
+#: ../midori/midori-browser.c:5445
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Inscrever _feed de notícias"
-#: ../midori/midori-browser.c:5408
+#: ../midori/midori-browser.c:5451
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Fechar aba"
-#: ../midori/midori-browser.c:5409
+#: ../midori/midori-browser.c:5452
msgid "Close the current tab"
msgstr "Fechar a aba atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5411
+#: ../midori/midori-browser.c:5454
msgid "C_lose Window"
msgstr "Fechar jane_la"
-#: ../midori/midori-browser.c:5415
+#: ../midori/midori-browser.c:5458
msgid "_Share"
msgstr "_Compartilhar"
-#: ../midori/midori-browser.c:5420
+#: ../midori/midori-browser.c:5459
+msgid "Share this page"
+msgstr "Compartilhar esta página"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5463
msgid "Print the current page"
msgstr "Imprimir a página atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5423
+#: ../midori/midori-browser.c:5466
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Fechar _todas as janelas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5426
+#: ../midori/midori-browser.c:5469
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../midori/midori-browser.c:5449
+#: ../midori/midori-browser.c:5492
msgid "_Find…"
msgstr "Locali_zar…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5450
+#: ../midori/midori-browser.c:5493
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Localizar palavra ou frase na página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5452
+#: ../midori/midori-browser.c:5495
msgid "Find _Next"
msgstr "Localizar _seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5455
+#: ../midori/midori-browser.c:5498
msgid "Find _Previous"
msgstr "Localizar _anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5459
+#: ../midori/midori-browser.c:5502
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Configurar preferências do aplicativo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5461
+#: ../midori/midori-browser.c:5504
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../midori/midori-browser.c:5462
+#: ../midori/midori-browser.c:5505
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barras de ferramentas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5467
+#: ../midori/midori-browser.c:5510
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Recarregar a página sem caching"
-#: ../midori/midori-browser.c:5477
+#: ../midori/midori-browser.c:5520
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Ampliar"
-#: ../midori/midori-browser.c:5480
+#: ../midori/midori-browser.c:5523
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Reduzir"
-#: ../midori/midori-browser.c:5484
+#: ../midori/midori-browser.c:5527
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codificação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5486
+#: ../midori/midori-browser.c:5529
msgid "View So_urce"
msgstr "Ver _fonte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5489
+#: ../midori/midori-browser.c:5532
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Navegação _por cursor"
-#: ../midori/midori-browser.c:5493
+#: ../midori/midori-browser.c:5536
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Alternar tela cheia"
-#: ../midori/midori-browser.c:5495
+#: ../midori/midori-browser.c:5538
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Rolar à _esquerda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5498
+#: ../midori/midori-browser.c:5541
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Rolar para _baixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5501
+#: ../midori/midori-browser.c:5544
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Rolar para _cima"
-#: ../midori/midori-browser.c:5504
+#: ../midori/midori-browser.c:5547
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Rolar à _direita"
-#: ../midori/midori-browser.c:5507
+#: ../midori/midori-browser.c:5550
msgid "_Readable"
msgstr "_Legível"
-#: ../midori/midori-browser.c:5510
+#: ../midori/midori-browser.c:5553
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../midori/midori-browser.c:5513
+#: ../midori/midori-browser.c:5556
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Ir para a página anterior"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5520
+#: ../midori/midori-browser.c:5563
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Ir para a subpágina anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5529
+#: ../midori/midori-browser.c:5572
msgid "_Homepage"
msgstr "_Página inicial"
-#: ../midori/midori-browser.c:5530
+#: ../midori/midori-browser.c:5573
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Ir para a página inicial"
-#: ../midori/midori-browser.c:5532
+#: ../midori/midori-browser.c:5575
msgid "Empty Trash"
msgstr "Esvaziar lixo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5535
+#: ../midori/midori-browser.c:5578
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "De_sfazer fechar aba"
-#: ../midori/midori-browser.c:5542
+#: ../midori/midori-browser.c:5585
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Adicionar _nova pasta"
-#: ../midori/midori-browser.c:5548
+#: ../midori/midori-browser.c:5591
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_Exportar favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:5551 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:5594 ../midori/midori-searchaction.c:496
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "Gerenciar motores de _pesquisa"
-#: ../midori/midori-browser.c:5554
+#: ../midori/midori-browser.c:5597
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "Limpar _dados privados"
-#: ../midori/midori-browser.c:5557
+#: ../midori/midori-browser.c:5600
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_Inspecionar página"
-#: ../midori/midori-browser.c:5561
+#: ../midori/midori-browser.c:5604
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Aba _anterior"
-#: ../midori/midori-browser.c:5564
+#: ../midori/midori-browser.c:5607
msgid "_Next Tab"
msgstr "Aba _seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5566
+#: ../midori/midori-browser.c:5609
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Mover a aba para _trás"
-#: ../midori/midori-browser.c:5568
