[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Italian (it) translation to 99%
Transifex
noreply at xfce.org
Fri Nov 9 21:00:04 CET 2012
Updating branch refs/heads/master
to b3e0384190ab05443d072d9a7b5651baad23ad97 (commit)
from beb7deb8a934cd4aaaac3c469c3735d7f0153a06 (commit)
commit b3e0384190ab05443d072d9a7b5651baad23ad97
Author: Cristian Marchi <cri.penta at gmail.com>
Date: Fri Nov 9 20:58:59 2012 +0100
l10n: Updated Italian (it) translation to 99%
New status: 621 messages complete with 2 fuzzies and 1 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/it.po | 765 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 393 insertions(+), 372 deletions(-)
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 57670a8..b01116b 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori 0.1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-23 06:42+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-11-09 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-24 09:51+0100\n"
"Last-Translator: Cristian Marchi <cri.penta at gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <xfce-it-translators at googlegroups.com>\n"
@@ -27,8 +27,8 @@ msgstr "Naviga nel web"
msgid "Internet;WWW;Explorer"
msgstr "Internet;WWW;Explorer"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1922 ../midori/main.c:1937
-#: ../midori/main.c:1950 ../midori/midori-websettings.c:200
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1851 ../midori/main.c:1866
+#: ../midori/main.c:1879 ../midori/midori-websettings.c:200
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
@@ -40,11 +40,11 @@ msgstr "Browser web Midori"
msgid "New Private Browsing Window"
msgstr "Nuova finestra di navigazione privata"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1326
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1287
msgid "New Tab"
msgstr "Nuova scheda"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1323
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1284
msgid "New Window"
msgstr "Nuova finestra"
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "Navigazione privata di Midori"
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "Apre una nuova finestra di navigazione privata"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4310
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3906
msgid "Private Browsing"
msgstr "Navigazione privata"
@@ -116,31 +116,31 @@ msgstr "I motori di ricerca non possono essere salvati. %s"
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "Il cestino non può essere salvato. %s"
-#: ../midori/main.c:663 ../panels/midori-extensions.c:90
+#: ../midori/main.c:657 ../panels/midori-extensions.c:90
msgid "Extensions"
msgstr "Estensioni"
-#: ../midori/main.c:677
+#: ../midori/main.c:671
msgid "Privacy"
msgstr "Privacy"
-#: ../midori/main.c:679
+#: ../midori/main.c:673
msgid "Delete old Cookies after:"
msgstr "Elimina i cookie obsoleti dopo:"
-#: ../midori/main.c:681 ../midori/main.c:684
+#: ../midori/main.c:675 ../midori/main.c:678
msgid "The maximum number of days to save cookies for"
msgstr "Numero massimo di giorni per cui possono essere validi i cookie"
-#: ../midori/main.c:688
+#: ../midori/main.c:682
msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
msgstr "Accettare i cookie solo dai siti visitati"
-#: ../midori/main.c:689
+#: ../midori/main.c:683
msgid "Block cookies sent by third-party websites"
msgstr "Blocca i cookie inviati da siti di terze parti"
-#: ../midori/main.c:694
+#: ../midori/main.c:688
msgid ""
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
"purposes."
@@ -148,45 +148,45 @@ msgstr ""
"I cookie immagazzinano i dati di accesso, i giochi salvati o i profili "
"dell'utente per scopi pubblicitari."
-#: ../midori/main.c:701
+#: ../midori/main.c:695
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Abilita la cache delle applicazioni web offline"
-#: ../midori/main.c:704
+#: ../midori/main.c:698
msgid "Enable HTML5 local storage support"
msgstr "Abilita il supporto allo storage locale HTML5"
#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/main.c:708
+#: ../midori/main.c:702
msgid "Strip referrer details sent to websites"
msgstr "Scarta i dettagli del referer inviati ai siti web"
#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/main.c:710
+#: ../midori/main.c:704
msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
msgstr "Se il \"referer\" deve essere accorciato al nome host"
-#: ../midori/main.c:713
+#: ../midori/main.c:707
msgid "Delete pages from history after:"
msgstr "Elimina le pagine dalla cronologia dopo:"
-#: ../midori/main.c:715 ../midori/main.c:718
+#: ../midori/main.c:709 ../midori/main.c:712
msgid "The maximum number of days to save the history for"
msgstr "Numero massimo di giorni per cui deve essere salvata la cronologia"
-#: ../midori/main.c:759
+#: ../midori/main.c:753
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "La sessione non può essere salvata. %s"
-#: ../midori/main.c:981
+#: ../midori/main.c:975
msgid ""
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
msgstr ""
"Non è disponibile nessun certificato di root. I certificati SSL non possono "
"essere verificati."
-#: ../midori/main.c:1076
+#: ../midori/main.c:1062
msgid ""
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
@@ -195,239 +195,239 @@ msgstr ""
"usato. Se dovesse capitare spesso, provare una delle seguenti opzioni per "
"risolvere il problema."
-#: ../midori/main.c:1095
+#: ../midori/main.c:1081
msgid "Modify _preferences"
msgstr "Modifica _preferenze"
-#: ../midori/main.c:1099
+#: ../midori/main.c:1085
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "Disabilita tutte le _estensioni"
-#: ../midori/main.c:1108
+#: ../midori/main.c:1094
msgid "Show a dialog after Midori crashed"
msgstr ""
"Abilitare questa opzione per mostrare una finestra nel caso Midori si sia "
"chiuso inaspettatamente"
-#: ../midori/main.c:1113
+#: ../midori/main.c:1099
msgid "Discard old tabs"
msgstr "Scarta le schede vecchie"
-#: ../midori/main.c:1114 ../midori/midori-websettings.c:108
+#: ../midori/main.c:1100 ../midori/midori-websettings.c:108
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "Mostra le ultime schede senza caricarle"
-#: ../midori/main.c:1115 ../midori/midori-websettings.c:107
+#: ../midori/main.c:1101 ../midori/midori-websettings.c:107
msgid "Show last open tabs"
msgstr "Mostra le ultime schede aperte"
-#: ../midori/main.c:1362 ../midori/main.c:2378
+#: ../midori/main.c:1289 ../midori/main.c:2307
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "La sessione non può essere caricata: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1501
+#: ../midori/main.c:1428
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "Istantanea salvata in: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1837
