[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Portuguese (Brazilian) (pt_BR) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Sat Nov 10 04:30:01 CET 2012


Updating branch refs/heads/master
         to fa95628d62fc33e031d4d9e711091b87efae1682 (commit)
       from b3e0384190ab05443d072d9a7b5651baad23ad97 (commit)

commit fa95628d62fc33e031d4d9e711091b87efae1682
Author: Rafael Ferreira <rafael.f.f1 at gmail.com>
Date:   Sat Nov 10 04:28:19 2012 +0100

    l10n: Updated Portuguese (Brazilian) (pt_BR) translation to 100%
    
    New status: 624 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/pt_BR.po |  652 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 330 insertions(+), 322 deletions(-)

diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index bb202be..08b5a78 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Midori 0.2.9\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-10-05 02:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-05 00:52-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-11-09 23:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-10 01:27-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <xfce-i18n-br at xfce.org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -27,8 +27,8 @@ msgstr "Navegue na Web"
 msgid "Internet;WWW;Explorer"
 msgstr "Internet;WWW;Explorer"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1849 ../midori/main.c:1864
-#: ../midori/main.c:1877 ../midori/midori-websettings.c:200
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1851 ../midori/main.c:1866
+#: ../midori/main.c:1879 ../midori/midori-websettings.c:200
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
@@ -40,11 +40,11 @@ msgstr "Navegador Web Midori"
 msgid "New Private Browsing Window"
 msgstr "Nova janela de navegação privada"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1318
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1287
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nova aba"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1315
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1284
 msgid "New Window"
 msgstr "Nova janela"
 
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "Navegação Privada Midori"
 msgid "Open a new private browsing window"
 msgstr "Abrir uma nova janela de navegação privada"
 
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4098
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3906
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Navegação Privada"
 
@@ -219,7 +219,7 @@ msgstr "Exibir as últimas abas sem carregá-las"
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "Exibir as últimas abas abertas"
 
-#: ../midori/main.c:1289 ../midori/main.c:2305
+#: ../midori/main.c:1289 ../midori/main.c:2307
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "A sessão não pôde ser carregada: %s\n"
@@ -229,201 +229,201 @@ msgstr "A sessão não pôde ser carregada: %s\n"
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Captura salva em: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1764
+#: ../midori/main.c:1766
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Executar ENDEREÇO como aplicativo web"
 
-#: ../midori/main.c:1764
+#: ../midori/main.c:1766
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "ENDEREÇO"
 
-#: ../midori/main.c:1767
+#: ../midori/main.c:1769
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Usar PASTA como pasta de configuração"
 
-#: ../midori/main.c:1767
+#: ../midori/main.c:1769
 msgid "FOLDER"
 msgstr "PASTA"
 
-#: ../midori/main.c:1770
+#: ../midori/main.c:1772
 msgid "Private browsing, no changes are saved"
 msgstr "Navegação privada, nenhuma modificação é salva"
 
-#: ../midori/main.c:1773
+#: ../midori/main.c:1775
 msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place"
 msgstr "Modo portátil, todos arquivos de runtime armazenados em um só lugar"
 
-#: ../midori/main.c:1776
+#: ../midori/main.c:1778
 msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher"
 msgstr "Janela GTK+ simples com WebKit, similar a GtkLauncher"
 
-#: ../midori/main.c:1778
+#: ../midori/main.c:1780
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Exibir diálogo de diagnóstico"
 
-#: ../midori/main.c:1780
+#: ../midori/main.c:1782
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Executar o arquivo especificado como javascript"
 
-#: ../midori/main.c:1782
+#: ../midori/main.c:1784
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Capturar o URI especificado num arquivo PDF"
 
-#: ../midori/main.c:1784
+#: ../midori/main.c:1786
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Executar o comando especificado"
 
-#: ../midori/main.c:1786
+#: ../midori/main.c:1788
 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
 msgstr "Listar comandos disponíveis para execução com -e/ --execute"
 
-#: ../midori/main.c:1788
+#: ../midori/main.c:1790
 msgid "Display program version"
 msgstr "Exibir a versão do programa"
 
-#: ../midori/main.c:1790
+#: ../midori/main.c:1792
 msgid "Addresses"
 msgstr "Endereços"
 
-#: ../midori/main.c:1792
+#: ../midori/main.c:1794
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "Bloquear URIs conforme a expressão regular PADRÃO"
 
-#: ../midori/main.c:1792
+#: ../midori/main.c:1794
 msgid "PATTERN"
 msgstr "PADRÃO"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1796
+#: ../midori/main.c:1798
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr "Limpar a sessão do Midori após SEGUNDOS segundos de inatividade"
 
-#: ../midori/main.c:1796
+#: ../midori/main.c:1798
 msgid "SECONDS"
 msgstr "SEGUNDOS"
 
-#: ../midori/main.c:1799
+#: ../midori/main.c:1801
 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
 msgstr "Redirecionar alertas do console para o ARQUIVO especificado"
 
-#: ../midori/main.c:1799
+#: ../midori/main.c:1801
 msgid "FILENAME"
 msgstr "ARQUIVO"
 
-#: ../midori/main.c:1878
+#: ../midori/main.c:1880
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Por favor, envie comentários, sugestões e relatos de erros para:"
 
-#: ../midori/main.c:1880
+#: ../midori/main.c:1882
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Verificar por novas versões em:"
 
