[Xfce4-commits] <thunar:master> l10n: Updated Chinese (Taiwan) (zh_TW) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Sun Nov 4 16:44:01 CET 2012


Updating branch refs/heads/master
         to 01b15d2027dd2a3a30960368f160d9d691eba9f1 (commit)
       from 6182cb85faec6fe10647f7e2e4a2a0339a5351ba (commit)

commit 01b15d2027dd2a3a30960368f160d9d691eba9f1
Author: Cheng-Chia Tseng <pswo10680 at gmail.com>
Date:   Sun Nov 4 16:42:52 2012 +0100

    l10n: Updated Chinese (Taiwan) (zh_TW) translation to 100%
    
    New status: 738 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/zh_TW.po |  828 +++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 files changed, 355 insertions(+), 473 deletions(-)

diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 803ae82..c8d90ef 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Thunar 0.8.1svn-r25750\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-11-01 21:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-21 21:56+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-11-04 10:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-04 23:42+0800\n"
 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n at linux.org.tw>\n"
 "Language: zh_TW\n"
@@ -135,11 +135,14 @@ msgid "Failed to launch operation"
 msgstr "操作無法啟動"
 
 #. tell the user that we were unable to launch the file specified
-#: ../thunar/thunar-application.c:1113 ../thunar/thunar-application.c:1239
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:1097 ../thunar/thunar-location-entry.c:402
+#: ../thunar/thunar-application.c:1113
+#: ../thunar/thunar-application.c:1239
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1097
+#: ../thunar/thunar-location-entry.c:402
 #: ../thunar/thunar-location-entry.c:430
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1614
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1642 ../thunar/thunar-window.c:2088
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1616
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1644
+#: ../thunar/thunar-window.c:2088
 #, c-format
 msgid "Failed to open \"%s\""
 msgstr "無法開啟「%s」"
@@ -152,20 +155,23 @@ msgstr "無法開啟「%s」:%s"
 #. display an error message
 #: ../thunar/thunar-application.c:1307
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:679
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2647 ../thunar/thunar-tree-view.c:1758
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2656
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1753
 #, c-format
 msgid "Failed to rename \"%s\""
 msgstr "無法重新命名「%s」"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1409
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1285
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2221 ../thunar/thunar-tree-view.c:1620
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2221
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1615
 msgid "New Folder"
 msgstr "新資料夾"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1410
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1286
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2222 ../thunar/thunar-tree-view.c:1621
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2222
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1616
 msgid "Create New Folder"
 msgstr "建立新資料夾"
 
@@ -178,7 +184,8 @@ msgid "Create New File"
 msgstr "建立新檔案"
 
 #. generate a title for the create dialog
-#: ../thunar/thunar-application.c:1472 ../thunar/thunar-standard-view.c:2266
+#: ../thunar/thunar-application.c:1472
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2266
 #, c-format
 msgid "Create Document from template \"%s\""
 msgstr "從模板「%s」中建立新的文件"
@@ -249,19 +256,18 @@ msgstr "將垃圾桶中所有檔案和資料夾清除?"
 
 #. append the "Empty Trash" menu action
 #. prepare the menu item
-#: ../thunar/thunar-application.c:1953 ../thunar/thunar-location-buttons.c:171
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1174 ../thunar/thunar-tree-view.c:1181
-#: ../thunar/thunar-window.c:340 ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:189
+#: ../thunar/thunar-application.c:1953
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1176
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1176
+#: ../thunar/thunar-window.c:340
+#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.c:189
 msgid "_Empty Trash"
 msgstr "倒垃圾(_E)"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1957
-msgid ""
-"If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. "
-"Please note that you can also delete them separately."
-msgstr ""
-"如果您選擇要倒垃圾,所有垃圾桶中的東西會永遠遺失。提醒您:您也可以將它們個別"
-"刪除。"
+msgid "If you choose to empty the Trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately."
+msgstr "如果您選擇要倒垃圾,所有垃圾桶中的東西會永遠遺失。提醒您:您也可以將它們個別刪除。"
 
 #: ../thunar/thunar-application.c:1974
 msgid "Emptying the Trash..."
@@ -282,15 +288,15 @@ msgstr "無法還原「%s」"
 msgid "Restoring files..."
 msgstr "正在還原檔案..."
 
-#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:309 ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:467
+#: ../thunar/thunar-chooser-button.c:309
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:467
 #, c-format
 msgid "Failed to set default application for \"%s\""
 msgstr "無法為「%s」設定預設應用程式"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:440
 #, c-format
-msgid ""
-"The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"."
+msgid "The selected application is used to open this and other files of type \"%s\"."
 msgstr "選取的應用程式用來開啟本檔案和其它「%s」形式的檔案"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-button.c:496
@@ -301,7 +307,8 @@ msgstr "未選取任何應用程式"
 msgid "Other Application..."
 msgstr "其它應用程式..."
 
-#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:188 ../thunar/thunar-launcher.c:177
+#: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:188
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:177
 msgid "Open With"
 msgstr "以此開啟"
 
@@ -311,9 +318,7 @@ msgid "Use a _custom command:"
 msgstr "使用自訂指令(_C):"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:260
-msgid ""
-"Use a custom command for an application that is not available from the above "
-"application list."
+msgid "Use a custom command for an application that is not available from the above application list."
 msgstr "使用自訂指令來執行上面應用程式清單中所沒有的應用程式。"
 
 #. create the "Custom command" button
@@ -350,15 +355,12 @@ msgstr "開啟 <i>%s</i> 和其它「%s」類型的檔案,使用: "
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:658
 #, c-format
-msgid ""
-"Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"."
+msgid "Browse the file system to select an application to open files of type \"%s\"."
 msgstr "瀏覽檔案系統以選取一應用程式來開啟「%s」類型的檔案"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:664
 #, c-format
-msgid ""
-"Change the default application for files of type \"%s\" to the selected "
-"application."
+msgid "Change the default application for files of type \"%s\" to the selected application."
 msgstr "將開啟「%s」類型檔案的預設應用程式改設為所選取者。"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:710
@@ -368,16 +370,13 @@ msgstr "您確定要刪除「%s」?"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:716
 msgid ""
-"This will remove the application launcher that appears in the file context "
-"menu, but will not uninstall the application itself.\n"
+"This will remove the application launcher that appears in the file context menu, but will not uninstall the application itself.\n"
 "\n"
-"You can only remove application launchers that were created using the custom "
-"command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
+"You can only remove application launchers that were created using the custom command box in the \"Open With\" dialog of the file manager."
 msgstr ""
 "將會移除右鍵選單中啟動器的選項, 不過並不會解除安裝它所關聯的應用程式。\n"
 "\n"
-"您只能移除透過使用檔案管理員中「以此開啟」對話窗內的自訂指令方塊所建立的應用"
-"程式啟動器。"
+"您只能移除透過使用檔案管理員中「以此開啟」對話窗內的自訂指令方塊所建立的應用程式啟動器。"
 
 #. display an error to the user
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:731
@@ -391,7 +390,7 @@ msgid "Select an Application"
 msgstr "選擇一個應用程式"
 
 #: ../thunar/thunar-chooser-dialog.c:767
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1064
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1063
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:483
 msgid "All Files"
 msgstr "所有檔案"
@@ -507,9 +506,11 @@ msgstr "依需求自動延展欄位(_E)"
 #. the file_time is invalid
 #. reset page title
 #. tell the user that we're unable to determine the file info
-#: ../thunar/thunar-column-model.c:858 ../thunar/thunar-list-model.c:687
+#: ../thunar/thunar-column-model.c:858
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:687
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:715
-#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:229 ../thunar/thunar-util.c:271
+#: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:229
+#: ../thunar/thunar-util.c:271
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:503
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:285
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-image-page.c:286
@@ -529,7 +530,8 @@ msgstr "簡潔檢視"
 msgid "C_reate"
 msgstr "建立(_R)"
 
-#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:156 ../thunar/thunar-dialogs.c:124
+#: ../thunar/thunar-create-dialog.c:156
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:124
 msgid "Enter the new name:"
 msgstr "輸入新名稱:"
 