+#: ../midori/main.c:1766
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "Esegue INDIRIZZO come applicazione web"
-#: ../midori/main.c:1837
+#: ../midori/main.c:1766
msgid "ADDRESS"
msgstr "INDIRIZZO"
-#: ../midori/main.c:1840
+#: ../midori/main.c:1769
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "Usa CARTELLA come cartella di configurazione"
-#: ../midori/main.c:1840
+#: ../midori/main.c:1769
msgid "FOLDER"
msgstr "CARTELLA"
-#: ../midori/main.c:1843
+#: ../midori/main.c:1772
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "Navigazione privata: non verrà salvata alcuna modifica"
-#: ../midori/main.c:1846
+#: ../midori/main.c:1775
msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place"
msgstr ""
"Modalità portatile: tutti i file della sessione sono salvati in una unica "
"posizione"
-#: ../midori/main.c:1849
+#: ../midori/main.c:1778
msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher"
msgstr ""
-#: ../midori/main.c:1851
+#: ../midori/main.c:1780
msgid "Show a diagnostic dialog"
msgstr "Mostra finestra di diagnostica"
-#: ../midori/main.c:1853
+#: ../midori/main.c:1782
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "Esegue il file specificato come javascript"
-#: ../midori/main.c:1855
+#: ../midori/main.c:1784
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "Scatta istantanea dell'URL specificato"
-#: ../midori/main.c:1857
+#: ../midori/main.c:1786
msgid "Execute the specified command"
msgstr "Esegue il comando specificato"
-#: ../midori/main.c:1859
+#: ../midori/main.c:1788
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "Elenca i comandi disponibili per l'esecuzione con -e/ --execute"
-#: ../midori/main.c:1861
+#: ../midori/main.c:1790
msgid "Display program version"
msgstr "Visualizza la versione dell'applicazione"
-#: ../midori/main.c:1863
+#: ../midori/main.c:1792
msgid "Addresses"
msgstr "Indirizzi"
-#: ../midori/main.c:1865
+#: ../midori/main.c:1794
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "Blocca le URI secondo l'espressione regolare SCHEMA"
-#: ../midori/main.c:1865
+#: ../midori/main.c:1794
msgid "PATTERN"
msgstr "SCHEMA"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1869
+#: ../midori/main.c:1798
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
msgstr "Riavvia Midori dopo SECONDI secondi di inattività"
-#: ../midori/main.c:1869
+#: ../midori/main.c:1798
msgid "SECONDS"
msgstr "SECONDI"
-#: ../midori/main.c:1872
+#: ../midori/main.c:1801
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
msgstr "Redirige gli avvisi di console al NOMEFILE specificato"
-#: ../midori/main.c:1872
+#: ../midori/main.c:1801
msgid "FILENAME"
msgstr "NOMEFILE"
# fp suggerisce "a:", mantengo "su:" per uniformita´ con le trad xfce
-#: ../midori/main.c:1951
+#: ../midori/main.c:1880
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "Segnalare commenti, suggerimenti e bug su:"
-#: ../midori/main.c:1953
+#: ../midori/main.c:1882
msgid "Check for new versions at:"
msgstr "Controlla nuove versioni su:"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2092
+#: ../midori/main.c:2021
msgid "Saved logins and _passwords"
msgstr "_Password e login salvati"
-#: ../midori/main.c:2094
+#: ../midori/main.c:2023
msgid "Cookies and Website data"
msgstr "Dati dei siti web e cookie"
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/main.c:2098 ../midori/midori-preferences.c:508
+#: ../midori/main.c:2027 ../midori/midori-preferences.c:508
#: ../extensions/web-cache.c:461 ../extensions/web-cache.c:470
msgid "Web Cache"
msgstr "Cache web"
-#: ../midori/main.c:2101
+#: ../midori/main.c:2030
msgid "Website icons"
msgstr "Icone dei siti"
-#: ../midori/main.c:2211
+#: ../midori/main.c:2140
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto"
-#: ../midori/main.c:2326
+#: ../midori/main.c:2254
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "Un'istanza di Midori è già in esecuzione, ma non risponde.\n"
-#: ../midori/main.c:2360
+#: ../midori/main.c:2289
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "I segnalibri non possono essere caricati: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2393
+#: ../midori/main.c:2322
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "Il cestino non può essere caricato: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2406
+#: ../midori/main.c:2335
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "La cronologia non può essere caricata: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2421
+#: ../midori/main.c:2350
msgid "The following errors occured:"
msgstr "Si sono presentati i seguenti errori:"
-#: ../midori/main.c:2437
+#: ../midori/main.c:2366
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignora"
-#: ../midori/midori-app.c:1156 ../midori/midori-browser.c:534
+#: ../midori/midori-app.c:1147 ../midori/midori-browser.c:533
#, c-format
msgid "Unexpected action '%s'."
msgstr "Azione \"%s\" inaspettata."
-#: ../midori/midori-app.c:1372 ../midori/midori-browser.c:6251
+#: ../midori/midori-app.c:1374 ../midori/midori-browser.c:6284
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Segnali_bri"
-#: ../midori/midori-app.c:1373
+#: ../midori/midori-app.c:1375
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "Aggiungi se_gnalibro"
-#: ../midori/midori-app.c:1374
+#: ../midori/midori-app.c:1376
msgid "_Extensions"
msgstr "_Estensioni"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1375 ../midori/midori-browser.c:4700
+#: ../midori/midori-app.c:1377 ../midori/midori-browser.c:4705
msgid "_History"
msgstr "C_ronologia"
-#: ../midori/midori-app.c:1376
+#: ../midori/midori-app.c:1378
msgid "_Userscripts"
msgstr "Script dell'_utente"
-#: ../midori/midori-app.c:1377
+#: ../midori/midori-app.c:1379
msgid "User_styles"
msgstr "_Stili dell'utente"
-#: ../midori/midori-app.c:1378
+#: ../midori/midori-app.c:1380
msgid "New _Tab"
msgstr "Nuova _scheda"
-#: ../midori/midori-app.c:1379
+#: ../midori/midori-app.c:1381
msgid "_Transfers"
msgstr "_Trasferimenti"
-#: ../midori/midori-app.c:1380
+#: ../midori/midori-app.c:1382
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Plugin N_etscape"
-#: ../midori/midori-app.c:1381
+#: ../midori/midori-app.c:1383
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "Schede _chiuse"
-#: ../midori/midori-app.c:1382 ../midori/midori-browser.c:5387
+#: ../midori/midori-app.c:1384 ../midori/midori-browser.c:5420
msgid "New _Window"
msgstr "N_uova finestra"
-#: ../midori/midori-app.c:1383
+#: ../midori/midori-app.c:1385
msgid "New _Folder"
msgstr "Nuova _cartella"
-#: ../midori/midori-app.c:1437
+#: ../midori/midori-app.c:1440 ../midori/midori-app.c:1443
msgid "[Addresses]"
msgstr "[Indirizzi]"
@@ -448,116 +448,116 @@ msgstr "Formato del segnalibro non riconosciuto."
msgid "Writing failed."
msgstr "Errore di scrittura."