+#: ../midori/midori-browser.c:5611
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "Mover a aba para a _frente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5571
+#: ../midori/midori-browser.c:5614
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "_Focar a aba atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5574
+#: ../midori/midori-browser.c:5617
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Focar o _campo de visão seguinte"
-#: ../midori/midori-browser.c:5577
+#: ../midori/midori-browser.c:5620
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Exibir apenas o _ícone da aba atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5580
+#: ../midori/midori-browser.c:5623
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "Duplicar a_ba atual"
-#: ../midori/midori-browser.c:5583
+#: ../midori/midori-browser.c:5626
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Fec_har outras abas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5586
+#: ../midori/midori-browser.c:5629
msgid "Open last _session"
msgstr "Abrir a _última sessão"
-#: ../midori/midori-browser.c:5589
+#: ../midori/midori-browser.c:5632
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5591
+#: ../midori/midori-browser.c:5634
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "Perguntas fre_quentes"
-#: ../midori/midori-browser.c:5594
+#: ../midori/midori-browser.c:5637
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "_Relatar um problema…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5599 ../midori/midori-browser.c:6260
+#: ../midori/midori-browser.c:5642 ../midori/midori-browser.c:6303
msgid "_Tools"
msgstr "Ferramen_tas"
-#: ../midori/midori-browser.c:5606
+#: ../midori/midori-browser.c:5649
msgid "_Menubar"
msgstr "Barra de _menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5610
+#: ../midori/midori-browser.c:5653
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barra de _navegação"
-#: ../midori/midori-browser.c:5614
+#: ../midori/midori-browser.c:5657
msgid "Side_panel"
msgstr "Painel _lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5615
+#: ../midori/midori-browser.c:5658
msgid "Sidepanel"
msgstr "Painel lateral"
-#: ../midori/midori-browser.c:5618
+#: ../midori/midori-browser.c:5661
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Barra de _favoritos"
-#: ../midori/midori-browser.c:5622
+#: ../midori/midori-browser.c:5665
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _status"
-#: ../midori/midori-browser.c:5631 ../midori/midori-websettings.c:199
+#: ../midori/midori-browser.c:5674 ../midori/midori-websettings.c:199
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automático"
-#: ../midori/midori-browser.c:5634 ../midori/midori-websettings.c:123
+#: ../midori/midori-browser.c:5677 ../midori/midori-websettings.c:123
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
msgstr "Chinês Tradicional (BIG5)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5637 ../midori/midori-websettings.c:124
+#: ../midori/midori-browser.c:5680 ../midori/midori-websettings.c:124
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "Chinês Simplificado (GB18030)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5641
+#: ../midori/midori-browser.c:5684
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5644 ../midori/midori-websettings.c:126
+#: ../midori/midori-browser.c:5687 ../midori/midori-websettings.c:126
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5647 ../midori/midori-websettings.c:127
+#: ../midori/midori-browser.c:5690 ../midori/midori-websettings.c:127
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russo (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5650 ../midori/midori-websettings.c:128
+#: ../midori/midori-browser.c:5693 ../midori/midori-websettings.c:128
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5653 ../midori/midori-websettings.c:129
+#: ../midori/midori-browser.c:5696 ../midori/midori-websettings.c:129
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5656
+#: ../midori/midori-browser.c:5699
msgid "Custom…"
msgstr "Personalizado…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6166
+#: ../midori/midori-browser.c:6209
msgid "_Separator"
msgstr "_Aba"
-#: ../midori/midori-browser.c:6173
+#: ../midori/midori-browser.c:6216
msgid "_Location…"
msgstr "_Localização…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6175
+#: ../midori/midori-browser.c:6218
msgid "Open a particular location"
msgstr "Abrir localização específica"
-#: ../midori/midori-browser.c:6197
+#: ../midori/midori-browser.c:6240
msgid "_Web Search…"
msgstr "Pesquisa _web…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6199
+#: ../midori/midori-browser.c:6242
msgid "Run a web search"
msgstr "Pesquisar na web"
-#: ../midori/midori-browser.c:6226
+#: ../midori/midori-browser.c:6269
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Reabrir janela ou aba anteriormente fechada"
-#: ../midori/midori-browser.c:6243
+#: ../midori/midori-browser.c:6286
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Exibir favoritos salvos"
-#: ../midori/midori-browser.c:6276
+#: ../midori/midori-browser.c:6319
msgid "_Window"
msgstr "_Janela"
-#: ../midori/midori-browser.c:6278
+#: ../midori/midori-browser.c:6321
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Exibir lista das abas abertas"
-#: ../midori/midori-browser.c:6292
+#: ../midori/midori-browser.c:6335
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6294
+#: ../midori/midori-browser.c:6337
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:7124
+#: ../midori/midori-browser.c:7183
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Configuração inesperada '%s'"
@@ -1106,15 +1110,15 @@ msgstr "A configuração da extensão '%s' não pôde ser carregada: %s\n"
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "A configuração da extensão '%s' não pôde ser salva: %s\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1075
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1090
msgid "Export certificate"
msgstr "Exportar certificado"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1107
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1122
msgid "The signing certificate authority is not known."