@@ -631,7 +633,7 @@ msgstr "重試(_R)"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:445
 msgid "Copy _Anyway"
-msgstr ""
+msgstr "無論如何都要複製(_A)"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:468
 msgid "_Cancel"
@@ -688,12 +690,14 @@ msgstr "ReplaceDialogPart1|您是否想將現存檔案取代"
 #.
 #. Fourth box (size, volume, free space)
 #.
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:618 ../thunar/thunar-dialogs.c:649
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:618
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:649
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:464
 msgid "Size:"
 msgstr "大小:"
 
-#: ../thunar/thunar-dialogs.c:618 ../thunar/thunar-dialogs.c:649
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:618
+#: ../thunar/thunar-dialogs.c:649
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:425
 msgid "Modified:"
 msgstr "修改:"
@@ -712,19 +716,16 @@ msgstr "ReplaceDialogPart2|為以下檔案?"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:760
 #, c-format
-msgid ""
-"The desktop file \"%s\" is in an insecure location and not marked as "
-"executable. If you do not trust this program, click Cancel."
-msgstr ""
+msgid "The desktop file \"%s\" is in an insecure location and not marked as executable. If you do not trust this program, click Cancel."
+msgstr "桌面檔「%s」位於不安全的位置上,且未標記為可執行檔。若您不信任此程式,請按「取消」。"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:777
 msgid "_Launch Anyway"
-msgstr ""
+msgstr "無論如何都要啟動(_L)"
 
 #: ../thunar/thunar-dialogs.c:779
-#, fuzzy
 msgid "Mark _Executable"
-msgstr "執行(_E)"
+msgstr "標記為可執行檔(_E)"
 
 #: ../thunar/thunar-dnd.c:72
 msgid "_Copy here"
@@ -740,7 +741,8 @@ msgstr "連結到這裡(_L)"
 
 #. display an error to the user
 #. display an error message to the user
-#: ../thunar/thunar-dnd.c:254 ../thunar/thunar-launcher.c:543
+#: ../thunar/thunar-dnd.c:254
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:543
 #, c-format
 msgid "Failed to execute file \"%s\""
 msgstr "無法執行檔案「%s」"
@@ -775,7 +777,8 @@ msgstr "群組"
 msgid "MIME Type"
 msgstr "MIME 類型"
 
-#: ../thunar/thunar-enum-types.c:96 ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:416
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:96
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:415
 #: ../thunarx/thunarx-renamer.c:145
 msgid "Name"
 msgstr "名稱"
@@ -787,7 +790,8 @@ msgstr "擁有者"
 #.
 #. Permissions chooser
 #.
-#: ../thunar/thunar-enum-types.c:98 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:536
+#: ../thunar/thunar-enum-types.c:98
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:536
 msgid "Permissions"
 msgstr "權限"
 
@@ -807,8 +811,10 @@ msgstr "檔案"
 msgid "File Name"
 msgstr "檔案名稱"
 
-#: ../thunar/thunar-file.c:868 ../thunar/thunar-gio-extensions.c:237
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:807 ../thunar/thunar-window.c:358
+#: ../thunar/thunar-file.c:868
+#: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:237
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:807
+#: ../thunar/thunar-window.c:358
 msgid "File System"
 msgstr "檔案系統"
 
@@ -817,16 +823,16 @@ msgstr "檔案系統"
 msgid "The root folder has no parent"
 msgstr "沒有比根目錄更上層的目錄"
 
-#: ../thunar/thunar-file.c:1319 ../thunar/thunar-file.c:1594
+#: ../thunar/thunar-file.c:1319
+#: ../thunar/thunar-file.c:1594
 #, c-format
 msgid "Failed to parse the desktop file: %s"
 msgstr "無法解析桌面檔案:%s"
 
 #. if the .desktop file is not secure, ask user what to do
 #: ../thunar/thunar-file.c:1331
-#, fuzzy
 msgid "Untrusted application launcher"
-msgstr "未選取任何應用程式"
+msgstr "未得信任的應用程式啟動器"
 
 #: ../thunar/thunar-file.c:1356
 #, c-format
@@ -836,7 +842,7 @@ msgstr "Exec 欄並未指定"
 #. if the .desktop file is not secure, ask user what to do
 #: ../thunar/thunar-file.c:1365
 msgid "Untrusted link launcher"
-msgstr ""
+msgstr "未得信任的連結啟動器"
 
 #: ../thunar/thunar-file.c:1381
 #, c-format
@@ -849,14 +855,14 @@ msgstr "無效的桌面檔案"
 
 #. TRANSLATORS: this will result in "<path> on <hostname>"
 #: ../thunar/thunar-gio-extensions.c:311
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s on %s"
-msgstr "%s 的複本"
+msgstr "%s 於 %s"
 
 #. extend history tooltip with function of the button
 #: ../thunar/thunar-history-action.c:372
 msgid "Right-click or pull down to show history"
-msgstr ""
+msgstr "點擊右鍵或往下拉可顯示歷史"
 
 #. create the "back" action
 #: ../thunar/thunar-history.c:163
@@ -878,12 +884,12 @@ msgstr "到後一個瀏覽的資料夾"
 
 #: ../thunar/thunar-history.c:352
 msgid "The item will be removed from the history"
-msgstr ""
+msgstr "該項目將從歷史中移除"
 
 #: ../thunar/thunar-history.c:355
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not find \"%s\""
-msgstr "無法還原「%s」"
+msgstr "找不到「%s」"
 
 #: ../thunar/thunar-icon-view.c:164
 msgid "Icon based directory listing"
@@ -893,7 +899,8 @@ msgstr "圖示方式目錄列表"
 msgid "Icon view"
 msgstr "圖示檢視"
 
-#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:180 ../thunar/thunar-io-jobs.c:334
+#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:180
+#: ../thunar/thunar-io-jobs.c:334
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" already exists"
 msgstr "檔案「%s」已存在"
@@ -945,8 +952,10 @@ msgstr "無法更改「%s」的權限設定:%s"
 msgid "copy of %s"
 msgstr "%s 的複本"
 
-#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:37 ../thunar/thunar-list-model.c:732
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:1614 ../thunar/thunar-list-model.c:1625
+#: ../thunar/thunar-io-jobs-util.c:37
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:732
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:1614
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:1625
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:947
 #, c-format
 msgid "link to %s"
@@ -1007,10 +1016,8 @@ msgid "Do you want to skip it?"
 msgstr "您想要略過它嗎?"
 
 #: ../thunar/thunar-job.c:539
-msgid ""
-"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
-"space."
-msgstr ""
+msgid "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make space."
+msgstr "目的地空間不足。請試著移除些檔案以挪出空間。"
 
 #. * CASE 1: nothing selected or atleast one directory in the selection
 #. **
@@ -1018,31 +1025,35 @@ msgstr ""
 #. *
 #. Prepare "Open" label
 #. append the "Open" menu action
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:173 ../thunar/thunar-launcher.c:792
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:173
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:792
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:168
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1077 ../thunar/thunar-tree-view.c:1111
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1079
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1106
 msgid "_Open"
 msgstr "開啟(_O)"
 
 #. append the "Open in New Tab" menu action
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:174 ../thunar/thunar-launcher.c:832
-#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1122
-#, fuzzy
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:174
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:832
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1117
 msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "在新視窗中開啟"
+msgstr "在新分頁中開啟(_T)"
 
 #. append the "Open in New Window" menu action
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:175 ../thunar/thunar-launcher.c:826
-#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1129
-#, fuzzy
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:175
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:826
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1124
 msgid "Open in New _Window"
-msgstr "在新視窗中開啟"
+msgstr "在新視窗中開啟(_W)"
 
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:176 ../thunar/thunar-launcher.c:178
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:176
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:178
 msgid "Open With Other _Application..."
 msgstr "以其它應用程式開啟(_A)"
 
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:176 ../thunar/thunar-launcher.c:178
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:176
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:178
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:935
 msgid "Choose another application with which to open the selected file"
 msgstr "選擇其它應用程式來開啟選取的檔案"
@@ -1077,10 +1088,10 @@ msgstr[0] "開啟 %d 個新視窗"
 
 #. turn "Open New Window" into "Open in n New Windows"
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:799
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Open in %d New _Window"
 msgid_plural "Open in %d New _Windows"
-msgstr[0] "在 %d 個新視窗中開啟"
+msgstr[0] "在 %d 個新視窗中開啟(_W)"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:800
 #, c-format
@@ -1090,31 +1101,29 @@ msgstr[0] "在 %d 個新視窗中開啟所選取的目錄"
 