-#: ../midori/midori-browser.c:347 ../midori/midori-browser.c:5526
+#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:5559
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Va alla pagina successiva"
#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:354 ../midori/midori-browser.c:5534
-#: ../midori/midori-browser.c:5537
+#: ../midori/midori-browser.c:353 ../midori/midori-browser.c:5567
+#: ../midori/midori-browser.c:5570
msgid "Go to the next sub-page"
msgstr "Va alla sottopagina successiva"
-#: ../midori/midori-browser.c:441 ../midori/midori-browser.c:5475
-#: ../midori/midori-browser.c:5484
+#: ../midori/midori-browser.c:440 ../midori/midori-browser.c:5508
+#: ../midori/midori-browser.c:5517
msgid "Reload the current page"
msgstr "Ricarica la pagina corrente"
-#: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5481
+#: ../midori/midori-browser.c:448 ../midori/midori-browser.c:5514
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Interrompe il caricamento della pagina corrente"
-#: ../midori/midori-browser.c:519
+#: ../midori/midori-browser.c:518
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "Errore nell'aggiornamento del titolo: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:614
+#: ../midori/midori-browser.c:613
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (Navigazione privata)"
-#: ../midori/midori-browser.c:724 ../midori/midori-browser.c:766
+#: ../midori/midori-browser.c:723 ../midori/midori-browser.c:765
#: ../panels/midori-bookmarks.c:114
msgid "Bookmarks"
msgstr "Segnalibri"
-#: ../midori/midori-browser.c:826
+#: ../midori/midori-browser.c:825
msgid "New folder"
msgstr "Nuova cartella"
-#: ../midori/midori-browser.c:826
+#: ../midori/midori-browser.c:825
msgid "Edit folder"
msgstr "Modifica cartella"
-#: ../midori/midori-browser.c:828
+#: ../midori/midori-browser.c:827
msgid "New bookmark"
msgstr "Nuovo segnalibro"
-#: ../midori/midori-browser.c:828
+#: ../midori/midori-browser.c:827
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Modifica segnalibro"
-#: ../midori/midori-browser.c:862
+#: ../midori/midori-browser.c:861
msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
msgstr ""
"Inserire un nome per ils egnalibri e selezionare la posizione in cui "
"conservarlo"
-#: ../midori/midori-browser.c:923
+#: ../midori/midori-browser.c:922
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "Aggiungi a _selezione veloce"
-#: ../midori/midori-browser.c:929
+#: ../midori/midori-browser.c:928
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "Mostra nella _barra degli strumenti"
-#: ../midori/midori-browser.c:937
+#: ../midori/midori-browser.c:936
msgid "Run as _web application"
msgstr "Esegui come applicazione _web"
-#: ../midori/midori-browser.c:1055 ../midori/midori-browser.c:4504
+#: ../midori/midori-browser.c:1046 ../midori/midori-browser.c:4509
msgid "Save file as"
msgstr "Salva come"
-#: ../midori/midori-browser.c:1065
+#: ../midori/midori-browser.c:1056
msgid "Save associated _resources"
msgstr "Salva _risorse associate"
-#: ../midori/midori-browser.c:1323
+#: ../midori/midori-browser.c:1284
msgid "A new window has been opened"
msgstr "È stata aperta una nuova finestra"
-#: ../midori/midori-browser.c:1326
+#: ../midori/midori-browser.c:1287
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "È stata aperta una nuova scheda"
-#: ../midori/midori-browser.c:1343
+#: ../midori/midori-browser.c:1304
msgid "Error opening the image!"
msgstr "Errore di apertura dell'immagine"
-#: ../midori/midori-browser.c:1344
+#: ../midori/midori-browser.c:1305
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
msgstr ""
"Impossibile aprire l'immagine selezionata in un visualizzatore predefinito."
-#: ../midori/midori-browser.c:1350
+#: ../midori/midori-browser.c:1311
msgid "Error downloading the image!"
msgstr "Errore di scaricamento dell'immagine"
-#: ../midori/midori-browser.c:1351
+#: ../midori/midori-browser.c:1312
msgid "Can not download selected image."
msgstr "Impossibile scaricare l'immagine selezionata."
-#: ../midori/midori-browser.c:1408
+#: ../midori/midori-browser.c:1369
msgid "Save file"
msgstr "Salva file"
-#: ../midori/midori-browser.c:2335
+#: ../midori/midori-browser.c:2369
msgid "Open file"
msgstr "Apre file"
-#: ../midori/midori-browser.c:2467
+#: ../midori/midori-browser.c:2501
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -571,24 +571,24 @@ msgstr ""
"un aggregatore di notizie; al prossimo clic sull'icona del feed delle "
"notizie, questo verrà aggiunto automaticamente"
-#: ../midori/midori-browser.c:2473 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2507 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "Nuovo feed"
-#: ../midori/midori-browser.c:2516 ../midori/midori-browser.c:5550
+#: ../midori/midori-browser.c:2550 ../midori/midori-browser.c:5583
#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Aggiunge un nuovo segnalibro"
-#: ../midori/midori-browser.c:3060 ../midori/midori-searchaction.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:3087 ../midori/midori-searchaction.c:487
msgid "Empty"
msgstr "Vuoto"
-#: ../midori/midori-browser.c:3506 ../midori/midori-browser.c:3507
+#: ../midori/midori-browser.c:3522 ../midori/midori-browser.c:3523
msgid "Toggle text cursor navigation"
msgstr "Abilita o disabilita la navigazione a cursore"
-#: ../midori/midori-browser.c:3509
+#: ../midori/midori-browser.c:3525
msgid ""
"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
"all websites."
@@ -596,120 +596,120 @@ msgstr ""
"Premendo F7 verrà abilitata la navigazione Caret. Quando è attiva, apparirà "
"un cursore di testo in tutti i siti web."
-#: ../midori/midori-browser.c:3512
+#: ../midori/midori-browser.c:3528
msgid "_Enable Caret Browsing"
msgstr "Abilita navigazione ca_ret"
-#: ../midori/midori-browser.c:3904 ../midori/midori-browser.c:5944
+#: ../midori/midori-browser.c:3909 ../midori/midori-browser.c:5977
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "Errore nell'inserimento dell'elemento della cronologia: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4230 ../panels/midori-bookmarks.c:850
+#: ../midori/midori-browser.c:4235 ../panels/midori-bookmarks.c:850
#: ../panels/midori-history.c:806
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "Apri _tutti in nuove schede"
-#: ../midori/midori-browser.c:4237 ../panels/midori-bookmarks.c:856
+#: ../midori/midori-browser.c:4242 ../panels/midori-bookmarks.c:856
#: ../panels/midori-history.c:812 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Apri in una nuova sc_heda"
-#: ../midori/midori-browser.c:4240 ../midori/midori-view.c:2907
-#: ../midori/midori-view.c:4883 ../panels/midori-bookmarks.c:858
+#: ../midori/midori-browser.c:4245 ../midori/midori-view.c:2613
+#: ../midori/midori-view.c:4417 ../panels/midori-bookmarks.c:858
#: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Apri in una nuova _finestra"
-#: ../midori/midori-browser.c:4329
+#: ../midori/midori-browser.c:4334
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4330
+#: ../midori/midori-browser.c:4335
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4331
+#: ../midori/midori-browser.c:4336
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../midori/midori-browser.c:4332
+#: ../midori/midori-browser.c:4337
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../midori/midori-browser.c:4333
+#: ../midori/midori-browser.c:4338
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: ../midori/midori-browser.c:4334
+#: ../midori/midori-browser.c:4339
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "Firefox (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4335
+#: ../midori/midori-browser.c:4340
msgid "Midori 0.2.6"
msgstr "Midori 0.2.6"
-#: ../midori/midori-browser.c:4356
+#: ../midori/midori-browser.c:4361
msgid "Import bookmarks…"
msgstr "Importa segnalibri…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4359 ../midori/midori-browser.c:5555
+#: ../midori/midori-browser.c:4364 ../midori/midori-browser.c:5588
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_Importa segnalibri"
-#: ../midori/midori-browser.c:4370
+#: ../midori/midori-browser.c:4375
msgid "_Application:"
msgstr "_Applicazione:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4435
+#: ../midori/midori-browser.c:4440
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "Importa da un file XBEL o HTML"