 #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2019
+#: ../midori/main.c:2021
 msgid "Saved logins and _passwords"
 msgstr "Nomes de _usuário e senhas salvos"
 
-#: ../midori/main.c:2021
+#: ../midori/main.c:2023
 msgid "Cookies and Website data"
 msgstr "Cookies e dados de sites"
 
 #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/main.c:2025 ../midori/midori-preferences.c:508
+#: ../midori/main.c:2027 ../midori/midori-preferences.c:508
 #: ../extensions/web-cache.c:461 ../extensions/web-cache.c:470
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Cache da web"
 
-#: ../midori/main.c:2028
+#: ../midori/main.c:2030
 msgid "Website icons"
 msgstr "Ícones de sites"
 
-#: ../midori/main.c:2138
+#: ../midori/main.c:2140
 msgid "An unknown error occured"
 msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
 
-#: ../midori/main.c:2252
+#: ../midori/main.c:2254
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr ""
 "Uma instância do Midori já está em execução mas não está respondendo.\n"
 
-#: ../midori/main.c:2287
+#: ../midori/main.c:2289
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Os favoritos não puderam ser carregados: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2320
+#: ../midori/main.c:2322
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "O lixo não pôde ser carregado: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2333
+#: ../midori/main.c:2335
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "O histórico não pôde ser carregado: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2348
+#: ../midori/main.c:2350
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Ocorreram os seguintes erros:"
 
-#: ../midori/main.c:2364
+#: ../midori/main.c:2366
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignorar "
 
-#: ../midori/midori-app.c:1156 ../midori/midori-browser.c:534
+#: ../midori/midori-app.c:1147 ../midori/midori-browser.c:533
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Ação inesperada '%s'."
 
-#: ../midori/midori-app.c:1372 ../midori/midori-browser.c:6241
+#: ../midori/midori-app.c:1374 ../midori/midori-browser.c:6284
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Favoritos"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1373
+#: ../midori/midori-app.c:1375
 msgid "Add Boo_kmark"
 msgstr "Adicionar _favorito"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1374
+#: ../midori/midori-app.c:1376
 msgid "_Extensions"
 msgstr "_Extensões"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1375 ../midori/midori-browser.c:4690
+#: ../midori/midori-app.c:1377 ../midori/midori-browser.c:4705
 msgid "_History"
 msgstr "_Histórico"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1376
+#: ../midori/midori-app.c:1378
 msgid "_Userscripts"
 msgstr "Scripts de _usuário"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1377
+#: ../midori/midori-app.c:1379
 msgid "User_styles"
 msgstr "E_stilos de usuário"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1378
+#: ../midori/midori-app.c:1380
 msgid "New _Tab"
 msgstr "_Nova aba"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1379
+#: ../midori/midori-app.c:1381
 msgid "_Transfers"
 msgstr "_Transferências"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1380
+#: ../midori/midori-app.c:1382
 msgid "Netscape p_lugins"
 msgstr "P_lugins Netscape"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1381
+#: ../midori/midori-app.c:1383
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "Abas _fechadas"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1382 ../midori/midori-browser.c:5377
+#: ../midori/midori-app.c:1384 ../midori/midori-browser.c:5420
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nova _janela"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1383
+#: ../midori/midori-app.c:1385
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Nova _pasta"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1437
+#: ../midori/midori-app.c:1440 ../midori/midori-app.c:1443
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Endereços]"
 
