[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Italian (it) translation to 99%

Transifex noreply at xfce.org
Fri Nov 9 21:00:04 CET 2012


Updating branch refs/heads/master
         to b3e0384190ab05443d072d9a7b5651baad23ad97 (commit)
       from beb7deb8a934cd4aaaac3c469c3735d7f0153a06 (commit)

commit b3e0384190ab05443d072d9a7b5651baad23ad97
Author: Cristian Marchi <cri.penta at gmail.com>
Date:   Fri Nov 9 20:58:59 2012 +0100

    l10n: Updated Italian (it) translation to 99%
    
    New status: 621 messages complete with 2 fuzzies and 1 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/it.po |  765 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 393 insertions(+), 372 deletions(-)

diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 57670a8..b01116b 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori 0.1.7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-23 06:42+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-11-09 18:15+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-12-24 09:51+0100\n"
 "Last-Translator: Cristian Marchi <cri.penta at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Italian <xfce-it-translators at googlegroups.com>\n"
@@ -27,8 +27,8 @@ msgstr "Naviga nel web"
 msgid "Internet;WWW;Explorer"
 msgstr "Internet;WWW;Explorer"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1922 ../midori/main.c:1937
-#: ../midori/main.c:1950 ../midori/midori-websettings.c:200
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1851 ../midori/main.c:1866
+#: ../midori/main.c:1879 ../midori/midori-websettings.c:200
 msgid "Midori"
 msgstr "Midori"
 
@@ -40,11 +40,11 @@ msgstr "Browser web Midori"
 msgid "New Private Browsing Window"
 msgstr "Nuova finestra di navigazione privata"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1326
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1287
 msgid "New Tab"
 msgstr "Nuova scheda"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1323
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1284
 msgid "New Window"
 msgstr "Nuova finestra"
 
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "Navigazione privata di Midori"
 msgid "Open a new private browsing window"
 msgstr "Apre una nuova finestra di navigazione privata"
 
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4310
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3906
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Navigazione privata"
 
@@ -116,31 +116,31 @@ msgstr "I motori di ricerca non possono essere salvati. %s"
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "Il cestino non può essere salvato. %s"
 
-#: ../midori/main.c:663 ../panels/midori-extensions.c:90
+#: ../midori/main.c:657 ../panels/midori-extensions.c:90
 msgid "Extensions"
 msgstr "Estensioni"
 
-#: ../midori/main.c:677
+#: ../midori/main.c:671
 msgid "Privacy"
 msgstr "Privacy"
 
-#: ../midori/main.c:679
+#: ../midori/main.c:673
 msgid "Delete old Cookies after:"
 msgstr "Elimina i cookie obsoleti dopo:"
 
-#: ../midori/main.c:681 ../midori/main.c:684
+#: ../midori/main.c:675 ../midori/main.c:678
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "Numero massimo di giorni per cui possono essere validi i cookie"
 
-#: ../midori/main.c:688
+#: ../midori/main.c:682
 msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
 msgstr "Accettare i cookie solo dai siti visitati"
 
-#: ../midori/main.c:689
+#: ../midori/main.c:683
 msgid "Block cookies sent by third-party websites"
 msgstr "Blocca i cookie inviati da siti di terze parti"
 
-#: ../midori/main.c:694
+#: ../midori/main.c:688
 msgid ""
 "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
 "purposes."
@@ -148,45 +148,45 @@ msgstr ""
 "I cookie immagazzinano i dati di accesso, i giochi salvati o i profili "
 "dell'utente per scopi pubblicitari."
 
-#: ../midori/main.c:701
+#: ../midori/main.c:695
 msgid "Enable offline web application cache"
 msgstr "Abilita la cache delle applicazioni web offline"
 
-#: ../midori/main.c:704
+#: ../midori/main.c:698
 msgid "Enable HTML5 local storage support"
 msgstr "Abilita il supporto allo storage locale HTML5"
 
 #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/main.c:708
+#: ../midori/main.c:702
 msgid "Strip referrer details sent to websites"
 msgstr "Scarta i dettagli del referer inviati ai siti web"
 
 #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/main.c:710
+#: ../midori/main.c:704
 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
 msgstr "Se il \"referer\" deve essere accorciato al nome host"
 
-#: ../midori/main.c:713
+#: ../midori/main.c:707
 msgid "Delete pages from history after:"
 msgstr "Elimina le pagine dalla cronologia dopo:"
 
-#: ../midori/main.c:715 ../midori/main.c:718
+#: ../midori/main.c:709 ../midori/main.c:712
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "Numero massimo di giorni per cui deve essere salvata la cronologia"
 
-#: ../midori/main.c:759
+#: ../midori/main.c:753
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "La sessione non può essere salvata. %s"
 
-#: ../midori/main.c:981
+#: ../midori/main.c:975
 msgid ""
 "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
 msgstr ""
 "Non è disponibile nessun certificato di root. I certificati SSL non possono "
 "essere verificati."
 
-#: ../midori/main.c:1076
+#: ../midori/main.c:1062
 msgid ""
 "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
 "repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
@@ -195,239 +195,239 @@ msgstr ""
 "usato. Se dovesse capitare spesso, provare una delle seguenti opzioni per "
 "risolvere il problema."
 
-#: ../midori/main.c:1095
+#: ../midori/main.c:1081
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "Modifica _preferenze"
 
-#: ../midori/main.c:1099
+#: ../midori/main.c:1085
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "Disabilita tutte le _estensioni"
 
-#: ../midori/main.c:1108
+#: ../midori/main.c:1094
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr ""
 "Abilitare questa opzione per mostrare una finestra nel caso Midori si sia "
 "chiuso inaspettatamente"
 
-#: ../midori/main.c:1113
+#: ../midori/main.c:1099
 msgid "Discard old tabs"
 msgstr "Scarta le schede vecchie"
 
-#: ../midori/main.c:1114 ../midori/midori-websettings.c:108
+#: ../midori/main.c:1100 ../midori/midori-websettings.c:108
 msgid "Show last tabs without loading"
 msgstr "Mostra le ultime schede senza caricarle"
 
-#: ../midori/main.c:1115 ../midori/midori-websettings.c:107
+#: ../midori/main.c:1101 ../midori/midori-websettings.c:107
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "Mostra le ultime schede aperte"
 
-#: ../midori/main.c:1362 ../midori/main.c:2378
+#: ../midori/main.c:1289 ../midori/main.c:2307
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "La sessione non può essere caricata: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1501
+#: ../midori/main.c:1428
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "Istantanea salvata in: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1837
+#: ../midori/main.c:1766
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "Esegue INDIRIZZO come applicazione web"
 