msgstr "A autoridade certificado signatária é desconhecida."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1109
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1124
msgid ""
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
"retrieved from."
@@ -1122,15 +1126,15 @@ msgstr ""
"O certificado não corresponde à identidade experada para o site do qual o "
"certificado foi adquirido."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1111
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1126
msgid "The certificate's activation time is still in the future."
msgstr "O tempo de ativação do certificado está no futuro."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1113
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1128
msgid "The certificate has expired"
msgstr "O certificado expirou"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1115
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1130
msgid ""
"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
"certificate revocation list."
@@ -1138,40 +1142,40 @@ msgstr ""
"O certificado foi revogado, de acordo com a lista de revogação de "
"certificado da GTlsConnection"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1117
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1132
msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
msgstr "O algoritmo do certificado é considerado inseguro."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1119
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1134
msgid "Some other error occurred validating the certificate."
msgstr "Alguns erros ocorreram na validação do certificado."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1166
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1181
msgid "_Export certificate"
msgstr "_Exportar certificado"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1181
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1196
msgid "Self-signed"
msgstr "Auto-assinado"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1215
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1230
msgid "Security details"
msgstr "Detalhes da segurança"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1502
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1513
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Cola_r e prosseguir"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1814
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1825
msgid "Not verified"
msgstr "Não verificado"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1822
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1833
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Verificado e conexão criptografada"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1829
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1840
msgid "Open, unencrypted connection"
msgstr "Aberto, conexão não criptografada"
@@ -1306,289 +1310,294 @@ msgstr "Sempre usar minhas escolhas de fonte"
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
msgstr "Substituir fontes escolhidas por sites com as preferencias do usuário"
-#: ../midori/midori-view.c:840 ../midori/midori-view.c:974
+#: ../midori/midori-tab.vala:117
+#, c-format
+msgid "Failed to injet stylesheet: %s"
+msgstr "Falha ao injetar folha de estilo: %s"
+
+#: ../midori/midori-view.c:722 ../midori/midori-view.c:860
msgid "Trust this website"
msgstr "Confiar neste site"
-#: ../midori/midori-view.c:972
+#: ../midori/midori-view.c:858
msgid "Security unknown"
msgstr "Segurança desconhecida"
-#: ../midori/midori-view.c:1270
+#: ../midori/midori-view.c:1156
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s quer salvar uma base de dados HTML5."
-#: ../midori/midori-view.c:1274 ../midori/midori-view.c:1306
+#: ../midori/midori-view.c:1160 ../midori/midori-view.c:1192
msgid "_Deny"
msgstr "_Negar"
-#: ../midori/midori-view.c:1274 ../midori/midori-view.c:1306
+#: ../midori/midori-view.c:1160 ../midori/midori-view.c:1192
msgid "_Allow"
msgstr "_Permitir"
-#: ../midori/midori-view.c:1302
+#: ../midori/midori-view.c:1188
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s quer saber a sua localização."
-#: ../midori/midori-view.c:1402
+#: ../midori/midori-view.c:1290
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Erro - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1403
+#: ../midori/midori-view.c:1291
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "A página '%s' não pôde ser carregada."
-#: ../midori/midori-view.c:1405
+#: ../midori/midori-view.c:1293
msgid "Try again"
msgstr "Tentar novamente"
-#: ../midori/midori-view.c:1599 ../midori/midori-view.c:2669
+#: ../midori/midori-view.c:1487 ../midori/midori-view.c:2554
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Enviar uma mensagem para %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2452
+#: ../midori/midori-view.c:2337
msgid "Add _search engine..."
msgstr "Adicionar mecanismo de _pesquisa..."
