[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Arabic (ar) translation to 100%
Transifex
noreply at xfce.org
Fri Nov 9 16:44:01 CET 2012
Updating branch refs/heads/master
to beb7deb8a934cd4aaaac3c469c3735d7f0153a06 (commit)
from 775da2569b4a0a7da7ee5fc36aaa672c6efa39af (commit)
commit beb7deb8a934cd4aaaac3c469c3735d7f0153a06
Author: محمد الحرقان <malham1 at gmail.com>
Date: Fri Nov 9 16:42:50 2012 +0100
l10n: Updated Arabic (ar) translation to 100%
New status: 624 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).
po/ar.po | 2381 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 1259 insertions(+), 1122 deletions(-)
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index 0e47e84..4629d02 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -2,17 +2,18 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# mohammad <malham1 at gmail.com>, 2012.
+# محمد الحرقان <malham1 at gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: midori\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-20 18:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-21 00:13+0300\n"
-"Last-Translator: mohammad <malham1 at gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-11-09 12:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-09 18:42+0300\n"
+"Last-Translator: محمد الحرقان <malham1 at gmail.com>\n"
"Language-Team: http://www.vertaal.com.ar/files/factory/ar/list/\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
@@ -28,12 +29,28 @@ msgstr "تصفّح الإنترنت"
msgid "Internet;WWW;Explorer"
msgstr "شبكة الإنترنت؛WWW؛إكسبلورر"
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1972 ../midori/main.c:1996
-#: ../midori/main.c:2010 ../midori/midori-websettings.c:313
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1851 ../midori/main.c:1866
+#: ../midori/main.c:1879 ../midori/midori-websettings.c:200
msgid "Midori"
msgstr "ميدوري"
#: ../data/midori.desktop.in.h:4
+msgid "Midori Web Browser"
+msgstr "مستعرض الويب ميدوري"
+
+#: ../data/midori.desktop.in.h:5
+msgid "New Private Browsing Window"
+msgstr "نافذة التصفح الخاص الجديدة"
+
+#: ../data/midori.desktop.in.h:6 ../midori/midori-browser.c:1287
+msgid "New Tab"
+msgstr "تبويب جديد"
+
+#: ../data/midori.desktop.in.h:7 ../midori/midori-browser.c:1284
+msgid "New Window"
+msgstr "نافذة جديدة"
+
+#: ../data/midori.desktop.in.h:8
msgid "Web Browser"
msgstr "متصفح الوب"
@@ -45,71 +62,87 @@ msgstr "متصفح ميدوري الخاص"
msgid "Open a new private browsing window"
msgstr "فتح نافذة تصفح خاصة الجديدة"
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4223
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:3906
msgid "Private Browsing"
msgstr "التصفح الخاص"
-#: ../midori/main.c:97 ../midori/main.c:103
+#: ../midori/main.c:84 ../midori/main.c:90
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "لا يمكن تحميل الإعدادات: %s\n"
-#: ../midori/main.c:151
+#: ../midori/main.c:138
#, c-format
msgid "Value '%s' is invalid for %s"
-msgstr "القيمة '%s' غبر صالحة ل %s"
+msgstr "القيمة '%s' غير صالحة ل %s"
-#: ../midori/main.c:156 ../midori/main.c:260
+#: ../midori/main.c:143 ../midori/main.c:247
#, c-format
msgid "Invalid configuration value '%s'"
msgstr "قيمة الإعدادات '%s' غبر صالحة"
-#: ../midori/main.c:381
+#: ../midori/main.c:357
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
msgstr "فشل تحميل أدوات البحث. %s\n"
-#: ../midori/main.c:435
+#: ../midori/main.c:411
#, c-format
msgid "Failed to clear history: %s\n"
msgstr "فشل محو السجل: %s\n"
-#: ../midori/main.c:455 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
+#: ../midori/main.c:433 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
#, c-format
msgid "Failed to open database: %s\n"
msgstr "فشل فتح قاعدة البيانات: %s\n"
#. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:525
+#: ../midori/main.c:505
#, c-format
msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
msgstr "فشل حذف العناصر القديمة للسجل: %s\n"
-#: ../midori/main.c:547
+#: ../midori/main.c:527
#, c-format
msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
msgstr "لا يمكن حفظ الإعدادات. %s"
-#: ../midori/main.c:582
+#: ../midori/main.c:553
#, c-format
msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
msgstr "لا يمكن حفظ أدوات البحث. %s"
#. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:619
+#: ../midori/main.c:590
#, c-format
msgid "The trash couldn't be saved. %s"
msgstr "لا يمكن حفظ المهملات. %s"
-#: ../midori/main.c:660 ../panels/midori-extensions.c:91
+#: ../midori/main.c:657 ../panels/midori-extensions.c:90
msgid "Extensions"
msgstr "إمتدادات"
-#: ../midori/main.c:674
+#: ../midori/main.c:671
msgid "Privacy"
msgstr "الخصوصية"
-#: ../midori/main.c:686
+#: ../midori/main.c:673
+msgid "Delete old Cookies after:"
+msgstr "حذف الكوكيز القديمة بعد:"
+
+#: ../midori/main.c:675 ../midori/main.c:678
+msgid "The maximum number of days to save cookies for"
+msgstr "الحد الأقصى لعدد الأيام لحفظ الكوكيز"
+
+#: ../midori/main.c:682
+msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
+msgstr "فقط قبول ملفات تعريف الارتباط من المواقع التي قمت بزيارتها"
+
+#: ../midori/main.c:683
+msgid "Block cookies sent by third-party websites"
+msgstr "حظر ملفات تعريف الارتباط المرسلة من مواقع الطرف الثالث"
+
+#: ../midori/main.c:688
msgid ""
"Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
"purposes."
@@ -117,17 +150,43 @@ msgstr ""
"الكوكيز تخزن بيانات تسجيل الدخول والألعاب المحفوظة ، أو تعريف المستخدم "
"لأغراض الإعلان."
-#: ../midori/main.c:742
+#: ../midori/main.c:695
+msgid "Enable offline web application cache"
+msgstr "تمكين التخزين المؤقت لتطبيق ويب"
+
+#: ../midori/main.c:698
+msgid "Enable HTML5 local storage support"
+msgstr "تمكين دعم HTML5 التخزين المحلية"
+
+#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
+#: ../midori/main.c:702
+msgid "Strip referrer details sent to websites"
+msgstr "قطاع إحالة التفاصيل المرسلة إلى المواقع"
+
+#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
+#: ../midori/main.c:704
+msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
+msgstr "ما إذا كان ينبغي تقصير مسار \"التجديد\" إلى اسم المضيف"
+
+#: ../midori/main.c:707
+msgid "Delete pages from history after:"
+msgstr "حذف الصفحات القديمة بعد:"
+
+#: ../midori/main.c:709 ../midori/main.c:712
+msgid "The maximum number of days to save the history for"
+msgstr "الحد الأقصى لعدد أيام حفظ تاريخ"
+
+#: ../midori/main.c:753
#, c-format
msgid "The session couldn't be saved. %s"
msgstr "لا يمكن حفظ الجلسة. %s"
-#: ../midori/main.c:960
+#: ../midori/main.c:975
msgid ""
"No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
-msgstr "لا يوجد ملف شهادة للجذر هو متاح. لا يمكن التحقق من شهادات SSL."
+msgstr "لا يوجد ملف شهادة جذر متاح. لا يمكن التحقق من شهادات SSL."
-#: ../midori/main.c:1036
+#: ../midori/main.c:1062
msgid ""
"Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
"repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
@@ -135,228 +194,237 @@ msgstr ""
"يبدو أن ميدوري إنهار في المرة الأخيرة التي تم فتحه. إذا تكرر هذا، حاول أحد "
"الخيارات التالية لحل المشكلة."
-#: ../midori/main.c:1055
+#: ../midori/main.c:1081
msgid "Modify _preferences"
msgstr "تحرير ال_تفضيلات"
-#: ../midori/main.c:1059
+#: ../midori/main.c:1085
msgid "Disable all _extensions"
msgstr "تعطيل كل الإمتدادات"
-#: ../midori/main.c:1072
+#: ../midori/main.c:1094
+msgid "Show a dialog after Midori crashed"
+msgstr "عرض الحوار بعد تحطم ميدوري"
+
+#: ../midori/main.c:1099
msgid "Discard old tabs"
msgstr "تجاهل العلامات القديمة"
-#: ../midori/main.c:1073 ../midori/midori-websettings.c:221
+#: ../midori/main.c:1100 ../midori/midori-websettings.c:108
msgid "Show last tabs without loading"
msgstr "أظهر أخر تبويب بدون تحميل"
-#: ../midori/main.c:1074 ../midori/midori-websettings.c:220
+#: ../midori/main.c:1101 ../midori/midori-websettings.c:107
msgid "Show last open tabs"
msgstr "أظهر اخر التبويبات المفتوحة"
-#: ../midori/main.c:1321 ../midori/main.c:2399
+#: ../midori/main.c:1289 ../midori/main.c:2307
#, c-format
msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "لا يمكن تحميل الجلسة: %s\n"
-#: ../midori/main.c:1459
+#: ../midori/main.c:1428
#, c-format
msgid "Snapshot saved to: %s\n"
msgstr "حفظ لقطة في : %s\n"
-#: ../midori/main.c:1875
+#: ../midori/main.c:1766
msgid "Run ADDRESS as a web application"
msgstr "شغل العنوان كتطبيق وب"
-#: ../midori/main.c:1875
+#: ../midori/main.c:1766
msgid "ADDRESS"
msgstr "عنوان"
-#: ../midori/main.c:1878
+#: ../midori/main.c:1769
msgid "Use FOLDER as configuration folder"
msgstr "إستعمل المجلد كمجلد إعدادات"
-#: ../midori/main.c:1878
+#: ../midori/main.c:1769
msgid "FOLDER"
msgstr "مجلد"
-#: ../midori/main.c:1881
+#: ../midori/main.c:1772
msgid "Private browsing, no changes are saved"
msgstr "التصفح الخاص ، لا يتم حفظ أية تغييرات"
-#: ../midori/main.c:1883
+#: ../midori/main.c:1775
+msgid "Portable mode, all runtime files are stored in one place"
+msgstr "وضع المحمولة، كل ملفات وقت التشغيل يتم تخزينها في مكان واحد"
+
+#: ../midori/main.c:1778
+msgid "Plain GTK+ window with WebKit, akin to GtkLauncher"
+msgstr "نافذة GTK+ خالية مع أدوات، أقرب إلى مطلق GTK"
+
+#: ../midori/main.c:1780
msgid "Show a diagnostic dialog"
-msgstr "يظهر حوار التشخيص"
+msgstr "عرض حوار التشخيص"
-#: ../midori/main.c:1885
+#: ../midori/main.c:1782
msgid "Run the specified filename as javascript"
msgstr "تشغيل ملف جافا سكريبت على النحو المحدد"
-#: ../midori/main.c:1887
+#: ../midori/main.c:1784
msgid "Take a snapshot of the specified URI"
msgstr "أخذ لقطة للعنوان المحدد"
-#: ../midori/main.c:1889
+#: ../midori/main.c:1786
msgid "Execute the specified command"
msgstr "تنفيذ الأمر المحدد"
-#: ../midori/main.c:1891
+#: ../midori/main.c:1788
msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
msgstr "قائمة الأوامر المتوفرة لتنفيذ مع -e/ --execute"
-#: ../midori/main.c:1893
+#: ../midori/main.c:1790
msgid "Display program version"
msgstr "إظهار نسخة البرنامج"
-#: ../midori/main.c:1895
+#: ../midori/main.c:1792
msgid "Addresses"
msgstr "عناوين"
-#: ../midori/main.c:1897
+#: ../midori/main.c:1794
msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
msgstr "كتلة محددات وفقا للنمط التعبير العادي"
-#: ../midori/main.c:1897
+#: ../midori/main.c:1794
msgid "PATTERN"
msgstr "نموذج"
#. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1901
+#: ../midori/main.c:1798
msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
-msgstr "إعادة ميدوري ثانية بعد ثوان من الخمول"
+msgstr "إرجاع ميدوري بعد ثوان من الخمول"
-#: ../midori/main.c:1901
+#: ../midori/main.c:1798
msgid "SECONDS"
msgstr "ثواني"
-#: ../midori/main.c:1904
+#: ../midori/main.c:1801
msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
-msgstr "الموجهات التحذيرات حدة لتحديد FILENAME"
+msgstr "إعادة توجيه تحذيرات وحدة التحكم إلى اسم الملف المحدد"
-#: ../midori/main.c:1904
+#: ../midori/main.c:1801
msgid "FILENAME"
msgstr "إسم الملف"
-#: ../midori/main.c:1969
-msgid "[Addresses]"
-msgstr "[عناوين]"
-
-#: ../midori/main.c:2011
+#: ../midori/main.c:1880
msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
msgstr "الرجاء الإبلاغ عن التعليقات والاقتراحات والعلل إلى:"
-#: ../midori/main.c:2013
+#: ../midori/main.c:1882
msgid "Check for new versions at:"
-msgstr "تحقق من توفر نسخ جديدة في:"
+msgstr "تحقق من توفر إصدار جديد عند:"
#. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2108
+#: ../midori/main.c:2021
msgid "Saved logins and _passwords"
-msgstr "الحسابات و_كلمات السر المحفوظة"
+msgstr "الحسابات و_كلمات المرور المحفوظة"
-#: ../midori/main.c:2110
+#: ../midori/main.c:2023
msgid "Cookies and Website data"
msgstr "ملفات تعريف الارتباط وبيانات المواقع"
#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
-#: ../midori/main.c:2114 ../midori/midori-websettings.c:997
-#: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
+#: ../midori/main.c:2027 ../midori/midori-preferences.c:508
+#: ../extensions/web-cache.c:461 ../extensions/web-cache.c:470
msgid "Web Cache"
msgstr "ملفات الوب المؤقتة"
-#: ../midori/main.c:2117
+#: ../midori/main.c:2030
msgid "Website icons"
msgstr "أيقونات الموقع"
-#: ../midori/main.c:2223
+#: ../midori/main.c:2140
msgid "An unknown error occured"
msgstr "حدث خطأ مجهول"
-#: ../midori/main.c:2330
+#: ../midori/main.c:2254
msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
msgstr "هناك مثيل لميدوري قيد التشغيل بالفعل ولكن لا يستجيب.\n"
-#: ../midori/main.c:2366
+#: ../midori/main.c:2289
#, c-format
msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "لا يمكن تحميل العلامات: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2414
+#: ../midori/main.c:2322
#, c-format
msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "لا يمكن تحميل المهلملات: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2427
+#: ../midori/main.c:2335
#, c-format
msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "لا يمكن تحميل التاريخ: %s\n"
-#: ../midori/main.c:2443
+#: ../midori/main.c:2350
msgid "The following errors occured:"
msgstr "حدثت الأخطاء التالية:"
-#: ../midori/main.c:2459
+#: ../midori/main.c:2366
msgid "_Ignore"
msgstr "_تجاهل"
-#: ../midori/midori-app.c:1339
-msgid "_Bookmark"
-msgstr "_علامة"
+#: ../midori/midori-app.c:1147 ../midori/midori-browser.c:533
+#, c-format
+msgid "Unexpected action '%s'."
+msgstr "حدث غير متوقع'%s'."