-#: ../midori/midori-browser.c:4463
+#: ../midori/midori-browser.c:4468
msgid "Import from a file"
msgstr "Importa da un file"
-#: ../midori/midori-browser.c:4475
+#: ../midori/midori-browser.c:4480
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "Impossibile importare i segnalibri"
-#: ../midori/midori-browser.c:4509
+#: ../midori/midori-browser.c:4514
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "Segnalibri XBEL"
-#: ../midori/midori-browser.c:4514
+#: ../midori/midori-browser.c:4519
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Segnalibri Netscape"
-#: ../midori/midori-browser.c:4528
+#: ../midori/midori-browser.c:4533
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr ""
"Midori può esportare solamente in formato XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4543
+#: ../midori/midori-browser.c:4548
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "Impossibile esportare i segnalibri"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4665
+#: ../midori/midori-browser.c:4670
msgid "Clear Private Data"
msgstr "Pulizia dati personali"
-#: ../midori/midori-browser.c:4669
+#: ../midori/midori-browser.c:4674
msgid "_Clear private data"
msgstr "_Pulizia dati personali"
-#: ../midori/midori-browser.c:4684
+#: ../midori/midori-browser.c:4689
msgid "Clear the following data:"
msgstr "Rimuovi i seguenti dati:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4694
+#: ../midori/midori-browser.c:4699
msgid "Last open _tabs"
msgstr "Ultime sc_hede aperte"
# cri.penta version
-#: ../midori/midori-browser.c:4720
+#: ../midori/midori-browser.c:4725
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "Cancella i dati personali _quando Midori viene chiuso"
@@ -742,367 +742,372 @@ msgstr ""
"Gianluca Foddis <gianluca.foddis at gmail.com>\n"
"Cristian Marchi <cri.penta at gmail.com>, 2010"
-#: ../midori/midori-browser.c:5385
+#: ../midori/midori-browser.c:5418
msgid "_File"
msgstr "_File"
-#: ../midori/midori-browser.c:5388
+#: ../midori/midori-browser.c:5421
msgid "Open a new window"
msgstr "Apre una nuova finestra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5391
+#: ../midori/midori-browser.c:5424
msgid "Open a new tab"
msgstr "Apre una nuova scheda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5393
+#: ../midori/midori-browser.c:5426
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "Nuova _finestra di navigazione privata"
-#: ../midori/midori-browser.c:5397
+#: ../midori/midori-browser.c:5430
msgid "Open a file"
msgstr "Apre un file"
-#: ../midori/midori-browser.c:5399
+#: ../midori/midori-browser.c:5432
msgid "_Save Page As…"
msgstr "Sa_lva pagina come…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5400
+#: ../midori/midori-browser.c:5433
msgid "Save to a file"
msgstr "Salva in un file"
-#: ../midori/midori-browser.c:5402
+#: ../midori/midori-browser.c:5435
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "Aggiungi a selezione _veloce"
-#: ../midori/midori-browser.c:5406
+#: ../midori/midori-browser.c:5439
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "Aggiungi collegamento sulla _scrivania"
-#: ../midori/midori-browser.c:5408
+#: ../midori/midori-browser.c:5441
msgid "Create _Launcher"
msgstr "Crea avvia_tore"
-#: ../midori/midori-browser.c:5412
+#: ../midori/midori-browser.c:5445
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "Abbonati al _feed di notizie"
-#: ../midori/midori-browser.c:5418
+#: ../midori/midori-browser.c:5451
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Chiudi scheda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5419
+#: ../midori/midori-browser.c:5452
msgid "Close the current tab"
msgstr "Chiude la scheda corrente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5421
+#: ../midori/midori-browser.c:5454
msgid "C_lose Window"
msgstr "C_hiudi finestra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5425
+#: ../midori/midori-browser.c:5458
msgid "_Share"
msgstr "C_ondividi"
-#: ../midori/midori-browser.c:5430
+#: ../midori/midori-browser.c:5459
+#, fuzzy
+msgid "Share this page"
+msgstr "Mai per questa pagine"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5463
msgid "Print the current page"
msgstr "Stampa la pagina corrente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5433
+#: ../midori/midori-browser.c:5466
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "Chiudi _tutte le finestre"
-#: ../midori/midori-browser.c:5436
+#: ../midori/midori-browser.c:5469
msgid "_Edit"
msgstr "Mo_difica"
-#: ../midori/midori-browser.c:5459
+#: ../midori/midori-browser.c:5492
msgid "_Find…"
msgstr "_Cerca…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5460
+#: ../midori/midori-browser.c:5493
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Cerca una parola o una frase nella pagina"
-#: ../midori/midori-browser.c:5462
+#: ../midori/midori-browser.c:5495
msgid "Find _Next"
msgstr "Trova s_uccessivo"
-#: ../midori/midori-browser.c:5465
+#: ../midori/midori-browser.c:5498
msgid "Find _Previous"
msgstr "Trova _precedente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5469
+#: ../midori/midori-browser.c:5502
msgid "Configure the application preferences"
msgstr "Imposta le preferenze dell'applicazione"
-#: ../midori/midori-browser.c:5471
+#: ../midori/midori-browser.c:5504
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
-#: ../midori/midori-browser.c:5472
+#: ../midori/midori-browser.c:5505
msgid "_Toolbars"
msgstr "Barre degli _strumenti"
-#: ../midori/midori-browser.c:5477
+#: ../midori/midori-browser.c:5510
msgid "Reload page without caching"
msgstr "Ricarica la pagina senza effettuare il caching"
-#: ../midori/midori-browser.c:5487
+#: ../midori/midori-browser.c:5520
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "Aumenta il livello di ingrandimento"
-#: ../midori/midori-browser.c:5490
+#: ../midori/midori-browser.c:5523
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "Diminuisce il livello di ingrandimento"
-#: ../midori/midori-browser.c:5494
+#: ../midori/midori-browser.c:5527
msgid "_Encoding"
msgstr "_Codifica"
-#: ../midori/midori-browser.c:5496
+#: ../midori/midori-browser.c:5529
msgid "View So_urce"
msgstr "Visualizza s_orgente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5499
+#: ../midori/midori-browser.c:5532
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "Navigazione ca_ret"
-#: ../midori/midori-browser.c:5503
+#: ../midori/midori-browser.c:5536
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Schermo intero"
-#: ../midori/midori-browser.c:5505
+#: ../midori/midori-browser.c:5538
msgid "Scroll _Left"
msgstr "Scorri a _sinistra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5508
+#: ../midori/midori-browser.c:5541
msgid "Scroll _Down"
msgstr "Scorri in _basso"
-#: ../midori/midori-browser.c:5511
+#: ../midori/midori-browser.c:5544
msgid "Scroll _Up"
msgstr "Scorri in _alto"
-#: ../midori/midori-browser.c:5514
+#: ../midori/midori-browser.c:5547
msgid "Scroll _Right"
msgstr "Scorri a _destra"
-#: ../midori/midori-browser.c:5517
+#: ../midori/midori-browser.c:5550
msgid "_Readable"
msgstr "_Leggibile"
-#: ../midori/midori-browser.c:5520
+#: ../midori/midori-browser.c:5553
msgid "_Go"
msgstr "V_ai"
-#: ../midori/midori-browser.c:5523
+#: ../midori/midori-browser.c:5556
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Va alla pagina precedente"
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5530
+#: ../midori/midori-browser.c:5563
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "Va alla sottopagina precedente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5539
+#: ../midori/midori-browser.c:5572
msgid "_Homepage"
msgstr "_Pagina iniziale"
-#: ../midori/midori-browser.c:5540
+#: ../midori/midori-browser.c:5573
msgid "Go to your homepage"
msgstr "Va alla pagina iniziale"
-#: ../midori/midori-browser.c:5542
+#: ../midori/midori-browser.c:5575
msgid "Empty Trash"
msgstr "Svuota cestino"
-#: ../midori/midori-browser.c:5545
+#: ../midori/midori-browser.c:5578
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "Annulla chi_usura scheda"
-#: ../midori/midori-browser.c:5552
+#: ../midori/midori-browser.c:5585
msgid "Add a new _folder"
msgstr "Aggiungi una nuova _cartella"
-#: ../midori/midori-browser.c:5558
+#: ../midori/midori-browser.c:5591
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "Esp_orta segnalibri"