-#: ../midori/midori-view.c:2496 ../midori/midori-view.c:2825
+#: ../midori/midori-view.c:2381 ../midori/midori-view.c:2691
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspecionar _elemento"
-#: ../midori/midori-view.c:2548
+#: ../midori/midori-view.c:2433
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Abrir link em nova a_ba"
-#: ../midori/midori-view.c:2552
+#: ../midori/midori-view.c:2437
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Abrir link na aba em _primeiro plano"
-#: ../midori/midori-view.c:2553
+#: ../midori/midori-view.c:2438
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Abrir link na aba em _segundo plano"
-#: ../midori/midori-view.c:2556
+#: ../midori/midori-view.c:2441
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Abrir link em nova _janela"
-#: ../midori/midori-view.c:2559
+#: ../midori/midori-view.c:2444
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Abrir link como aplicativo _web"
-#: ../midori/midori-view.c:2564
+#: ../midori/midori-view.c:2449
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Copiar _destino do link"
-#: ../midori/midori-view.c:2580
+#: ../midori/midori-view.c:2465
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Abrir _imagem em nova aba"
-#: ../midori/midori-view.c:2583
+#: ../midori/midori-view.c:2468
msgid "Copy Im_age"
msgstr "Copiar im_agem"
-#: ../midori/midori-view.c:2586
+#: ../midori/midori-view.c:2471
msgid "Save I_mage"
msgstr "Salvar i_magem"
-#: ../midori/midori-view.c:2589
+#: ../midori/midori-view.c:2474
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "Abrir no _Visualizador de Imagens"
-#: ../midori/midori-view.c:2596
+#: ../midori/midori-view.c:2481
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Copiar _endereço do vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2599
+#: ../midori/midori-view.c:2484
msgid "Save _Video"
msgstr "Salvar _vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2599
+#: ../midori/midori-view.c:2484
msgid "Download _Video"
msgstr "Baixar _vídeo"
-#: ../midori/midori-view.c:2625
+#: ../midori/midori-view.c:2510
msgid "Search _with"
msgstr "Pesquisar _com"
-#: ../midori/midori-view.c:2657
+#: ../midori/midori-view.c:2542
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Pesquisar na web"
-#: ../midori/midori-view.c:2677
+#: ../midori/midori-view.c:2562
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Abrir endereço em nova a_ba"
-#: ../midori/midori-view.c:2730
+#: ../midori/midori-view.c:2609
msgid "Open _Frame in New Tab"
msgstr "Abrir _Frame em nova aba"
-#: ../midori/midori-view.c:2986
+#: ../midori/midori-view.c:2818
#, c-format
msgid "Open or download file from %s"
msgstr "Abrir ou baixar arquivo de %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2999
+#: ../midori/midori-view.c:2831
#, c-format
msgid "File Name: %s"
msgstr "Nome do arquivo: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3004
+#: ../midori/midori-view.c:2836
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Tipo de arquivo: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:3006
+#: ../midori/midori-view.c:2838
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Tipo de arquivo: %s ('%s')"
-#: ../midori/midori-view.c:3043
+#: ../midori/midori-view.c:2875
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Tamanho: %s"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:3054
+#: ../midori/midori-view.c:2886
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3629
+#: ../midori/midori-view.c:3412
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Inspecionar página - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:4023
+#: ../midori/midori-view.c:3830
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "Nenhuma documentação instalada"
-#: ../midori/midori-view.c:4099
+#: ../midori/midori-view.c:3907
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "Midori não armazena quaisquer dados pessoais:"
-#: ../midori/midori-view.c:4100
+#: ../midori/midori-view.c:3908
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "O histórico e cookies não estando sendo guardados."
-#: ../midori/midori-view.c:4101
+#: ../midori/midori-view.c:3909
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "As extensões estão desativadas."
-#: ../midori/midori-view.c:4102
+#: ../midori/midori-view.c:3910
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr ""
"O armazenamento local de HTML5, base de dados e cache da aplicação estão "
"desativados."
-#: ../midori/midori-view.c:4103
+#: ../midori/midori-view.c:3911
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "O Midori impede que sites obtenham dados do usuário:"
-#: ../midori/midori-view.c:4104
+#: ../midori/midori-view.c:3912
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr "Os URL são removidos do nome da máquina."