@@ -444,113 +444,113 @@ msgstr "Formato de favoritos não reconhecido."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Falha na escrita."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:347 ../midori/midori-browser.c:5516
+#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:5559
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Ir para a página seguinte"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:354 ../midori/midori-browser.c:5524
-#: ../midori/midori-browser.c:5527
+#: ../midori/midori-browser.c:353 ../midori/midori-browser.c:5567
+#: ../midori/midori-browser.c:5570
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Ir para a subpágina seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:441 ../midori/midori-browser.c:5465
-#: ../midori/midori-browser.c:5474
+#: ../midori/midori-browser.c:440 ../midori/midori-browser.c:5508
+#: ../midori/midori-browser.c:5517
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Recarregar a página atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5471
+#: ../midori/midori-browser.c:448 ../midori/midori-browser.c:5514
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Parar o carregamento da página atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:519
+#: ../midori/midori-browser.c:518
 #, c-format
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "Falha ao atualizar título: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:614
+#: ../midori/midori-browser.c:613
 #, c-format
 msgid "%s (Private Browsing)"
 msgstr "%s (navegação privada)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:724 ../midori/midori-browser.c:766
+#: ../midori/midori-browser.c:723 ../midori/midori-browser.c:765
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:114
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Favoritos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:826
+#: ../midori/midori-browser.c:825
 msgid "New folder"
 msgstr "Nova pasta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:826
+#: ../midori/midori-browser.c:825
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Editar pasta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:828
+#: ../midori/midori-browser.c:827
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Novo favorito"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:828
+#: ../midori/midori-browser.c:827
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Editar favorito"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:862
+#: ../midori/midori-browser.c:861
 msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
 msgstr "Digite um nome para este favorito e escolha onde deseja mantê-lo."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:923
+#: ../midori/midori-browser.c:922
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "Adicionar à _ligação rápida"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:929
+#: ../midori/midori-browser.c:928
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "Exibir na _barra de ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:937
+#: ../midori/midori-browser.c:936
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Executar como aplicativo _web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1047 ../midori/midori-browser.c:4494
+#: ../midori/midori-browser.c:1046 ../midori/midori-browser.c:4509
 msgid "Save file as"
 msgstr "Salvar como"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1057
+#: ../midori/midori-browser.c:1056
 msgid "Save associated _resources"
 msgstr "Salvar _recursos associados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1315
+#: ../midori/midori-browser.c:1284
 msgid "A new window has been opened"
 msgstr "Uma nova janela foi aberta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1318
+#: ../midori/midori-browser.c:1287
 msgid "A new tab has been opened"
 msgstr "Uma nova aba foi aberta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1335
+#: ../midori/midori-browser.c:1304
 msgid "Error opening the image!"
 msgstr "Erro ao abrir a imagem!"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1336
+#: ../midori/midori-browser.c:1305
 msgid "Can not open selected image in a default viewer."
 msgstr "Não é possível abrir imagem selecionada em um visualizador padrão."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1342
+#: ../midori/midori-browser.c:1311
 msgid "Error downloading the image!"
 msgstr "Erro ao baixar a imagem!"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1343
+#: ../midori/midori-browser.c:1312
 msgid "Can not download selected image."
 msgstr "Não é possível baixar a imagem selecionada."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1400
+#: ../midori/midori-browser.c:1369
 msgid "Save file"
 msgstr "Salvar arquivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2327
+#: ../midori/midori-browser.c:2369
 msgid "Open file"
 msgstr "Abrir arquivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2459
+#: ../midori/midori-browser.c:2501
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
 "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -564,24 +564,24 @@ msgstr ""
 "de notícias. Na próxima vez em que clicar no ícone de um feed de notícias "
 "ele será adicionado automaticamente."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2465 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2507 ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Novo feed"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2508 ../midori/midori-browser.c:5540
+#: ../midori/midori-browser.c:2550 ../midori/midori-browser.c:5583
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:527
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Adicionar novo favorito"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3052 ../midori/midori-searchaction.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:3087 ../midori/midori-searchaction.c:487
 msgid "Empty"
 msgstr "Vazio"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3496 ../midori/midori-browser.c:3497
+#: ../midori/midori-browser.c:3522 ../midori/midori-browser.c:3523
 msgid "Toggle text cursor navigation"
 msgstr "Habilitar/desabilitar navegação por cursor de texto"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3499
+#: ../midori/midori-browser.c:3525
 msgid ""
 "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
 "all websites."
@@ -589,130 +589,130 @@ msgstr ""
 "Pressione F7 para ativar ou desativar Caret Browsing. Quando ativo, um "
 "cursor de texto aparece em todos os websites."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3502
+#: ../midori/midori-browser.c:3528
 msgid "_Enable Caret Browsing"
 msgstr "Habilitar Nav_egação por cursor"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3894 ../midori/midori-browser.c:5934
+#: ../midori/midori-browser.c:3909 ../midori/midori-browser.c:5977
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Falha ao inserir novo item no histórico: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4220 ../panels/midori-bookmarks.c:850
+#: ../midori/midori-browser.c:4235 ../panels/midori-bookmarks.c:850
 #: ../panels/midori-history.c:806
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Abrir tudo em a_bas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4227 ../panels/midori-bookmarks.c:856
+#: ../midori/midori-browser.c:4242 ../panels/midori-bookmarks.c:856
 #: ../panels/midori-history.c:812 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Abrir em nova a_ba"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4230 ../midori/midori-view.c:2734
-#: ../midori/midori-view.c:4660 ../panels/midori-bookmarks.c:858
+#: ../midori/midori-browser.c:4245 ../midori/midori-view.c:2613
+#: ../midori/midori-view.c:4417 ../panels/midori-bookmarks.c:858
 #: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir em nova _janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4319
+#: ../midori/midori-browser.c:4334
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4320
+#: ../midori/midori-browser.c:4335
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4321
+#: ../midori/midori-browser.c:4336
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4322
+#: ../midori/midori-browser.c:4337
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4323
+#: ../midori/midori-browser.c:4338
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4324
+#: ../midori/midori-browser.c:4339
 #, c-format
 msgid "Firefox (%s)"
 msgstr "Firefox (%s)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4325
+#: ../midori/midori-browser.c:4340
 msgid "Midori 0.2.6"
 msgstr "Midori 0.2.6"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4346
+#: ../midori/midori-browser.c:4361
 msgid "Import bookmarks…"
 msgstr "Importar favoritos…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4349 ../midori/midori-browser.c:5545
+#: ../midori/midori-browser.c:4364 ../midori/midori-browser.c:5588
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Importar favoritos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4360
+#: ../midori/midori-browser.c:4375
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Aplicativo:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4425
+#: ../midori/midori-browser.c:4440
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Importar de um arquivo XBEL ou HTML"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4453
+#: ../midori/midori-browser.c:4468
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Importar de um arquivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4465
+#: ../midori/midori-browser.c:4480
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Falha ao importar favoritos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4499
+#: ../midori/midori-browser.c:4514
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "Favoritos XBEL"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4504
+#: ../midori/midori-browser.c:4519