-#: ../midori/main.c:1837
+#: ../midori/main.c:1766
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "INDIRIZZO"
 
-#: ../midori/main.c:1840
+#: ../midori/main.c:1769
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "Usa CARTELLA come cartella di configurazione"
 
-#: ../midori/main.c:1840
+#: ../midori/main.c:1769
 msgid "FOLDER"
 msgstr "CARTELLA"
 
-#: ../midori/main.c:1843
+#: ../midori/main.c:1772
 msgid "Private browsing, no changes are saved"
 msgstr "Navigazione privata: non verrà salvata alcuna modifica"
 
-#: ../midori/main.c:1846
+#: ../midori/main.c:1775
 msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place"
 msgstr ""
 "Modalità portatile: tutti i file della sessione sono salvati in una unica "
 "posizione"
 
-#: ../midori/main.c:1849
+#: ../midori/main.c:1778
 msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher"
 msgstr ""
 
-#: ../midori/main.c:1851
+#: ../midori/main.c:1780
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "Mostra finestra di diagnostica"
 
-#: ../midori/main.c:1853
+#: ../midori/main.c:1782
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "Esegue il file specificato come javascript"
 
-#: ../midori/main.c:1855
+#: ../midori/main.c:1784
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "Scatta istantanea dell'URL specificato"
 
-#: ../midori/main.c:1857
+#: ../midori/main.c:1786
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "Esegue il comando specificato"
 
-#: ../midori/main.c:1859
+#: ../midori/main.c:1788
 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
 msgstr "Elenca i comandi disponibili per l'esecuzione con -e/ --execute"
 
-#: ../midori/main.c:1861
+#: ../midori/main.c:1790
 msgid "Display program version"
 msgstr "Visualizza la versione dell'applicazione"
 
-#: ../midori/main.c:1863
+#: ../midori/main.c:1792
 msgid "Addresses"
 msgstr "Indirizzi"
 
-#: ../midori/main.c:1865
+#: ../midori/main.c:1794
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "Blocca le URI secondo l'espressione regolare SCHEMA"
 
-#: ../midori/main.c:1865
+#: ../midori/main.c:1794
 msgid "PATTERN"
 msgstr "SCHEMA"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1869
+#: ../midori/main.c:1798
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr "Riavvia Midori dopo SECONDI secondi di inattività"
 
-#: ../midori/main.c:1869
+#: ../midori/main.c:1798
 msgid "SECONDS"
 msgstr "SECONDI"
 
-#: ../midori/main.c:1872
+#: ../midori/main.c:1801
 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
 msgstr "Redirige gli avvisi di console al NOMEFILE specificato"
 
-#: ../midori/main.c:1872
+#: ../midori/main.c:1801
 msgid "FILENAME"
 msgstr "NOMEFILE"
 
 # fp suggerisce "a:", mantengo "su:" per uniformita´ con le trad xfce
-#: ../midori/main.c:1951
+#: ../midori/main.c:1880
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "Segnalare commenti, suggerimenti e bug su:"
 
-#: ../midori/main.c:1953
+#: ../midori/main.c:1882
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "Controlla nuove versioni su:"
 
 #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2092
+#: ../midori/main.c:2021
 msgid "Saved logins and _passwords"
 msgstr "_Password e login salvati"
 
-#: ../midori/main.c:2094
+#: ../midori/main.c:2023
 msgid "Cookies and Website data"
 msgstr "Dati dei siti web e cookie"
 
 #. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/main.c:2098 ../midori/midori-preferences.c:508
+#: ../midori/main.c:2027 ../midori/midori-preferences.c:508
 #: ../extensions/web-cache.c:461 ../extensions/web-cache.c:470
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Cache web"
 
-#: ../midori/main.c:2101
+#: ../midori/main.c:2030
 msgid "Website icons"
 msgstr "Icone dei siti"
 
-#: ../midori/main.c:2211
+#: ../midori/main.c:2140
 msgid "An unknown error occured"
 msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto"
 
-#: ../midori/main.c:2326
+#: ../midori/main.c:2254
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "Un'istanza di Midori è già in esecuzione, ma non risponde.\n"
 
-#: ../midori/main.c:2360
+#: ../midori/main.c:2289
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "I segnalibri non possono essere caricati: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2393
+#: ../midori/main.c:2322
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "Il cestino non può essere caricato: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2406
+#: ../midori/main.c:2335
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "La cronologia non può essere caricata: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2421
+#: ../midori/main.c:2350
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "Si sono presentati i seguenti errori:"
 
-#: ../midori/main.c:2437
+#: ../midori/main.c:2366
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_Ignora"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1156 ../midori/midori-browser.c:534
+#: ../midori/midori-app.c:1147 ../midori/midori-browser.c:533
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "Azione \"%s\" inaspettata."
 
-#: ../midori/midori-app.c:1372 ../midori/midori-browser.c:6251
+#: ../midori/midori-app.c:1374 ../midori/midori-browser.c:6284
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "Segnali_bri"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1373
+#: ../midori/midori-app.c:1375
 msgid "Add Boo_kmark"
 msgstr "Aggiungi se_gnalibro"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1374
+#: ../midori/midori-app.c:1376
 msgid "_Extensions"
 msgstr "_Estensioni"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1375 ../midori/midori-browser.c:4700
+#: ../midori/midori-app.c:1377 ../midori/midori-browser.c:4705
 msgid "_History"
 msgstr "C_ronologia"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1376
+#: ../midori/midori-app.c:1378
 msgid "_Userscripts"
 msgstr "Script dell'_utente"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1377
+#: ../midori/midori-app.c:1379
 msgid "User_styles"
 msgstr "_Stili dell'utente"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1378
+#: ../midori/midori-app.c:1380
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Nuova _scheda"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1379
+#: ../midori/midori-app.c:1381
 msgid "_Transfers"
 msgstr "_Trasferimenti"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1380
+#: ../midori/midori-app.c:1382
 msgid "Netscape p_lugins"
 msgstr "Plugin N_etscape"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1381
+#: ../midori/midori-app.c:1383
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "Schede _chiuse"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1382 ../midori/midori-browser.c:5387
+#: ../midori/midori-app.c:1384 ../midori/midori-browser.c:5420
 msgid "New _Window"
 msgstr "N_uova finestra"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1383
+#: ../midori/midori-app.c:1385
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Nuova _cartella"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1437
+#: ../midori/midori-app.c:1440 ../midori/midori-app.c:1443
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[Indirizzi]"
 