-#: ../midori/midori-view.c:4105
+#: ../midori/midori-view.c:3913
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "A obtenção prévia de DNS está desativada."
-#: ../midori/midori-view.c:4106
+#: ../midori/midori-view.c:3914
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr "O idioma e o fuso horário não são revelados aos sites."
-#: ../midori/midori-view.c:4107
+#: ../midori/midori-view.c:3915
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr "Os plugins do Flash e Netscape não podem ser listados pelos sites."
-#: ../midori/midori-view.c:4190
+#: ../midori/midori-view.c:3998
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "Os números de versão entre parênteses mostram a versão em execução."
-#: ../midori/midori-view.c:4234
+#: ../midori/midori-view.c:4044
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Carregamento da página postergado"
-#: ../midori/midori-view.c:4235
+#: ../midori/midori-view.c:4045
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
"Carregamento postergado seja por um encerramento abrupto recente ou pelas "
"preferências de início."
-#: ../midori/midori-view.c:4236
+#: ../midori/midori-view.c:4046
msgid "Load Page"
msgstr "Carregar página"
-#: ../midori/midori-view.c:4400
+#: ../midori/midori-view.c:4210
msgid "Blank page"
msgstr "Página em branco"
-#: ../midori/midori-view.c:4664
+#: ../midori/midori-view.c:4421
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Duplicar aba"
-#: ../midori/midori-view.c:4669
+#: ../midori/midori-view.c:4426
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Exibir _título da aba"
-#: ../midori/midori-view.c:4669
+#: ../midori/midori-view.c:4426
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Exibir apenas o _ícone da aba"
-#: ../midori/midori-view.c:4676
+#: ../midori/midori-view.c:4433
msgid "Close Ot_her Tab"
msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
msgstr[0] "_Fechar outra aba"
msgstr[1] "_Fechar outras abas"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5413
+#: ../midori/midori-view.c:5106
msgid "previous"
msgstr "anterior"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5432
+#: ../midori/midori-view.c:5125
msgid "next"
msgstr "próxima"
-#: ../midori/midori-view.c:5445
+#: ../midori/midori-view.c:5138
msgid "Print background images"
msgstr "Imprimir imagens de fundo"
-#: ../midori/midori-view.c:5446
+#: ../midori/midori-view.c:5139
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Se as imagens de fundo devem ser impressas"
-#: ../midori/midori-view.c:5478
+#: ../midori/midori-view.c:5171
msgid "Features"
msgstr "Funcionalidades"
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/midori-download.vala:48
+#: ../midori/midori-download.vala:54
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s de %s"
-#: ../midori/midori-download.vala:64
+#: ../midori/midori-download.vala:70
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d horas"
-#: ../midori/midori-download.vala:65
+#: ../midori/midori-download.vala:71
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minutos"
-#: ../midori/midori-download.vala:66
+#: ../midori/midori-download.vala:72
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@@ -1596,27 +1605,27 @@ msgstr[0] "%d segundo"
msgstr[1] "%d segundos"
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/midori-download.vala:81
+#: ../midori/midori-download.vala:87
#, c-format
msgid " - %s remaining"
msgstr " - %s para terminar"
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/midori-download.vala:93
+#: ../midori/midori-download.vala:98
msgid "?B"
msgstr "?B"
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/midori-download.vala:95
+#: ../midori/midori-download.vala:100
#, c-format
msgid " (%s/s)"
msgstr " (%s/s)"
-#: ../midori/midori-download.vala:193
+#: ../midori/midori-download.vala:197
msgid "The downloaded file is erroneous."
msgstr "O arquivo baixado é errôneo."
-#: ../midori/midori-download.vala:194
+#: ../midori/midori-download.vala:198
msgid ""
"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
"probably incomplete or was modified afterwards."
@@ -1624,21 +1633,21 @@ msgstr ""
"A soma de verificação fornecida com o link não coincide. Isso significa que "
"o arquivo provavelmente está incompleto ou foi modificado."
-#: ../midori/midori-download.vala:308
+#: ../midori/midori-download.vala:312
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "O arquivo \"%s\" não pode ser salvo nessa pasta."
-#: ../midori/midori-download.vala:310
+#: ../midori/midori-download.vala:314
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "Você não tem permissão de escrita nesse local."
-#: ../midori/midori-download.vala:313
+#: ../midori/midori-download.vala:317
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Não há espaço livre suficiente para baixar \"%s\"."
-#: ../midori/midori-download.vala:315
+#: ../midori/midori-download.vala:319
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "O arquivo precisa de %s e só há %s livre."