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Favoritos Netscape"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4518
+#: ../midori/midori-browser.c:4533
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr "O Midori só pode exportar para XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4533
+#: ../midori/midori-browser.c:4548
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Falha ao exportar favoritos"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4655
+#: ../midori/midori-browser.c:4670
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Limpar dados privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4659
+#: ../midori/midori-browser.c:4674
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Limpar dados privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4674
+#: ../midori/midori-browser.c:4689
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Limpar os seguintes dados:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4684
+#: ../midori/midori-browser.c:4699
 msgid "Last open _tabs"
 msgstr "Últimas abas abertas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4710
+#: ../midori/midori-browser.c:4725
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Limpar dados privados ao _sair do Midori"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4925
+#: ../midori/midori-browser.c:4935
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "Um navegador web leve."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4926
+#: ../midori/midori-browser.c:4936
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "Veja about:version para informações da versão."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4928
+#: ../midori/midori-browser.c:4938
 msgid ""
 "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -724,372 +724,376 @@ msgstr ""
 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 ou (por sua opção) qualquer versão "
 "mais recente."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4958
+#: ../midori/midori-browser.c:4968
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Sérgio Cipolla <secipolla at gmail.com>\n"
 "Rogério Brito <rbrito at ime.usp.br>\n"
 "Rafael Ferreira <rafael.f.f1 at gmail.com>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5375
+#: ../midori/midori-browser.c:5418
 msgid "_File"
 msgstr "_Arquivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5378
+#: ../midori/midori-browser.c:5421
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Abrir nova janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5381
+#: ../midori/midori-browser.c:5424
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Abrir nova aba"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5383
+#: ../midori/midori-browser.c:5426
 msgid "New P_rivate Browsing Window"
 msgstr "Nova janela de navegação pri_vada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5387
+#: ../midori/midori-browser.c:5430
 msgid "Open a file"
 msgstr "Abrir um arquivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5389
+#: ../midori/midori-browser.c:5432
 msgid "_Save Page As…"
 msgstr "_Salvar página como…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5390
+#: ../midori/midori-browser.c:5433
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Salvar para arquivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5392
+#: ../midori/midori-browser.c:5435
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Adicionar à li_gação rápida"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5396
+#: ../midori/midori-browser.c:5439
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "A_dicionar atalho à área de trabalho"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5398
+#: ../midori/midori-browser.c:5441
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "Criar lança_dor"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5402
+#: ../midori/midori-browser.c:5445
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Inscrever _feed de notícias"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5408
+#: ../midori/midori-browser.c:5451
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Fechar aba"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5409
+#: ../midori/midori-browser.c:5452
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Fechar a aba atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5411
+#: ../midori/midori-browser.c:5454
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Fechar jane_la"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5415
+#: ../midori/midori-browser.c:5458
 msgid "_Share"
 msgstr "_Compartilhar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5420
+#: ../midori/midori-browser.c:5459
+msgid "Share this page"
+msgstr "Compartilhar esta página"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5463
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Imprimir a página atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5423
+#: ../midori/midori-browser.c:5466
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "Fechar _todas as janelas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5426
+#: ../midori/midori-browser.c:5469
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5449
+#: ../midori/midori-browser.c:5492
 msgid "_Find…"
 msgstr "Locali_zar…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5450
+#: ../midori/midori-browser.c:5493
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Localizar palavra ou frase na página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5452
+#: ../midori/midori-browser.c:5495
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Localizar _seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5455
+#: ../midori/midori-browser.c:5498
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Localizar _anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5459
+#: ../midori/midori-browser.c:5502
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Configurar preferências do aplicativo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5461
+#: ../midori/midori-browser.c:5504
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5462
+#: ../midori/midori-browser.c:5505
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_Barras de ferramentas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5467
+#: ../midori/midori-browser.c:5510
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Recarregar a página sem caching"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5477
+#: ../midori/midori-browser.c:5520
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Ampliar"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5480
+#: ../midori/midori-browser.c:5523
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Reduzir"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5484
+#: ../midori/midori-browser.c:5527
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Codificação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5486
+#: ../midori/midori-browser.c:5529
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Ver _fonte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5489
+#: ../midori/midori-browser.c:5532
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "Navegação _por cursor"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5493
+#: ../midori/midori-browser.c:5536
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Alternar tela cheia"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5495
+#: ../midori/midori-browser.c:5538
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Rolar à _esquerda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5498
+#: ../midori/midori-browser.c:5541
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Rolar para _baixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5501
+#: ../midori/midori-browser.c:5544
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Rolar para _cima"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5504
+#: ../midori/midori-browser.c:5547
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Rolar à _direita"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5507
+#: ../midori/midori-browser.c:5550
 msgid "_Readable"
 msgstr "_Legível"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5510
+#: ../midori/midori-browser.c:5553
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5513
+#: ../midori/midori-browser.c:5556
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Ir para a página anterior"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5520
+#: ../midori/midori-browser.c:5563
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Ir para a subpágina anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5529
+#: ../midori/midori-browser.c:5572
 msgid "_Homepage"
 msgstr "_Página inicial"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5530
+#: ../midori/midori-browser.c:5573
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Ir para a página inicial"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5532
+#: ../midori/midori-browser.c:5575
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Esvaziar lixo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5535
+#: ../midori/midori-browser.c:5578
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "De_sfazer fechar aba"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5542
+#: ../midori/midori-browser.c:5585
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Adicionar _nova pasta"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5548
+#: ../midori/midori-browser.c:5591
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_Exportar favoritos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5551 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:5594 ../midori/midori-searchaction.c:496
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "Gerenciar motores de _pesquisa"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5554