-#: ../midori/midori-browser.c:5561 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:5594 ../midori/midori-searchaction.c:496
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "Gestione _motori di ricerca"
-#: ../midori/midori-browser.c:5564
+#: ../midori/midori-browser.c:5597
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_Rimuovi dati privati"
-#: ../midori/midori-browser.c:5567
+#: ../midori/midori-browser.c:5600
msgid "_Inspect Page"
msgstr "Ispeziona pa_gina"
-#: ../midori/midori-browser.c:5571
+#: ../midori/midori-browser.c:5604
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Scheda _precedente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5574
+#: ../midori/midori-browser.c:5607
msgid "_Next Tab"
msgstr "Scheda _successiva"
-#: ../midori/midori-browser.c:5576
+#: ../midori/midori-browser.c:5609
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "Sposta scheda in_dietro"
-#: ../midori/midori-browser.c:5578
+#: ../midori/midori-browser.c:5611
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "Sposta scheda da_vanti"
# comando per selezionare la scheda corrente
-#: ../midori/midori-browser.c:5581
+#: ../midori/midori-browser.c:5614
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "Scheda _corrente"
-#: ../midori/midori-browser.c:5584
+#: ../midori/midori-browser.c:5617
msgid "Focus _Next view"
msgstr "Metti a fuoco la vista _successiva"
-#: ../midori/midori-browser.c:5587
+#: ../midori/midori-browser.c:5620
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "Mostra solo l'icona della scheda corren_te"
-#: ../midori/midori-browser.c:5590
+#: ../midori/midori-browser.c:5623
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_Duplica la scheda corrente"
# acceleratore sulla h per evitare conflitti
-#: ../midori/midori-browser.c:5593
+#: ../midori/midori-browser.c:5626
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "Chiudi le altre sc_hede"
-#: ../midori/midori-browser.c:5596
+#: ../midori/midori-browser.c:5629
msgid "Open last _session"
msgstr "Apri ultima s_essione"
-#: ../midori/midori-browser.c:5599
+#: ../midori/midori-browser.c:5632
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
-#: ../midori/midori-browser.c:5601
+#: ../midori/midori-browser.c:5634
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "Domande fre_quenti"
-#: ../midori/midori-browser.c:5604
+#: ../midori/midori-browser.c:5637
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "Segnala un _problema…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5609 ../midori/midori-browser.c:6270
+#: ../midori/midori-browser.c:5642 ../midori/midori-browser.c:6303
msgid "_Tools"
msgstr "_Strumenti"
-#: ../midori/midori-browser.c:5616
+#: ../midori/midori-browser.c:5649
msgid "_Menubar"
msgstr "Barra dei _menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:5620
+#: ../midori/midori-browser.c:5653
msgid "_Navigationbar"
msgstr "Barra di _navigazione"
-#: ../midori/midori-browser.c:5624
+#: ../midori/midori-browser.c:5657
msgid "Side_panel"
msgstr "Pannello _laterale"
-#: ../midori/midori-browser.c:5625
+#: ../midori/midori-browser.c:5658
msgid "Sidepanel"
msgstr "Pannello laterale"
-#: ../midori/midori-browser.c:5628
+#: ../midori/midori-browser.c:5661
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "Barra dei s_egnalibri"
-#: ../midori/midori-browser.c:5632
+#: ../midori/midori-browser.c:5665
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra di stat_o"
-#: ../midori/midori-browser.c:5641 ../midori/midori-websettings.c:199
+#: ../midori/midori-browser.c:5674 ../midori/midori-websettings.c:199
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatico"
-#: ../midori/midori-browser.c:5644 ../midori/midori-websettings.c:123
+#: ../midori/midori-browser.c:5677 ../midori/midori-websettings.c:123
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
msgstr "Cinese tradizionale (BIG5)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5647 ../midori/midori-websettings.c:124
+#: ../midori/midori-browser.c:5680 ../midori/midori-websettings.c:124
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "Cinese semplificato (GB18030)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5651
+#: ../midori/midori-browser.c:5684
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "Giapponese (SHIFT__JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5654 ../midori/midori-websettings.c:126
+#: ../midori/midori-browser.c:5687 ../midori/midori-websettings.c:126
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5657 ../midori/midori-websettings.c:127
+#: ../midori/midori-browser.c:5690 ../midori/midori-websettings.c:127
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Russo (KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5660 ../midori/midori-websettings.c:128
+#: ../midori/midori-browser.c:5693 ../midori/midori-websettings.c:128
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5663 ../midori/midori-websettings.c:129
+#: ../midori/midori-browser.c:5696 ../midori/midori-websettings.c:129
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Occidentale (ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5666
+#: ../midori/midori-browser.c:5699
msgid "Custom…"
msgstr "Personalizzato…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6176
+#: ../midori/midori-browser.c:6209
msgid "_Separator"
msgstr "_Separatore"
-#: ../midori/midori-browser.c:6183
+#: ../midori/midori-browser.c:6216
msgid "_Location…"
msgstr "I_ndirizzo…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6185
+#: ../midori/midori-browser.c:6218
msgid "Open a particular location"
msgstr "Apre un indirizzo specifico"
-#: ../midori/midori-browser.c:6207
+#: ../midori/midori-browser.c:6240
msgid "_Web Search…"
msgstr "Ricerca sul _web…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6209
+#: ../midori/midori-browser.c:6242
msgid "Run a web search"
msgstr "Esegue una ricerca sul web"
-#: ../midori/midori-browser.c:6236
+#: ../midori/midori-browser.c:6269
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
msgstr "Riapre una scheda o una finestra chiusa precedentemente"
-#: ../midori/midori-browser.c:6253
+#: ../midori/midori-browser.c:6286
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "Mostra i segnalibri salvati"
-#: ../midori/midori-browser.c:6286
+#: ../midori/midori-browser.c:6319
msgid "_Window"
msgstr "Fi_nestra"
-#: ../midori/midori-browser.c:6288
+#: ../midori/midori-browser.c:6321
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "Mostra un elenco delle schede aperte"
-#: ../midori/midori-browser.c:6302
+#: ../midori/midori-browser.c:6335
msgid "_Menu"
msgstr "_Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:6304
+#: ../midori/midori-browser.c:6337
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
-#: ../midori/midori-browser.c:7134
+#: ../midori/midori-browser.c:7183
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "Impostazione \"%s\" non prevista"
@@ -1112,95 +1117,78 @@ msgstr "Impostazione \"%s\" non prevista"
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "La configurazione dell'estensione \"%s\" non può essere caricata: %s\n"
-#: ../midori/midori-extension.c:752 ../midori/midori-extension.c:849
-#: ../midori/midori-extension.c:946 ../midori/midori-extension.c:1058
+#: ../midori/midori-extension.c:852 ../midori/midori-extension.c:949
+#: ../midori/midori-extension.c:1046 ../midori/midori-extension.c:1158
#: ../extensions/addons.c:1686
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "La configurazione dell'estensione \"%s\" non può essere salvata: %s\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:398
-#, c-format
-msgid "Search with %s"
-msgstr "Cerca con %s"
-
-#: ../midori/midori-locationaction.c:418
-msgid "Search with…"
-msgstr "Cerca con…"
-
-#: ../midori/midori-locationaction.c:545
-#, c-format
-msgid "Failed to select from history\n"
-msgstr "Impossibile selezionare dalla cronologia\n"
-
-#: ../midori/midori-locationaction.c:632
-#, c-format
-msgid "Search for %s"
-msgstr "Cerca %s"
-
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1227
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1090
msgid "Export certificate"
msgstr "Esporta il certificato"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1259
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1122
msgid "The signing certificate authority is not known."