-#: ../midori/midori-app.c:1340 ../midori/midori-browser.c:6066
+#: ../midori/midori-app.c:1374 ../midori/midori-browser.c:6284
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_علامات"
-#: ../midori/midori-app.c:1341
+#: ../midori/midori-app.c:1375
msgid "Add Boo_kmark"
msgstr "أضِف _علامة"
-#: ../midori/midori-app.c:1342
-msgid "_Console"
-msgstr "_طرفية"
-
-#: ../midori/midori-app.c:1343
+#: ../midori/midori-app.c:1376
msgid "_Extensions"
msgstr "_إمتدادات"
#. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1344 ../midori/midori-browser.c:4591
+#: ../midori/midori-app.c:1377 ../midori/midori-browser.c:4705
msgid "_History"
msgstr "_سجل"
-#: ../midori/midori-app.c:1345
-msgid "_Homepage"
-msgstr "_الصفحة الرئيسية"
-
-#: ../midori/midori-app.c:1346
+#: ../midori/midori-app.c:1378
msgid "_Userscripts"
msgstr "_النصوص البرمجية المستخدمة"
-#: ../midori/midori-app.c:1347
+#: ../midori/midori-app.c:1379
+msgid "User_styles"
+msgstr "أنماط المستخدم"
+
+#: ../midori/midori-app.c:1380
msgid "New _Tab"
msgstr "تب_ويب جديد"
-#: ../midori/midori-app.c:1348
+#: ../midori/midori-app.c:1381
msgid "_Transfers"
msgstr "_النقل"
-#: ../midori/midori-app.c:1349
+#: ../midori/midori-app.c:1382
msgid "Netscape p_lugins"
msgstr "Netscape _ملحقات"
-#: ../midori/midori-app.c:1350
+#: ../midori/midori-app.c:1383
msgid "_Closed Tabs"
msgstr "_التبويبات المغلقة"
-#: ../midori/midori-app.c:1351 ../midori/midori-browser.c:5218
+#: ../midori/midori-app.c:1384 ../midori/midori-browser.c:5420
msgid "New _Window"
msgstr "نافذة جديدة"
-#: ../midori/midori-app.c:1352
+#: ../midori/midori-app.c:1385
msgid "New _Folder"
msgstr "مج_لد جديد"
+#: ../midori/midori-app.c:1440 ../midori/midori-app.c:1443
+msgid "[Addresses]"
+msgstr "[عناوين]"
+
#: ../midori/midori-array.c:522
msgid "File not found."
msgstr "لم يتم العثور على ملف."
@@ -374,140 +442,113 @@ msgstr "علامات غير معتمدة الصيغة."
msgid "Writing failed."
msgstr "فشل الكتابة."
-#: ../midori/midori-browser.c:350 ../midori/midori-browser.c:5300
-#: ../midori/midori-browser.c:5309
+#: ../midori/midori-browser.c:346 ../midori/midori-browser.c:5559
+msgid "Go forward to the next page"
+msgstr "المضي قدما إلى الصفحة التالية"
+
+#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
+#: ../midori/midori-browser.c:353 ../midori/midori-browser.c:5567
+#: ../midori/midori-browser.c:5570
+msgid "Go to the next sub-page"
+msgstr "انتقل إلى الصفحة الفرعية اللاحقة"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:440 ../midori/midori-browser.c:5508
+#: ../midori/midori-browser.c:5517
msgid "Reload the current page"
msgstr "تحديث الصفحة الحالية"
-#: ../midori/midori-browser.c:359 ../midori/midori-browser.c:5306
+#: ../midori/midori-browser.c:448 ../midori/midori-browser.c:5514
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "إيقاف تحميل الصفحة الحالية"
-#: ../midori/midori-browser.c:476
+#: ../midori/midori-browser.c:518
#, c-format
msgid "Failed to update title: %s\n"
msgstr "فشل تحديث عنوان: %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:489
-#, c-format
-msgid "Unexpected action '%s'."
-msgstr "حدث غير متوقع'%s'."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:569
+#: ../midori/midori-browser.c:613
#, c-format
msgid "%s (Private Browsing)"
msgstr "%s (التصفح الخاص)"
-#: ../midori/midori-browser.c:683 ../midori/midori-browser.c:716
-msgid "Toplevel folder"
-msgstr "مجلد المستوي عالي"
+#: ../midori/midori-browser.c:723 ../midori/midori-browser.c:765
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:114
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "العلامات"
-#: ../midori/midori-browser.c:774
+#: ../midori/midori-browser.c:825
msgid "New folder"
msgstr "مجلد جديد"
-#: ../midori/midori-browser.c:774
+#: ../midori/midori-browser.c:825
msgid "Edit folder"
msgstr "تحرير المجلد"
-#: ../midori/midori-browser.c:776
+#: ../midori/midori-browser.c:827
msgid "New bookmark"
msgstr "علامة حديدة"
-#: ../midori/midori-browser.c:776
+#: ../midori/midori-browser.c:827
msgid "Edit bookmark"
msgstr "تحرير العلامة"
-#: ../midori/midori-browser.c:818
-msgid "_Title:"
-msgstr "_عنوان:"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:838 ../midori/midori-searchaction.c:961
-#: ../extensions/feed-panel/main.c:377
-msgid "_Address:"
-msgstr "_عنوان:"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:861 ../midori/midori-browser.c:4328
-msgid "_Folder:"
-msgstr "_مجلد:"
+#: ../midori/midori-browser.c:861
+msgid "Type a name for this bookmark and choose where to keep it."
+msgstr "اكتب اسماً لهذه العلامة، وحدد مكان حفظها."
-#: ../midori/midori-browser.c:877
+#: ../midori/midori-browser.c:922
msgid "Add to _Speed Dial"
msgstr "أضف إلى _الحوار السريع"
-#: ../midori/midori-browser.c:890
+#: ../midori/midori-browser.c:928
msgid "Show in the tool_bar"
msgstr "أظهر في شريط الأدوات"
-#: ../midori/midori-browser.c:905
+#: ../midori/midori-browser.c:936
msgid "Run as _web application"
msgstr "تشغيل كتطبيق انترنت"
-#: ../midori/midori-browser.c:976
-#, c-format
-msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
-msgstr "الملف \"%s\" لا يمكن حفظها في هذا المجلد."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:978
-#, c-format
-msgid "You don't have permission to write in this location."
-msgstr "ليس لديك إذن الكتابة في هذا الموقع."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:985
-#, c-format
-msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
-msgstr "لا توجد مساحة حرة كافية لتحميل \"%s\"."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:988
-#, c-format
-msgid "The file needs %s but only %s are left."
-msgstr "الملف يحتاجج %s ولكن فقط %s مساحة حرة."
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1026 ../midori/midori-browser.c:4397
+#: ../midori/midori-browser.c:1046 ../midori/midori-browser.c:4509
msgid "Save file as"
msgstr "حفظ الملف في"
-#: ../midori/midori-browser.c:1320
-msgid "New Window"
-msgstr "نافذة جديدة"
+#: ../midori/midori-browser.c:1056
+msgid "Save associated _resources"
+msgstr "حفظ الموارد المرتبطة بها"
-#: ../midori/midori-browser.c:1320
+#: ../midori/midori-browser.c:1284
msgid "A new window has been opened"
msgstr "تم فتح نافذة جديدة"
-#: ../midori/midori-browser.c:1323
-msgid "New Tab"
-msgstr "تبويب جديد"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:1323
+#: ../midori/midori-browser.c:1287
msgid "A new tab has been opened"
msgstr "تم فتح علامة تبويب جديدة"
-#: ../midori/midori-browser.c:1358
+#: ../midori/midori-browser.c:1304
msgid "Error opening the image!"
msgstr "حدث خطأ أثناء فتح الصورة!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1359
+#: ../midori/midori-browser.c:1305
msgid "Can not open selected image in a default viewer."
msgstr "لا يمكن فتح الصورة المحددة في العارض الافتراضي."
-#: ../midori/midori-browser.c:1365
+#: ../midori/midori-browser.c:1311
msgid "Error downloading the image!"
msgstr "خطأ في تحميل الصورة!"
-#: ../midori/midori-browser.c:1366
+#: ../midori/midori-browser.c:1312
msgid "Can not download selected image."
msgstr "لا يمكن تنزيل الصورة المحددة."
-#: ../midori/midori-browser.c:1492
+#: ../midori/midori-browser.c:1369
msgid "Save file"
msgstr "حفظ الملف"
-#: ../midori/midori-browser.c:2367
+#: ../midori/midori-browser.c:2369
msgid "Open file"
msgstr "فتح الملف"
-#: ../midori/midori-browser.c:2499
+#: ../midori/midori-browser.c:2501
msgid ""
"To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
"button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -515,1647 +556,1457 @@ msgid ""
"Aggregator. Next time you click the news feed icon, it will be added "
"automatically."
msgstr ""
-"لاستخدام URI أعلاه فتح مجمع الأخبار. عادة ما يكون هناك قائمة أو زر \"اشتراك "
-"جديد\"، \"تغذية الأخبار الجديدة\" أو ما شابه ذلك.\n"
-"ويمكنك أيضاً الذهاب الى الافضليات، تطبيقات في ميدوري، وحدد مجمع الخبر. المرة "
-"التالية التي تقوم فوق رمز الأخبار تغذية، ستضاف تلقائيا."
+"لاستخدام المسارات أعلاه أفتح مجمع الأخبار. عادة ما يكون هناك قائمة أو زر "
+"\"اشتراك جديد\"، \"الأخبار الجديدة\" أو ما شابه ذلك.\n"
+"ويمكنك أيضاً الذهاب الى تفضيلات، التطبيقات في ميدوري، وحدد مجمع الأخبار. "
+"المرة التالية التي تضغط فوق رمز الأخبار، ستضاف تلقائيا."
-#: ../midori/midori-browser.c:2505 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2507 ../extensions/feed-panel/main.c:365
msgid "New feed"
msgstr "تغدية جديدة"
-#: ../midori/midori-browser.c:2548 ../midori/midori-browser.c:5369
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:427
+#: ../midori/midori-browser.c:2550 ../midori/midori-browser.c:5583
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:527
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "أضف علامة جديدة"
-#: ../midori/midori-browser.c:3047 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:3087 ../midori/midori-searchaction.c:487
msgid "Empty"
msgstr "فارغ"
-#: ../midori/midori-browser.c:3469
+#: ../midori/midori-browser.c:3522 ../midori/midori-browser.c:3523
msgid "Toggle text cursor navigation"
-msgstr "تبديل مؤشر ملاحة النص"
+msgstr "تبديل نص مؤشر الملاحة"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3525
+msgid ""
+"Pressing F7 toggles Caret Browsing. When active, a text cursor appears in "
+"all websites."
+msgstr ""
+"الضغط على F7 يفعل التصفح بالمؤشر. عند نشيطه، يظهر مؤشر نص في جميع المواقع."
+
+#: ../midori/midori-browser.c:3528
+msgid "_Enable Caret Browsing"
+msgstr "_فعّل التصفح بالمؤشر"
-#: ../midori/midori-browser.c:3784 ../midori/midori-browser.c:5759
+#: ../midori/midori-browser.c:3909 ../midori/midori-browser.c:5977
#, c-format
msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
msgstr "فشل في إدراج التاريخ : %s\n"
-#: ../midori/midori-browser.c:4116 ../panels/midori-bookmarks.c:745
-#: ../panels/midori-history.c:803
+#: ../midori/midori-browser.c:4235 ../panels/midori-bookmarks.c:850
+#: ../panels/midori-history.c:806
msgid "Open all in _Tabs"
msgstr "فتح الكل في تبويبات"
-#: ../midori/midori-browser.c:4123 ../panels/midori-bookmarks.c:751
-#: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
+#: ../midori/midori-browser.c:4242 ../panels/midori-bookmarks.c:856
+#: ../panels/midori-history.c:812 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "فتح في تبو_يب جديد"
-#: ../midori/midori-browser.c:4126 ../midori/midori-view.c:2690
-#: ../midori/midori-view.c:4778 ../panels/midori-bookmarks.c:753
-#: ../panels/midori-history.c:811 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
+#: ../midori/midori-browser.c:4245 ../midori/midori-view.c:2613
+#: ../midori/midori-view.c:4417 ../panels/midori-bookmarks.c:858
+#: ../panels/midori-history.c:814 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
msgid "Open in New _Window"
msgstr "افتح في _نافذة جديدة"
-#: ../midori/midori-browser.c:4215
+#: ../midori/midori-browser.c:4334
msgid "Arora"
msgstr "Arora"
-#: ../midori/midori-browser.c:4216
+#: ../midori/midori-browser.c:4335
msgid "Kazehakase"
msgstr "Kazehakase"
-#: ../midori/midori-browser.c:4217
+#: ../midori/midori-browser.c:4336
msgid "Opera"
-msgstr "أوبيرا"
+msgstr "أوبرا"
-#: ../midori/midori-browser.c:4218
+#: ../midori/midori-browser.c:4337
msgid "Konqueror"
-msgstr "كُنكَرر"
+msgstr "كونكيورر"
-#: ../midori/midori-browser.c:4219
+#: ../midori/midori-browser.c:4338
msgid "Epiphany"
-msgstr "إبِفَني"
+msgstr "إبِفني"
-#: ../midori/midori-browser.c:4220
+#: ../midori/midori-browser.c:4339
#, c-format
msgid "Firefox (%s)"
msgstr "فيَرفُكس (%s)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4241
+#: ../midori/midori-browser.c:4340
+msgid "Midori 0.2.6"
+msgstr "ميدوري 0.2.6"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:4361
msgid "Import bookmarks…"
msgstr "يتم الأن إستيراد العلامات…"
-#: ../midori/midori-browser.c:4244 ../midori/midori-browser.c:5374
+#: ../midori/midori-browser.c:4364 ../midori/midori-browser.c:5588
msgid "_Import bookmarks"
msgstr "_إستورد العلامات"
-#: ../midori/midori-browser.c:4255
+#: ../midori/midori-browser.c:4375
msgid "_Application:"
msgstr "_تطبيق:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4320
+#: ../midori/midori-browser.c:4440
msgid "Import from XBEL or HTML file"
msgstr "استيراد من ملف HTML أو XBEL"
-#: ../midori/midori-browser.c:4355
+#: ../midori/midori-browser.c:4468
msgid "Import from a file"
msgstr "استيراد من ملفّ"
-#: ../midori/midori-browser.c:4367
+#: ../midori/midori-browser.c:4480
msgid "Failed to import bookmarks"
msgstr "فشل إستراد العلامات"
-#: ../midori/midori-browser.c:4402
+#: ../midori/midori-browser.c:4514
msgid "XBEL Bookmarks"
msgstr "العلامات XBEL"
-#: ../midori/midori-browser.c:4407
+#: ../midori/midori-browser.c:4519
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "مفضلة نتسكيب"
-#: ../midori/midori-browser.c:4421
+#: ../midori/midori-browser.c:4533
msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
msgstr "يمكن لميدوري تصدير فقط XBEL (*.xbel) ونتسكيب (*.html)"
-#: ../midori/midori-browser.c:4436
+#: ../midori/midori-browser.c:4548
msgid "Failed to export bookmarks"
msgstr "فشل تصدير العلامات"
#. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4558
+#: ../midori/midori-browser.c:4670
msgid "Clear Private Data"
msgstr "حذف البيانات الخاصة"
-#: ../midori/midori-browser.c:4562
+#: ../midori/midori-browser.c:4674
msgid "_Clear private data"
msgstr "_حذف البيانات الخاصة"
-#: ../midori/midori-browser.c:4575
+#: ../midori/midori-browser.c:4689
msgid "Clear the following data:"
msgstr "حذف البيانات التالية:"
-#: ../midori/midori-browser.c:4585
+#: ../midori/midori-browser.c:4699
msgid "Last open _tabs"
msgstr "أظهر آخر التبويبات المفتوحة"
-#: ../midori/midori-browser.c:4611
+#: ../midori/midori-browser.c:4725
msgid "Clear private data when _quitting Midori"
msgstr "مسح البيانات الخاصة عند الخروج من ميدوري"
-#: ../midori/midori-browser.c:4806
+#: ../midori/midori-browser.c:4935
msgid "A lightweight web browser."
msgstr "متصفح الويب الخفيف."