@@ -448,116 +448,116 @@ msgstr "Formato del segnalibro non riconosciuto."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "Errore di scrittura."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:347 ../midori/midori-browser.c:5526
+#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:5559
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "Va alla pagina successiva"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:354 ../midori/midori-browser.c:5534
-#: ../midori/midori-browser.c:5537
+#: ../midori/midori-browser.c:353 ../midori/midori-browser.c:5567
+#: ../midori/midori-browser.c:5570
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "Va alla sottopagina successiva"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:441 ../midori/midori-browser.c:5475
-#: ../midori/midori-browser.c:5484
+#: ../midori/midori-browser.c:440 ../midori/midori-browser.c:5508
+#: ../midori/midori-browser.c:5517
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "Ricarica la pagina corrente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:449 ../midori/midori-browser.c:5481
+#: ../midori/midori-browser.c:448 ../midori/midori-browser.c:5514
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "Interrompe il caricamento della pagina corrente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:519
+#: ../midori/midori-browser.c:518
 #, c-format
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "Errore nell'aggiornamento del titolo: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:614
+#: ../midori/midori-browser.c:613
 #, c-format
 msgid "%s (Private Browsing)"
 msgstr "%s (Navigazione privata)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:724 ../midori/midori-browser.c:766
+#: ../midori/midori-browser.c:723 ../midori/midori-browser.c:765
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:114
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Segnalibri"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:826
+#: ../midori/midori-browser.c:825
 msgid "New folder"
 msgstr "Nuova cartella"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:826
+#: ../midori/midori-browser.c:825
 msgid "Edit folder"
 msgstr "Modifica cartella"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:828
+#: ../midori/midori-browser.c:827
 msgid "New bookmark"
 msgstr "Nuovo segnalibro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:828
+#: ../midori/midori-browser.c:827
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "Modifica segnalibro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:862
+#: ../midori/midori-browser.c:861
 msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
 msgstr ""
 "Inserire un nome per ils egnalibri e selezionare la posizione in cui "
 "conservarlo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:923
+#: ../midori/midori-browser.c:922
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "Aggiungi a _selezione veloce"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:929
+#: ../midori/midori-browser.c:928
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "Mostra nella _barra degli strumenti"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:937
+#: ../midori/midori-browser.c:936
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "Esegui come applicazione _web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1055 ../midori/midori-browser.c:4504
+#: ../midori/midori-browser.c:1046 ../midori/midori-browser.c:4509
 msgid "Save file as"
 msgstr "Salva come"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1065
+#: ../midori/midori-browser.c:1056
 msgid "Save associated _resources"
 msgstr "Salva _risorse associate"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1323
+#: ../midori/midori-browser.c:1284
 msgid "A new window has been opened"
 msgstr "È stata aperta una nuova finestra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1326
+#: ../midori/midori-browser.c:1287
 msgid "A new tab has been opened"
 msgstr "È stata aperta una nuova scheda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1343
+#: ../midori/midori-browser.c:1304
 msgid "Error opening the image!"
 msgstr "Errore di apertura dell'immagine"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1344
+#: ../midori/midori-browser.c:1305
 msgid "Can not open selected image in a default viewer."
 msgstr ""
 "Impossibile aprire l'immagine selezionata in un visualizzatore predefinito."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1350
+#: ../midori/midori-browser.c:1311
 msgid "Error downloading the image!"
 msgstr "Errore di scaricamento dell'immagine"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1351
+#: ../midori/midori-browser.c:1312
 msgid "Can not download selected image."
 msgstr "Impossibile scaricare l'immagine selezionata."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1408
+#: ../midori/midori-browser.c:1369
 msgid "Save file"
 msgstr "Salva file"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2335
+#: ../midori/midori-browser.c:2369
 msgid "Open file"
 msgstr "Apre file"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2467
+#: ../midori/midori-browser.c:2501
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
 "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -571,24 +571,24 @@ msgstr ""
 "un aggregatore di notizie; al prossimo clic sull'icona del feed delle "
 "notizie, questo verrà aggiunto automaticamente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2473 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2507 ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "Nuovo feed"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2516 ../midori/midori-browser.c:5550
+#: ../midori/midori-browser.c:2550 ../midori/midori-browser.c:5583
 #: ../panels/midori-bookmarks.c:527
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "Aggiunge un nuovo segnalibro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3060 ../midori/midori-searchaction.c:487
+#: ../midori/midori-browser.c:3087 ../midori/midori-searchaction.c:487
 msgid "Empty"
 msgstr "Vuoto"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3506 ../midori/midori-browser.c:3507
+#: ../midori/midori-browser.c:3522 ../midori/midori-browser.c:3523
 msgid "Toggle text cursor navigation"
 msgstr "Abilita o disabilita la navigazione a cursore"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3509
+#: ../midori/midori-browser.c:3525
 msgid ""
 "Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
 "all websites."
@@ -596,120 +596,120 @@ msgstr ""
 "Premendo F7 verrà abilitata la navigazione Caret. Quando è attiva, apparirà "
 "un cursore di testo in tutti i siti web."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3512
+#: ../midori/midori-browser.c:3528
 msgid "_Enable Caret Browsing"
 msgstr "Abilita navigazione ca_ret"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3904 ../midori/midori-browser.c:5944
+#: ../midori/midori-browser.c:3909 ../midori/midori-browser.c:5977
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "Errore nell'inserimento dell'elemento della cronologia: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4230 ../panels/midori-bookmarks.c:850
+#: ../midori/midori-browser.c:4235 ../panels/midori-bookmarks.c:850
 #: ../panels/midori-history.c:806
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "Apri _tutti in nuove schede"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4237 ../panels/midori-bookmarks.c:856
+#: ../midori/midori-browser.c:4242 ../panels/midori-bookmarks.c:856
 #: ../panels/midori-history.c:812 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Apri in una nuova sc_heda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4240 ../midori/midori-view.c:2907
-#: ../midori/midori-view.c:4883 ../panels/midori-bookmarks.c:858
+#: ../midori/midori-browser.c:4245 ../midori/midori-view.c:2613
+#: ../midori/midori-view.c:4417 ../panels/midori-bookmarks.c:858
 #: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Apri in una nuova _finestra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4329
+#: ../midori/midori-browser.c:4334
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4330
+#: ../midori/midori-browser.c:4335
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4331
+#: ../midori/midori-browser.c:4336
 msgid "Opera"
 msgstr "Opera"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4332
+#: ../midori/midori-browser.c:4337
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4333
+#: ../midori/midori-browser.c:4338
 msgid "Epiphany"
 msgstr "Epiphany"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4334
+#: ../midori/midori-browser.c:4339
 #, c-format
 msgid "Firefox (%s)"
 msgstr "Firefox (%s)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4335
+#: ../midori/midori-browser.c:4340
 msgid "Midori 0.2.6"
 msgstr "Midori 0.2.6"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4356
+#: ../midori/midori-browser.c:4361
 msgid "Import bookmarks…"
 msgstr "Importa segnalibri…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4359 ../midori/midori-browser.c:5555
+#: ../midori/midori-browser.c:4364 ../midori/midori-browser.c:5588
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_Importa segnalibri"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4370
+#: ../midori/midori-browser.c:4375
 msgid "_Application:"
 msgstr "_Applicazione:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4435
+#: ../midori/midori-browser.c:4440
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "Importa da un file XBEL o HTML"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4463
+#: ../midori/midori-browser.c:4468
 msgid "Import from a file"
 msgstr "Importa da un file"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4475
+#: ../midori/midori-browser.c:4480
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "Impossibile importare i segnalibri"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4509
+#: ../midori/midori-browser.c:4514
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "Segnalibri XBEL"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4514
+#: ../midori/midori-browser.c:4519
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "Segnalibri Netscape"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4528
+#: ../midori/midori-browser.c:4533
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr ""
 "Midori può esportare solamente in formato XBEL (*.xbel) e Netscape (*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4543
+#: ../midori/midori-browser.c:4548
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "Impossibile esportare i segnalibri"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4665
+#: ../midori/midori-browser.c:4670
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "Pulizia dati personali"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4669
+#: ../midori/midori-browser.c:4674
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_Pulizia dati personali"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4684
+#: ../midori/midori-browser.c:4689
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "Rimuovi i seguenti dati:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4694
+#: ../midori/midori-browser.c:4699
 msgid "Last open _tabs"
 msgstr "Ultime sc_hede aperte"
 