 #. turn "Open in New Tab" into "Open in x New Tabs"
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:811
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Open in %d New _Tab"
 msgid_plural "Open in %d New _Tabs"
-msgstr[0] "在 %d 個新視窗中開啟"
+msgstr[0] "在 %d 個新分頁中開啟(_T)"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:812
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Open the selected directory in %d new tab"
 msgid_plural "Open the selected directories in %d new tabs"
-msgstr[0] "在 %d 個新視窗中開啟所選取的目錄"
+msgstr[0] "在 %d 個新分頁中開啟所選取的目錄"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:827
 msgid "Open the selected directory in a new window"
 msgstr "在新視窗中開啟所選取的目錄"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:833
-#, fuzzy
 msgid "Open the selected directory in a new tab"
-msgstr "在新視窗中開啟所選取的目錄"
+msgstr "在新分頁中開啟所選取的目錄"
 
 #. set tooltip that makes sence
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:837
-#, fuzzy
 msgid "Open the selected directory"
-msgstr "開啟所選取的檔案"
+msgstr "開啟所選取的目錄"
 
 #: ../thunar/thunar-launcher.c:858
 msgid "Open the selected file"
@@ -1136,7 +1145,8 @@ msgstr[0] "執行所選取的檔案"
 msgid "_Open With \"%s\""
 msgstr "以「%s」開啟(_O)"
 
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:911 ../thunar/thunar-launcher.c:997
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:911
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:997
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected file"
 msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected files"
@@ -1160,8 +1170,10 @@ msgstr[0] "以預設的應用程式開啟所選取的檔案"
 msgid "Open With \"%s\""
 msgstr "以「%s」開啟"
 
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:1431 ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1673
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1912 ../thunar/thunar-tree-view.c:1961
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1431
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1675
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1914
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1956
 #, c-format
 msgid "Failed to mount \"%s\""
 msgstr "無法掛載「%s」"
@@ -1176,7 +1188,8 @@ msgid "Create a link to the selected file on the desktop"
 msgid_plural "Create links to the selected files on the desktop"
 msgstr[0] "在桌面上為所選的檔案建立連結"
 
-#: ../thunar/thunar-launcher.c:1587 ../thunar/thunar-launcher.c:1639
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1587
+#: ../thunar/thunar-launcher.c:1639
 #, c-format
 msgid "Send the selected file to \"%s\""
 msgid_plural "Send the selected files to \"%s\""
@@ -1227,15 +1240,16 @@ msgid "\"%s\" (%s) %s"
 msgstr "「%s」(%s) %s"
 
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2343
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "\"%s\" %s"
-msgstr "「%s」(%s) %s"
+msgstr "「%s」(%s)"
 
 #. TRANSLATORS: Try to come up with a short translation of "Original Path" (which is the path
 #. * where the trashed file/folder was located before it was moved to the trash), otherwise the
 #. * properties dialog width will be messed up.
 #.
-#: ../thunar/thunar-list-model.c:2353 ../thunar/thunar-properties-dialog.c:372
+#: ../thunar/thunar-list-model.c:2353
+#: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:372
 msgid "Original Path:"
 msgstr "原始路徑:"
 
@@ -1247,10 +1261,10 @@ msgstr "影像大小:"
 
 #. item count if there are also folders in the selection
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2406
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d other item selected (%s)"
 msgid_plural "%d other items selected (%s)"
-msgstr[0] "已選取 %d 個項目 (%s)"
+msgstr[0] "已選取 %d 個其他項目 (%s)"
 
 #. only non-folders are selected
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2413
@@ -1260,10 +1274,10 @@ msgid_plural "%d items selected (%s)"
 msgstr[0] "已選取 %d 個項目 (%s)"
 
 #: ../thunar/thunar-list-model.c:2427
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d folder selected"
 msgid_plural "%d folders selected"
-msgstr[0] "已選取 %d 個項目"
+msgstr[0] "已選取 %d 個資料夾"
 
 #. This is marked for translation in case a localizer
 #. * needs to change ", " to something else. The comma
@@ -1276,17 +1290,19 @@ msgstr "%s, %s"
 
 #. append the "Open in New Window" menu action
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:169
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1093
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1095
 msgid "Open in New Window"
 msgstr "在新視窗中開啟"
 
 #. append the "Create Folder" menu action
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:170
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:382 ../thunar/thunar-tree-view.c:1197
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:382
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1192
 msgid "Create _Folder..."
 msgstr "建立資料夾(_F)..."
 
-#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171 ../thunar/thunar-window.c:340
+#: ../thunar/thunar-location-buttons.c:171
+#: ../thunar/thunar-window.c:340
 msgid "Delete all files and folders in the Trash"
 msgstr "將垃圾桶中所以檔案及資料夾刪除?"
 
@@ -1296,7 +1312,8 @@ msgid "Paste Into Folder"
 msgstr "貼到資料夾中"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:173
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:193 ../thunar/thunar-standard-view.c:383
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:193
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:383
 msgid "_Properties..."
 msgstr "屬性(_P)..."
 
@@ -1325,8 +1342,7 @@ msgstr "在此「%s」建立新的資料夾"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1243
 #, c-format
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into \"%s\""
 msgstr "將之前複製或剪下的檔案在此複製或移動到「%s」"
 
 #: ../thunar/thunar-location-buttons.c:1249
@@ -1342,7 +1358,8 @@ msgstr "開啟位置"
 msgid "_Location:"
 msgstr "位置(_L):"
 
-#: ../thunar/thunar-location-entry.c:202 ../thunar/thunar-window.c:348
+#: ../thunar/thunar-location-entry.c:202
+#: ../thunar/thunar-window.c:348
 msgid "Reload the current folder"
 msgstr "重新整理目前的資料夾"
 
@@ -1357,23 +1374,19 @@ msgstr "正在卸載裝置"
 
 #: ../thunar/thunar-notify.c:167
 #, c-format
-msgid ""
-"The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the "
-"media or disconnect the drive"
+msgid "The device \"%s\" is being unmounted by the system. Please do not remove the media or disconnect the drive"
 msgstr "裝置「%s」正被系統卸載。請不要移除該媒體,或是斷開該磁碟的連接"
 
-#: ../thunar/thunar-notify.c:173 ../thunar/thunar-notify.c:212
+#: ../thunar/thunar-notify.c:173
+#: ../thunar/thunar-notify.c:212
 msgid "Writing data to device"
 msgstr "正在將資料寫入裝置"
 
-#: ../thunar/thunar-notify.c:174 ../thunar/thunar-notify.c:213
+#: ../thunar/thunar-notify.c:174
+#: ../thunar/thunar-notify.c:213
 #, c-format
-msgid ""
-"There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be "
-"removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
-msgstr ""
-"在裝置「%s」移除前,有資料需要寫入其中。請不要移除該媒體,或是斷開該磁碟的連"
-"接"
+msgid "There is data that needs to be written to the device \"%s\" before it can be removed. Please do not remove the media or disconnect the drive"
+msgstr "在裝置「%s」移除前,有資料需要寫入其中。請不要移除該媒體,或是斷開該磁碟的連接"
 
 #: ../thunar/thunar-notify.c:206
 msgid "Ejecting device"
@@ -1402,23 +1415,20 @@ msgid "Owner:"
 msgstr "擁有者:"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:237
-#, fuzzy
 msgid "_Access:"
-msgstr "存取:"
+msgstr "存取(_A):"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:261
 msgid "Gro_up:"
-msgstr ""
+msgstr "群組(_U):"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:280
-#, fuzzy
 msgid "Acce_ss:"
-msgstr "存取:"
+msgstr "存取(_S):"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:304
-#, fuzzy
 msgid "O_thers:"
-msgstr "其他:"
+msgstr "其他(_T):"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:328
 msgid "Program:"
@@ -1445,9 +1455,8 @@ msgstr ""
 "未擁有足夠的工作權限。"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:382
-#, fuzzy
 msgid "Correct _folder permissions..."
-msgstr "更正資料夾權限..."
+msgstr "更正資料夾權限(_F)..."
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:383
 msgid "Click here to automatically fix the folder permissions."
@@ -1483,18 +1492,12 @@ msgid "Do _not ask me again"
 msgstr "不用再問我(_N)"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:552
-msgid ""
-"If you select this option your choice will be remembered and you won't be "
-"asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice "
-"afterwards."
-msgstr ""
-"若您選擇此項,您的設定將被記住並不再顯示提示訊息。·之後您可以在偏好設定對話框"
-"中變更別的設定方式。"
+msgid "If you select this option your choice will be remembered and you won't be asked again. You can use the preferences dialog to alter your choice afterwards."
+msgstr "若您選擇此項,您的設定將被記住並不再顯示提示訊息。·之後您可以在偏好設定對話框中變更別的設定方式。"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:914
-#, fuzzy
 msgid "Mixed file owners"
-msgstr "未知檔案擁有者"
+msgstr "混合的檔案擁有者"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:914
 msgid "Unknown file owner"
@@ -1521,25 +1524,19 @@ msgstr "可讀寫"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:999
 msgid "Varying (no change)"
-msgstr ""
+msgstr "多樣 (無改變)"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1131
 msgid "Correct folder permissions automatically?"
 msgstr "要自動更正資料夾權限嗎?"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1133
-#, fuzzy
 msgid "Correct _folder permissions"
-msgstr "更正資料夾權限"
+msgstr "更正資料夾權限(_F)"
 