msgstr "L'autorità che ha firmato il certificato è sconosciuta."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1261
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1124
msgid ""
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
"retrieved from."
msgstr ""
"Il certificato non corrisponde all'identità del sito da cui è stato ottenuto."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1263
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1126
msgid "The certificate's activation time is still in the future."
msgstr "Il tempo di attivazione del certificato è ancora nel futuro."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1265
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1128
msgid "The certificate has expired"
msgstr "Il certificato è scaduto"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1267
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1130
msgid ""
"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
"certificate revocation list."
-msgstr "Il certificato è stato revocato in accordo alla lista di revoca dei certificati di GTIsConnection."
+msgstr ""
+"Il certificato è stato revocato in accordo alla lista di revoca dei "
+"certificati di GTIsConnection."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1269
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1132
msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
msgstr "L'algoritmo del certificato è considerato insicuro."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1271
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1134
msgid "Some other error occurred validating the certificate."
msgstr "Si è verificato un errore durante la validazione del certificato."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1318
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1181
msgid "_Export certificate"
msgstr "_Esporta certificato"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1333
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1196
msgid "Self-signed"
msgstr "Auto firmato"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1367
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1230
msgid "Security details"
msgstr "Dettagli di sicurezza"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1650
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1513
msgid "Paste and p_roceed"
msgstr "Incolla e p_rocedi"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1974
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1825
msgid "Not verified"
msgstr "Non verificata"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1982
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1833
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "Connessione verificata e cifrata"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1989
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1840
msgid "Open, unencrypted connection"
msgstr "Connessione aperta, non cifrata"
@@ -1336,295 +1324,300 @@ msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
msgstr ""
"Preferisci le impostazioni utente degli stili di carattere a quelle dei siti"
-#: ../midori/midori-view.c:1012 ../midori/midori-view.c:1154
+#: ../midori/midori-tab.vala:117
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to injet stylesheet: %s"
+msgstr "Errore nell'inserimento dell'elemento della cronologia: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-view.c:722 ../midori/midori-view.c:860
msgid "Trust this website"
msgstr "Credi a questo sito"
-#: ../midori/midori-view.c:1152
+#: ../midori/midori-view.c:858
msgid "Security unknown"
msgstr "Sicurezza sconosciuta"
-#: ../midori/midori-view.c:1450
+#: ../midori/midori-view.c:1156
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s vuole salvare un database HTML5."
-#: ../midori/midori-view.c:1454 ../midori/midori-view.c:1488
+#: ../midori/midori-view.c:1160 ../midori/midori-view.c:1192
msgid "_Deny"
msgstr "_Nega"
-#: ../midori/midori-view.c:1454 ../midori/midori-view.c:1488
+#: ../midori/midori-view.c:1160 ../midori/midori-view.c:1192
msgid "_Allow"
msgstr "_Permetti"
-#: ../midori/midori-view.c:1483
+#: ../midori/midori-view.c:1188
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s vuole conoscere la propria posizione."
-#: ../midori/midori-view.c:1579
+#: ../midori/midori-view.c:1290
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "Errore - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1580
+#: ../midori/midori-view.c:1291
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "La pagina \"%s\" non può essere caricata."
-#: ../midori/midori-view.c:1582
+#: ../midori/midori-view.c:1293
msgid "Try again"
msgstr "Riprova"
-#: ../midori/midori-view.c:1778 ../midori/midori-view.c:2842
+#: ../midori/midori-view.c:1487 ../midori/midori-view.c:2554
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "Invia un messaggio a %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2625
+#: ../midori/midori-view.c:2337
msgid "Add _search engine..."
msgstr "Aggiungi _motore di ricerca..."