 # cri.penta version
-#: ../midori/midori-browser.c:4720
+#: ../midori/midori-browser.c:4725
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "Cancella i dati personali _quando Midori viene chiuso"
 
@@ -742,367 +742,372 @@ msgstr ""
 "Gianluca Foddis <gianluca.foddis at gmail.com>\n"
 "Cristian Marchi <cri.penta at gmail.com>, 2010"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5385
+#: ../midori/midori-browser.c:5418
 msgid "_File"
 msgstr "_File"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5388
+#: ../midori/midori-browser.c:5421
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Apre una nuova finestra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5391
+#: ../midori/midori-browser.c:5424
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Apre una nuova scheda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5393
+#: ../midori/midori-browser.c:5426
 msgid "New P_rivate Browsing Window"
 msgstr "Nuova _finestra di navigazione privata"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5397
+#: ../midori/midori-browser.c:5430
 msgid "Open a file"
 msgstr "Apre un file"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5399
+#: ../midori/midori-browser.c:5432
 msgid "_Save Page As…"
 msgstr "Sa_lva pagina come…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5400
+#: ../midori/midori-browser.c:5433
 msgid "Save to a file"
 msgstr "Salva in un file"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5402
+#: ../midori/midori-browser.c:5435
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "Aggiungi a selezione _veloce"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5406
+#: ../midori/midori-browser.c:5439
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "Aggiungi collegamento sulla _scrivania"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5408
+#: ../midori/midori-browser.c:5441
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "Crea avvia_tore"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5412
+#: ../midori/midori-browser.c:5445
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "Abbonati al _feed di notizie"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5418
+#: ../midori/midori-browser.c:5451
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Chiudi scheda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5419
+#: ../midori/midori-browser.c:5452
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Chiude la scheda corrente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5421
+#: ../midori/midori-browser.c:5454
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "C_hiudi finestra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5425
+#: ../midori/midori-browser.c:5458
 msgid "_Share"
 msgstr "C_ondividi"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5430
+#: ../midori/midori-browser.c:5459
+#, fuzzy
+msgid "Share this page"
+msgstr "Mai per questa pagine"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5463
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Stampa la pagina corrente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5433
+#: ../midori/midori-browser.c:5466
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "Chiudi _tutte le finestre"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5436
+#: ../midori/midori-browser.c:5469
 msgid "_Edit"
 msgstr "Mo_difica"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5459
+#: ../midori/midori-browser.c:5492
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Cerca…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5460
+#: ../midori/midori-browser.c:5493
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Cerca una parola o una frase nella pagina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5462
+#: ../midori/midori-browser.c:5495
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Trova s_uccessivo"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5465
+#: ../midori/midori-browser.c:5498
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Trova _precedente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5469
+#: ../midori/midori-browser.c:5502
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "Imposta le preferenze dell'applicazione"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5471
+#: ../midori/midori-browser.c:5504
 msgid "_View"
 msgstr "_Visualizza"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5472
+#: ../midori/midori-browser.c:5505
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "Barre degli _strumenti"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5477
+#: ../midori/midori-browser.c:5510
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "Ricarica la pagina senza effettuare il caching"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5487
+#: ../midori/midori-browser.c:5520
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "Aumenta il livello di ingrandimento"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5490
+#: ../midori/midori-browser.c:5523
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "Diminuisce il livello di ingrandimento"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5494
+#: ../midori/midori-browser.c:5527
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Codifica"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5496
+#: ../midori/midori-browser.c:5529
 msgid "View So_urce"
 msgstr "Visualizza s_orgente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5499
+#: ../midori/midori-browser.c:5532
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "Navigazione ca_ret"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5503
+#: ../midori/midori-browser.c:5536
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "Schermo intero"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5505
+#: ../midori/midori-browser.c:5538
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "Scorri a _sinistra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5508
+#: ../midori/midori-browser.c:5541
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "Scorri in _basso"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5511
+#: ../midori/midori-browser.c:5544
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "Scorri in _alto"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5514
+#: ../midori/midori-browser.c:5547
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "Scorri a _destra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5517
+#: ../midori/midori-browser.c:5550
 msgid "_Readable"
 msgstr "_Leggibile"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5520
+#: ../midori/midori-browser.c:5553
 msgid "_Go"
 msgstr "V_ai"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5523
+#: ../midori/midori-browser.c:5556
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "Va alla pagina precedente"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5530
+#: ../midori/midori-browser.c:5563
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "Va alla sottopagina precedente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5539
+#: ../midori/midori-browser.c:5572
 msgid "_Homepage"
 msgstr "_Pagina iniziale"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5540
+#: ../midori/midori-browser.c:5573
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "Va alla pagina iniziale"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5542
+#: ../midori/midori-browser.c:5575
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Svuota cestino"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5545
+#: ../midori/midori-browser.c:5578
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "Annulla chi_usura scheda"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5552
+#: ../midori/midori-browser.c:5585
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "Aggiungi una nuova _cartella"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5558
+#: ../midori/midori-browser.c:5591
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "Esp_orta segnalibri"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5561 ../midori/midori-searchaction.c:496
+#: ../midori/midori-browser.c:5594 ../midori/midori-searchaction.c:496
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "Gestione _motori di ricerca"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5564
+#: ../midori/midori-browser.c:5597
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_Rimuovi dati privati"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5567
+#: ../midori/midori-browser.c:5600
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "Ispeziona pa_gina"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5571
+#: ../midori/midori-browser.c:5604
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Scheda _precedente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5574
+#: ../midori/midori-browser.c:5607
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Scheda _successiva"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5576
+#: ../midori/midori-browser.c:5609
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "Sposta scheda in_dietro"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5578
+#: ../midori/midori-browser.c:5611
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "Sposta scheda da_vanti"
 