+#: ../midori/midori-browser.c:5597
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "Limpar _dados privados"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5557
+#: ../midori/midori-browser.c:5600
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "_Inspecionar página"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5561
+#: ../midori/midori-browser.c:5604
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Aba _anterior"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5564
+#: ../midori/midori-browser.c:5607
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Aba _seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5566
+#: ../midori/midori-browser.c:5609
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "Mover a aba para _trás"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5568
+#: ../midori/midori-browser.c:5611
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "Mover a aba para a _frente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5571
+#: ../midori/midori-browser.c:5614
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "_Focar a aba atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5574
+#: ../midori/midori-browser.c:5617
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "Focar o _campo de visão seguinte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5577
+#: ../midori/midori-browser.c:5620
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Exibir apenas o _ícone da aba atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5580
+#: ../midori/midori-browser.c:5623
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "Duplicar a_ba atual"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5583
+#: ../midori/midori-browser.c:5626
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "Fec_har outras abas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5586
+#: ../midori/midori-browser.c:5629
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Abrir a _última sessão"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5589
+#: ../midori/midori-browser.c:5632
 msgid "_Help"
 msgstr "Aj_uda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5591
+#: ../midori/midori-browser.c:5634
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "Perguntas fre_quentes"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5594
+#: ../midori/midori-browser.c:5637
 msgid "_Report a Problem…"
 msgstr "_Relatar um problema…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5599 ../midori/midori-browser.c:6260
+#: ../midori/midori-browser.c:5642 ../midori/midori-browser.c:6303
 msgid "_Tools"
 msgstr "Ferramen_tas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5606
+#: ../midori/midori-browser.c:5649
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Barra de _menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5610
+#: ../midori/midori-browser.c:5653
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Barra de _navegação"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5614
+#: ../midori/midori-browser.c:5657
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Painel _lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5615
+#: ../midori/midori-browser.c:5658
 msgid "Sidepanel"
 msgstr "Painel lateral"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5618
+#: ../midori/midori-browser.c:5661
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "Barra de _favoritos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5622
+#: ../midori/midori-browser.c:5665
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra de _status"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5631 ../midori/midori-websettings.c:199
+#: ../midori/midori-browser.c:5674 ../midori/midori-websettings.c:199
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automático"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5634 ../midori/midori-websettings.c:123
+#: ../midori/midori-browser.c:5677 ../midori/midori-websettings.c:123
 msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
 msgstr "Chinês Tradicional (BIG5)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5637 ../midori/midori-websettings.c:124
+#: ../midori/midori-browser.c:5680 ../midori/midori-websettings.c:124
 msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
 msgstr "Chinês Simplificado (GB18030)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5641
+#: ../midori/midori-browser.c:5684
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Japonês (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5644 ../midori/midori-websettings.c:126
+#: ../midori/midori-browser.c:5687 ../midori/midori-websettings.c:126
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5647 ../midori/midori-websettings.c:127
+#: ../midori/midori-browser.c:5690 ../midori/midori-websettings.c:127
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Russo (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5650 ../midori/midori-websettings.c:128
+#: ../midori/midori-browser.c:5693 ../midori/midori-websettings.c:128
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5653 ../midori/midori-websettings.c:129
+#: ../midori/midori-browser.c:5696 ../midori/midori-websettings.c:129
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Ocidental (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5656
+#: ../midori/midori-browser.c:5699
 msgid "Custom…"
 msgstr "Personalizado…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6166
+#: ../midori/midori-browser.c:6209
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Aba"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6173
+#: ../midori/midori-browser.c:6216
 msgid "_Location…"
 msgstr "_Localização…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6175
+#: ../midori/midori-browser.c:6218
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Abrir localização específica"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6197
+#: ../midori/midori-browser.c:6240
 msgid "_Web Search…"
 msgstr "Pesquisa _web…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6199
+#: ../midori/midori-browser.c:6242
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Pesquisar na web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6226
+#: ../midori/midori-browser.c:6269
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Reabrir janela ou aba anteriormente fechada"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6243
+#: ../midori/midori-browser.c:6286
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Exibir favoritos salvos"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6276
+#: ../midori/midori-browser.c:6319
 msgid "_Window"
 msgstr "_Janela"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6278
+#: ../midori/midori-browser.c:6321
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Exibir lista das abas abertas"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6292
+#: ../midori/midori-browser.c:6335
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6294
+#: ../midori/midori-browser.c:6337
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:7124
+#: ../midori/midori-browser.c:7183
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Configuração inesperada '%s'"
@@ -1106,15 +1110,15 @@ msgstr "A configuração da extensão '%s' não pôde ser carregada: %s\n"
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
 msgstr "A configuração da extensão '%s' não pôde ser salva: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1075
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1090
 msgid "Export certificate"
 msgstr "Exportar certificado"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1107
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1122
 msgid "The signing certificate authority is not known."
 msgstr "A autoridade certificado signatária é desconhecida."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1109
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1124
 msgid ""
 "The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
 "retrieved from."
@@ -1122,15 +1126,15 @@ msgstr ""
 "O certificado não corresponde à identidade experada para o site do qual o "
 "certificado foi adquirido."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1111
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1126
 msgid "The certificate's activation time is still in the future."
 msgstr "O tempo de ativação do certificado está no futuro."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1113
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1128
 msgid "The certificate has expired"
 msgstr "O certificado expirou"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1115
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1130
 msgid ""
 "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
 "certificate revocation list."
@@ -1138,40 +1142,40 @@ msgstr ""
 "O certificado foi revogado, de acordo com a lista de revogação de "
 "certificado da GTlsConnection"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1117
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1132
 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
 msgstr "O algoritmo do certificado é considerado inseguro."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1119
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1134
 msgid "Some other error occurred validating the certificate."
 msgstr "Alguns erros ocorreram na validação do certificado."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1166
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1181
 msgid "_Export certificate"
 msgstr "_Exportar certificado"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1181
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1196
 msgid "Self-signed"
 msgstr "Auto-assinado"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1215
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1230
 msgid "Security details"
 msgstr "Detalhes da segurança"
 