-#: ../midori/midori-browser.c:4807
+#: ../midori/midori-browser.c:4936
msgid "See about:version for version info."
msgstr "انظر حول:لمعلومات نسخة الإصدار."
-#: ../midori/midori-browser.c:4809
+#: ../midori/midori-browser.c:4938
msgid ""
"This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
"option) any later version."
msgstr ""
-"هذه المكتبة هي برمجيات حرة ، ويمكنك إعادة توزيعها و/أو تعديلها تحت شروط رخصة "
-"جنو العمومية الصغرى كما نشرت من قبل مؤسسة البرمجيات الحرة ؛ إما الإصدار 2.1 "
-"من الرخصة ، أو (باختيارك) أي إصدار لاحق."
+"هذه مكتبة برمجيات حرة ، ويمكنك إعادة توزيعها و/أو تعديلها تحت شروط رخصة جنو "
+"العمومية الصغرى كما نشرت من قبل مؤسسة البرمجيات الحرة ؛ إما الإصدار 2.1 من "
+"الرخصة ، أو (باختيارك) أي إصدار لاحق."
-#: ../midori/midori-browser.c:4830
+#: ../midori/midori-browser.c:4968
msgid "translator-credits"
msgstr "Karim Oulad Chalha كريم اولاد الشلحة Mohamed Al Hargan محمد الحرقان"
-#: ../midori/midori-browser.c:5216
+#: ../midori/midori-browser.c:5418
msgid "_File"
msgstr "_ملف"
-#: ../midori/midori-browser.c:5219
+#: ../midori/midori-browser.c:5421
msgid "Open a new window"
msgstr "فتح نافذة جديدة"
-#: ../midori/midori-browser.c:5222
+#: ../midori/midori-browser.c:5424
msgid "Open a new tab"
msgstr "فتح تبويب جديد"
-#: ../midori/midori-browser.c:5224
+#: ../midori/midori-browser.c:5426
msgid "New P_rivate Browsing Window"
msgstr "نافذة تصفح جديدة خاصة"
-#: ../midori/midori-browser.c:5228
+#: ../midori/midori-browser.c:5430
msgid "Open a file"
msgstr "فتح ملف"
-#: ../midori/midori-browser.c:5230
+#: ../midori/midori-browser.c:5432
msgid "_Save Page As…"
msgstr "_حفظ الصفحة باسم…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5231
+#: ../midori/midori-browser.c:5433
msgid "Save to a file"
msgstr "حفظ إلى ملف"
-#: ../midori/midori-browser.c:5233
+#: ../midori/midori-browser.c:5435
msgid "Add to Speed _dial"
msgstr "أضف إلى _الحوار السريع"
-#: ../midori/midori-browser.c:5237
+#: ../midori/midori-browser.c:5439
msgid "Add Shortcut to the _desktop"
msgstr "إضافة إلى اختصار سطح المكتب"
-#: ../midori/midori-browser.c:5239
+#: ../midori/midori-browser.c:5441
msgid "Create _Launcher"
msgstr "إنشاء مطلق"
-#: ../midori/midori-browser.c:5243
+#: ../midori/midori-browser.c:5445
msgid "Subscribe to News _feed"
msgstr "الاشتراك في مصدر أخبار"
-#: ../midori/midori-browser.c:5249
+#: ../midori/midori-browser.c:5451
msgid "_Close Tab"
msgstr "_غلق التبويب"
-#: ../midori/midori-browser.c:5250
+#: ../midori/midori-browser.c:5452
msgid "Close the current tab"
msgstr "إغلاق علامة التبويب الحالية"
-#: ../midori/midori-browser.c:5252
+#: ../midori/midori-browser.c:5454
msgid "C_lose Window"
msgstr "غلق التافذة"
-#: ../midori/midori-browser.c:5256
+#: ../midori/midori-browser.c:5458
+msgid "_Share"
+msgstr "_شارِك"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5459
+msgid "Share this page"
+msgstr "شارك هذا الصفحة"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5463
msgid "Print the current page"
msgstr "اطبع الصفحة الحالية"
-#: ../midori/midori-browser.c:5258
+#: ../midori/midori-browser.c:5466
msgid "Close a_ll Windows"
msgstr "إغلاق جميع النوافذ"
-#: ../midori/midori-browser.c:5261
+#: ../midori/midori-browser.c:5469
msgid "_Edit"
msgstr "_تحرير"
-#: ../midori/midori-browser.c:5284
+#: ../midori/midori-browser.c:5492
msgid "_Find…"
msgstr "_العثور على…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5285
+#: ../midori/midori-browser.c:5493
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "العثور على كلمة أو عبارة في الصفحة"
-#: ../midori/midori-browser.c:5287
+#: ../midori/midori-browser.c:5495
msgid "Find _Next"
msgstr "العثور على التالي"
-#: ../midori/midori-browser.c:5290
+#: ../midori/midori-browser.c:5498
msgid "Find _Previous"
msgstr "عث_ور على السابق"
-#: ../midori/midori-browser.c:5294
+#: ../midori/midori-browser.c:5502
msgid "Configure the application preferences"
-msgstr "تكوين تفضيلات التطبيق"
+msgstr "إعداد تفضيلات التطبيق"
-#: ../midori/midori-browser.c:5296
+#: ../midori/midori-browser.c:5504
msgid "_View"
msgstr "_عرض"
-#: ../midori/midori-browser.c:5297
+#: ../midori/midori-browser.c:5505
msgid "_Toolbars"
msgstr "_شريط الأدوات"
-#: ../midori/midori-browser.c:5302
+#: ../midori/midori-browser.c:5510
msgid "Reload page without caching"
msgstr "تحديث الصفحة دون التخزين المؤقت"
-#: ../midori/midori-browser.c:5312
+#: ../midori/midori-browser.c:5520
msgid "Increase the zoom level"
msgstr "زيادة مستوى التكبير"
-#: ../midori/midori-browser.c:5315
+#: ../midori/midori-browser.c:5523
msgid "Decrease the zoom level"
msgstr "انخفاض مستوى التكبير"
-#: ../midori/midori-browser.c:5319
+#: ../midori/midori-browser.c:5527
msgid "_Encoding"
msgstr "_تشفير"
-#: ../midori/midori-browser.c:5321
+#: ../midori/midori-browser.c:5529
msgid "View So_urce"
msgstr "عرض المصدر"
-#: ../midori/midori-browser.c:5324
+#: ../midori/midori-browser.c:5532
msgid "Ca_ret Browsing"
msgstr "إنشاء تصفح"
-#: ../midori/midori-browser.c:5328
+#: ../midori/midori-browser.c:5536
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "تبديل لعرض ملء الشاشة"
-#: ../midori/midori-browser.c:5330
+#: ../midori/midori-browser.c:5538
msgid "Scroll _Left"
msgstr "انتقل لليسار"
-#: ../midori/midori-browser.c:5333
+#: ../midori/midori-browser.c:5541
msgid "Scroll _Down"
msgstr "انتقل إلى للاسفل"
-#: ../midori/midori-browser.c:5336
+#: ../midori/midori-browser.c:5544
msgid "Scroll _Up"
msgstr "انتقل إلى للأعلى"
-#: ../midori/midori-browser.c:5339
+#: ../midori/midori-browser.c:5547
msgid "Scroll _Right"
msgstr "انتقل إلى اليمين"
-#: ../midori/midori-browser.c:5342
+#: ../midori/midori-browser.c:5550
+msgid "_Readable"
+msgstr "_قابل للقرائة"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5553
msgid "_Go"
msgstr "_إذهب"
-#: ../midori/midori-browser.c:5345
+#: ../midori/midori-browser.c:5556
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "العودة إلى الصفحة السابقة"
-#: ../midori/midori-browser.c:5348
-msgid "Go forward to the next page"
-msgstr "المضي قدما إلى الصفحة التالية"
-
#. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5352
+#: ../midori/midori-browser.c:5563
msgid "Go to the previous sub-page"
msgstr "انتقل إلى الصفحة الفرعية السابقة"
-#. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5356
-msgid "Go to the next sub-page"
-msgstr "انتقل إلى صفحة فرعية اللاحقة"
+#: ../midori/midori-browser.c:5572
+msgid "_Homepage"
+msgstr "_الصفحة الرئيسية"
-#: ../midori/midori-browser.c:5359
+#: ../midori/midori-browser.c:5573
msgid "Go to your homepage"
msgstr "ذهاب إلى الصفحة الرئيسية"
-#: ../midori/midori-browser.c:5361
+#: ../midori/midori-browser.c:5575
msgid "Empty Trash"
-msgstr "سلة المهملات فارغة"
+msgstr "أفرغ المهملات"
-#: ../midori/midori-browser.c:5364
+#: ../midori/midori-browser.c:5578
msgid "Undo _Close Tab"
msgstr "تراجع عن إ_غلاق التبويب"
-#: ../midori/midori-browser.c:5371
+#: ../midori/midori-browser.c:5585
msgid "Add a new _folder"
msgstr "أضف مجلد جديد"
-#: ../midori/midori-browser.c:5377
+#: ../midori/midori-browser.c:5591
msgid "_Export bookmarks"
msgstr "_صدّر العلامات"
-#: ../midori/midori-browser.c:5380 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5594 ../midori/midori-searchaction.c:496
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_إدارة محركات البحث"
-#: ../midori/midori-browser.c:5383
+#: ../midori/midori-browser.c:5597
msgid "_Clear Private Data"
msgstr "_حذف البيانات الخاصة"
-#: ../midori/midori-browser.c:5386
+#: ../midori/midori-browser.c:5600
msgid "_Inspect Page"
msgstr "_معاينة الصفحة"
-#: ../midori/midori-browser.c:5390
+#: ../midori/midori-browser.c:5604
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_التبويب السابق"
-#: ../midori/midori-browser.c:5393
+#: ../midori/midori-browser.c:5607
msgid "_Next Tab"
msgstr "_التبويب التالي"
-#: ../midori/midori-browser.c:5395
+#: ../midori/midori-browser.c:5609
msgid "Move Tab _Backward"
msgstr "نقل علامة التبويب"
-#: ../midori/midori-browser.c:5397
+#: ../midori/midori-browser.c:5611
msgid "_Move Tab Forward"
msgstr "_حرك التبويب إلى الأمام"
-#: ../midori/midori-browser.c:5400
+#: ../midori/midori-browser.c:5614
msgid "Focus _Current Tab"
msgstr "فصل التبويب ال_حالي"
-#: ../midori/midori-browser.c:5403
+#: ../midori/midori-browser.c:5617
msgid "Focus _Next view"
msgstr "عرض التركيز التالي"
-#: ../midori/midori-browser.c:5406
+#: ../midori/midori-browser.c:5620
msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
msgstr "أظهر فقط أ_يقونة التبويب الحالي"
-#: ../midori/midori-browser.c:5409
+#: ../midori/midori-browser.c:5623
msgid "_Duplicate Current Tab"
msgstr "_مضاعفة التبويب الحالي"
-#: ../midori/midori-browser.c:5412
+#: ../midori/midori-browser.c:5626
msgid "Close Ot_her Tabs"
msgstr "أغلق تبويبات أخر_ى"
-#: ../midori/midori-browser.c:5415
+#: ../midori/midori-browser.c:5629
msgid "Open last _session"
msgstr "فتح آخر جلسة"
-#: ../midori/midori-browser.c:5418
+#: ../midori/midori-browser.c:5632
msgid "_Help"
msgstr "_مساعدة"
-#: ../midori/midori-browser.c:5420
+#: ../midori/midori-browser.c:5634
msgid "_Frequent Questions"
msgstr "_أسئلة شائعة"
-#: ../midori/midori-browser.c:5423
+#: ../midori/midori-browser.c:5637
msgid "_Report a Problem…"
msgstr "_بلغ عن عله…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5435
+#: ../midori/midori-browser.c:5642 ../midori/midori-browser.c:6303
+msgid "_Tools"
+msgstr "_أدوات"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5649
msgid "_Menubar"
msgstr "_شريط القائمة"
-#: ../midori/midori-browser.c:5439
+#: ../midori/midori-browser.c:5653
msgid "_Navigationbar"
msgstr "_شريط التصفح"
-#: ../midori/midori-browser.c:5443
+#: ../midori/midori-browser.c:5657
msgid "Side_panel"
-msgstr "لوحة ال_جانبية"
+msgstr "لوحة _جانبية"
-#: ../midori/midori-browser.c:5444
+#: ../midori/midori-browser.c:5658
msgid "Sidepanel"
msgstr "لوحة جانبية"
-#: ../midori/midori-browser.c:5447
+#: ../midori/midori-browser.c:5661
msgid "_Bookmarkbar"
msgstr "_شريط العلامات"
-#: ../midori/midori-browser.c:5451
+#: ../midori/midori-browser.c:5665
msgid "_Statusbar"
msgstr "_شريط الحالة"
-#: ../midori/midori-browser.c:5460 ../midori/midori-websettings.c:312
+#: ../midori/midori-browser.c:5674 ../midori/midori-websettings.c:199
msgid "_Automatic"
msgstr "_تلقائي"
-#: ../midori/midori-browser.c:5463 ../midori/midori-websettings.c:236
+#: ../midori/midori-browser.c:5677 ../midori/midori-websettings.c:123
msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
msgstr "صيني تقليدي (Big5)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5466 ../midori/midori-websettings.c:237
+#: ../midori/midori-browser.c:5680 ../midori/midori-websettings.c:124
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "صيني مبسّط (GB18030)"
#. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5470
+#: ../midori/midori-browser.c:5684
msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
msgstr "ياباني (_Shift-JIS)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5473 ../midori/midori-websettings.c:239
+#: ../midori/midori-browser.c:5687 ../midori/midori-websettings.c:126
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "كوري (_EUC-KR)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5476 ../midori/midori-websettings.c:240
+#: ../midori/midori-browser.c:5690 ../midori/midori-websettings.c:127
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "روسي (_KOI8-R)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5479 ../midori/midori-websettings.c:241
+#: ../midori/midori-browser.c:5693 ../midori/midori-websettings.c:128
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "يونيكود (UTF-_8)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:242
+#: ../midori/midori-browser.c:5696 ../midori/midori-websettings.c:129
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "غربي (_ISO-8859-1)"
-#: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:243
-#: ../midori/midori-websettings.c:318 ../katze/katze-utils.c:641
+#: ../midori/midori-browser.c:5699
msgid "Custom…"
msgstr "مخصص…"
-#: ../midori/midori-browser.c:5991
+#: ../midori/midori-browser.c:6209
msgid "_Separator"
msgstr "_فاصل"
-#: ../midori/midori-browser.c:5998
+#: ../midori/midori-browser.c:6216
msgid "_Location…"
msgstr "_موقع…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6000
+#: ../midori/midori-browser.c:6218
msgid "Open a particular location"
msgstr "فتح موقع معين"
-#: ../midori/midori-browser.c:6022
+#: ../midori/midori-browser.c:6240
msgid "_Web Search…"
msgstr "_بحث في الوِب…"
-#: ../midori/midori-browser.c:6024
+#: ../midori/midori-browser.c:6242
msgid "Run a web search"
msgstr "شغل البحث في الوب"
-#: ../midori/midori-browser.c:6051
+#: ../midori/midori-browser.c:6269
msgid "Reopen a previously closed tab or window"
-msgstr "إعادة فتح التبويب مغلقة سابقا ، أو نافذة"
+msgstr "إعادة فتح تبويب مغلقة سابقا ، أو نافذة"
-#: ../midori/midori-browser.c:6068
+#: ../midori/midori-browser.c:6286
msgid "Show the saved bookmarks"
msgstr "عرض العلامات المحفوظة"
-#: ../midori/midori-browser.c:6085
-msgid "_Tools"
-msgstr "_أدوات"
-
-#: ../midori/midori-browser.c:6101
+#: ../midori/midori-browser.c:6319
msgid "_Window"
msgstr "_النافذة"
-#: ../midori/midori-browser.c:6103
+#: ../midori/midori-browser.c:6321
msgid "Show a list of all open tabs"
msgstr "أظهر قائمة كل التبويبات المفتوحة"
-#: ../midori/midori-browser.c:6117
+#: ../midori/midori-browser.c:6335
msgid "_Menu"
msgstr "_قائمة"
-#: ../midori/midori-browser.c:6119
+#: ../midori/midori-browser.c:6337
msgid "Menu"
msgstr "قائمة"
-#: ../midori/midori-browser.c:6933
+#: ../midori/midori-browser.c:7183
#, c-format
msgid "Unexpected setting '%s'"
msgstr "إعداد غير متوقع '%s'"
-#: ../midori/midori-extension.c:329
+#: ../midori/midori-extension.c:330
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
msgstr "إعدادات الامتداد '%s' لا يمكن تحميلها: %s\n"
-#: ../midori/midori-extension.c:747 ../midori/midori-extension.c:844
-#: ../midori/midori-extension.c:941 ../midori/midori-extension.c:1053
-#: ../extensions/addons.c:1695
+#: ../midori/midori-extension.c:852 ../midori/midori-extension.c:949
+#: ../midori/midori-extension.c:1046 ../midori/midori-extension.c:1158
+#: ../extensions/addons.c:1686
#, c-format
msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
msgstr "إعدادات الامتداد '%s' لا يمكن حفظها: %s\n"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:394
-#, c-format
-msgid "Search with %s"
-msgstr "البحث بـ %s"
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1090
+msgid "Export certificate"
+msgstr "استورد الشهادة"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:412
-msgid "Search with…"
-msgstr "بحث باستخدام…"
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1122
+msgid "The signing certificate authority is not known."