 # comando per selezionare la scheda corrente
-#: ../midori/midori-browser.c:5581
+#: ../midori/midori-browser.c:5614
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "Scheda _corrente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5584
+#: ../midori/midori-browser.c:5617
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "Metti a fuoco la vista _successiva"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5587
+#: ../midori/midori-browser.c:5620
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "Mostra solo l'icona della scheda corren_te"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5590
+#: ../midori/midori-browser.c:5623
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "_Duplica la scheda corrente"
 
 # acceleratore sulla h per evitare conflitti
-#: ../midori/midori-browser.c:5593
+#: ../midori/midori-browser.c:5626
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "Chiudi le altre sc_hede"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5596
+#: ../midori/midori-browser.c:5629
 msgid "Open last _session"
 msgstr "Apri ultima s_essione"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5599
+#: ../midori/midori-browser.c:5632
 msgid "_Help"
 msgstr "A_iuto"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5601
+#: ../midori/midori-browser.c:5634
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "Domande fre_quenti"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5604
+#: ../midori/midori-browser.c:5637
 msgid "_Report a Problem…"
 msgstr "Segnala un _problema…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5609 ../midori/midori-browser.c:6270
+#: ../midori/midori-browser.c:5642 ../midori/midori-browser.c:6303
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Strumenti"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5616
+#: ../midori/midori-browser.c:5649
 msgid "_Menubar"
 msgstr "Barra dei _menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5620
+#: ../midori/midori-browser.c:5653
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "Barra di _navigazione"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5624
+#: ../midori/midori-browser.c:5657
 msgid "Side_panel"
 msgstr "Pannello _laterale"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5625
+#: ../midori/midori-browser.c:5658
 msgid "Sidepanel"
 msgstr "Pannello laterale"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5628
+#: ../midori/midori-browser.c:5661
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "Barra dei s_egnalibri"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5632
+#: ../midori/midori-browser.c:5665
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra di stat_o"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5641 ../midori/midori-websettings.c:199
+#: ../midori/midori-browser.c:5674 ../midori/midori-websettings.c:199
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_Automatico"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5644 ../midori/midori-websettings.c:123
+#: ../midori/midori-browser.c:5677 ../midori/midori-websettings.c:123
 msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
 msgstr "Cinese tradizionale (BIG5)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5647 ../midori/midori-websettings.c:124
+#: ../midori/midori-browser.c:5680 ../midori/midori-websettings.c:124
 msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
 msgstr "Cinese semplificato (GB18030)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5651
+#: ../midori/midori-browser.c:5684
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "Giapponese (SHIFT__JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5654 ../midori/midori-websettings.c:126
+#: ../midori/midori-browser.c:5687 ../midori/midori-websettings.c:126
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5657 ../midori/midori-websettings.c:127
+#: ../midori/midori-browser.c:5690 ../midori/midori-websettings.c:127
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "Russo (KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5660 ../midori/midori-websettings.c:128
+#: ../midori/midori-browser.c:5693 ../midori/midori-websettings.c:128
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5663 ../midori/midori-websettings.c:129
+#: ../midori/midori-browser.c:5696 ../midori/midori-websettings.c:129
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Occidentale (ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5666
+#: ../midori/midori-browser.c:5699
 msgid "Custom…"
 msgstr "Personalizzato…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6176
+#: ../midori/midori-browser.c:6209
 msgid "_Separator"
 msgstr "_Separatore"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6183
+#: ../midori/midori-browser.c:6216
 msgid "_Location…"
 msgstr "I_ndirizzo…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6185
+#: ../midori/midori-browser.c:6218
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "Apre un indirizzo specifico"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6207
+#: ../midori/midori-browser.c:6240
 msgid "_Web Search…"
 msgstr "Ricerca sul _web…"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6209
+#: ../midori/midori-browser.c:6242
 msgid "Run a web search"
 msgstr "Esegue una ricerca sul web"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6236
+#: ../midori/midori-browser.c:6269
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "Riapre una scheda o una finestra chiusa precedentemente"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6253
+#: ../midori/midori-browser.c:6286
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "Mostra i segnalibri salvati"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6286
+#: ../midori/midori-browser.c:6319
 msgid "_Window"
 msgstr "Fi_nestra"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6288
+#: ../midori/midori-browser.c:6321
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "Mostra un elenco delle schede aperte"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6302
+#: ../midori/midori-browser.c:6335
 msgid "_Menu"
 msgstr "_Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6304
+#: ../midori/midori-browser.c:6337
 msgid "Menu"
 msgstr "Menu"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:7134
+#: ../midori/midori-browser.c:7183
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "Impostazione \"%s\" non prevista"
@@ -1112,95 +1117,78 @@ msgstr "Impostazione \"%s\" non prevista"
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "La configurazione dell'estensione \"%s\" non può essere caricata: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-extension.c:752 ../midori/midori-extension.c:849
-#: ../midori/midori-extension.c:946 ../midori/midori-extension.c:1058
+#: ../midori/midori-extension.c:852 ../midori/midori-extension.c:949
+#: ../midori/midori-extension.c:1046 ../midori/midori-extension.c:1158
 #: ../extensions/addons.c:1686
 #, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
 msgstr "La configurazione dell'estensione \"%s\" non può essere salvata: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:398
-#, c-format
-msgid "Search with %s"
-msgstr "Cerca con %s"
-
-#: ../midori/midori-locationaction.c:418
-msgid "Search with…"
-msgstr "Cerca con…"
-
-#: ../midori/midori-locationaction.c:545
-#, c-format
-msgid "Failed to select from history\n"
-msgstr "Impossibile selezionare dalla cronologia\n"
-
-#: ../midori/midori-locationaction.c:632
-#, c-format
-msgid "Search for %s"
-msgstr "Cerca %s"
-
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1227
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1090
 msgid "Export certificate"
 msgstr "Esporta il certificato"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1259
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1122
 msgid "The signing certificate authority is not known."
 msgstr "L'autorità che ha firmato il certificato è sconosciuta."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1261
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1124
 msgid ""
 "The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
 "retrieved from."
 msgstr ""
 "Il certificato non corrisponde all'identità del sito da cui è stato ottenuto."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1263
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1126
 msgid "The certificate's activation time is still in the future."
 msgstr "Il tempo di attivazione del certificato è ancora nel futuro."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1265
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1128
 msgid "The certificate has expired"
 msgstr "Il certificato è scaduto"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1267
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1130
 msgid ""
 "The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
 "certificate revocation list."
-msgstr "Il certificato è stato revocato in accordo alla lista di revoca dei certificati di GTIsConnection."
+msgstr ""
+"Il certificato è stato revocato in accordo alla lista di revoca dei "
+"certificati di GTIsConnection."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1269
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1132
 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
 msgstr "L'algoritmo del certificato è considerato insicuro."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1271
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1134
 msgid "Some other error occurred validating the certificate."
 msgstr "Si è verificato un errore durante la validazione del certificato."
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1318
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1181
 msgid "_Export certificate"
 msgstr "_Esporta certificato"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1333
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1196
 msgid "Self-signed"
 msgstr "Auto firmato"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1367
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1230
 msgid "Security details"
 msgstr "Dettagli di sicurezza"
 