 #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1502
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1513
 msgid "Paste and p_roceed"
 msgstr "Cola_r e prosseguir"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1814
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1825
 msgid "Not verified"
 msgstr "Não verificado"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1822
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1833
 msgid "Verified and encrypted connection"
 msgstr "Verificado e conexão criptografada"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1829
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1840
 msgid "Open, unencrypted connection"
 msgstr "Aberto, conexão não criptografada"
 
@@ -1306,289 +1310,294 @@ msgstr "Sempre usar minhas escolhas de fonte"
 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
 msgstr "Substituir fontes escolhidas por sites com as preferencias do usuário"
 
-#: ../midori/midori-view.c:840 ../midori/midori-view.c:974
+#: ../midori/midori-tab.vala:117
+#, c-format
+msgid "Failed to injet stylesheet: %s"
+msgstr "Falha ao injetar folha de estilo: %s"
+
+#: ../midori/midori-view.c:722 ../midori/midori-view.c:860
 msgid "Trust this website"
 msgstr "Confiar neste site"
 
-#: ../midori/midori-view.c:972
+#: ../midori/midori-view.c:858
 msgid "Security unknown"
 msgstr "Segurança desconhecida"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1270
+#: ../midori/midori-view.c:1156
 #, c-format
 msgid "%s wants to save an HTML5 database."
 msgstr "%s quer salvar uma base de dados HTML5."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1274 ../midori/midori-view.c:1306
+#: ../midori/midori-view.c:1160 ../midori/midori-view.c:1192
 msgid "_Deny"
 msgstr "_Negar"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1274 ../midori/midori-view.c:1306
+#: ../midori/midori-view.c:1160 ../midori/midori-view.c:1192
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Permitir"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1302
+#: ../midori/midori-view.c:1188
 #, c-format
 msgid "%s wants to know your location."
 msgstr "%s quer saber a sua localização."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1402
+#: ../midori/midori-view.c:1290
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Erro - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1403
+#: ../midori/midori-view.c:1291
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "A página '%s' não pôde ser carregada."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1405
+#: ../midori/midori-view.c:1293
 msgid "Try again"
 msgstr "Tentar novamente"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1599 ../midori/midori-view.c:2669
+#: ../midori/midori-view.c:1487 ../midori/midori-view.c:2554
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Enviar uma mensagem para %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2452
+#: ../midori/midori-view.c:2337
 msgid "Add _search engine..."
 msgstr "Adicionar mecanismo de _pesquisa..."
 