 #: ../thunar/thunar-permissions-chooser.c:1135
-msgid ""
-"The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users "
-"allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the "
-"folder afterwards."
-msgstr ""
-"資料夾權限將被設定為完全許可狀態。原本對資料夾只擁有讀取權限的使用者將可進入"
-"資料夾進行其它操作行為。"
+msgid "The folder permissions will be reset to a consistent state. Only users allowed to read the contents of this folder will be allowed to enter the folder afterwards."
+msgstr "資料夾權限將被設定為完全許可狀態。原本對資料夾只擁有讀取權限的使用者將可進入資料夾進行其它操作行為。"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:190
 msgid "File Manager Preferences"
@@ -1590,9 +1587,7 @@ msgid "_Show thumbnails"
 msgstr "顯示縮圖(_S)"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:253
-msgid ""
-"Select this option to display previewable files within a folder as "
-"automatically generated thumbnail icons."
+msgid "Select this option to display previewable files within a folder as automatically generated thumbnail icons."
 msgstr "選擇此選項以便在資料夾內將可預覽的檔案顯示為自動產生的縮圖圖示。"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:274
@@ -1600,9 +1595,7 @@ msgid "_Text beside icons"
 msgstr "文字位於圖示旁(_T)"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:276
-msgid ""
-"Select this option to place the icon captions for items beside the icon "
-"rather than below the icon."
+msgid "Select this option to place the icon captions for items beside the icon rather than below the icon."
 msgstr "選擇此選項可將圖示說明放在圖示旁而不是位於圖示底下。"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:285
@@ -1669,12 +1662,8 @@ msgid "Show Icon _Emblems"
 msgstr "顯示圖示標記(_E)"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:361
-msgid ""
-"Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all "
-"folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
-msgstr ""
-"選擇此選項以便在捷徑窗格中顯示在資料夾內容中已有定義標記的資料夾其所有的圖示"
-"標記。"
+msgid "Select this option to display icon emblems in the shortcuts pane for all folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
+msgstr "選擇此選項以便在捷徑窗格中顯示在資料夾內容中已有定義標記的資料夾其所有的圖示標記。"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:370
 msgid "Tree Pane"
@@ -1689,12 +1678,8 @@ msgid "Show Icon E_mblems"
 msgstr "顯示圖示標記(_M)"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:403
-msgid ""
-"Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders "
-"for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
-msgstr ""
-"選擇此選項以便在樹狀圖檢視窗格中顯示在資料夾內容對話框中已有定義標記的資料夾"
-"它們的圖示標記。"
+msgid "Select this option to display icon emblems in the tree pane for all folders for which emblems have been defined in the folders properties dialog."
+msgstr "選擇此選項以便在樹狀圖檢視窗格中顯示在資料夾內容對話框中已有定義標記的資料夾它們的圖示標記。"
 
 #.
 #. Behavior
@@ -1720,17 +1705,8 @@ msgstr ""
 "所需的延遲時間(_E):"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:466
-msgid ""
-"When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an "
-"item will automatically select that item after the chosen delay. You can "
-"disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This "
-"behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only "
-"to select the item without activating it."
-msgstr ""
-"當啟用了滑鼠單點擊啟用選項時,在將滑鼠游標指向某個項目 (資料夾或檔案) 時則在"
-"指定的延遲空檔後此項目會被自動選取。您可以停用這種行為,只要將此橫桿拉到最左"
-"邊 (停用) 之處即可。這樣的設定在您只想選取單一項目,但卻不想立刻執行它時,將"
-"會十分有用。"
+msgid "When single-click activation is enabled, pausing the mouse pointer over an item will automatically select that item after the chosen delay. You can disable this behavior by moving the slider to the left-most position. This behavior may be useful when single clicks activate items, and you want only to select the item without activating it."
+msgstr "當啟用了滑鼠單點擊啟用選項時,在將滑鼠游標指向某個項目 (資料夾或檔案) 時則在指定的延遲空檔後此項目會被自動選取。您可以停用這種行為,只要將此橫桿拉到最左邊 (停用) 之處即可。這樣的設定在您只想選取單一項目,但卻不想立刻執行它時,將會十分有用。"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:484
 msgid "Disabled"
@@ -1750,17 +1726,15 @@ msgstr "雙點擊以啟用項目(_D)"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:512
 msgid "Middle Click"
-msgstr ""
+msgstr "中鍵點擊"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:522
-#, fuzzy
 msgid "Open folder in new _window"
-msgstr "在新視窗中開啟「%s」"
+msgstr "在新視窗中開啟資料夾(_W)"
 
 #: ../thunar/thunar-preferences-dialog.c:527
-#, fuzzy
 msgid "Open folder in new _tab"
-msgstr "以 Thunar 開啟資料夾"
+msgstr "在新分頁中開啟資料夾(_T)"
 
 #.
 #. Advanced
@@ -1843,7 +1817,6 @@ msgid "_Name:"
 msgstr "名稱(_N):"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:291
-#, fuzzy
 msgid "Names:"
 msgstr "名稱:"
 
@@ -1855,18 +1828,16 @@ msgid "Kind:"
 msgstr "種類:"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:340
-#, fuzzy
 msgid "_Open With:"
-msgstr "以此開啟:"
+msgstr "以此開啟(_O):"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:354
 msgid "Link Target:"
 msgstr "連結目標:"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:386
-#, fuzzy
 msgid "Location:"
-msgstr "位置(_L):"
+msgstr "位置:"
 
 #.
 #. Third box (deleted, modified, accessed)
@@ -1924,27 +1895,29 @@ msgstr "未知"
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1054
 #, c-format
 msgid "%s of %s (%d%% used)"
-msgstr ""
+msgstr "%s / %s (已使用 %d%%)"
 
 #. update the properties dialog title
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1117
-#, fuzzy
 msgid "Properties"
-msgstr "內容(_P)"
+msgstr "內容"
 
 #: ../thunar/thunar-properties-dialog.c:1217
 msgid "mixed"
-msgstr ""
+msgstr "混合"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:186 ../thunar/thunar-window.c:336
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:186
+#: ../thunar/thunar-window.c:336
 msgid "_File"
 msgstr "檔案(_F)"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:187 ../thunar/thunar-window.c:339
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:187
+#: ../thunar/thunar-window.c:339
 msgid "_Send To"
 msgstr "傳送至(_S)"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:188 ../thunar/thunar-standard-view.c:380
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:188
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:380
 msgid "File Context Menu"
 msgstr "檔案右鍵選單"
 
@@ -1964,7 +1937,8 @@ msgstr "清除"
 msgid "Clear the file list below"
 msgstr "清除底下列出的檔案"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:192 ../thunar/thunar-window.c:369
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:192
+#: ../thunar/thunar-window.c:369
 msgid "_About"
 msgstr "關於(_A)"
 
@@ -1972,12 +1946,13 @@ msgstr "關於(_A)"
 msgid "Display information about Thunar Bulk Rename"
 msgstr "顯示 Thunar 批次重新命名工具的資訊"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:193 ../thunar/thunar-standard-view.c:383
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:193
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:383
 msgid "View the properties of the selected file"
 msgstr "檢視所選檔案的內容資訊"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:347
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1780
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1779
 #: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:2
 msgid "Rename Multiple Files"
 msgstr "重新命名多個檔案"
@@ -1988,22 +1963,21 @@ msgid "_Rename Files"
 msgstr "重新命名(_R)"
 