+msgstr "مصدر الشهادات المُوقِّعة غير معروف."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:537
-#, c-format
-msgid "Failed to select from history\n"
-msgstr "فشل التحديد من التاريخ\n"
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1124
+msgid ""
+"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
+"retrieved from."
+msgstr "لا تطابق الشهادة هوية الموقع الذي يتم استردادها منه."
-#: ../midori/midori-locationaction.c:624
-#, c-format
-msgid "Search for %s"
-msgstr "بحث عن %s"
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1126
+msgid "The certificate's activation time is still in the future."
+msgstr "وقت تفعيل الشهادة في المستقبل."
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1128
+msgid "The certificate has expired"
+msgstr "الشهادة منتهية"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1130
+msgid ""
+"The certificate has been revoked according to the GTlsConnection's "
+"certificate revocation list."
+msgstr "تم إبطال الشهادة وفقا لقائمة GTlsConnection's لإبطال الشهادات."
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1132
+msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
+msgstr "خوارزمية الشهادة تعتبر غير آمنة."
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1134
+msgid "Some other error occurred validating the certificate."
+msgstr "حدثت بعض الأخطاء عند التحقق من صحة الشهادة."
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1181
+msgid "_Export certificate"
+msgstr "_استورد الشهادة"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1196
+msgid "Self-signed"
+msgstr "وقّع ذاتيا"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1230
+msgid "Security details"
+msgstr "تفاصيل أمنية"
#. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1398
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1513
msgid "Paste and p_roceed"
-msgstr "لصق ثم تابع"
+msgstr "ألصق ثم تابع"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1739
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1825
msgid "Not verified"
msgstr "غير متحقق منه"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1759
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1833
msgid "Verified and encrypted connection"
msgstr "التحقق من الاتصال وتشفيره"
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1771
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1840
msgid "Open, unencrypted connection"
msgstr "اتصال مفتوح وغير مشفر"
-#: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399
-#: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565
+#: ../midori/midori-panel.c:317 ../midori/midori-panel.c:319
+#: ../midori/midori-panel.c:483 ../midori/midori-panel.c:486
msgid "Align sidepanel to the right"
msgstr "محاذاة اللوحة الجانبية إلى اليمين"
-#: ../midori/midori-panel.c:409 ../midori/midori-panel.c:410
+#: ../midori/midori-panel.c:329 ../midori/midori-panel.c:330
msgid "Close panel"
msgstr "أغلق الشريط"
-#: ../midori/midori-panel.c:563 ../midori/midori-panel.c:566
+#: ../midori/midori-panel.c:484 ../midori/midori-panel.c:487
msgid "Align sidepanel to the left"
msgstr "محاذاة اللوحة الجانبية إلى اليسار"
-#: ../midori/midori-websettings.c:218
+#: ../midori/midori-websettings.c:105
msgid "Show Speed Dial"
msgstr "عرض الطلب السريع"
-#: ../midori/midori-websettings.c:219
+#: ../midori/midori-websettings.c:106
msgid "Show Homepage"
msgstr "أظهر الصفحة الرئيسية"
-#: ../midori/midori-websettings.c:238
+#: ../midori/midori-websettings.c:125
msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
msgstr "ياباني (_Shift-JIS)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:258
+#: ../midori/midori-websettings.c:130 ../midori/midori-websettings.c:206
+#: ../katze/katze-utils.c:633
+msgid "Custom..."
+msgstr "خصص..."
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:145
msgid "New tab"
msgstr "تبويب جديد"
-#: ../midori/midori-websettings.c:259
+#: ../midori/midori-websettings.c:146
msgid "New window"
msgstr "نافذة جديدة"
-#: ../midori/midori-websettings.c:260
+#: ../midori/midori-websettings.c:147
msgid "Current tab"
msgstr "التبويب الحالي"
-#: ../midori/midori-websettings.c:275
+#: ../midori/midori-websettings.c:162
msgid "Default"
msgstr "المبدئي"
-#: ../midori/midori-websettings.c:276
+#: ../midori/midori-websettings.c:163
msgid "Icons"
msgstr "أيقونات"
-#: ../midori/midori-websettings.c:277
+#: ../midori/midori-websettings.c:164
msgid "Small icons"
msgstr "أيقونات الصغيرة"
-#: ../midori/midori-websettings.c:278
+#: ../midori/midori-websettings.c:165
msgid "Text"
msgstr "نص"
-#: ../midori/midori-websettings.c:279
+#: ../midori/midori-websettings.c:166
msgid "Icons and text"
msgstr "أيقونات ونص"
-#: ../midori/midori-websettings.c:280
+#: ../midori/midori-websettings.c:167
msgid "Text beside icons"
msgstr "نص بجانب الأيقونات"
-#: ../midori/midori-websettings.c:295
+#: ../midori/midori-websettings.c:182
msgid "Automatic (GNOME or environment)"
msgstr "تلقائي (جنوم أو environment)"
-#: ../midori/midori-websettings.c:296
+#: ../midori/midori-websettings.c:183
msgid "HTTP proxy server"
msgstr "خادم بروكسي HTTP"
-#: ../midori/midori-websettings.c:297
+#: ../midori/midori-websettings.c:184
msgid "No proxy server"
msgstr "بدون خادم بروكسي"
-#: ../midori/midori-websettings.c:314
+#: ../midori/midori-websettings.c:201
+msgid "Chrome"
+msgstr "كروم"
+
+#: ../midori/midori-websettings.c:202
msgid "Safari"
msgstr "سافاري"
-#: ../midori/midori-websettings.c:315
+#: ../midori/midori-websettings.c:203
msgid "iPhone"
-msgstr "iPhone"
+msgstr "أي فون"
-#: ../midori/midori-websettings.c:316
+#: ../midori/midori-websettings.c:204
msgid "Firefox"
msgstr "فيَرفُكس"
-#: ../midori/midori-websettings.c:317
+#: ../midori/midori-websettings.c:205
msgid "Internet Explorer"
msgstr "إنترنت إكسبلورر"
-#: ../midori/midori-websettings.c:401
-msgid "Remember last window size"
-msgstr "نتذكر حجم الإطار الماضي"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:402
-msgid "Whether to save the last window size"
-msgstr "إذا كنت تريد حفظ حجم الإطار الأخير"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:410
-msgid "Last window width"
-msgstr "عرض آخر نافذة"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:411
-msgid "The last saved window width"
-msgstr "عرض آخر نافذة محفوظة"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:419
-msgid "Last window height"
-msgstr "آخر ارتفاع للنافذة"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:420
-msgid "The last saved window height"
-msgstr "آخر ارتفاع محفوظ للنافذة"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:445
-msgid "Last panel position"
-msgstr "آخر موقع للوحة"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:446
-msgid "The last saved panel position"
-msgstr "آخر موقع محفوظ للوحة"
-
-#. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:455
-msgid "Last panel page"
-msgstr "آخر صفحة للوحة"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:456
-msgid "The last saved panel page"
-msgstr "آخر صفحة لوحة محفوظة"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:464
-msgid "Last Web search"
-msgstr "آخر بحث إنترنت"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:465
-msgid "The last saved Web search"
-msgstr "آخر بحث ويب محفوظ"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:474
-msgid "Show Menubar"
-msgstr "عرض شريط القوائم"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:475
-msgid "Whether to show the menubar"
-msgstr "إظهار شريط القوائم في كل ألأحوال"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:483
-msgid "Show Navigationbar"
-msgstr "اظهر شريط التصفح"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:484
-msgid "Whether to show the navigationbar"
-msgstr "إظهار شريط التصفح في كل ألأحوال"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:492
-msgid "Show Bookmarkbar"
-msgstr "إظهار العلامات"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:493
-msgid "Whether to show the bookmarkbar"
-msgstr "إظهار العلامات في كل ألأحوال"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:501
-msgid "Show Panel"
-msgstr "تظهر لوحة"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:502
-msgid "Whether to show the panel"
-msgstr "إظهار لوحة في كل ألأحوال"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:510
-msgid "Show Statusbar"
-msgstr "عرض شريط الحالة"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:511
-msgid "Whether to show the statusbar"
-msgstr "إظهار شريط الحالة في كل ألأحوال"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:520
+#: ../midori/midori-websettings.c:278
msgid "Toolbar Style:"
msgstr "نمط شريط الأدوات:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:521
+#: ../midori/midori-websettings.c:279
msgid "The style of the toolbar"
msgstr "نمط شريط الأدوات"
-#: ../midori/midori-websettings.c:530
-msgid "Toolbar Items"
-msgstr "عناصر شريط أدوات"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:531
-msgid "The items to show on the toolbar"
-msgstr "العناصر التي تظهر على شريط الأدوات"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:539
-msgid "Compact Sidepanel"
-msgstr "ضغط اللوحة الجانبية"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:540
-msgid "Whether to make the sidepanel compact"
-msgstr "ضغط اللوحة الجانبية في كل ألأحوال"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:555
-msgid "Align sidepanel on the right"
-msgstr "محاذاة اللوحة الجانبية على اليمين"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:556
-msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
-msgstr "محاذاة اللوحة الجانبية على اليمين في كل ألأحوال"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:571
-msgid "Open panels in separate windows"
-msgstr "فتح اللوحات في إطارات منفصلة"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:572
-msgid "Whether to always open panels in separate windows"
-msgstr "فتح اللوحات في إطارات منفصلة دائماً"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:581
+#: ../midori/midori-websettings.c:288
msgid "When Midori starts:"
msgstr "عندما يبدأ ميدوري:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:582
-msgid "What to do when Midori starts"
-msgstr "ماذا تفعل عندما يبدأ ميدوري"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:591
-msgid "Homepage:"
-msgstr "الصفحة الرئيسية:"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:592
-msgid "The homepage"
-msgstr "الصفحة الرئيسية"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:607
-msgid "Show crash dialog"
-msgstr "عرض حوار التحطم"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:608
-msgid "Show a dialog after Midori crashed"
-msgstr "عرض الحوار بعد تحطم ميدوري"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:616
-msgid "Save downloaded files to:"
-msgstr "حفظ الملفات التي تم تحميلها في:"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:617
-msgid "The folder downloaded files are saved to"
-msgstr "يتم حفظ ملفات التحميل في مجلد"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:625
-msgid "Text Editor"
-msgstr "محرر المصوص"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:626
-msgid "An external text editor"
-msgstr "محرر نص خارجي"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:641
-msgid "News Aggregator"
-msgstr "مجمع الأخبار"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:642
-msgid "An external news aggregator"
-msgstr "مجمع الأخبار الخارجية"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:650
-msgid "Location entry Search"
-msgstr "دخول مكان البحث"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:651
-msgid "The search to perform inside the location entry"
-msgstr "أداء البحث داخل الموقع"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:659
-msgid "Preferred Encoding"
-msgstr "الترميز المفضل"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:660
-msgid "The preferred character encoding"
-msgstr "ترميز الحرف المفضل"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:670
-msgid "Always Show Tabbar"
-msgstr "أظهر دائما شريط التبويب"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:671
-msgid "Always show the tabbar"
-msgstr "أظهر دائما شريط التبويب"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:684
-msgid "Close Buttons on Tabs"
-msgstr "أزرار الإغلاق على الألسنة"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:685
-msgid "Whether tabs have close buttons"
-msgstr "حتى إذا كانت العلامات على أزرار قريبة"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:710
+#: ../midori/midori-websettings.c:325
msgid "Open new pages in:"
msgstr "فتح صفحات جديدة في:"
-#: ../midori/midori-websettings.c:711
-msgid "Where to open new pages"
-msgstr "أين يتم فتح صفحات جديدة"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:720
-msgid "Middle click opens Selection"
-msgstr "نقر الزر الأوسط يفتح التحديد"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:721
-msgid "Load an address from the selection via middle click"
-msgstr "تحميل عنوان محدد بالنقر على الزر الاوسط"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:729
-msgid "Open tabs in the background"
-msgstr "فتح علامات التبويب في الخلفية"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:730
-msgid "Whether to open new tabs in the background"
-msgstr "فتح علامات تبويب جديدة في الخلفية في كل الأحوال"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:738
-msgid "Open Tabs next to Current"
-msgstr "فتح علامات بجانب الحالية"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:739
-msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
-msgstr "فتح علامات تبويب جديدة بجوار علامة التبويب الحالية أو بعد الأخيرة"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:747
-msgid "Open popups in tabs"
-msgstr "فتح النوافذ المنبثقة في علامات تبويب"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:748
-msgid "Whether to open popup windows in tabs"
-msgstr "فتح النوافذ المنبثقة في علامات تبويب في كل الأحوال"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:758 ../extensions/statusbar-features.c:134
-msgid "Load images automatically"
-msgstr "تحميل الصور تلقائيا"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:759
-msgid "Load and display images automatically"
-msgstr "تحميل وعرض الصور تلقائيا"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:766 ../extensions/statusbar-features.c:143
-msgid "Enable scripts"
-msgstr "تمكين النصوص البرمجية"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:767
-msgid "Enable embedded scripting languages"
-msgstr "تمكين لغات البرمجة المضمنة"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:774 ../extensions/statusbar-features.c:154
-msgid "Enable Netscape plugins"
-msgstr "تمكين إضافات نتسكيب"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:775
-msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