-#: ../midori/midori-view.c:2496 ../midori/midori-view.c:2825
+#: ../midori/midori-view.c:2381 ../midori/midori-view.c:2691
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Inspecionar _elemento"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2548
+#: ../midori/midori-view.c:2433
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Abrir link em nova a_ba"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2552
+#: ../midori/midori-view.c:2437
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Abrir link na aba em _primeiro plano"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2553
+#: ../midori/midori-view.c:2438
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Abrir link na aba em _segundo plano"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2556
+#: ../midori/midori-view.c:2441
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Abrir link em nova _janela"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2559
+#: ../midori/midori-view.c:2444
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Abrir link como aplicativo _web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2564
+#: ../midori/midori-view.c:2449
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "Copiar _destino do link"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2580
+#: ../midori/midori-view.c:2465
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Abrir _imagem em nova aba"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2583
+#: ../midori/midori-view.c:2468
 msgid "Copy Im_age"
 msgstr "Copiar im_agem"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2586
+#: ../midori/midori-view.c:2471
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Salvar i_magem"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2589
+#: ../midori/midori-view.c:2474
 msgid "Open in Image _Viewer"
 msgstr "Abrir no _Visualizador de Imagens"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2596
+#: ../midori/midori-view.c:2481
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Copiar _endereço do vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2599
+#: ../midori/midori-view.c:2484
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Salvar _vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2599
+#: ../midori/midori-view.c:2484
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Baixar _vídeo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2625
+#: ../midori/midori-view.c:2510
 msgid "Search _with"
 msgstr "Pesquisar _com"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2657
+#: ../midori/midori-view.c:2542
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Pesquisar na web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2677
+#: ../midori/midori-view.c:2562
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Abrir endereço em nova a_ba"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2730
+#: ../midori/midori-view.c:2609
 msgid "Open _Frame in New Tab"
 msgstr "Abrir _Frame em nova aba"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2986
+#: ../midori/midori-view.c:2818
 #, c-format
 msgid "Open or download file from %s"
 msgstr "Abrir ou baixar arquivo de %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2999
+#: ../midori/midori-view.c:2831
 #, c-format
 msgid "File Name: %s"
 msgstr "Nome do arquivo: %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3004
+#: ../midori/midori-view.c:2836
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Tipo de arquivo: '%s'"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3006
+#: ../midori/midori-view.c:2838
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Tipo de arquivo: %s ('%s')"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3043
+#: ../midori/midori-view.c:2875
 #, c-format
 msgid "Size: %s"
 msgstr "Tamanho: %s"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:3054
+#: ../midori/midori-view.c:2886
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Abrir %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3629
+#: ../midori/midori-view.c:3412
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Inspecionar página - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4023
+#: ../midori/midori-view.c:3830
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "Nenhuma documentação instalada"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4099
+#: ../midori/midori-view.c:3907
 msgid "Midori doesn't store any personal data:"
 msgstr "Midori não armazena quaisquer dados pessoais:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4100
+#: ../midori/midori-view.c:3908
 msgid "No history or web cookies are being saved."
 msgstr "O histórico e cookies não estando sendo guardados."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4101
+#: ../midori/midori-view.c:3909
 msgid "Extensions are disabled."
 msgstr "As extensões estão desativadas."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4102
+#: ../midori/midori-view.c:3910
 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
 msgstr ""
 "O armazenamento local de HTML5, base de dados e cache da aplicação estão "
 "desativados."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4103
+#: ../midori/midori-view.c:3911
 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
 msgstr "O Midori impede que sites obtenham dados do usuário:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4104
+#: ../midori/midori-view.c:3912
 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
 msgstr "Os URL são removidos do nome da máquina."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4105
+#: ../midori/midori-view.c:3913
 msgid "DNS prefetching is disabled."
 msgstr "A obtenção prévia de DNS está desativada."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4106
+#: ../midori/midori-view.c:3914
 msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
 msgstr "O idioma e o fuso horário não são revelados aos sites."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4107
+#: ../midori/midori-view.c:3915
 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
 msgstr "Os plugins do Flash e Netscape não podem ser listados pelos sites."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4190
+#: ../midori/midori-view.c:3998
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr "Os números de versão entre parênteses mostram a versão em execução."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4234
+#: ../midori/midori-view.c:4044
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Carregamento da página postergado"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4235
+#: ../midori/midori-view.c:4045
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr ""
 "Carregamento postergado seja por um encerramento abrupto recente ou pelas "
 "preferências de início."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4236
+#: ../midori/midori-view.c:4046
 msgid "Load Page"
 msgstr "Carregar página"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4400
+#: ../midori/midori-view.c:4210
 msgid "Blank page"
 msgstr "Página em branco"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4664
+#: ../midori/midori-view.c:4421
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_Duplicar aba"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4669
+#: ../midori/midori-view.c:4426
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Exibir _título da aba"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4669
+#: ../midori/midori-view.c:4426
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Exibir apenas o _ícone da aba"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4676
+#: ../midori/midori-view.c:4433
 msgid "Close Ot_her Tab"
 msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
 msgstr[0] "_Fechar outra aba"
 msgstr[1] "_Fechar outras abas"
 
 #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5413
+#: ../midori/midori-view.c:5106
 msgid "previous"
 msgstr "anterior"
 
 #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5432
+#: ../midori/midori-view.c:5125
 msgid "next"
 msgstr "próxima"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5445
+#: ../midori/midori-view.c:5138
 msgid "Print background images"
 msgstr "Imprimir imagens de fundo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5446
+#: ../midori/midori-view.c:5139
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Se as imagens de fundo devem ser impressas"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5478
+#: ../midori/midori-view.c:5171
 msgid "Features"
 msgstr "Funcionalidades"
 
 #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/midori-download.vala:48
+#: ../midori/midori-download.vala:54
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s de %s"
 
-#: ../midori/midori-download.vala:64
+#: ../midori/midori-download.vala:70
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
 msgstr[0] "%d hora"
 msgstr[1] "%d horas"
 
-#: ../midori/midori-download.vala:65
+#: ../midori/midori-download.vala:71
 #, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
 msgstr[0] "%d minuto"
 msgstr[1] "%d minutos"
 
-#: ../midori/midori-download.vala:66
+#: ../midori/midori-download.vala:72
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
@@ -1596,27 +1605,27 @@ msgstr[0] "%d segundo"
 msgstr[1] "%d segundos"
 
 #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/midori-download.vala:81
+#: ../midori/midori-download.vala:87
 #, c-format
 msgid " - %s remaining"
 msgstr " - %s para terminar"
 
 #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/midori-download.vala:93
+#: ../midori/midori-download.vala:98
 msgid "?B"
 msgstr "?B"
 
 #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/midori-download.vala:95
+#: ../midori/midori-download.vala:100
 #, c-format
 msgid " (%s/s)"
 msgstr " (%s/s)"
 
-#: ../midori/midori-download.vala:193
+#: ../midori/midori-download.vala:197
 msgid "The downloaded file is erroneous."
 msgstr "O arquivo baixado é errôneo."
 
-#: ../midori/midori-download.vala:194
+#: ../midori/midori-download.vala:198
 msgid ""
 "The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
 "probably incomplete or was modified afterwards."
@@ -1624,21 +1633,21 @@ msgstr ""
 "A soma de verificação fornecida com o link não coincide. Isso significa que "
 "o arquivo provavelmente está incompleto ou foi modificado."
 