 #: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:358
-msgid ""
-"Click here to actually rename the files listed above to their new names."
+msgid "Click here to actually rename the files listed above to their new names."
 msgstr "點選這裡以便將上面列出來的檔案轉換為新的檔名。"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:432
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:431
 msgid "New Name"
 msgstr "新名稱"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:497
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:496
 msgid "Click here to view the documentation for the selected rename operation."
 msgstr "點選這裡學習如何重新命名所選的檔案。"
 
 #. TRANSLATORS: You can test this string by temporarily removing thunar-sbr.* from $libdir/thunarx-2/,
 #. *              and opening the multi rename dialog by selecting multiple files and pressing F2.
 #.
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:607
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:606
 msgid ""
 "No renamer modules were found on your system. Please check your\n"
 "installation or contact your system administrator. If you install Thunar\n"
@@ -2014,34 +1988,34 @@ msgstr ""
 "程式,請確定有加入「Simple Builtin Renamers」這個插件。"
 
 #. tell the user that we failed
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:950
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:949
 msgid "Failed to open the documentation browser"
 msgstr "無法開啟文件瀏覽器"
 
 #. allocate the file chooser
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1053
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1052
 msgid "Select files to rename"
 msgstr "選擇要重新命名的檔案"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1069
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1068
 msgid "Audio Files"
 msgstr "音效檔"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1074
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1073
 msgid "Image Files"
 msgstr "圖片檔"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1079
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1078
 msgid "Video Files"
 msgstr "影片檔"
 
 #. just popup the about dialog
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1209
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1208
 #: ../Thunar-bulk-rename.desktop.in.in.h:1
 msgid "Bulk Rename"
 msgstr "批次重新命名"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1210
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1209
 msgid ""
 "Thunar Bulk Rename is a powerful and extensible\n"
 "tool to rename multiple files at once."
@@ -2049,140 +2023,134 @@ msgstr ""
 "Thunar 重新命名本身的實用性和延展性讓您可以\n"
 "一次就對多個檔案做好重新命名的動作。"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1643
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1642
 msgid "Remove File"
 msgid_plural "Remove Files"
 msgstr[0] "移除檔案"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1645
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1644
 msgid "Remove the selected file from the list of files to be renamed"
 msgid_plural "Remove the selected files from the list of files to be renamed"
 msgstr[0] "將所選的檔案從重新命名檔案清單中排除"
 
 #. change title to reflect the standalone status
-#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1780
+#: ../thunar/thunar-renamer-dialog.c:1779
 msgid "Bulk Rename - Rename Multiple Files"
 msgstr "批次重新命名 - 可重新命名多個檔案"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:180
+#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:178
 #, c-format
 msgid "Failed to rename \"%s\" to \"%s\"."
 msgstr "無法將「%s」重命名為「%s」。"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:187
-msgid ""
-"You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining "
-"files, or revert the previously renamed files to their previous names, or "
-"cancel the operation without reverting previous changes."
-msgstr ""
-"您可以選擇略過這個檔案並繼續處理其它要重新命名的檔案, 或選擇讓之前已重新命名"
-"過的檔案保持它們原先的名稱,或者也可取消此次操作以便保留之前已重新命名的檔案"
-"成果。"
+#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:185
+msgid "You can either choose to skip this file and continue to rename the remaining files, or revert the previously renamed files to their previous names, or cancel the operation without reverting previous changes."
+msgstr "您可以選擇略過這個檔案並繼續處理其它要重新命名的檔案, 或選擇讓之前已重新命名過的檔案保持它們原先的名稱,或者也可取消此次操作以便保留之前已重新命名的檔案成果。"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:192
+#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:190
 msgid "_Revert Changes"
 msgstr "回復變更(_R)"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:193
-#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:202
+#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:191
+#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:200
 msgid "_Skip This File"
 msgstr "略過這個檔案(_S)"
 
-#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:199
-msgid ""
-"Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
+#: ../thunar/thunar-renamer-progress.c:197
+msgid "Do you want to skip this file and continue to rename the remaining files?"
 msgstr "您是否要略過這個檔案並繼續對其它檔案重新命名的動作?"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:801
 msgid "DEVICES"
-msgstr ""
+msgstr "裝置"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:847
 msgid "NETWORK"
-msgstr ""
+msgstr "網路"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:853
-#, fuzzy
 msgid "Browse Network"
 msgstr "瀏覽網路"
 
 #: ../thunar/thunar-shortcuts-model.c:874
 msgid "PLACES"
-msgstr ""
+msgstr "位置"
 
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:362
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:393
 msgid "Side Pane (Create Shortcut)"
 msgid_plural "Side Pane (Create Shortcuts)"
 msgstr[0] "側窗格 (建立捷徑)"
 
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:364
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-pane.c:395
 msgid "Add the selected folder to the shortcuts side pane"
 msgid_plural "Add the selected folders to the shortcuts side pane"
 msgstr[0] "將選取的資料夾加入捷徑側窗格中"
 
 #. append the "Open in New Tab" menu action
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1087
-#, fuzzy
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1089
 msgid "Open in New Tab"
-msgstr "在新視窗中開啟"
+msgstr "在新分頁中開啟"
 
 #. append the "Mount" item
 #. append the "Mount" menu action
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1107 ../thunar/thunar-tree-view.c:1145
-#, fuzzy
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1109
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1140
 msgid "_Mount"
-msgstr "掛載儲存裝置(_M)"
+msgstr "掛載(_M)"
 
 #. append the "Unmount" item
 #. append the "Unmount" menu action
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1113 ../thunar/thunar-tree-view.c:1151
-#, fuzzy
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1115
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1146
 msgid "_Unmount"
-msgstr "卸載裝置(_U)"
+msgstr "卸載(_U)"
 
 #. append the "Disconnect" (eject + safely remove drive) item
 #. append the "Eject" menu action
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1119 ../thunar/thunar-tree-view.c:1157
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1121
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1152
 msgid "_Eject"
-msgstr ""
+msgstr "退出(_E)"
 
 #. append the "Disconnect" item
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1136
-#, fuzzy
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1138
 msgid "Create _Shortcut"
-msgstr "重新命名捷徑(_N)"
+msgstr "建立捷徑(_N)"
 
 #. append the "Disconnect" item
 #. append the "Mount Volume" menu action
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1157 ../thunar/thunar-tree-view.c:1166
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1159
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1161
 msgid "Disconn_ect"
-msgstr ""
+msgstr "中斷連接(_E)"
 
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1237
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1239
 msgid "_Remove Shortcut"
 msgstr "移除捷徑(_R)"
 
 #. append the rename menu item
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1251
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1253
 msgid "Re_name Shortcut"
 msgstr "重新命名捷徑(_N)"
 
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1540
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1542
 #, c-format
 msgid "The path \"%s\" does not refer to a directory"
 msgstr "此路徑設定「%s」並未指向正確的資料夾"
 
 #. display an error message to the user
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1560
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1562
 msgid "Failed to add new shortcut"
 msgstr "無法建立新捷徑"
 
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1837 ../thunar/thunar-tree-view.c:1825
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1839
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1820
 #, c-format
 msgid "Failed to eject \"%s\""
 msgstr "無法退出「%s」"
 
-#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1981 ../thunar/thunar-tree-view.c:1882
+#: ../thunar/thunar-shortcuts-view.c:1983
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1877
 #, c-format
 msgid "Failed to unmount \"%s\""
 msgstr "無法卸載·\"%s\""
@@ -2193,7 +2161,8 @@ msgstr "按下這裡以停止計算該資料夾容量大小。"
 
 #. add the label widget
 #. tell the user that we started calculation
-#: ../thunar/thunar-size-label.c:151 ../thunar/thunar-size-label.c:294
+#: ../thunar/thunar-size-label.c:151
+#: ../thunar/thunar-size-label.c:294
 msgid "Calculating..."
 msgstr "計算中..."
 