-#: ../midori/midori-view.c:2669 ../midori/midori-view.c:2998
+#: ../midori/midori-view.c:2381 ../midori/midori-view.c:2691
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Ispeziona _elemento"
-#: ../midori/midori-view.c:2721
+#: ../midori/midori-view.c:2433
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Apri collegamento in una nuova sc_heda"
-#: ../midori/midori-view.c:2725
+#: ../midori/midori-view.c:2437
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "Apri collegamento in una scheda in primo _piano"
-#: ../midori/midori-view.c:2726
+#: ../midori/midori-view.c:2438
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "Apri collegamento in una scheda in secondo p_iano"
-#: ../midori/midori-view.c:2729
+#: ../midori/midori-view.c:2441
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Apri collegamento in una nuova _finestra"
-#: ../midori/midori-view.c:2732
+#: ../midori/midori-view.c:2444
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "Apri il collegamento come applicazione _web"
-#: ../midori/midori-view.c:2737
+#: ../midori/midori-view.c:2449
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "Copia l'indirizzo di de_stinazione"
-#: ../midori/midori-view.c:2753
+#: ../midori/midori-view.c:2465
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "Apri _immagine in nuova scheda"
-#: ../midori/midori-view.c:2756
+#: ../midori/midori-view.c:2468
msgid "Copy Im_age"
msgstr "Copi_a immagine"
-#: ../midori/midori-view.c:2759
+#: ../midori/midori-view.c:2471
msgid "Save I_mage"
msgstr "Salva i_mmagine"
-#: ../midori/midori-view.c:2762
+#: ../midori/midori-view.c:2474
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "Apri immagine nel _visualizzatore"
-#: ../midori/midori-view.c:2769
+#: ../midori/midori-view.c:2481
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "Copi_a indirizzo video"
-#: ../midori/midori-view.c:2772
+#: ../midori/midori-view.c:2484
msgid "Save _Video"
msgstr "Salva _video"
-#: ../midori/midori-view.c:2772
+#: ../midori/midori-view.c:2484
msgid "Download _Video"
msgstr "Scarica _video"
-#: ../midori/midori-view.c:2798
+#: ../midori/midori-view.c:2510
msgid "Search _with"
msgstr "Cerca _con"
-#: ../midori/midori-view.c:2830
+#: ../midori/midori-view.c:2542
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Cerca nel web"
-#: ../midori/midori-view.c:2850
+#: ../midori/midori-view.c:2562
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "Apri indirizzi in una nuova _scheda"
-#: ../midori/midori-view.c:2903
+#: ../midori/midori-view.c:2609
msgid "Open _Frame in New Tab"
msgstr "Apri _cornice in nuova scheda"
-#: ../midori/midori-view.c:3158
+#: ../midori/midori-view.c:2818
#, c-format
msgid "Open or download file from %s"
msgstr "Apri o scarica file da %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3171
+#: ../midori/midori-view.c:2831
#, c-format
msgid "File Name: %s"
msgstr "Nome file: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3176
+#: ../midori/midori-view.c:2836
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "Tipo di file: \"%s\""
-#: ../midori/midori-view.c:3178
+#: ../midori/midori-view.c:2838
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "Tipo di file: %s (\"%s\")"
-#: ../midori/midori-view.c:3215
+#: ../midori/midori-view.c:2875
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "Dimensione: %s"
#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:3226
+#: ../midori/midori-view.c:2886
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Apri %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3837
+#: ../midori/midori-view.c:3412
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "Controllo pagina - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:4234
+#: ../midori/midori-view.c:3830
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "La documentazione non è installata"
-#: ../midori/midori-view.c:4311
+#: ../midori/midori-view.c:3907
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "Midori non salva alcun dato personale:"
-#: ../midori/midori-view.c:4312
+#: ../midori/midori-view.c:3908
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "Non sono salvati cronologia o cookie."
-#: ../midori/midori-view.c:4313
+#: ../midori/midori-view.c:3909
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "Le estensioni sono disabilitate."
-#: ../midori/midori-view.c:4314
+#: ../midori/midori-view.c:3910
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr ""
"L'immagazzinamento HTML5, i database locali e le cache dell'applicazione "
"sono disabilitati."
-#: ../midori/midori-view.c:4315
+#: ../midori/midori-view.c:3911
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "Midori impedisce ai siti web di tracciare l'utente:"
-#: ../midori/midori-view.c:4316
+#: ../midori/midori-view.c:3912
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr "Gli URL referenti sono limitati al nome host."
-#: ../midori/midori-view.c:4317
+#: ../midori/midori-view.c:3913
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "Il prefetching DNS è disabilitato."
-#: ../midori/midori-view.c:4318
+#: ../midori/midori-view.c:3914
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr ""
"La lingua e il fuso orario di appartenenza non sono rivelati ai siti web."
-#: ../midori/midori-view.c:4319
+#: ../midori/midori-view.c:3915
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
msgstr ""
"Flash e gli altri plugin di Netscape non possono essere elencati dai siti "
"web."
-#: ../midori/midori-view.c:4405
+#: ../midori/midori-view.c:3998
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr ""
"I numeri di versione tra parentesi indicano la versione usata durante "
"l'esecuzione."
-#: ../midori/midori-view.c:4454
+#: ../midori/midori-view.c:4044
msgid "Page loading delayed"
msgstr "Caricamento pagina ritardato"
-#: ../midori/midori-view.c:4455
+#: ../midori/midori-view.c:4045
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr ""
"Caricamento ritardato a causa di un errore recente o delle preferenze di "
"avvio"
-#: ../midori/midori-view.c:4456
+#: ../midori/midori-view.c:4046
msgid "Load Page"
msgstr "Carica pagina"
-#: ../midori/midori-view.c:4623
+#: ../midori/midori-view.c:4210
msgid "Blank page"
msgstr "Pagina vuota"
-#: ../midori/midori-view.c:4887
+#: ../midori/midori-view.c:4421
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_Duplica scheda"
-#: ../midori/midori-view.c:4892
+#: ../midori/midori-view.c:4426
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "Mostra l'_etichetta nelle schede"
-#: ../midori/midori-view.c:4892
+#: ../midori/midori-view.c:4426
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "Mostra solo l'_icona nelle schede"
# acceleratore sulla h per evitare conflitti
-#: ../midori/midori-view.c:4899
+#: ../midori/midori-view.c:4433
msgid "Close Ot_her Tab"
msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
msgstr[0] "Chiudi l'altra sc_heda"
msgstr[1] "Chiudi le altre sc_hede"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5655
+#: ../midori/midori-view.c:5106
msgid "previous"
msgstr "precedente"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5674
+#: ../midori/midori-view.c:5125
msgid "next"
msgstr "successiva"
-#: ../midori/midori-view.c:5687
+#: ../midori/midori-view.c:5138
msgid "Print background images"
msgstr "Stampa immagini di sfondo"
-#: ../midori/midori-view.c:5688
+#: ../midori/midori-view.c:5139
msgid "Whether background images should be printed"
msgstr "Abilitare questa opzione per stampare le immagini di sfondo"
-#: ../midori/midori-view.c:5720
+#: ../midori/midori-view.c:5171
msgid "Features"
msgstr "Opzioni"
#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/midori-download.vala:48
+#: ../midori/midori-download.vala:54
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s di %s"
-#: ../midori/midori-download.vala:64
+#: ../midori/midori-download.vala:70
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d ora"
msgstr[1] "%d ore"
-#: ../midori/midori-download.vala:65
+#: ../midori/midori-download.vala:71
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minuti"
-#: ../midori/midori-download.vala:66
+#: ../midori/midori-download.vala:72
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@@ -1632,27 +1625,27 @@ msgstr[0] "%d secondo"
msgstr[1] "%d secondi"
#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/midori-download.vala:82
+#: ../midori/midori-download.vala:87
#, c-format
msgid " - %s remaining"
msgstr " - %s restanti"
#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/midori-download.vala:92
+#: ../midori/midori-download.vala:98
msgid "?B"
msgstr "?B"
#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/midori-download.vala:94
+#: ../midori/midori-download.vala:100
#, c-format
msgid " (%s/s)"
msgstr " (%s/s)"
-#: ../midori/midori-download.vala:190
+#: ../midori/midori-download.vala:197
msgid "The downloaded file is erroneous."
msgstr "Il file scaricato è erroneo."
-#: ../midori/midori-download.vala:191
+#: ../midori/midori-download.vala:198
msgid ""
"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
"probably incomplete or was modified afterwards."
@@ -1660,21 +1653,21 @@ msgstr ""
"Il checksum fornito con il collegamento non corrisponde. Ciò significa che "
"il file è probabilmente incompleto o è stato modificato successivamente."
-#: ../midori/midori-download.vala:304
+#: ../midori/midori-download.vala:312
#, c-format
msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
msgstr "Il file «%s» non può essere salvato in questa cartella."
-#: ../midori/midori-download.vala:306
+#: ../midori/midori-download.vala:314
msgid "You don't have permission to write in this location."
msgstr "Non si ha il permesso di scrivere in questa posizione."