-msgstr "تمكين لغات البرمجة المضمنة في إضافات نتسكيب"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:790
-msgid "Enable Spell Checking"
-msgstr "تمكين التدقيق الإملائي"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:791
-msgid "Enable spell checking while typing"
-msgstr "تمكين التدقيق الإملائي أثناء الكتابة"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:797
-msgid "Enable HTML5 database support"
-msgstr "تمكين قاعدة بيانات دعم HTML5 في كل الأحوال"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:798
-msgid "Whether to enable HTML5 database support"
-msgstr "تمكين قاعدة بيانات دعم HTML5 في كل الأحوال"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:804
-msgid "Enable HTML5 local storage support"
-msgstr "تمكين دعم HTML5 التخزين المحلية"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:805
-msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
-msgstr "لتفعيل دعم تخزين المحلي HTML5"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:811
-msgid "Enable offline web application cache"
-msgstr "تمكين التخزين المؤقت لتطبيق ويب"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:812
-msgid "Whether to enable offline web application cache"
-msgstr "لتمكين تخزين المؤقت لتطبيقات الوب"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:828
-msgid "Flash window on background tabs"
-msgstr "فتح الرابط في لسان في الخلف"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:829
-msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
-msgstr "فتح علامات التبويب الجديدة في الخلفية في كل الأحوال"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:837
-msgid "Enable WebGL support"
-msgstr "تمكين قاعدة بيانات دعم HTML5 في كل الأحوال"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:838
-msgid "Allow websites to use OpenGL rendering"
-msgstr "السماح للمواقع باستخدام OpenGL للتقديم"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:864
-msgid "Zoom Text and Images"
-msgstr "تكبير النص والصور"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:865
-msgid "Whether to zoom text and images"
-msgstr "تكبير النص والصور في كل الاحوال"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:880
-msgid "Find inline while typing"
-msgstr "العثور على السطر أثناء الكتابة"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:881
-msgid "Whether to automatically find inline while typing"
-msgstr "العثور على السطر أثناء الكتابة في كل الاحوال"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:896
-msgid "Kinetic scrolling"
-msgstr "حركية التمرير"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:897
-msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
-msgstr "على كل ألأحوال حركة التمرير تناسب سرعة التنقل"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:905
-msgid "Delete old Cookies after:"
-msgstr "حذف الكوكيز القديمة بعد:"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:906
-msgid "The maximum number of days to save cookies for"
-msgstr "الحد الأقصى لعدد الأيام لحفظ الكوكيز"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:922
-msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
-msgstr "فقط قبول ملفات تعريف الارتباط من المواقع التي قمت بزيارتها"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:923
-msgid "Block cookies sent by third-party websites"
-msgstr "حظر ملفات تعريف الارتباط المرسلة من مواقع الطرف الثالث"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:937
-msgid "Delete pages from history after:"
-msgstr "حذف الصفحات القديمة بعد:"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:938
-msgid "The maximum number of days to save the history for"
-msgstr "الحد الأقصى لعدد الأيام لحفظ التاريخ ل"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:953
-msgid "Proxy server"
-msgstr "خادم بروكسي"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:954
-msgid "The type of proxy server to use"
-msgstr "نوع الخادم الوكيل المستخدم"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:963
-msgid "HTTP Proxy Server"
-msgstr "خادم وكيل HTTP"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:964
-msgid "The proxy server used for HTTP connections"
-msgstr "خادم proxy المستعمل لإتصالات HTTP"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:979
-msgid "Port"
-msgstr "المنفذ"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:980
-msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
-msgstr "منفذ الملقم الوكيل المستخدمة للاتصالات HTTP"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:998
-msgid "The maximum size of cached pages on disk"
-msgstr "المساحة القصوى المخصصة لحفظ الصفحات على القرص"
-
#. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:1015
+#: ../midori/midori-websettings.c:388
msgid "Identify as"
msgstr "تعرف كـ"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1016
+#: ../midori/midori-websettings.c:389
msgid "What to identify as to web pages"
-msgstr "كماذا تريد تعريف نفسك لصفحات الوب"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:1032
-msgid "Identification string"
-msgstr "تعريف الجملة"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:1033
-msgid "The application identification string"
-msgstr "تطبيق تعريف الجمل"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:1049
-msgid "Preferred languages"
-msgstr "اللغات المفضلة"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:1050
-msgid ""
-"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
-"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-msgstr ""
-"نقطة للفصل بين قائمة من اللغات المفضلة لجعل صفحات الوب متعددة اللغات, كمثال "
-"\"ar\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:1065
-msgid "Clear private data"
-msgstr "مسح البيانات الخاصة"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:1066
-msgid "The private data selected for deletion"
-msgstr "البيانات الخاصة المحددة للحذف"
+msgstr "ما اللذي تحديده كصفحات ويب"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1081
-msgid "Clear data"
-msgstr "مسح البيانات"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:1082
-msgid "The data selected for deletion"
-msgstr "بيانات محددة للحذف"
-
-#. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:1131
-msgid "Strip referrer details sent to websites"
-msgstr "شريط المرجعية أرسل التفاصيل إلى مواقع ويب"
-
-#. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:1133
-msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
-msgstr "ما إذا كان ينبغي تقصير مسار \"إنعاش\" إلى اسم المضيف"
-
-#: ../midori/midori-websettings.c:1147
+#: ../midori/midori-websettings.c:472
msgid "Always use my font choices"
msgstr "دائماً استخدام الخطوط التي حددت"
-#: ../midori/midori-websettings.c:1148
+#: ../midori/midori-websettings.c:473
msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
msgstr "استبدل خطوط المواقع بخطوط تفضيلات المستخدم"
-#: ../midori/midori-view.c:1375
+#: ../midori/midori-tab.vala:117
+#, c-format
+msgid "Failed to injet stylesheet: %s"
+msgstr "فشل injet لصيغة الصفحة : %s"
+
+#: ../midori/midori-view.c:722 ../midori/midori-view.c:860
+msgid "Trust this website"
+msgstr "ثق بموقع الويب هذا"
+
+#: ../midori/midori-view.c:858
+msgid "Security unknown"
+msgstr "الأمن غير معروف"
+
+#: ../midori/midori-view.c:1156
#, c-format
msgid "%s wants to save an HTML5 database."
msgstr "%s تريد حفظ قاعدة بيانات HTML5."
-#: ../midori/midori-view.c:1379 ../midori/midori-view.c:1413
+#: ../midori/midori-view.c:1160 ../midori/midori-view.c:1192
msgid "_Deny"
msgstr "_رفض"
-#: ../midori/midori-view.c:1379 ../midori/midori-view.c:1413
+#: ../midori/midori-view.c:1160 ../midori/midori-view.c:1192
msgid "_Allow"
msgstr "_سماح"
-#: ../midori/midori-view.c:1408
+#: ../midori/midori-view.c:1188
#, c-format
msgid "%s wants to know your location."
msgstr "%s يريد أن يعرف مكانك."
-#: ../midori/midori-view.c:1502
+#: ../midori/midori-view.c:1290
#, c-format
msgid "Error - %s"
msgstr "خطأ - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:1503
+#: ../midori/midori-view.c:1291
#, c-format
msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
msgstr "هذه الصفحة '%s' لا يمكن تحميلها."
-#: ../midori/midori-view.c:1505
+#: ../midori/midori-view.c:1293
msgid "Try again"
msgstr "حاول مجددا"
-#: ../midori/midori-view.c:1703 ../midori/midori-view.c:2625
+#: ../midori/midori-view.c:1487 ../midori/midori-view.c:2554
#, c-format
msgid "Send a message to %s"
msgstr "ارسال رسالة إلى %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2455 ../midori/midori-view.c:2781
+#: ../midori/midori-view.c:2337
+msgid "Add _search engine..."
+msgstr "أضف محرك بحث..."
+
+#: ../midori/midori-view.c:2381 ../midori/midori-view.c:2691
msgid "Inspect _Element"
msgstr "تفقد عنصر"
-#: ../midori/midori-view.c:2507
+#: ../midori/midori-view.c:2433
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "فتح وصلة جديدة في لسان جديد"
-#: ../midori/midori-view.c:2511
+#: ../midori/midori-view.c:2437
msgid "Open Link in _Foreground Tab"
msgstr "فتح الرابط في لسان للأمام"
-#: ../midori/midori-view.c:2512
+#: ../midori/midori-view.c:2438
msgid "Open Link in _Background Tab"
msgstr "فتح الرابط في لسان في الخلف"
-#: ../midori/midori-view.c:2515
+#: ../midori/midori-view.c:2441
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "فتح الرابط في نافذة جديدة"
-#: ../midori/midori-view.c:2518
+#: ../midori/midori-view.c:2444
msgid "Open Link as Web A_pplication"
msgstr "فتح الرابط كتطبيق"
-#: ../midori/midori-view.c:2523
+#: ../midori/midori-view.c:2449
msgid "Copy Link de_stination"
msgstr "انسخ وجهة الرابط"
-#: ../midori/midori-view.c:2539
+#: ../midori/midori-view.c:2465
msgid "Open _Image in New Tab"
msgstr "فتح الصورة في لسان جديد"
-#: ../midori/midori-view.c:2542
-msgid "Copy Image _Address"
-msgstr "نسخ عنوان الصورة"
+#: ../midori/midori-view.c:2468
+msgid "Copy Im_age"
+msgstr "نسخ الصورة"
-#: ../midori/midori-view.c:2545
+#: ../midori/midori-view.c:2471
msgid "Save I_mage"
msgstr "حفظ الصورة"
-#: ../midori/midori-view.c:2548
+#: ../midori/midori-view.c:2474
msgid "Open in Image _Viewer"
msgstr "افتح في عارض الصور"
-#: ../midori/midori-view.c:2555
+#: ../midori/midori-view.c:2481
msgid "Copy Video _Address"
msgstr "نسخ عنوان الفيديو"
-#: ../midori/midori-view.c:2558
+#: ../midori/midori-view.c:2484
msgid "Save _Video"
msgstr "حفظ الفيديو"
-#: ../midori/midori-view.c:2558
+#: ../midori/midori-view.c:2484
msgid "Download _Video"
msgstr "تحميل الفيديو"
-#: ../midori/midori-view.c:2584
+#: ../midori/midori-view.c:2510
msgid "Search _with"
msgstr "بحث باستخدام"
-#: ../midori/midori-view.c:2616
+#: ../midori/midori-view.c:2542
msgid "_Search the Web"
msgstr "_بحث في الانترنت"
-#: ../midori/midori-view.c:2633
+#: ../midori/midori-view.c:2562
msgid "Open Address in New _Tab"
msgstr "فتح العنوان في لسان جديد"
-#: ../midori/midori-view.c:2686
+#: ../midori/midori-view.c:2609
msgid "Open _Frame in New Tab"
msgstr "فتح في لسان جديد"
-#: ../midori/midori-view.c:2943
-msgid "Open or download file"
-msgstr "فتح أو تحميل الملف"
+#: ../midori/midori-view.c:2818
+#, c-format
+msgid "Open or download file from %s"
+msgstr "فتح أو تحميل الملف من %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2964
+#: ../midori/midori-view.c:2831
#, c-format
msgid "File Name: %s"
msgstr "اسم الملف: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:2969
+#: ../midori/midori-view.c:2836
#, c-format
msgid "File Type: '%s'"
msgstr "نوع الملف: '%s'"
-#: ../midori/midori-view.c:2971
+#: ../midori/midori-view.c:2838
#, c-format
msgid "File Type: %s ('%s')"
msgstr "نوع الملف: %s ('%s')"
-#: ../midori/midori-view.c:3000
+#: ../midori/midori-view.c:2875
#, c-format
msgid "Size: %s"
msgstr "الحجم: %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3012
+#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
+#: ../midori/midori-view.c:2886
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "فتح %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3635
+#: ../midori/midori-view.c:3412
#, c-format
msgid "Inspect page - %s"
msgstr "فحص الصفحة - %s"
-#: ../midori/midori-view.c:3982
-msgid "Speed Dial"
-msgstr "حوار السريع"
-
-#: ../midori/midori-view.c:3983 ../midori/midori-view.c:4079
-msgid "Click to add a shortcut"
-msgstr "انقر لإضافة اختصار"
-
-#: ../midori/midori-view.c:3984
-msgid "Enter shortcut address"
-msgstr "أدخل عنوان الاختصار"
-
-#: ../midori/midori-view.c:3985
-msgid "Enter shortcut title"
-msgstr "أدخل وسم للاختصار"
-
-#: ../midori/midori-view.c:3986
-msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
-msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا الاختصار؟"
-
-#: ../midori/midori-view.c:4148
+#: ../midori/midori-view.c:3830
#, c-format
msgid "No documentation installed"
msgstr "لا توجد وثائق مثبتة"
-#: ../midori/midori-view.c:4224
+#: ../midori/midori-view.c:3907
msgid "Midori doesn't store any personal data:"
msgstr "لا يخزن ميدوري أي بيانات شخصية:"
-#: ../midori/midori-view.c:4225
+#: ../midori/midori-view.c:3908
msgid "No history or web cookies are being saved."
msgstr "لم يتم حفظ التاريخ أو كعكات الويب."
-#: ../midori/midori-view.c:4226
+#: ../midori/midori-view.c:3909
msgid "Extensions are disabled."
msgstr "تعطيل الملحقات."
-#: ../midori/midori-view.c:4227
+#: ../midori/midori-view.c:3910
msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
msgstr "يتم تعطيل تخزين HTML5، قاعدة البيانات المحلية ومخابئ التطبيق."
-#: ../midori/midori-view.c:4228
+#: ../midori/midori-view.c:3911
msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
msgstr "ميدوري يمنع المواقع من تعقب المستخدم:"
-#: ../midori/midori-view.c:4229
+#: ../midori/midori-view.c:3912
msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
msgstr "تجريد إحالات URLs إلى اسم المضيف."
-#: ../midori/midori-view.c:4230
+#: ../midori/midori-view.c:3913
msgid "DNS prefetching is disabled."
msgstr "تعطيل الجلب المسبق DNS."
-#: ../midori/midori-view.c:4231
+#: ../midori/midori-view.c:3914
msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
msgstr "اللغة والمنطقة الزمنية لا يكشف عنها لمواقع ويب."
-#: ../midori/midori-view.c:4232
+#: ../midori/midori-view.c:3915
msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
-msgstr "فلاش وغيرها من الإضافات Netscape لا يمكن سردهابمواقع ويب."
+msgstr "لا يمكن إدراج الفلاش وغيرها من إضافات Netscape بالمواقع."
-#: ../midori/midori-view.c:4302
+#: ../midori/midori-view.c:3998
msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
msgstr "أرقام إصدار في أقواس تظهر النسخة المستخدمة في التشغيل."
-#: ../midori/midori-view.c:4352
+#: ../midori/midori-view.c:4044
msgid "Page loading delayed"
msgstr "تأخير تحميل الصفحة"
-#: ../midori/midori-view.c:4353
+#: ../midori/midori-view.c:4045
msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
msgstr "تأخر التحميل إما بسبب انهيار أو تفضيلات بدء التشغيل."