 #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1650
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1513
 msgid "Paste and p_roceed"
 msgstr "Incolla e p_rocedi"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1974
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1825
 msgid "Not verified"
 msgstr "Non verificata"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1982
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1833
 msgid "Verified and encrypted connection"
 msgstr "Connessione verificata e cifrata"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1989
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1840
 msgid "Open, unencrypted connection"
 msgstr "Connessione aperta, non cifrata"
 
@@ -1336,295 +1324,300 @@ msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
 msgstr ""
 "Preferisci le impostazioni utente degli stili di carattere a quelle dei siti"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1012 ../midori/midori-view.c:1154
+#: ../midori/midori-tab.vala:117
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to injet stylesheet: %s"
+msgstr "Errore nell'inserimento dell'elemento della cronologia: %s\n"
+
+#: ../midori/midori-view.c:722 ../midori/midori-view.c:860
 msgid "Trust this website"
 msgstr "Credi a questo sito"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1152
+#: ../midori/midori-view.c:858
 msgid "Security unknown"
 msgstr "Sicurezza sconosciuta"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1450
+#: ../midori/midori-view.c:1156
 #, c-format
 msgid "%s wants to save an HTML5 database."
 msgstr "%s vuole salvare un database HTML5."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1454 ../midori/midori-view.c:1488
+#: ../midori/midori-view.c:1160 ../midori/midori-view.c:1192
 msgid "_Deny"
 msgstr "_Nega"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1454 ../midori/midori-view.c:1488
+#: ../midori/midori-view.c:1160 ../midori/midori-view.c:1192
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Permetti"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1483
+#: ../midori/midori-view.c:1188
 #, c-format
 msgid "%s wants to know your location."
 msgstr "%s vuole conoscere la propria posizione."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1579
+#: ../midori/midori-view.c:1290
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "Errore - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1580
+#: ../midori/midori-view.c:1291
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "La pagina \"%s\" non può essere caricata."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1582
+#: ../midori/midori-view.c:1293
 msgid "Try again"
 msgstr "Riprova"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1778 ../midori/midori-view.c:2842
+#: ../midori/midori-view.c:1487 ../midori/midori-view.c:2554
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "Invia un messaggio a %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2625
+#: ../midori/midori-view.c:2337
 msgid "Add _search engine..."
 msgstr "Aggiungi _motore di ricerca..."
 
-#: ../midori/midori-view.c:2669 ../midori/midori-view.c:2998
+#: ../midori/midori-view.c:2381 ../midori/midori-view.c:2691
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Ispeziona _elemento"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2721
+#: ../midori/midori-view.c:2433
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Apri collegamento in una nuova sc_heda"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2725
+#: ../midori/midori-view.c:2437
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "Apri collegamento in una scheda in primo _piano"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2726
+#: ../midori/midori-view.c:2438
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "Apri collegamento in una scheda in secondo p_iano"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2729
+#: ../midori/midori-view.c:2441
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Apri collegamento in una nuova _finestra"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2732
+#: ../midori/midori-view.c:2444
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "Apri il collegamento come applicazione _web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2737
+#: ../midori/midori-view.c:2449
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "Copia l'indirizzo di de_stinazione"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2753
+#: ../midori/midori-view.c:2465
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "Apri _immagine in nuova scheda"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2756
+#: ../midori/midori-view.c:2468
 msgid "Copy Im_age"
 msgstr "Copi_a immagine"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2759
+#: ../midori/midori-view.c:2471
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "Salva i_mmagine"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2762
+#: ../midori/midori-view.c:2474
 msgid "Open in Image _Viewer"
 msgstr "Apri immagine nel _visualizzatore"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2769
+#: ../midori/midori-view.c:2481
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "Copi_a indirizzo video"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2772
+#: ../midori/midori-view.c:2484
 msgid "Save _Video"
 msgstr "Salva _video"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2772
+#: ../midori/midori-view.c:2484
 msgid "Download _Video"
 msgstr "Scarica _video"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2798
+#: ../midori/midori-view.c:2510
 msgid "Search _with"
 msgstr "Cerca _con"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2830
+#: ../midori/midori-view.c:2542
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_Cerca nel web"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2850
+#: ../midori/midori-view.c:2562
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "Apri indirizzi in una nuova _scheda"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2903
+#: ../midori/midori-view.c:2609
 msgid "Open _Frame in New Tab"
 msgstr "Apri _cornice in nuova scheda"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3158
+#: ../midori/midori-view.c:2818
 #, c-format
 msgid "Open or download file from %s"
 msgstr "Apri o scarica file da %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3171
+#: ../midori/midori-view.c:2831
 #, c-format
 msgid "File Name: %s"
 msgstr "Nome file: %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3176
+#: ../midori/midori-view.c:2836
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "Tipo di file: \"%s\""
 