-#: ../midori/midori-download.vala:309
+#: ../midori/midori-download.vala:317
#, c-format
msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
msgstr "Spazio insufficiente per scaricare \"%s\"."
-#: ../midori/midori-download.vala:311
+#: ../midori/midori-download.vala:319
#, c-format
msgid "The file needs %s but only %s are left."
msgstr "Il file ha bisogno di %s ma sono rimasti solo %s."
@@ -1933,41 +1926,62 @@ msgstr "Gestione motori di ricerca"
msgid "Use as _default"
msgstr "Usa come _predefinito"
-#: ../midori/sokoke.c:355
+#: ../midori/midori-historycompletion.vala:58
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize history: %s"
+msgstr "Impossibile inizializzare la cronologia: %s"
+
+#: ../midori/midori-historycompletion.vala:69
+#, c-format
+msgid "Failed to select from history: %s"
+msgstr "Impossibile selezionare dalla cronologia: %s"
+
+#. search_view
+#: ../midori/midori-historycompletion.vala:87
+#, c-format
+msgid "Search for %s"
+msgstr "Cerca %s"
+
+#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:50
+#, c-format
+msgid "Search with %s"
+msgstr "Cerca con %s"
+
+#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:60
+msgid "Search with…"
+msgstr "Cerca con…"
+
+#: ../midori/sokoke.c:262
msgid "Open with"
msgstr "Apri con"
-#: ../midori/sokoke.c:363
+#: ../midori/sokoke.c:270
#, c-format
msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
msgstr "Selezionare un'applicazione o un comando per aprire \"%s\":"
-#: ../midori/sokoke.c:478 ../midori/sokoke.c:492
+#: ../midori/sokoke.c:385 ../midori/sokoke.c:399
msgid "Could not run external program."
msgstr "Non è possibile eseguire l'applicazione esterna."
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:265
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:233
msgid "_Inline Find:"
msgstr "Cerca nel _testo:"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:287
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:251
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:293
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:257
msgid "Next"
msgstr "Successiva"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:297
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:261
msgid "Match Case"
msgstr "Maiuscole/minuscole"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:306
-msgid "Highlight Matches"
-msgstr "Evidenzia risultati"
-
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:317
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:270
msgid "Close Findbar"
msgstr "Chiudi barra ricerca"
@@ -2165,17 +2179,17 @@ msgid "1 year"
msgstr "1 anno"
#: ../katze/katze-preferences.c:98 ../extensions/delayed-load.vala:24
-#: ../extensions/external-download-manager.vala:220
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:224
#: ../extensions/history-list.vala:235
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
msgstr "Preferenze per %s"
-#: ../katze/midori-uri.vala:168
+#: ../katze/midori-uri.vala:182
msgid "MD5-Checksum:"
msgstr "MD5-Checksum:"
-#: ../katze/midori-uri.vala:175
+#: ../katze/midori-uri.vala:189
msgid "SHA1-Checksum:"
msgstr "SHA1-Checksum:"
@@ -2209,11 +2223,11 @@ msgstr "Bl_occa immagine"
msgid "Bl_ock link"
msgstr "Bl_occa collegamento"
-#: ../extensions/adblock.c:1915
+#: ../extensions/adblock.c:1918
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "Blocca avvisi pubblicitari"
-#: ../extensions/adblock.c:1916
+#: ../extensions/adblock.c:1919
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "Blocca gli avvisi pubblicitari in accordo alla lista dei filtri"
@@ -2299,11 +2313,11 @@ msgstr "Impossibile monitorare la cartella «%s»: %s"
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "Supporto per script utente e stili utente"
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:201
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:203
msgid "Colorful Tabs"
msgstr "Schede colorate"
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:204
msgid "Tint each tab distinctly"
msgstr "Colora ogni etichetta in modo differente"
@@ -2402,19 +2416,19 @@ msgstr "Cerca i cookie per nome o dominio"
msgid "List, view and delete cookies"
msgstr "Elenca, mostra o elimina i cookie"
-#: ../extensions/copy-tabs.c:38
+#: ../extensions/copy-tabs.c:39
msgid "Copy Tab _Addresses"
msgstr "Copia in_dirizzi delle schede"
-#: ../extensions/copy-tabs.c:95
+#: ../extensions/copy-tabs.c:96
msgid "Copy Addresses of Tabs"
msgstr "Copia gli indirizzi delle schede"
-#: ../extensions/copy-tabs.c:96
+#: ../extensions/copy-tabs.c:97
msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
msgstr "Copia gli indirizzi di tutte le schede negli appunti"
-#: ../extensions/delayed-load.vala:24 ../extensions/delayed-load.vala:211
+#: ../extensions/delayed-load.vala:24 ../extensions/delayed-load.vala:210
#, c-format
msgid "Delayed load"
msgstr "Caricamento ritardato"
@@ -2423,42 +2437,46 @@ msgstr "Caricamento ritardato"
msgid "Delay in seconds until loading the page:"
msgstr "Ritardo in secondi prima di caricare la pagina:"
-#: ../extensions/delayed-load.vala:212
+#: ../extensions/delayed-load.vala:211
msgid "Delay page load until you actually use the tab."
-msgstr "Ritarda il caricamento della pagina fino al momento dell'utilizzo della scheda"
+msgstr ""
+"Ritarda il caricamento della pagina fino al momento dell'utilizzo della "
+"scheda"
-#: ../extensions/external-download-manager.vala:122
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:124
msgid ""
"An error occurred when attempting to download a file with the following "
"plugin:\n"
-msgstr "Si è verificato un errore cercando di scaricare un file con il seguente plugin:\n"
+msgstr ""
+"Si è verificato un errore cercando di scaricare un file con il seguente "
+"plugin:\n"
-#: ../extensions/external-download-manager.vala:172
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:175
msgid "External Download Manager - Aria2"
msgstr "Gestore di scaricamenti esterno - Aria2"
-#: ../extensions/external-download-manager.vala:173
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:176
msgid "Download files with Aria2"
msgstr "Scarica i file con Aria2"
-#: ../extensions/external-download-manager.vala:199
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:202
msgid "External Download Manager - SteadyFlow"
msgstr "Gestore di scaricamenti esterno - SteadyFlow"
-#: ../extensions/external-download-manager.vala:200
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:203
msgid "Download files with SteadyFlow"
msgstr "Scarica i file con SteadyFlow"
-#: ../extensions/external-download-manager.vala:245
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:249
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"
-#: ../extensions/external-download-manager.vala:306
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:304
#, c-format
msgid "Download files with \"%s\" or a custom command"
msgstr "Scarica i file con «%s» o con un comando personalizzato"
-#: ../extensions/external-download-manager.vala:314
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:318
msgid "External Download Manager - CommandLine"
msgstr "Gestore di scaricamenti esterno - CommandLine"
@@ -2781,6 +2799,9 @@ msgstr ""
msgid "Cache HTTP communication on disk"
msgstr "Memorizza la comunicazione HTTP sul disco"
+#~ msgid "Highlight Matches"
+#~ msgstr "Evidenzia risultati"
+
#~ msgid "_Bookmark"
#~ msgstr "S_egnalibro"
More information about the Xfce4-commits
mailing list