-#: ../midori/midori-view.c:4354
+#: ../midori/midori-view.c:4046
msgid "Load Page"
msgstr "تحميل الصفحة"
-#: ../midori/midori-view.c:4520
+#: ../midori/midori-view.c:4210
msgid "Blank page"
msgstr "صفحة فارغة"
-#: ../midori/midori-view.c:4782
+#: ../midori/midori-view.c:4421
msgid "_Duplicate Tab"
msgstr "_ضاعف اللسان"
-#: ../midori/midori-view.c:4787
+#: ../midori/midori-view.c:4426
msgid "Show Tab _Label"
msgstr "عرض عنوان اللسان"
-#: ../midori/midori-view.c:4787
+#: ../midori/midori-view.c:4426
msgid "Show Tab _Icon Only"
msgstr "عرض أيقونة اللسان فقط"
-#: ../midori/midori-view.c:4793
-msgid "Close ot_her Tabs"
-msgstr "غلق ألألسنه الأخري"
+#: ../midori/midori-view.c:4433
+msgid "Close Ot_her Tab"
+msgid_plural "Close Ot_her Tabs"
+msgstr[0] "أغلق التبويب الآخر"
+msgstr[1] "أغلق التبويبان أخر_ان"
+msgstr[2] "أغلق التبويبات الأخر_ى"
+msgstr[3] "أغلق التبويبات الأخر_ى"
+msgstr[4] "أغلق التبويبات الأخر_ى"
+msgstr[5] "أغلق التبويبات الأخر_ى"
#. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5606
+#: ../midori/midori-view.c:5106
msgid "previous"
msgstr "السّابق"
#. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5625
+#: ../midori/midori-view.c:5125
msgid "next"
msgstr "التّالي"
-#: ../midori/midori-view.c:5638
+#: ../midori/midori-view.c:5138
msgid "Print background images"
msgstr "طباعة صورة الخلفية"
-#: ../midori/midori-view.c:5639
+#: ../midori/midori-view.c:5139
msgid "Whether background images should be printed"
-msgstr "ما إذا كان ينبغي طباعة صور الخلفية"
+msgstr "إذا كان ينبغي طباعة صور الخلفية"
-#: ../midori/midori-view.c:5671
+#: ../midori/midori-view.c:5171
msgid "Features"
msgstr "الميزّات"
-#: ../midori/midori-preferences.c:297
+#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
+#: ../midori/midori-download.vala:54
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s لـ %s"
+
+#: ../midori/midori-download.vala:70
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d ساعة"
+msgstr[1] "%d ساعة"
+msgstr[2] "%d ساعات"
+msgstr[3] "%d ساعات"
+msgstr[4] "%d ساعات"
+msgstr[5] "%d ساعات"
+
+#: ../midori/midori-download.vala:71
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d دقيقة"
+msgstr[1] "%d دقيقة"
+msgstr[2] "%d دقيقتان"
+msgstr[3] "%d دقائق"
+msgstr[4] "%d دقائق"
+msgstr[5] "%d دقائق"
+
+#: ../midori/midori-download.vala:72
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d ثانية"
+msgstr[1] "%d ثانية"
+msgstr[2] "%d ثوان"
+msgstr[3] "%d ثوان"
+msgstr[4] "%d ثوان"
+msgstr[5] "%d ثوان"
+
+#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
+#: ../midori/midori-download.vala:87
+#, c-format
+msgid " - %s remaining"
+msgstr " - %s متبقي"
+
+#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
+#: ../midori/midori-download.vala:98
+msgid "?B"
+msgstr "؟B"
+
+#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
+#: ../midori/midori-download.vala:100
+#, c-format
+msgid " (%s/s)"
+msgstr " (%s/s)"
+
+#: ../midori/midori-download.vala:197
+msgid "The downloaded file is erroneous."
+msgstr "الملف المحمل خاطئ."
+
+#: ../midori/midori-download.vala:198
+msgid ""
+"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
+"probably incomplete or was modified afterwards."
+msgstr ""
+"ارتباط مزود المجموع الاختباري غير متطابق. هذا يعني أن الملف ربما ناقص أو تم "
+"تعديله."
+
+#: ../midori/midori-download.vala:312
+#, c-format
+msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
+msgstr "الملف \"%s\" لا يمكن حفظه في هذا المجلد."
+
+#: ../midori/midori-download.vala:314
+msgid "You don't have permission to write in this location."
+msgstr "ليس لديك إذن الكتابة في هذا الموقع."
+
+#: ../midori/midori-download.vala:317
+#, c-format
+msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
+msgstr "لا توجد مساحة حرة كافية لتحميل \"%s\"."
+
+#: ../midori/midori-download.vala:319
+#, c-format
+msgid "The file needs %s but only %s are left."
+msgstr "الملف يحتاج %s ولكن فقط %s مساحة حرة."
+
+#: ../midori/midori-speeddial.vala:180
+msgid "Speed Dial"
+msgstr "الاتصال السريع"
+
+#: ../midori/midori-speeddial.vala:181 ../midori/midori-speeddial.vala:261
+msgid "Click to add a shortcut"
+msgstr "انقر لإضافة اختصار"
+
+#: ../midori/midori-speeddial.vala:182
+msgid "Enter shortcut address"
+msgstr "أدخل عنوان الاختصار"
+
+#: ../midori/midori-speeddial.vala:183
+msgid "Enter shortcut title"
+msgstr "أدخل وسم للاختصار"
+
+#: ../midori/midori-speeddial.vala:184
+msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
+msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا الاختصار؟"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:299
msgid "Startup"
msgstr "بدء التشغيل"
-#: ../midori/midori-preferences.c:310
+#: ../midori/midori-preferences.c:305
+msgid "Homepage:"
+msgstr "الصفحة الرئيسية:"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:313
msgid "Use _current page"
msgstr "استخدام الصفحة الحالية"
-#: ../midori/midori-preferences.c:314
+#: ../midori/midori-preferences.c:317
msgid "Use current page as homepage"
msgstr "استخدام الصفحة الحالية كصفحة بداية"
#. Page "Appearance"
-#: ../midori/midori-preferences.c:323
+#: ../midori/midori-preferences.c:326
msgid "Fonts"
msgstr "الخطوط"
-#: ../midori/midori-preferences.c:326
+#: ../midori/midori-preferences.c:329
msgid "Proportional Font Family"
msgstr "مجموعة خطوط متناسبة"
-#: ../midori/midori-preferences.c:330
+#: ../midori/midori-preferences.c:333
msgid "The default font family used to display text"
msgstr "استخدم مجموعة الخط الافتراضي لعرض النص"
-#: ../midori/midori-preferences.c:333
+#: ../midori/midori-preferences.c:336
msgid "The default font size used to display text"
msgstr "حجم الخط الافتراضي المستخدم لعرض النص"
-#: ../midori/midori-preferences.c:335
+#: ../midori/midori-preferences.c:338
msgid "Fixed-width Font Family"
msgstr "عرض مجموعة خط ثابتة"
-#: ../midori/midori-preferences.c:339
-msgid "The font family used to display fixed-width text"
-msgstr "مجموعة الخطوط المستخدمة لعرض النص ثابت العرض"
+#: ../midori/midori-preferences.c:342
+msgid "The font family used to display fixed-width text"
+msgstr "مجموعة الخطوط المستخدمة لعرض النص ثابت العرض"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:345
+msgid "The font size used to display fixed-width text"
+msgstr "حجم الخط المستخدم لعرض النص ثابت العرض"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:347
+msgid "Minimum Font Size"
+msgstr "حجم الخط الأدنى"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:351
+msgid "The minimum font size used to display text"
+msgstr "حجم الخط الأدنى المستخدم لعرض النص"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:356
+msgid "Preferred Encoding"
+msgstr "الترميز المفضل"
+
+#. Page "Behavior"
+#: ../midori/midori-preferences.c:363
+msgid "Behavior"
+msgstr "السلوك"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:367 ../extensions/statusbar-features.c:155
+msgid "Load images automatically"
+msgstr "تحميل الصور تلقائيا"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:370
+msgid "Enable Spell Checking"
+msgstr "تمكين التدقيق الإملائي"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:384 ../extensions/statusbar-features.c:165
+msgid "Enable scripts"
+msgstr "تمكين النصوص البرمجية"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:387 ../extensions/statusbar-features.c:177
+msgid "Enable Netscape plugins"
+msgstr "تمكين إضافات نتسكيب"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:392
+msgid "Zoom Text and Images"
+msgstr "تكبير النص والصور"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:395
+msgid "Allow scripts to open popups"
+msgstr "السماح للنصول البرمجية بفتح النوافذ المنبثقة"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:396
+msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
+msgstr "حتى لو كان مسموحا للنصوص البرمجية لفتح النوافذ المنبثقة تلقائيا"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:402
+msgid "Kinetic scrolling"
+msgstr "حركية التمرير"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:403
+msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
+msgstr "على كل ألأحوال حركة التمرير تناسب سرعة التنقل"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:408
+msgid "Middle click opens Selection"
+msgstr "نقر الزر الأوسط يفتح التحديد"
-#: ../midori/midori-preferences.c:342
-msgid "The font size used to display fixed-width text"
-msgstr "حجم الخط المستخدم لعرض النص ثابت العرض"
+#: ../midori/midori-preferences.c:409
+msgid "Load an address from the selection via middle click"
+msgstr "تحميل عنوان محدد بالنقر على الزر الاوسط"
-#: ../midori/midori-preferences.c:344
-msgid "Minimum Font Size"
-msgstr "حجم الخط الأدنى"
+#: ../midori/midori-preferences.c:415
+msgid "Enable WebGL support"
+msgstr "تمكين قاعدة بيانات دعم HTML5 في كل الأحوال"
-#: ../midori/midori-preferences.c:348
-msgid "The minimum font size used to display text"
-msgstr "حجم الخط الأدنى المستخدم لعرض النص"
+#: ../midori/midori-preferences.c:420
+msgid "Flash window on background tabs"
+msgstr "فتح الرابط في لسان في الخلف"
-#. Page "Behavior"
-#: ../midori/midori-preferences.c:359
-msgid "Behavior"
-msgstr "السلوك"
+#: ../midori/midori-preferences.c:425
+msgid "Preferred languages"
+msgstr "اللغات المفضلة"
-#: ../midori/midori-preferences.c:385
-msgid "Allow scripts to open popups"
-msgstr "السماح للنصول البرمجية بفتح النوافذ المنبثقة"
+#: ../midori/midori-preferences.c:429
+msgid ""
+"A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
+"webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
+msgstr ""
+"نقطة للفصل بين قائمة من اللغات المفضلة لجعل صفحات الوب متعددة اللغات, كمثال "
+"\"ar\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
-#: ../midori/midori-preferences.c:386
-msgid "Whether scripts are allowed to open popup windows automatically"
-msgstr "حتى لو كان مسموحا للنصوص البرمجية لفتح النوافذ المنبثقة تلقائيا"
+#: ../midori/midori-preferences.c:431
+msgid "Save downloaded files to:"
+msgstr "حفظ الملفات التي تم تحميلها في:"
#. Page "Interface"
-#: ../midori/midori-preferences.c:416
+#: ../midori/midori-preferences.c:438
msgid "Browsing"
msgstr "تصفح"
+#: ../midori/midori-preferences.c:454
+msgid "Close Buttons on Tabs"
+msgstr "أزرار الإغلاق على الألسنة"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:458
+msgid "Always Show Tabbar"
+msgstr "أظهر دائما شريط التبويب"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:462
+msgid "Open Tabs next to Current"
+msgstr "فتح علامات بجانب الحالية"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:463
+msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
+msgstr "فتح علامات تبويب جديدة بجوار علامة التبويب الحالية أو بعد الأخيرة"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:466
+msgid "Open tabs in the background"
+msgstr "فتح علامات التبويب في الخلفية"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:470
+msgid "Text Editor"
+msgstr "محرر المصوص"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:475
+msgid "News Aggregator"
+msgstr "مجمع الأخبار"
+
#. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:456
+#: ../midori/midori-preferences.c:482
msgid "Network"
msgstr "شبكة"
-#: ../midori/midori-preferences.c:463
+#: ../midori/midori-preferences.c:484
+msgid "Proxy server"
+msgstr "خادم بروكسي"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:489
msgid "Hostname"
msgstr "اسم الجهاز"
-#: ../midori/midori-preferences.c:487
+#: ../midori/midori-preferences.c:497
+msgid "Port"
+msgstr "المنفذ"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:509 ../midori/midori-preferences.c:512
+msgid "The maximum size of cached pages on disk"
+msgstr "المساحة القصوى المخصصة لحفظ الصفحات على القرص"
+
+#: ../midori/midori-preferences.c:514
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:902
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1074
msgid "Add search engine"
msgstr "أضف أداة البحث"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:902
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1074
msgid "Edit search engine"
msgstr "حرر أداة البحث"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:931
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1102
msgid "_Name:"
msgstr "_الإسم:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:947
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1117
msgid "_Description:"
msgstr "_وصف:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:981
-msgid "_Icon:"
-msgstr "_ايقونة:"
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1130 ../extensions/feed-panel/main.c:377
+msgid "_Address:"
+msgstr "_عنوان:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:995
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1149
msgid "_Token:"
msgstr "_علامة:"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1295
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1447
msgid "Manage Search Engines"
msgstr "إدارة أدوات البحث"
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1395
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1549
msgid "Use as _default"
msgstr "إستعمل _كإفتراضي"
-#: ../midori/sokoke.c:354
-msgid "Open with"
-msgstr "إفتح بـ"
-
-#: ../midori/sokoke.c:362
+#: ../midori/midori-historycompletion.vala:58
#, c-format
-msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
-msgstr "إختر تطبيقا أو أمرا لفتح \"%s\":"
-
-#: ../midori/sokoke.c:403 ../midori/sokoke.c:413 ../midori/sokoke.c:441
-#: ../midori/sokoke.c:470 ../midori/sokoke.c:484
-msgid "Could not run external program."
-msgstr "لا يمكن تشغيل البرنامج الخارجي."
+msgid "Failed to initialize history: %s"
+msgstr "فشل في تهيئة التاريخ: %s"
-#: ../midori/sokoke.c:1595
+#: ../midori/midori-historycompletion.vala:69
#, c-format
-msgid "%d hour"
-msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "%d ساعة"
-msgstr[1] "%d ساعة"
-msgstr[2] "%d ساعات"
-msgstr[3] "%d ساعات"
-msgstr[4] "%d ساعات"
-msgstr[5] "%d ساعات"
+msgid "Failed to select from history: %s"
+msgstr "فشل الاختيار من التاريخ: %s"
-#: ../midori/sokoke.c:1596
+#. search_view
+#: ../midori/midori-historycompletion.vala:87
#, c-format
-msgid "%d minute"
-msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "%d دقيقة"
-msgstr[1] "%d دقيقة"
-msgstr[2] "%d دقيقتان"
-msgstr[3] "%d دقائق"
-msgstr[4] "%d دقائق"
-msgstr[5] "%d دقائق"
+msgid "Search for %s"
+msgstr "بحث عن %s"
-#: ../midori/sokoke.c:1597
+#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:50
#, c-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d ثانية"
-msgstr[1] "%d ثانية"
-msgstr[2] "%d ثوان"
-msgstr[3] "%d ثوان"
-msgstr[4] "%d ثوان"
-msgstr[5] "%d ثوان"
+msgid "Search with %s"
+msgstr "البحث بـ %s"
-#. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:1605 ../panels/midori-transfers.c:268
-#, c-format
-msgid "%s of %s"
-msgstr "%s لـ %s"
+#: ../midori/midori-searchcompletion.vala:60
+msgid "Search with…"
+msgstr "بحث باستخدام…"
-#. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/sokoke.c:1614
-msgid "?B"
-msgstr "?B"
+#: ../midori/sokoke.c:262
+msgid "Open with"
+msgstr "إفتح بـ"
-#. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/sokoke.c:1617
+#: ../midori/sokoke.c:270
#, c-format
-msgid " (%s/s)"
-msgstr " (%s/s)"
+msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
+msgstr "إختر تطبيقا أو أمرا لفتح \"%s\":"
-#. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/sokoke.c:1634
-#, c-format
-msgid " - %s remaining"
-msgstr " - %s متبقي"
+#: ../midori/sokoke.c:385 ../midori/sokoke.c:399
+msgid "Could not run external program."