-#: ../midori/midori-view.c:3178
+#: ../midori/midori-view.c:2838
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "Tipo di file: %s (\"%s\")"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3215
+#: ../midori/midori-view.c:2875
 #, c-format
 msgid "Size: %s"
 msgstr "Dimensione: %s"
 
 #. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:3226
+#: ../midori/midori-view.c:2886
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Apri %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3837
+#: ../midori/midori-view.c:3412
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "Controllo pagina - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4234
+#: ../midori/midori-view.c:3830
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "La documentazione non è installata"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4311
+#: ../midori/midori-view.c:3907
 msgid "Midori doesn't store any personal data:"
 msgstr "Midori non salva alcun dato personale:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4312
+#: ../midori/midori-view.c:3908
 msgid "No history or web cookies are being saved."
 msgstr "Non sono salvati cronologia o cookie."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4313
+#: ../midori/midori-view.c:3909
 msgid "Extensions are disabled."
 msgstr "Le estensioni sono disabilitate."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4314
+#: ../midori/midori-view.c:3910
 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
 msgstr ""
 "L'immagazzinamento HTML5, i database locali e le cache dell'applicazione "
 "sono disabilitati."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4315
+#: ../midori/midori-view.c:3911
 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
 msgstr "Midori impedisce ai siti web di tracciare l'utente:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4316
+#: ../midori/midori-view.c:3912
 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
 msgstr "Gli URL referenti sono limitati al nome host."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4317
+#: ../midori/midori-view.c:3913
 msgid "DNS prefetching is disabled."
 msgstr "Il prefetching DNS è disabilitato."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4318
+#: ../midori/midori-view.c:3914
 msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
 msgstr ""
 "La lingua e il fuso orario di appartenenza non sono rivelati ai siti web."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4319
+#: ../midori/midori-view.c:3915
 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
 msgstr ""
 "Flash e gli altri plugin di Netscape non possono essere elencati dai siti "
 "web."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4405
+#: ../midori/midori-view.c:3998
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr ""
 "I numeri di versione tra parentesi indicano la versione usata durante "
 "l'esecuzione."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4454
+#: ../midori/midori-view.c:4044
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "Caricamento pagina ritardato"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4455
+#: ../midori/midori-view.c:4045
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr ""
 "Caricamento ritardato a causa di un errore recente o delle preferenze di "
 "avvio"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4456
+#: ../midori/midori-view.c:4046
 msgid "Load Page"
 msgstr "Carica pagina"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4623
+#: ../midori/midori-view.c:4210
 msgid "Blank page"
 msgstr "Pagina vuota"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4887
+#: ../midori/midori-view.c:4421
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_Duplica scheda"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4892
+#: ../midori/midori-view.c:4426
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "Mostra l'_etichetta nelle schede"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4892
+#: ../midori/midori-view.c:4426
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "Mostra solo l'_icona nelle schede"
 
 # acceleratore sulla h per evitare conflitti
-#: ../midori/midori-view.c:4899
+#: ../midori/midori-view.c:4433
 msgid "Close Ot_her Tab"
 msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
 msgstr[0] "Chiudi l'altra sc_heda"
 msgstr[1] "Chiudi le altre sc_hede"
 
 #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5655
+#: ../midori/midori-view.c:5106
 msgid "previous"
 msgstr "precedente"
 
 #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5674
+#: ../midori/midori-view.c:5125
 msgid "next"
 msgstr "successiva"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5687
+#: ../midori/midori-view.c:5138
 msgid "Print background images"
 msgstr "Stampa immagini di sfondo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5688
+#: ../midori/midori-view.c:5139
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "Abilitare questa opzione per stampare le immagini di sfondo"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5720
+#: ../midori/midori-view.c:5171
 msgid "Features"
 msgstr "Opzioni"
 
 #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/midori-download.vala:48
+#: ../midori/midori-download.vala:54
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s di %s"
 
-#: ../midori/midori-download.vala:64
+#: ../midori/midori-download.vala:70
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
 msgstr[0] "%d ora"
 msgstr[1] "%d ore"
 
-#: ../midori/midori-download.vala:65
+#: ../midori/midori-download.vala:71
 #, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
 msgstr[0] "%d minuto"
 msgstr[1] "%d minuti"
 
-#: ../midori/midori-download.vala:66
+#: ../midori/midori-download.vala:72
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
@@ -1632,27 +1625,27 @@ msgstr[0] "%d secondo"
 msgstr[1] "%d secondi"
 
 #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/midori-download.vala:82
+#: ../midori/midori-download.vala:87
 #, c-format
 msgid " - %s remaining"
 msgstr " - %s restanti"
 
 #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/midori-download.vala:92
+#: ../midori/midori-download.vala:98
 msgid "?B"
 msgstr "?B"
 
 #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/midori-download.vala:94
+#: ../midori/midori-download.vala:100
 #, c-format
 msgid " (%s/s)"
 msgstr " (%s/s)"
 
-#: ../midori/midori-download.vala:190
+#: ../midori/midori-download.vala:197
 msgid "The downloaded file is erroneous."
 msgstr "Il file scaricato è erroneo."
 
-#: ../midori/midori-download.vala:191
+#: ../midori/midori-download.vala:198
 msgid ""
 "The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
 "probably incomplete or was modified afterwards."
@@ -1660,21 +1653,21 @@ msgstr ""
 "Il checksum fornito con il collegamento non corrisponde. Ciò significa che "
 "il file è probabilmente incompleto o è stato modificato successivamente."
 
-#: ../midori/midori-download.vala:304
+#: ../midori/midori-download.vala:312
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
 msgstr "Il file «%s» non può essere salvato in questa cartella."
 
-#: ../midori/midori-download.vala:306
+#: ../midori/midori-download.vala:314
 msgid "You don't have permission to write in this location."
 msgstr "Non si ha il permesso di scrivere in questa posizione."
 
-#: ../midori/midori-download.vala:309
+#: ../midori/midori-download.vala:317
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 msgstr "Spazio insufficiente per scaricare \"%s\"."
 