@@ -1897,7 +1906,7 @@ msgid "Failed to select from history: %s"
msgstr "Falha ao selecionar do histórico. %s"
#. search_view
-#: ../midori/midori-historycompletion.vala:86
+#: ../midori/midori-historycompletion.vala:87
#, c-format
msgid "Search for %s"
msgstr "Pesquisar por %s"
@@ -1911,41 +1920,37 @@ msgstr "Pesquisar com %s"
msgid "Search with…"
msgstr "Pesquisar com…"
-#: ../midori/sokoke.c:355
+#: ../midori/sokoke.c:262
msgid "Open with"
msgstr "Abrir com"
-#: ../midori/sokoke.c:363
+#: ../midori/sokoke.c:270
#, c-format
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "Escolha um aplicativo ou um comando para abrir \"%s\":"
-#: ../midori/sokoke.c:478 ../midori/sokoke.c:492
+#: ../midori/sokoke.c:385 ../midori/sokoke.c:399
msgid "Could not run external program."
msgstr "Não foi possível executar o programa externo."
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:265
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:233
msgid "_Inline Find:"
msgstr "Local_izar na página:"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:287
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:251
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:293
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:257
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:297
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:261
msgid "Match Case"
msgstr "Sensível ao caso"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:306
-msgid "Highlight Matches"
-msgstr "Realçar correspondências"
-
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:317
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:270
msgid "Close Findbar"
msgstr "Fechar barra de localização"
@@ -2149,11 +2154,11 @@ msgstr "1 ano"
msgid "Preferences for %s"
msgstr "%s - Preferências"
-#: ../katze/midori-uri.vala:168
+#: ../katze/midori-uri.vala:182
msgid "MD5-Checksum:"
msgstr "Soma de verificação MD5:"
-#: ../katze/midori-uri.vala:175
+#: ../katze/midori-uri.vala:189
msgid "SHA1-Checksum:"
msgstr "Soma de verificação SHA1:"
@@ -2187,11 +2192,11 @@ msgstr "Bl_oquear imagem"
msgid "Bl_ock link"
msgstr "Bl_oquear link"
-#: ../extensions/adblock.c:1915
+#: ../extensions/adblock.c:1918
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Bloqueador de publicidade"
-#: ../extensions/adblock.c:1916
+#: ../extensions/adblock.c:1919
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Bloquear publicidade de acordo com uma lista de filtros"
@@ -2281,11 +2286,11 @@ msgstr "Não é possível monitorar a pasta '%s': %s"
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Suporte a scripts e estilos de usuário"
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:201
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:203
msgid "Colorful Tabs"
msgstr "Abas coloridas"
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:204
msgid "Tint each tab distinctly"
msgstr "Colorir distintamente cada aba"
@@ -2384,19 +2389,19 @@ msgstr "Pesquisar cookies por nome ou domínio"
msgid "List, view and delete cookies"
msgstr "Listar, ver e excluir cookies"
-#: ../extensions/copy-tabs.c:38
+#: ../extensions/copy-tabs.c:39
msgid "Copy Tab _Addresses"
msgstr "Copiar _endereços das abas"
-#: ../extensions/copy-tabs.c:95
+#: ../extensions/copy-tabs.c:96
msgid "Copy Addresses of Tabs"
msgstr "Copiar endereços das abas"
-#: ../extensions/copy-tabs.c:96
+#: ../extensions/copy-tabs.c:97
msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
msgstr "Copiar os endereços de toda as abas para a área de transferência"
-#: ../extensions/delayed-load.vala:24 ../extensions/delayed-load.vala:211
+#: ../extensions/delayed-load.vala:24 ../extensions/delayed-load.vala:210
#, c-format
msgid "Delayed load"
msgstr "Carregamento atrasado"
@@ -2405,7 +2410,7 @@ msgstr "Carregamento atrasado"
msgid "Delay in seconds until loading the page:"
msgstr "Atraso em segundos até que a página esteja carregada:"
-#: ../extensions/delayed-load.vala:212
+#: ../extensions/delayed-load.vala:211
msgid "Delay page load until you actually use the tab."
msgstr "Atrasar carregamento da página até que você de fato use a aba."
@@ -2765,6 +2770,9 @@ msgstr "Editar facilmente a barra de ferramentas"
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache"
+#~ msgid "Highlight Matches"
+#~ msgstr "Realçar correspondências"
+
#~ msgid "Remember last window size"
#~ msgstr "Lembrar último tamanho da janela"
More information about the Xfce4-commits
mailing list