+msgstr "لا يمكن تشغيل البرنامج الخارجي."
#. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:291
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:233
msgid "_Inline Find:"
msgstr "_بحث مضمن:"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:317
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:251
msgid "Previous"
msgstr "السّابق"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:323
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:257
msgid "Next"
msgstr "التّالي"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:327
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:261
msgid "Match Case"
msgstr "حالة تطابق"
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:336
-msgid "Highlight Matches"
-msgstr "ميّز المتشابهات"
-
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:347
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:270
msgid "Close Findbar"
msgstr "إغلاق شريط المكتشف"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:122
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:109
#, c-format
msgid "The file '<b>%s</b>' has been downloaded."
msgstr "الملف '<b>%s</b>' تم تحميله."
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:125
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:114
msgid "Transfer completed"
msgstr "إنتهاء النقل"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:193
-msgid "The downloaded file is erroneous."
-msgstr "الملف المحمل خاطئ."
-
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:194
-msgid ""
-"The checksum provided with the link did not match. This means the file is "
-"probably incomplete or was modified afterwards."
-msgstr ""
-"ارتباط مزود المجموع الاختباري غير متطابق. هذا يعني أن الملف ربما ناقص أو تم "
-"تعديله."
-
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:334 ../panels/midori-transfers.c:141
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:239 ../panels/midori-transfers.c:139
msgid "Clear All"
msgstr "محو الكل"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:371 ../toolbars/midori-transferbar.c:373
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:272 ../toolbars/midori-transferbar.c:274
msgid "Some files are being downloaded"
msgstr "يتم تحميل بعض الملفات"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:377
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:278
msgid "_Quit Midori"
msgstr "_خروج من ميدوري"
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:379
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:280
msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
msgstr "سيتم إلغاء النقل اذا تم إنها ميدوري."
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:114
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "العلامات"
-
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:257
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:308
#, c-format
msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
msgstr "فشل إضافة العلامة: %s\n"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:435
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:475
+#, c-format
+msgid "Failed to update bookmark : %s\n"
+msgstr "فشل تجديد العلامة: %s\n"
+
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:535
msgid "Edit the selected bookmark"
msgstr "حرر العلامة المحددة"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:443
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:543
msgid "Delete the selected bookmark"
msgstr "حذف العلامة المحددة"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:458
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:558
msgid "Add a new folder"
msgstr "أضف مجلد جديد"
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:594 ../panels/midori-history.c:635
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:697 ../panels/midori-history.c:638
msgid "<i>Separator</i>"
msgstr "<i>فاصل</i>"
+#. Create the filter entry
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:1027
+msgid "Search Bookmarks"
+msgstr "بحث في العلامات"
+
#: ../panels/midori-history.c:111
msgid "History"
msgstr "السجل"
@@ -2204,15 +2055,20 @@ msgstr "حذف كل عناصر التاريخ"
msgid "Clear the entire history"
msgstr "مسح تاريخ الدخول"
-#: ../panels/midori-transfers.c:86
+#. Create the filter entry
+#: ../panels/midori-history.c:997
+msgid "Search History"
+msgstr "بحث في التأريخ"
+
+#: ../panels/midori-transfers.c:87
msgid "Transfers"
msgstr "النقل"
-#: ../panels/midori-transfers.c:469
+#: ../panels/midori-transfers.c:435
msgid "Open Destination _Folder"
-msgstr "افتح الدليل الوجهة"
+msgstr "افتح المجلد الوجهة"
-#: ../panels/midori-transfers.c:472
+#: ../panels/midori-transfers.c:438
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "انسخ موقع الرابط"
@@ -2238,7 +2094,7 @@ msgstr "كلمة المرور"
#: ../katze/katze-http-auth.c:267
msgid "_Remember password"
-msgstr "_تذكّر كلمة السرّ"
+msgstr "_تذكّر كلمة المرور"
#: ../katze/katze-throbber.c:949
#, c-format
@@ -2254,54 +2110,64 @@ msgstr "الرمز المخزن '%s' لا يمكن تحميله"
msgid "Animation frames are broken"
msgstr "تعطل إطارات الصور المتحركة"
-#: ../katze/katze-utils.c:445 ../katze/katze-utils.c:879
+#: ../katze/katze-utils.c:443 ../katze/katze-utils.c:866
#, c-format
msgid "Property '%s' is invalid for %s"
msgstr "خصائص '%s' غير صالحة لـ %s"
-#: ../katze/katze-utils.c:491 ../katze/katze-utils.c:520
-#: ../extensions/addons.c:308
+#: ../katze/katze-utils.c:489 ../katze/katze-utils.c:518
+#: ../extensions/addons.c:309
msgid "Choose file"
msgstr "إختر ملف"
-#: ../katze/katze-utils.c:506
+#: ../katze/katze-utils.c:504
msgid "Choose folder"
msgstr "إختر مجلد"
-#: ../katze/katze-utils.c:610
+#: ../katze/katze-utils.c:602
msgid "None"
msgstr "لا شيء"
-#: ../katze/katze-utils.c:725
+#: ../katze/katze-utils.c:717
msgid "1 hour"
msgstr "1 ساعة"
-#: ../katze/katze-utils.c:726
+#: ../katze/katze-utils.c:718
msgid "1 day"
msgstr "1 يوم"
-#: ../katze/katze-utils.c:727
+#: ../katze/katze-utils.c:719
msgid "1 week"
msgstr "1 أسبوع"
-#: ../katze/katze-utils.c:728
+#: ../katze/katze-utils.c:720
msgid "1 month"
msgstr "1 شهر"
-#: ../katze/katze-utils.c:729
+#: ../katze/katze-utils.c:721
msgid "1 year"
msgstr "1 سنة"
-#: ../katze/katze-preferences.c:91 ../extensions/history-list.vala:235
+#: ../katze/katze-preferences.c:98 ../extensions/delayed-load.vala:24
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:224
+#: ../extensions/history-list.vala:235
#, c-format
msgid "Preferences for %s"
msgstr "تفضيلات ل %s"
-#: ../extensions/adblock.c:473
+#: ../katze/midori-uri.vala:182
+msgid "MD5-Checksum:"
+msgstr "MD5-Checksum:"
+
+#: ../katze/midori-uri.vala:189
+msgid "SHA1-Checksum:"
+msgstr "SHA1-Checksum:"
+
+#: ../extensions/adblock.c:495
msgid "Configure Advertisement filters"
-msgstr "تكوين فلتر الإعلانات"
+msgstr "إعداد مرشح الإعلانات"
-#: ../extensions/adblock.c:504
+#: ../extensions/adblock.c:528
#, c-format
msgid ""
"Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
@@ -2310,117 +2176,117 @@ msgstr ""
"أدخل عناون القائمة ترشيحات المعدة مسبقا في النص أدخل و إضغط على \"أضف\" "
"لإضافتها إلى القائمة. يمكنك العثور على المزيد من القوائم في %s."
-#: ../extensions/adblock.c:882
+#: ../extensions/adblock.c:944
msgid "Edit rule"
msgstr "تحرير قاعد"
-#: ../extensions/adblock.c:896
+#: ../extensions/adblock.c:958
msgid "_Rule:"
msgstr "_قاعدة:"
-#: ../extensions/adblock.c:950
+#: ../extensions/adblock.c:1012
msgid "Bl_ock image"
msgstr "منع الصور"
-#: ../extensions/adblock.c:955
+#: ../extensions/adblock.c:1017
msgid "Bl_ock link"
msgstr "منع الروابط"
-#: ../extensions/adblock.c:1670
+#: ../extensions/adblock.c:1918
msgid "Advertisement blocker"
msgstr "منع الإعلانات"
-#: ../extensions/adblock.c:1671
+#: ../extensions/adblock.c:1919
msgid "Block advertisements according to a filter list"
msgstr "منع الإعلانات وفقا لقائمة التصفية"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a script on userscripts.org
-#: ../extensions/addons.c:221
+#: ../extensions/addons.c:222
msgid "This page appears to contain a user script. Do you wish to install it?"
msgstr "يبدو أن هذه الصفحة تحتوي على نصوص برمجية للمستخدم. هل ترغب في تثبيته؟"
-#: ../extensions/addons.c:222
+#: ../extensions/addons.c:223
msgid "_Install user script"
msgstr "_تثبيت النصوص البرمجية"
#. i18n: An infobar shows up when viewing a style on userstyles.org
-#: ../extensions/addons.c:227
+#: ../extensions/addons.c:228
msgid "This page appears to contain a user style. Do you wish to install it?"
msgstr "هذه الصفحة تحتوي على نمط المستخدم. هل ترغب في تثبيته؟"
-#: ../extensions/addons.c:228
+#: ../extensions/addons.c:229
msgid "_Install user style"
msgstr "_تثبيت نمط المستخدم"
-#: ../extensions/addons.c:236
+#: ../extensions/addons.c:237
msgid "Don't install"
msgstr "لا تقم بتثبيت"
-#: ../extensions/addons.c:319 ../extensions/addons.c:681
+#: ../extensions/addons.c:320 ../extensions/addons.c:675
msgid "Userscripts"
msgstr "النصوص البرمجية للمستعمل"
-#: ../extensions/addons.c:324 ../extensions/addons.c:683
+#: ../extensions/addons.c:325 ../extensions/addons.c:677
msgid "Userstyles"
msgstr "أنماط المستعمل"
-#: ../extensions/addons.c:380 ../extensions/addons.c:459
+#: ../extensions/addons.c:371 ../extensions/addons.c:450
#: ../extensions/feed-panel/main.c:129
msgid "Error"
msgstr "خطأ"
-#: ../extensions/addons.c:421
+#: ../extensions/addons.c:412
#, c-format
msgid "Do you want to delete '%s'?"
msgstr "هل تريد حذف '%s'؟"
-#: ../extensions/addons.c:427
+#: ../extensions/addons.c:418
msgid "Delete user script"
msgstr "حذف النصوص البرمجية المستخدمة"
-#: ../extensions/addons.c:428
+#: ../extensions/addons.c:419
msgid "Delete user style"
msgstr "حذف نمط المستخدم"
-#: ../extensions/addons.c:431
+#: ../extensions/addons.c:422
#, c-format
msgid "The file <b>%s</b> will be permanently deleted."
msgstr "الملف <b>%s</b> سيحذف بشكل نهائي."
-#: ../extensions/addons.c:570 ../extensions/addons.c:647
+#: ../extensions/addons.c:564 ../extensions/addons.c:641
msgid "Open in Text Editor"
msgstr "فتح في محرر نص"
-#: ../extensions/addons.c:572 ../extensions/addons.c:656
+#: ../extensions/addons.c:566 ../extensions/addons.c:650
msgid "Open Target Folder"
msgstr "فتح مجلد الهدف"
-#: ../extensions/addons.c:638
+#: ../extensions/addons.c:632
msgid "Add new addon"
msgstr "إضافة ملحق جديد"
-#: ../extensions/addons.c:664
+#: ../extensions/addons.c:658
msgid "Remove selected addon"
msgstr "إزالة الملحقات المختارة"
-#: ../extensions/addons.c:1696 ../extensions/addons.c:1914
+#: ../extensions/addons.c:1687 ../extensions/addons.c:1905
msgid "User addons"
msgstr "إضافات المستخدم"
-#: ../extensions/addons.c:1826
+#: ../extensions/addons.c:1817
#, c-format
msgid "Can't monitor folder '%s': %s"
msgstr "لا تستطيع مراقبة المجلد '%s': %s"
-#: ../extensions/addons.c:1915
+#: ../extensions/addons.c:1906
msgid "Support for userscripts and userstyles"
msgstr "دعم النصوص البرمجية وأنماط المستخدم"
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:201
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:203
msgid "Colorful Tabs"
msgstr "الألسنة الملونة"
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:204
msgid "Tint each tab distinctly"
msgstr "لون كل علامة تبويب"
@@ -2499,44 +2365,86 @@ msgstr ""
"<b>نطاق</b>: %s\n"
"<b>كوكيز</b>: %d"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1024
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1017
msgid "Name"
msgstr "إسم"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1069
msgid "_Expand All"
msgstr "_توسيع الكل"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1085
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1077
msgid "_Collapse All"
msgstr "_طوي الكل"
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1139
-msgid "Filter:"
-msgstr "مرشح:"
-
-#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1144
-msgid ""
-"Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field match "
-"the entered filter"
-msgstr "ادخل سلسلة أسماء أو نطاقات فلاتر لتصفية الكوكيز"
+#: ../extensions/cookie-manager/cookie-manager-page.c:1129
+msgid "Search Cookies by Name or Domain"
+msgstr "البحث عن ملفات تعريف الارتباط بالاسم أو المجال"
#: ../extensions/cookie-manager/main.c:36
msgid "List, view and delete cookies"
-msgstr "القائمة ، عرض وحذف الكوكيز"
+msgstr "قائمة ، عرض وحذف الكوكيز"
-#: ../extensions/copy-tabs.c:38
+#: ../extensions/copy-tabs.c:39
msgid "Copy Tab _Addresses"
msgstr "نسخ عناواين التبويب"
-#: ../extensions/copy-tabs.c:95
+#: ../extensions/copy-tabs.c:96
msgid "Copy Addresses of Tabs"
msgstr "نسخة من عناوين علامات الجدولة"
-#: ../extensions/copy-tabs.c:96
+#: ../extensions/copy-tabs.c:97
msgid "Copy the addresses of all tabs to the clipboard"
msgstr "نسخ عناوين كافة علامات التبويب إلى الحافظة"
+#: ../extensions/delayed-load.vala:24 ../extensions/delayed-load.vala:210
+#, c-format
+msgid "Delayed load"
+msgstr "التحميل المتأخر"
+
+#: ../extensions/delayed-load.vala:49
+msgid "Delay in seconds until loading the page:"
+msgstr "تأخير بالثوان حتى تحميل الصفحة:"
+
+#: ../extensions/delayed-load.vala:211
+msgid "Delay page load until you actually use the tab."
+msgstr "تأخير تحميل الصفحة حتى يمكنك فعلا استخدام علامة التبويب."
+
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:124
+msgid ""
+"An error occurred when attempting to download a file with the following "
+"plugin:\n"
+msgstr "حدث خطأ عند محاولة تحميل ملف مع البرنامج المساعد التالية:\n"
+
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:175
+msgid "External Download Manager - Aria2"
+msgstr "مدير تحميل خارجي - Aria2"
+
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:176
+msgid "Download files with Aria2"
+msgstr "تحميل ملفات باستخدام Aria2"
+
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:202
+msgid "External Download Manager - SteadyFlow"
+msgstr "مدير تحميل خارجي - SteadyFlow"
+
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:203
+msgid "Download files with SteadyFlow"
+msgstr "تحميل ملفات باستخدام SteadyFlow"
+
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:249
+msgid "Command:"
+msgstr "أمر:"
+
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:304
+#, c-format
+msgid "Download files with \"%s\" or a custom command"
+msgstr "تحميل الملفات باستخدام \"%s\" أو أمر مخصص"
+
+#: ../extensions/external-download-manager.vala:318
+msgid "External Download Manager - CommandLine"
+msgstr "مدير تحميل خارجي - CommandLine"
+
#: ../extensions/feed-panel/feed-atom.c:209
msgid "Failed to find required Atom \"entry\" elements in XML data."
msgstr "فشل العثور على Atom المطلوب \"entry\" عناصر في بيانات XML."