@@ -2211,15 +2180,13 @@ msgstr[0] "%u 項目,總共 %s"
 #. TRANSLATORS: this is shows if during the deep count size
 #. * directories were not accessible
 #: ../thunar/thunar-size-label.c:385
-#, fuzzy
 msgid "(some contents unreadable)"
-msgstr "顯示更詳細的資訊內容"
+msgstr "(一些可閱讀的內容)"
 
 #. nothing was readable, so permission was denied
 #: ../thunar/thunar-size-label.c:396
-#, fuzzy
 msgid "Permission denied"
-msgstr "權限"
+msgstr "權限不足"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:381
 msgid "Folder Context Menu"
@@ -2230,12 +2197,14 @@ msgid "Create an empty folder within the current folder"
 msgstr "在目前的資料夾中建立一個空白的資料夾"
 
 #. append the "Cut" menu action
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:384 ../thunar/thunar-tree-view.c:1218
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:384
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1213
 msgid "Cu_t"
 msgstr "剪下(_T)"
 
 #. append the "Copy" menu action
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:385 ../thunar/thunar-tree-view.c:1229
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:385
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1224
 msgid "_Copy"
 msgstr "複製(_C)"
 
@@ -2248,20 +2217,19 @@ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
 msgstr "將之前剪下或複製的檔案現在移動或複製到"
 
 #. append the "Move to Tash" menu action
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:387 ../thunar/thunar-tree-view.c:1270
-#, fuzzy
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:387
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1265
 msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "倒垃圾(_E)"
+msgstr "移至垃圾桶(_E)"
 
 #. append the "Delete" menu action
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:388 ../thunar/thunar-tree-view.c:1282
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:388
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1277
 msgid "_Delete"
 msgstr "刪除(_D)"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:389
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
-"selected folder"
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
 msgstr "將之前剪下或複製的檔案現在貼上或複製到目前的資料夾"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:390
@@ -2282,23 +2250,25 @@ msgstr "選取所有符合關鍵字的檔案"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:392
 msgid "_Invert Selection"
-msgstr ""
+msgstr "反轉選取項(_I)"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:392
 msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
-msgstr ""
+msgstr "僅選取目前尚未選取的全部項目"
 
 #: ../thunar/thunar-standard-view.c:393
 msgid "Du_plicate"
 msgstr "翻製檔案(_P)"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:394 ../thunar/thunar-standard-view.c:4121
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:394
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4130
 msgid "Ma_ke Link"
 msgid_plural "Ma_ke Links"
 msgstr[0] "建立連結(_K)"
 
 #. append the "Rename" menu action
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:395 ../thunar/thunar-tree-view.c:1305
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:395
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1300
 msgid "_Rename..."
 msgstr "重新命名(_R)..."
 
@@ -2316,7 +2286,8 @@ msgid "Loading folder contents..."
 msgstr "正在載入資料夾內容..."
 
 #. display an error to the user
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2127 ../thunar/thunar-window.c:2640
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2127
+#: ../thunar/thunar-window.c:2640
 msgid "Failed to open the home folder"
 msgstr "無法開啟家資料夾"
 
@@ -2328,72 +2299,70 @@ msgstr "新建空白文件"
 msgid "New Empty File..."
 msgstr "新建空白文件..."
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2492
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2501
 msgid "Select by Pattern"
 msgstr "依關鍵字選取"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2498
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2507
 msgid "_Select"
 msgstr "選取(_S)"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2507
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:2516
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "關鍵字(_P):"
 
 #. tell the user that the file name provided by the X Direct Save source is invalid
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3003
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3012
 msgid "Invalid filename provided by XDS drag site"
 msgstr "由 XDS 拖曳所提供的檔名無效"
 
 #. display an error dialog to the user
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3184
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3193
 #, c-format
 msgid "Failed to create a link for the URL \"%s\""
 msgstr "無法為 URL「%s」建立連結"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3577
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:3586
 #, c-format
 msgid "Failed to open directory \"%s\""
 msgstr "無法開啟目錄「%s」"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4072
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4081
 msgid "Prepare the selected file to be moved with a Paste command"
 msgid_plural "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
 msgstr[0] "準備將選取的檔案以貼上指令移動"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4080
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4089
 msgid "Prepare the selected file to be copied with a Paste command"
 msgid_plural "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
 msgstr[0] "準備所選的檔案將被複製到緩衝區以便於貼上"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4092
-#, fuzzy
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4101
 msgid "Move the selected file to the Trash"
 msgid_plural "Move the selected files to the Trash"
-msgstr[0] "傳送所選的檔案至「%s」"
+msgstr[0] "將所選的檔案丟至垃圾桶"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4100
-#, fuzzy
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4109
 msgid "Permanently delete the selected file"
 msgid_plural "Permanently delete the selected files"
-msgstr[0] "刪除所選檔案"
+msgstr[0] "永久刪除所選檔案"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4114
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4123
 msgid "Duplicate the selected file"
 msgid_plural "Duplicate each selected file"
 msgstr[0] "複製所選檔案"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4123
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4132
 msgid "Create a symbolic link for the selected file"
 msgid_plural "Create a symbolic link for each selected file"
 msgstr[0] "為所選的檔案建立符號連結"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4131
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4140
 msgid "Rename the selected file"
 msgid_plural "Rename the selected files"
 msgstr[0] "重新命名所選的檔案"
 
-#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4139
+#: ../thunar/thunar-standard-view.c:4148
 msgid "Restore the selected file"
 msgid_plural "Restore the selected files"
 msgstr[0] "還原所選的檔案"
@@ -2405,15 +2374,13 @@ msgstr "空白文件(_E)"
 
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:734
 #, c-format
-msgid ""
-"Error while copying to \"%s\": %s more space is required to copy to the "
-"destination"
-msgstr ""
+msgid "Error while copying to \"%s\": %s more space is required to copy to the destination"
+msgstr "當複製至「%s」時發生錯誤:還需要 %s 的空間才能複製至目的地"
 
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:744
 #, c-format
 msgid "Error while copying to \"%s\": The destination is read-only"
-msgstr ""
+msgstr "當複製至「%s」時發生錯誤:目的地唯讀"
 
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:787
 msgid "Collecting files..."
@@ -2427,12 +2394,8 @@ msgstr "正在嘗試還原「%s」"
 
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:847
 #, c-format
-msgid ""
-"The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file "
-"\"%s\" from the trash"
-msgstr ""
-"資料夾「%s」不復存在,但若要從垃圾桶中還原檔案「%s」便需要它。您想要再建立該"
-"資料夾嗎?"
+msgid "The folder \"%s\" does not exist anymore but is required to restore the file \"%s\" from the trash"
+msgstr "資料夾「%s」不復存在,但若要從垃圾桶中還原檔案「%s」便需要它。您想要再建立該資料夾嗎?"
 
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:872
 #, c-format
@@ -2452,27 +2415,27 @@ msgid "Could not move \"%s\" directly. Collecting files for copying..."
 msgstr "無法直接移動「%s」。正在收集複製用的檔案..."
 
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1084
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s of %s"
-msgstr "%s 的複本"
+msgstr "%s / %s"
 
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1104
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%lu hour remaining (%s/sec)"
 msgid_plural "%lu hours remaining (%s/sec)"
-msgstr[0] "剩餘 %lu 小時"
+msgstr[0] "剩餘 %lu 小時 (%s/秒)"
 
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1112
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%lu minute remaining (%s/sec)"
 msgid_plural "%lu minutes remaining (%s/sec)"
-msgstr[0] "剩餘 %lu 分鐘"
+msgstr[0] "剩餘 %lu 分鐘 (%s/秒)"
 
 #: ../thunar/thunar-transfer-job.c:1119
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%lu second remaining (%s/sec)"
 msgid_plural "%lu seconds remaining (%s/sec)"
-msgstr[0] "剩餘 %lu 秒"
+msgstr[0] "剩餘 %lu 秒 (%s/秒)"
 
 #: ../thunar/thunar-trash-action.c:105
 msgid "T_rash"
@@ -2487,12 +2450,12 @@ msgid "Loading..."
 msgstr "載入中..."
 
 #. append the "Paste Into Folder" menu action
-#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1245
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1240
 msgid "_Paste Into Folder"
 msgstr "貼到資料夾中(_P)"
 
 #. append the "Properties" menu action
-#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1364
+#: ../thunar/thunar-tree-view.c:1359
 msgid "P_roperties..."
 msgstr "屬性(_R)..."
 