-#: ../midori/midori-download.vala:308
+#: ../midori/midori-download.vala:312
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
 msgstr "O arquivo \"%s\" não pode ser salvo nessa pasta."
 
-#: ../midori/midori-download.vala:310
+#: ../midori/midori-download.vala:314
 msgid "You don't have permission to write in this location."
 msgstr "Você não tem permissão de escrita nesse local."
 
-#: ../midori/midori-download.vala:313
+#: ../midori/midori-download.vala:317
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 msgstr "Não há espaço livre suficiente para baixar \"%s\"."
 
-#: ../midori/midori-download.vala:315
+#: ../midori/midori-download.vala:319
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "O arquivo precisa de %s e só há %s livre."
@@ -1897,7 +1906,7 @@ msgid "Failed to select from history: %s"
 msgstr "Falha ao selecionar do histórico. %s"
 
 #. search_view
-#: ../midori/midori-historycompletion.vala:86
+#: ../midori/midori-historycompletion.vala:87
 #, c-format
 msgid "Search for %s"
 msgstr "Pesquisar por %s"
@@ -1911,41 +1920,37 @@ msgstr "Pesquisar com %s"
 msgid "Search with…"
 msgstr "Pesquisar com…"
 
-#: ../midori/sokoke.c:355
+#: ../midori/sokoke.c:262
 msgid "Open with"
 msgstr "Abrir com"
 
-#: ../midori/sokoke.c:363
+#: ../midori/sokoke.c:270
 #, c-format
 msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
 msgstr "Escolha um aplicativo ou um comando para abrir \"%s\":"
 
-#: ../midori/sokoke.c:478 ../midori/sokoke.c:492
+#: ../midori/sokoke.c:385 ../midori/sokoke.c:399
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Não foi possível executar o programa externo."
 
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:265
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:233
 msgid "_Inline Find:"
 msgstr "Local_izar na página:"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:287
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:251
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:293
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:257
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:297
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:261
 msgid "Match Case"
 msgstr "Sensível ao caso"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:306
-msgid "Highlight Matches"
-msgstr "Realçar correspondências"
-
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:317
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:270
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "Fechar barra de localização"
 
@@ -2149,11 +2154,11 @@ msgstr "1 ano"
 msgid "Preferences for %s"
 msgstr "%s - Preferências"
 
-#: ../katze/midori-uri.vala:168
+#: ../katze/midori-uri.vala:182
 msgid "MD5-Checksum:"
 msgstr "Soma de verificação MD5:"
 
-#: ../katze/midori-uri.vala:175
+#: ../katze/midori-uri.vala:189
 msgid "SHA1-Checksum:"
 msgstr "Soma de verificação SHA1:"
 
@@ -2187,11 +2192,11 @@ msgstr "Bl_oquear imagem"
 msgid "Bl_ock link"
 msgstr "Bl_oquear link"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1915
+#: ../extensions/adblock.c:1918
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "Bloqueador de publicidade"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1916
+#: ../extensions/adblock.c:1919
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Bloquear publicidade de acordo com uma lista de filtros"
 
@@ -2281,11 +2286,11 @@ msgstr "Não é possível monitorar a pasta '%s': %s"
 msgid "Support for userscripts and userstyles"
 msgstr "Suporte a scripts e estilos de usuário"
 
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:201
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:203
 msgid "Colorful Tabs"
 msgstr "Abas coloridas"
 
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:204
 msgid "Tint each tab distinctly"
 msgstr "Colorir distintamente cada aba"
 
@@ -2384,19 +2389,19 @@ msgstr "Pesquisar cookies por nome ou domínio"
 msgid "List, view and delete cookies"
 msgstr "Listar, ver e excluir cookies"
 
-#: ../extensions/copy-tabs.c:38
+#: ../extensions/copy-tabs.c:39
 msgid "Copy Tab _Addresses"
 msgstr "Copiar _endereços das abas"
 
-#: ../extensions/copy-tabs.c:95
+#: ../extensions/copy-tabs.c:96
 msgid "Copy Addresses of Tabs"
 msgstr "Copiar endereços das abas"
 
-#: ../extensions/copy-tabs.c:96
+#: ../extensions/copy-tabs.c:97
 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
 msgstr "Copiar os endereços de toda as abas para a área de transferência"
 
-#: ../extensions/delayed-load.vala:24 ../extensions/delayed-load.vala:211
+#: ../extensions/delayed-load.vala:24 ../extensions/delayed-load.vala:210
 #, c-format
 msgid "Delayed load"
 msgstr "Carregamento atrasado"
@@ -2405,7 +2410,7 @@ msgstr "Carregamento atrasado"
 msgid "Delay in seconds until loading the page:"
 msgstr "Atraso em segundos até que a página esteja carregada:"
 
-#: ../extensions/delayed-load.vala:212
+#: ../extensions/delayed-load.vala:211
 msgid "Delay page load until you actually use the tab."
 msgstr "Atrasar carregamento da página até que você de fato use a aba."
 
@@ -2765,6 +2770,9 @@ msgstr "Editar facilmente a barra de ferramentas"
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "Pôr comunicações HTTP em cache"
 
+#~ msgid "Highlight Matches"
+#~ msgstr "Realçar correspondências"
+
 #~ msgid "Remember last window size"
 #~ msgstr "Lembrar último tamanho da janela"
 


More information about the Xfce4-commits mailing list