@@ -2632,7 +2540,7 @@ msgid ""
"to open password database"
msgstr ""
"كلمة المرور الرئيسية المطلوبة \n"
-"لفتح قاعدة بيانات كلمات السر"
+"لفتح قاعدة بيانات كلمات المرور"
#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294
msgid "Remember password on this page?"
@@ -2703,7 +2611,7 @@ msgstr "لا تفعل شيئا"
#: ../extensions/history-list.vala:289
msgid "Switch to last viewed tab"
-msgstr "التبديل إلى آخر تبويب مشاهدة"
+msgstr "التبديل إلى آخر تبويب تمت مشاهدته"
#: ../extensions/history-list.vala:295
msgid "Switch to newest tab"
@@ -2733,11 +2641,11 @@ msgstr "عرض التبويب في الخلفية (قائمة التاريخ)"
msgid "Display the current selected tab in background"
msgstr "عرض علامة التبويب الحالية المحددة في الخلفية"
-#: ../extensions/history-list.vala:569
+#: ../extensions/history-list.vala:566
msgid "History List"
-msgstr "السجل"
+msgstr "سجل التاريخ"
-#: ../extensions/history-list.vala:570
+#: ../extensions/history-list.vala:567
msgid "Move to the last used tab when switching or closing tabs"
msgstr "الانتقال إلى علامة التبويب الأخيرة عند إغلاق علامات التبويب"
@@ -2751,15 +2659,15 @@ msgstr "تحكم بميدوري عن طريق تحريك الفأرة"
#: ../extensions/shortcuts.c:109
msgid "Reload page or stop loading"
-msgstr "تحديث الصفحة أو إيقاف تحميل"
+msgstr "تحديث الصفحة أو إيقاف التحميل"
#: ../extensions/shortcuts.c:176
msgid "Customize Keyboard shortcuts"
msgstr "تخصيص اختصارات لوحة المفاتيح"
#: ../extensions/shortcuts.c:283
-msgid "Customize Sh_ortcuts…"
-msgstr "تخصيص الاختصارات…"
+msgid "Customize Sh_ortcuts..."
+msgstr "تخصيص الاختصارات..."
#: ../extensions/shortcuts.c:320
msgid "Shortcuts"
@@ -2777,51 +2685,51 @@ msgstr "شريط حالة الساعة"
msgid "Display date and time in the statusbar"
msgstr "عرض التاريخ والوقت في شريط الحالة"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:131
+#: ../extensions/statusbar-features.c:152
msgid "Images"
msgstr "صور"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:140
+#: ../extensions/statusbar-features.c:162
msgid "Scripts"
msgstr "نصوص برمجية"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:151
+#: ../extensions/statusbar-features.c:174
msgid "Netscape plugins"
msgstr "Netscape ملحقات"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:199
+#: ../extensions/statusbar-features.c:259
msgid "Statusbar Features"
msgstr "سمات شريط الحالة"
-#: ../extensions/statusbar-features.c:200
+#: ../extensions/statusbar-features.c:260
msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
msgstr "تبديل ملامح بسهولة على صفحات الويب تشغيل وإيقاف"
-#: ../extensions/tab-panel.c:593 ../extensions/tab-panel.c:680
+#: ../extensions/tab-panel.c:589 ../extensions/tab-panel.c:676
msgid "Tab Panel"
msgstr "لوحة التبويب"
-#: ../extensions/tab-panel.c:663
+#: ../extensions/tab-panel.c:659
msgid "T_ab Panel"
msgstr "لوحة التبويب"
-#: ../extensions/tab-panel.c:681
+#: ../extensions/tab-panel.c:677
msgid "Show tabs in a vertical panel"
msgstr "عرض علامات التبويب في لوحة عمودية"
#: ../extensions/tabs-minimized.c:76
msgid "Only Icons on Tabs by default"
-msgstr "فقط الرموز على علامات افتراضيا"
+msgstr "فقط الرموز على علامات التبويب افتراضيا"
#: ../extensions/tabs-minimized.c:77
msgid "New tabs have no label by default"
msgstr "علامات التبويب الجديدة ليس لها تسمية افتراضيا"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:393
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:395
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "تخصيص شريط الأدوات"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:409
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:411
msgid ""
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
"and drop."
@@ -2829,33 +2737,268 @@ msgstr ""
"تحديد عناصر ليتم عرضها على شريط الأدوات. يمكن ترتيب العناصر عن طريق السحب "
"والإفلات."
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:425
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:427
msgid "Available Items"
msgstr "العناصر المتوفرة"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:446
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:448
msgid "Displayed Items"
msgstr "العناصر المعروضة"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:581
-msgid "Customize _Toolbar…"
-msgstr "ت_خصيص شريط الادوات…"
-
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:597
-msgid "_Customize…"
-msgstr "_تخصيص…"
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:588
+msgid "_Customize Toolbar…"
+msgstr "_تخصيص شريط الادوات…"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:627
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:617
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "محرر شريط الادوات"
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:628
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:618
msgid "Easily edit the toolbar layout"
msgstr "تحرير شريط الادوات بسهولة"
-#: ../extensions/web-cache.c:463
+#: ../extensions/web-cache.c:462
msgid "Cache HTTP communication on disk"
-msgstr "إخفاء ملف HTTP التواصل في القرص"
+msgstr "إخفاء اتصالات HTTP على القرص"
+
+#~ msgid "_Bookmark"
+#~ msgstr "_علامة"
+
+#~ msgid "_Console"
+#~ msgstr "_طرفية"
+
+#~ msgid "Toplevel folder"
+#~ msgstr "مجلد المستوي عالي"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_عنوان:"
+
+#~ msgid "_Folder:"
+#~ msgstr "_مجلد:"
+
+#~ msgid "Remember last window size"
+#~ msgstr "نتذكر حجم الإطار الماضي"
+
+#~ msgid "Whether to save the last window size"
+#~ msgstr "إذا كنت تريد حفظ حجم الإطار الأخير"
+
+#~ msgid "Last window width"
+#~ msgstr "عرض آخر نافذة"
+
+#~ msgid "The last saved window width"
+#~ msgstr "عرض آخر نافذة محفوظة"
+
+#~ msgid "Last window height"
+#~ msgstr "آخر ارتفاع للنافذة"
+
+#~ msgid "The last saved window height"
+#~ msgstr "آخر ارتفاع محفوظ للنافذة"
+
+#~ msgid "Last panel position"
+#~ msgstr "آخر موقع للوحة"
+
+#~ msgid "The last saved panel position"
+#~ msgstr "آخر موقع محفوظ للوحة"
+
+#~ msgid "Last panel page"
+#~ msgstr "آخر صفحة للوحة"
+
+#~ msgid "The last saved panel page"
+#~ msgstr "آخر صفحة لوحة محفوظة"
+
+#~ msgid "Last Web search"
+#~ msgstr "آخر بحث إنترنت"
+
+#~ msgid "The last saved Web search"
+#~ msgstr "آخر بحث ويب محفوظ"
+
+#~ msgid "Show Menubar"
+#~ msgstr "عرض شريط القوائم"
+
+#~ msgid "Whether to show the menubar"
+#~ msgstr "إظهار شريط القوائم في كل ألأحوال"
+
+#~ msgid "Show Navigationbar"
+#~ msgstr "اظهر شريط التصفح"
+
+#~ msgid "Whether to show the navigationbar"
+#~ msgstr "إظهار شريط التصفح في كل ألأحوال"
+
+#~ msgid "Show Bookmarkbar"
+#~ msgstr "إظهار العلامات"
+
+#~ msgid "Whether to show the bookmarkbar"
+#~ msgstr "إظهار العلامات في كل ألأحوال"
+
+#~ msgid "Show Panel"
+#~ msgstr "تظهر لوحة"
+
+#~ msgid "Whether to show the panel"
+#~ msgstr "إظهار لوحة في كل ألأحوال"
+
+#~ msgid "Show Statusbar"
+#~ msgstr "عرض شريط الحالة"
+
+#~ msgid "Whether to show the statusbar"
+#~ msgstr "إظهار شريط الحالة في كل ألأحوال"
+
+#~ msgid "Toolbar Items"
+#~ msgstr "عناصر شريط أدوات"
+
+#~ msgid "The items to show on the toolbar"
+#~ msgstr "العناصر التي تظهر على شريط الأدوات"
+
+#~ msgid "Compact Sidepanel"
+#~ msgstr "ضغط اللوحة الجانبية"
+
+#~ msgid "Whether to make the sidepanel compact"
+#~ msgstr "ضغط اللوحة الجانبية في كل ألأحوال"
+
+#~ msgid "Align sidepanel on the right"
+#~ msgstr "محاذاة اللوحة الجانبية على اليمين"
+
+#~ msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
+#~ msgstr "محاذاة اللوحة الجانبية على اليمين في كل ألأحوال"
+
+#~ msgid "Open panels in separate windows"
+#~ msgstr "فتح اللوحات في إطارات منفصلة"
+
+#~ msgid "Whether to always open panels in separate windows"
+#~ msgstr "فتح اللوحات في إطارات منفصلة دائماً"
+
+#~ msgid "What to do when Midori starts"
+#~ msgstr "ماذا تفعل عندما يبدأ ميدوري"
+
+#~ msgid "The homepage"
+#~ msgstr "الصفحة الرئيسية"
+
+#~ msgid "Show crash dialog"
+#~ msgstr "عرض حوار التحطم"
+
+#~ msgid "The folder downloaded files are saved to"
+#~ msgstr "يتم حفظ ملفات التحميل في مجلد"
+
+#~ msgid "An external text editor"
+#~ msgstr "محرر نص خارجي"
+
+#~ msgid "An external news aggregator"
+#~ msgstr "مجمع الأخبار الخارجية"
+
+#~ msgid "Location entry Search"
+#~ msgstr "دخول مكان البحث"
+
+#~ msgid "The search to perform inside the location entry"
+#~ msgstr "أداء البحث داخل الموقع"
+
+#~ msgid "The preferred character encoding"
+#~ msgstr "ترميز الحرف المفضل"
+
+#~ msgid "Always show the tabbar"
+#~ msgstr "أظهر دائما شريط التبويب"
+
+#~ msgid "Whether tabs have close buttons"
+#~ msgstr "حتى إذا كانت العلامات على أزرار قريبة"
+
+#~ msgid "Where to open new pages"
+#~ msgstr "أين يتم فتح صفحات جديدة"
+
+#~ msgid "Whether to open new tabs in the background"
+#~ msgstr "فتح علامات تبويب جديدة في الخلفية في كل الأحوال"
+
+#~ msgid "Open popups in tabs"
+#~ msgstr "فتح النوافذ المنبثقة في علامات تبويب"
+
+#~ msgid "Whether to open popup windows in tabs"
+#~ msgstr "فتح النوافذ المنبثقة في علامات تبويب في كل الأحوال"
+
+#~ msgid "Load and display images automatically"
+#~ msgstr "تحميل وعرض الصور تلقائيا"
+
+#~ msgid "Enable embedded scripting languages"
+#~ msgstr "تمكين لغات البرمجة المضمنة"
+
+#~ msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
+#~ msgstr "تمكين لغات البرمجة المضمنة في إضافات نتسكيب"
+
+#~ msgid "Enable spell checking while typing"
+#~ msgstr "تمكين التدقيق الإملائي أثناء الكتابة"
+
+#~ msgid "Enable HTML5 database support"
+#~ msgstr "تمكين قاعدة بيانات دعم HTML5 في كل الأحوال"
+
+#~ msgid "Whether to enable HTML5 database support"
+#~ msgstr "تمكين قاعدة بيانات دعم HTML5 في كل الأحوال"
+
+#~ msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
+#~ msgstr "لتفعيل دعم تخزين المحلي HTML5"
+
+#~ msgid "Whether to enable offline web application cache"
+#~ msgstr "لتمكين تخزين المؤقت لتطبيقات الوب"
+
+#~ msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
+#~ msgstr "فتح علامات التبويب الجديدة في الخلفية في كل الأحوال"
+
+#~ msgid "Allow websites to use OpenGL rendering"
+#~ msgstr "السماح للمواقع باستخدام OpenGL للتقديم"
+
+#~ msgid "Whether to zoom text and images"
+#~ msgstr "تكبير النص والصور في كل الاحوال"
+
+#~ msgid "Find inline while typing"
+#~ msgstr "العثور على السطر أثناء الكتابة"
+
+#~ msgid "Whether to automatically find inline while typing"
+#~ msgstr "العثور على السطر أثناء الكتابة في كل الاحوال"
+
+#~ msgid "The type of proxy server to use"
+#~ msgstr "نوع الخادم الوكيل المستخدم"
+
+#~ msgid "HTTP Proxy Server"
+#~ msgstr "خادم وكيل HTTP"
+
+#~ msgid "The proxy server used for HTTP connections"
+#~ msgstr "خادم proxy المستعمل لإتصالات HTTP"
+
+#~ msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
+#~ msgstr "منفذ الملقم الوكيل المستخدمة للاتصالات HTTP"
+
+#~ msgid "Identification string"
+#~ msgstr "تعريف الجملة"
+
+#~ msgid "The application identification string"
+#~ msgstr "تطبيق تعريف الجمل"
+
+#~ msgid "Clear private data"
+#~ msgstr "مسح البيانات الخاصة"
+
+#~ msgid "The private data selected for deletion"
+#~ msgstr "البيانات الخاصة المحددة للحذف"
+
+#~ msgid "Clear data"
+#~ msgstr "مسح البيانات"
+
+#~ msgid "The data selected for deletion"
+#~ msgstr "بيانات محددة للحذف"
+
+#~ msgid "Close ot_her Tabs"
+#~ msgstr "غلق ألألسنه الأخري"
+
+#~ msgid "_Icon:"
+#~ msgstr "_ايقونة:"
+
+#~ msgid "Highlight Matches"
+#~ msgstr "ميّز المتشابهات"
+
+#~ msgid "Filter:"
+#~ msgstr "مرشح:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a filter string to show only cookies whose name or domain field "
+#~ "match the entered filter"
+#~ msgstr "ادخل سلسلة أسماء أو نطاقات فلاتر لتصفية الكوكيز"
+
+#~ msgid "_Customize…"
+#~ msgstr "_تخصيص…"
#~ msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
#~ msgstr "لا يمكن حفظ العلامات. %s"
@@ -3019,12 +3162,6 @@ msgstr "إخفاء ملف HTTP التواصل في القرص"
#~ msgid "Show statusbar"
#~ msgstr "عرض شريط الحالة"
-#~ msgid "MD5-Checksum:"
-#~ msgstr "MD5-Checksum:"
-
-#~ msgid "SHA1-Checksum:"
-#~ msgstr "SHA1-Checksum:"
-
#~ msgid "Set number of columns and rows"
#~ msgstr "تعيين عدد الأعمدة والصفوف"
More information about the Xfce4-commits
mailing list