@@ -2541,19 +2504,16 @@ msgid "%x at %X"
 msgstr "%x 於 %X"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:337
-#, fuzzy
 msgid "New _Tab"
-msgstr "新名稱"
+msgstr "新分頁(_T)"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:337
-#, fuzzy
 msgid "Open a new tab for the displayed location"
-msgstr "在目前的位置開啟新的 Thunar 視窗"
+msgstr "為顯示的位置開啟新分頁"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:338
-#, fuzzy
 msgid "New _Window"
-msgstr "開啟新視窗(_W)"
+msgstr "新視窗(_W)"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:338
 msgid "Open a new Thunar window for the displayed location"
@@ -2561,12 +2521,11 @@ msgstr "在目前的位置開啟新的 Thunar 視窗"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:341
 msgid "Detac_h Tab"
-msgstr ""
+msgstr "分離分頁(_H)"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:341
-#, fuzzy
 msgid "Open current folder in a new window"
-msgstr "在新視窗中開啟「%s」"
+msgstr "在新視窗中開啟目前的資料夾"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:342
 msgid "Close _All Windows"
@@ -2577,19 +2536,16 @@ msgid "Close all Thunar windows"
 msgstr "關閉所有 Thunar 視窗"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:343
-#, fuzzy
 msgid "C_lose Tab"
-msgstr "關閉(_C)"
+msgstr "關閉分頁(_C)"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:343
-#, fuzzy
 msgid "Close this folder"
-msgstr "關閉此視窗"
+msgstr "關閉此資料夾"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:344
-#, fuzzy
 msgid "_Close Window"
-msgstr "關閉全部視窗(_A)"
+msgstr "關閉視窗(_A)"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:344
 msgid "Close this window"
@@ -2781,12 +2737,11 @@ msgstr "設定是否顯示目前視窗的狀態列"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:380
 msgid "_Menubar"
-msgstr ""
+msgstr "選單列(_M)"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:380
-#, fuzzy
 msgid "Change the visibility of this window's menubar"
-msgstr "設定是否顯示目前視窗的狀態列"
+msgstr "變更目前視窗選單列的可見性"
 
 #.
 #. * add view options
@@ -2821,9 +2776,8 @@ msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
 msgstr "警告:您正使用 root 帳號,您可能會損害您的系統。"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:1776
-#, fuzzy
 msgid "Close tab"
-msgstr "關閉(_C)"
+msgstr "關閉分頁"
 
 #. create the network action
 #: ../thunar/thunar-window.c:2022
@@ -2859,18 +2813,13 @@ msgstr "位於此資料夾的文件都會出現在「建立文件」的選單中
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:2865
 msgid ""
-"If you frequently create certain kinds  of documents, make a copy of one and "
-"put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the "
-"\"Create Document\" menu.\n"
+"If you frequently create certain kinds  of documents, make a copy of one and put it in this folder. Thunar will add an entry for this document in the \"Create Document\" menu.\n"
 "\n"
-"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy "
-"of the document will be created in the directory you are viewing."
+"You can then select the entry from the \"Create Document\" menu and a copy of the document will be created in the directory you are viewing."
 msgstr ""
-"如果您常需要建立某些類型的文件,先做出一份並放到這個資料夾裡。Thunar 會將它加"
-"入「建立新文件」的右鍵選單中。\n"
+"如果您常需要建立某些類型的文件,先做出一份並放到這個資料夾裡。Thunar 會將它加入「建立新文件」的右鍵選單中。\n"
 "\n"
-"接下來您只要利用「建立新文件」的右鍵選單就可以在目前檢視的資料夾中輕鬆建立好"
-"一份新的文件了。"
+"接下來您只要利用「建立新文件」的右鍵選單就可以在目前檢視的資料夾中輕鬆建立好一份新的文件了。"
 
 #: ../thunar/thunar-window.c:2877
 msgid "Do _not display this message again"
@@ -2900,8 +2849,9 @@ msgstr ""
 "是附屬於 Xfce 桌面環境計畫的工具程式。"
 
 #. set window title
-#: ../thunar/thunar-window.c:3087 ../Thunar.desktop.in.in.h:3
-#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1
+#: ../thunar/thunar-window.c:3087
+#: ../Thunar.desktop.in.in.h:2
+#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2
 msgid "File Manager"
 msgstr "檔案管理員"
 
@@ -2946,9 +2896,7 @@ msgid "Description:"
 msgstr "描述:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:159
-msgid ""
-"The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of "
-"Firefox."
+msgid "The generic name of the entry, for example \"Web Browser\" in case of Firefox."
 msgstr "此欄目的通用稱呼,例如 Firefox 的通用稱呼即為「網頁瀏覽器」。"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:175
@@ -2980,12 +2928,8 @@ msgid "Comment:"
 msgstr "註解:"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:248
-msgid ""
-"Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of "
-"Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
-msgstr ""
-"此欄目的提示框,以 Firefox 為例,您可以輸入「讓您瀏覽網站訊息」。儘量不要與程"
-"式名稱或描述重覆以便釐清程式的功用。"
+msgid "Tooltip for the entry, for example \"View sites on the Internet\" in case of Firefox. Should not be redundant with the name or the description."
+msgstr "此欄目的提示框,以 Firefox 為例,您可以輸入「讓您瀏覽網站訊息」。儘量不要與程式名稱或描述重覆以便釐清程式的功用。"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:268
 msgid "Options:"
@@ -2996,13 +2940,8 @@ msgid "Use _startup notification"
 msgstr "使用啟動提示(_S)"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:275
-msgid ""
-"Select this option to enable startup notification when the command is run "
-"from the file manager or the menu. Not every application supports startup "
-"notification."
-msgstr ""
-"選取此選項後,於檔案管理員或選單執行命令時將獲得啟動提示,請注意並不是所有程"
-"式皆支援啟動提示功能。"
+msgid "Select this option to enable startup notification when the command is run from the file manager or the menu. Not every application supports startup notification."
+msgstr "選取此選項後,於檔案管理員或選單執行命令時將獲得啟動提示,請注意並不是所有程式皆支援啟動提示功能。"
 
 #: ../plugins/thunar-apr/thunar-apr-desktop-page.c:282
 msgid "Run in _terminal"
@@ -3101,14 +3040,8 @@ msgid "Insert _time:"
 msgstr "插入時間(_T):"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:224
-msgid ""
-"The format describes the date and time parts to insert into the file name. "
-"For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d "
-"with the day. See the documentation of the date utility for additional "
-"information."
-msgstr ""
-"要插入檔案名稱內描述日期與時間部份的格式。舉例來說,%Y 會被年份替代,%m 是月"
-"份,而 %d 是日期。請查看 date 公用程式的文件以取得額外資訊。"
+msgid "The format describes the date and time parts to insert into the file name. For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with the day. See the documentation of the date utility for additional information."
+msgstr "要插入檔案名稱內描述日期與時間部份的格式。舉例來說,%Y 會被年份替代,%m 是月份,而 %d 是日期。請查看 date 公用程式的文件以取得額外資訊。"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-date-renamer.c:243
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-insert-renamer.c:197
@@ -3133,7 +3066,7 @@ msgstr "首字大寫"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:96
 msgid "Sentence case"
-msgstr ""
+msgstr "句式大小寫"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-enum-types.c:102
 msgid "Insert"
@@ -3247,21 +3180,15 @@ msgid "Regular _Expression"
 msgstr "常規表示法(_E)"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:224
-msgid ""
-"If you enable this option, the pattern will be treated as a regular "
-"expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). "
-"Check the documentation for details about the regular expression syntax."
-msgstr ""
-"如果您啟用這個選項,輸入的關鍵字將視為常規表示法並以·Perl相容標準常規表示法"
-"(PCRE)為基準來處理。請查閱相關文件以便了解常規表示法的使用方式。"
+msgid "If you enable this option, the pattern will be treated as a regular expression and matched using the Perl-compatible regular expressions (PCRE). Check the documentation for details about the regular expression syntax."
+msgstr "如果您啟用這個選項,輸入的關鍵字將視為常規表示法並以·Perl相容標準常規表示法(PCRE)為基準來處理。請查閱相關文件以便了解常規表示法的使用方式。"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:231
 msgid "Replace _With:"
 msgstr "取代目標(_W):"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:239
-msgid ""
-"Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
+msgid "Enter the text that should be used as replacement for the pattern above."
 msgstr "輸入要取代上面特定字眼的文字。"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:251
@@ -3269,12 +3196,8 @@ msgid "C_ase Sensitive Search"
 msgstr "搜尋時區分大小寫(_A)"
 