-#: ../midori/midori-download.vala:311
+#: ../midori/midori-download.vala:319
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "Il file ha bisogno di %s ma sono rimasti solo %s."
@@ -1933,41 +1926,62 @@ msgstr "Gestione motori di ricerca"
 msgid "Use as _default"
 msgstr "Usa come _predefinito"
 
-#: ../midori/sokoke.c:355
+#: ../midori/midori-historycompletion.vala:58
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize history: %s"
+msgstr "Impossibile inizializzare la cronologia: %s"
+
+#: ../midori/midori-historycompletion.vala:69
+#, c-format
+msgid "Failed to select from history: %s"
+msgstr "Impossibile selezionare dalla cronologia: %s"
+
+#. search_view
+#: ../midori/midori-historycompletion.vala:87
+#, c-format
+msgid "Search for %s"
+msgstr "Cerca %s"
+
+#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:50
+#, c-format
+msgid "Search with %s"
+msgstr "Cerca con %s"
+
+#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:60
+msgid "Search with…"
+msgstr "Cerca con…"
+
+#: ../midori/sokoke.c:262
 msgid "Open with"
 msgstr "Apri con"
 
-#: ../midori/sokoke.c:363
+#: ../midori/sokoke.c:270
 #, c-format
 msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
 msgstr "Selezionare un'applicazione o un comando per aprire \"%s\":"
 
-#: ../midori/sokoke.c:478 ../midori/sokoke.c:492
+#: ../midori/sokoke.c:385 ../midori/sokoke.c:399
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "Non è possibile eseguire l'applicazione esterna."
 
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:265
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:233
 msgid "_Inline Find:"
 msgstr "Cerca nel _testo:"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:287
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:251
 msgid "Previous"
 msgstr "Precedente"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:293
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:257
 msgid "Next"
 msgstr "Successiva"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:297
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:261
 msgid "Match Case"
 msgstr "Maiuscole/minuscole"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:306
-msgid "Highlight Matches"
-msgstr "Evidenzia risultati"
-
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:317
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:270
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "Chiudi barra ricerca"
 
@@ -2165,17 +2179,17 @@ msgid "1 year"
 msgstr "1 anno"
 
 #: ../katze/katze-preferences.c:98 ../extensions/delayed-load.vala:24
-#: ../extensions/external-download-manager.vala:220
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:224
 #: ../extensions/history-list.vala:235
 #, c-format
 msgid "Preferences for %s"
 msgstr "Preferenze per %s"
 
-#: ../katze/midori-uri.vala:168
+#: ../katze/midori-uri.vala:182
 msgid "MD5-Checksum:"
 msgstr "MD5-Checksum:"
 
-#: ../katze/midori-uri.vala:175
+#: ../katze/midori-uri.vala:189
 msgid "SHA1-Checksum:"
 msgstr "SHA1-Checksum:"
 
@@ -2209,11 +2223,11 @@ msgstr "Bl_occa immagine"
 msgid "Bl_ock link"
 msgstr "Bl_occa collegamento"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1915
+#: ../extensions/adblock.c:1918
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "Blocca avvisi pubblicitari"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1916
+#: ../extensions/adblock.c:1919
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "Blocca gli avvisi pubblicitari in accordo alla lista dei filtri"
 
@@ -2299,11 +2313,11 @@ msgstr "Impossibile monitorare la cartella «%s»: %s"
 msgid "Support for userscripts and userstyles"
 msgstr "Supporto per script utente e stili utente"
 
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:201
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:203
 msgid "Colorful Tabs"
 msgstr "Schede colorate"
 
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:204
 msgid "Tint each tab distinctly"
 msgstr "Colora ogni etichetta in modo differente"
 
@@ -2402,19 +2416,19 @@ msgstr "Cerca i cookie per nome o dominio"
 msgid "List, view and delete cookies"
 msgstr "Elenca, mostra o elimina i cookie"
 
-#: ../extensions/copy-tabs.c:38
+#: ../extensions/copy-tabs.c:39
 msgid "Copy Tab _Addresses"
 msgstr "Copia in_dirizzi delle schede"
 
-#: ../extensions/copy-tabs.c:95
+#: ../extensions/copy-tabs.c:96
 msgid "Copy Addresses of Tabs"
 msgstr "Copia gli indirizzi delle schede"
 
-#: ../extensions/copy-tabs.c:96
+#: ../extensions/copy-tabs.c:97
 msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
 msgstr "Copia gli indirizzi di tutte le schede negli appunti"
 
-#: ../extensions/delayed-load.vala:24 ../extensions/delayed-load.vala:211
+#: ../extensions/delayed-load.vala:24 ../extensions/delayed-load.vala:210
 #, c-format
 msgid "Delayed load"
 msgstr "Caricamento ritardato"
@@ -2423,42 +2437,46 @@ msgstr "Caricamento ritardato"
 msgid "Delay in seconds until loading the page:"
 msgstr "Ritardo in secondi prima di caricare la pagina:"
 
-#: ../extensions/delayed-load.vala:212
+#: ../extensions/delayed-load.vala:211
 msgid "Delay page load until you actually use the tab."
-msgstr "Ritarda il caricamento della pagina fino al momento dell'utilizzo della scheda"
+msgstr ""
+"Ritarda il caricamento della pagina fino al momento dell'utilizzo della "
+"scheda"
 
-#: ../extensions/external-download-manager.vala:122
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:124
 msgid ""
 "An error occurred when attempting to download a file with the following "
 "plugin:\n"
-msgstr "Si è verificato un errore cercando di scaricare un file con il seguente plugin:\n"
+msgstr ""
+"Si è verificato un errore cercando di scaricare un file con il seguente "
+"plugin:\n"
 
-#: ../extensions/external-download-manager.vala:172
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:175
 msgid "External Download Manager - Aria2"
 msgstr "Gestore di scaricamenti esterno - Aria2"
 
-#: ../extensions/external-download-manager.vala:173
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:176
 msgid "Download files with Aria2"
 msgstr "Scarica i file con Aria2"
 
-#: ../extensions/external-download-manager.vala:199
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:202
 msgid "External Download Manager - SteadyFlow"
 msgstr "Gestore di scaricamenti esterno - SteadyFlow"
 
-#: ../extensions/external-download-manager.vala:200
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:203
 msgid "Download files with SteadyFlow"
 msgstr "Scarica i file con SteadyFlow"
 
-#: ../extensions/external-download-manager.vala:245
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:249
 msgid "Command:"
 msgstr "Comando:"
 
-#: ../extensions/external-download-manager.vala:306
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:304
 #, c-format
 msgid "Download files with \"%s\" or a custom command"
 msgstr "Scarica i file con «%s» o con un comando personalizzato"
 
-#: ../extensions/external-download-manager.vala:314
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:318
 msgid "External Download Manager - CommandLine"
 msgstr "Gestore di scaricamenti esterno - CommandLine"
 
@@ -2781,6 +2799,9 @@ msgstr ""
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "Memorizza la comunicazione HTTP sul disco"
 
+#~ msgid "Highlight Matches"
+#~ msgstr "Evidenzia risultati"
+
 #~ msgid "_Bookmark"
 #~ msgstr "S_egnalibro"
 


More information about the Xfce4-commits mailing list