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:253
-msgid ""
-"If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive "
-"manner. The default is to use a case-insensitive search."
-msgstr ""
-"如果您啟用此選項,要搜尋的關鍵字將以區分大小寫方式來加以·處理。預設的搜尋方式"
-"是不區分大小寫的。"
+msgid "If you enable this option, the pattern will be searched in a case-sensitive manner. The default is to use a case-insensitive search."
+msgstr "如果您啟用此選項,要搜尋的關鍵字將以區分大小寫方式來加以·處理。預設的搜尋方式是不區分大小寫的。"
 
 #. setup a tooltip with the error message
 #: ../plugins/thunar-sbr/thunar-sbr-replace-renamer.c:610
@@ -3301,13 +3224,8 @@ msgid "Send com_pressed"
 msgstr "傳送壓縮版(_P)"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:202
-msgid ""
-"When sending a file via email, you can either choose to send the file "
-"directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is "
-"highly recommended to compress large files before sending them."
-msgstr ""
-"以電子郵件傳送檔案時,您可以選擇直接傳送原本的檔案,或是在附加到郵件之前先予"
-"以壓縮。強烈建議:傳送大型檔案之前先將其壓縮。"
+msgid "When sending a file via email, you can either choose to send the file directly, as is, or compress the file before attaching it to an email. It is highly recommended to compress large files before sending them."
+msgstr "以電子郵件傳送檔案時,您可以選擇直接傳送原本的檔案,或是在附加到郵件之前先予以壓縮。強烈建議:傳送大型檔案之前先將其壓縮。"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:213
 #, c-format
@@ -3320,15 +3238,8 @@ msgid "Send as _archive"
 msgstr "以封存檔傳送(_A)"
 
 #: ../plugins/thunar-sendto-email/main.c:221
-msgid ""
-"When sending multiple files via email, you can either choose to send the "
-"files directly, attaching multiple files to an email, or send all files "
-"compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly "
-"recommended to send multiple large files as archive."
-msgstr ""
-"以電子郵件傳送多個檔案時,您可以選擇直接傳送檔案 (將多個檔案附加到一郵件上),"
-"或將這些檔案壓縮為單一封存檔後再附加封存檔來傳送。強烈建議在傳送多個大型檔案"
-"時採用封存檔的方式。"
+msgid "When sending multiple files via email, you can either choose to send the files directly, attaching multiple files to an email, or send all files compressed into a single archive file and attach the archive. It is highly recommended to send multiple large files as archive."
+msgstr "以電子郵件傳送多個檔案時,您可以選擇直接傳送檔案 (將多個檔案附加到一郵件上),或將這些檔案壓縮為單一封存檔後再附加封存檔來傳送。強烈建議在傳送多個大型檔案時採用封存檔的方式。"
 
 #. allocate the progress dialog
 #. setup the label
@@ -3387,13 +3298,13 @@ msgid "Trash is empty"
 msgstr "垃圾桶空空沒半項"
 
 #: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:1
-msgid "Trash Applet"
-msgstr "垃圾桶小程式"
-
-#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:2
 msgid "Display the trash can"
 msgstr "顯示垃圾桶"
 
+#: ../plugins/thunar-tpa/thunar-tpa.desktop.in.h:2
+msgid "Trash Applet"
+msgstr "垃圾桶小程式"
+
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-chooser.c:116
 msgid "Custom Actions"
 msgstr "自訂動作"
@@ -3465,29 +3376,16 @@ msgid "_Description:"
 msgstr "描述(_D):"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:154
-msgid ""
-"The description of the action that will be displayed as tooltip in the "
-"statusbar when selecting the item from the context menu."
-msgstr ""
-"當您在滑鼠右鍵選單中選取特定功能時,此功能的相關描述將出現在狀態列的提示中。"
+msgid "The description of the action that will be displayed as tooltip in the statusbar when selecting the item from the context menu."
+msgstr "當您在滑鼠右鍵選單中選取特定功能時,此功能的相關描述將出現在狀態列的提示中。"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:167
 msgid "_Command:"
 msgstr "指令(_C):"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:176
-msgid ""
-"The command (including the necessary parameters) to perform the action. See "
-"the command parameter legend below for a list of supported parameter "
-"variables, which will be substituted when launching the command. When upper-"
-"case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even "
-"if more than one item is selected. Else the action will only be applicable "
-"if exactly one item is selected."
-msgstr ""
-"執行動作的指令 (包含必要的參數)。請查看下方所列出的支援參數變數的指令參數解"
-"說,當執行指令時應替換掉那些變數。當使用大寫字母 (例:%F、%D、%N) 參數時,即"
-"使所選的大寫字母參數超過一項,該動作也可以成功執行;否則的話,只要參數超過一"
-"項就無法成功執行動作。"
+msgid "The command (including the necessary parameters) to perform the action. See the command parameter legend below for a list of supported parameter variables, which will be substituted when launching the command. When upper-case letters (e.g. %F, %D, %N) are used, the action will be applicable even if more than one item is selected. Else the action will only be applicable if exactly one item is selected."
+msgstr "執行動作的指令 (包含必要的參數)。請查看下方所列出的支援參數變數的指令參數解說,當執行指令時應替換掉那些變數。當使用大寫字母 (例:%F、%D、%N) 參數時,即使所選的大寫字母參數超過一項,該動作也可以成功執行;否則的話,只要參數超過一項就無法成功執行動作。"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:187
 msgid "Browse the file system to select an application to use for this action."
@@ -3498,13 +3396,8 @@ msgid "Use Startup Notification"
 msgstr "使用啟動提示"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:204
-msgid ""
-"Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the action "
-"is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing "
-"prevention enabled in your window manager."
-msgstr ""
-"如果您想要在動作啟動時顯示等待狀態的游標,請啟用此選項。如果您在視窗管理員中"
-"已啟用預防焦點竊取,極度建議您啟用此選項。"
+msgid "Enable this option if you want a waiting cursor to be shown while the action is launched. This is also highly recommended if you have focus stealing prevention enabled in your window manager."
+msgstr "如果您想要在動作啟動時顯示等待狀態的游標,請啟用此選項。如果您在視窗管理員中已啟用預防焦點竊取,極度建議您啟用此選項。"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:210
 msgid "_Icon:"
@@ -3517,11 +3410,8 @@ msgid "No icon"
 msgstr "無圖示"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:219
-msgid ""
-"Click this button to select an icon file that will be displayed in the "
-"context menu in addition to the action name chosen above."
-msgstr ""
-"請按此按鈕以選擇圖示檔,此圖示會出現在右鍵選單以代表您在上面所設的動作。"
+msgid "Click this button to select an icon file that will be displayed in the context menu in addition to the action name chosen above."
+msgstr "請按此按鈕以選擇圖示檔,此圖示會出現在右鍵選單以代表您在上面所設的動作。"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:250
 msgid ""
@@ -3566,14 +3456,8 @@ msgid "_File Pattern:"
 msgstr "檔案關鍵字(_F):"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:375
-msgid ""
-"Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action "
-"should be displayed for a selected file. If you specify more than one "
-"pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*."
-"doc)."
-msgstr ""
-"輸入一些字眼以便於偵測此動作是否應出現於所選檔案,如果要輸入超過一個字眼,那"
-"麼請以半型分號將其隔開 (例:*.txt;*.doc)。"
+msgid "Enter a list of patterns that will be used to determine whether this action should be displayed for a selected file. If you specify more than one pattern here, the list items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
+msgstr "輸入一些字眼以便於偵測此動作是否應出現於所選檔案,如果要輸入超過一個字眼,那麼請以半型分號將其隔開 (例:*.txt;*.doc)。"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:394
 msgid "Appears if selection contains:"
@@ -3604,7 +3488,6 @@ msgid "_Other Files"
 msgstr "其它檔案(_O)"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-editor.c:445
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This page lists the conditions under which the\n"
 "action will appear in the file managers context\n"
@@ -3617,16 +3500,15 @@ msgid ""
 "action should only appear for certain kinds of\n"
 "files."
 msgstr ""
-"本頁面列出了在檔案管理員裡會出現在\n"
-"滑鼠右鍵選單中所能採用的可選動作。\n"
-"您可在此指定處理檔案的關鍵字眼,\n"
-"其中要處理的關鍵字應以半型分號 \";\" 作出區隔\n"
-"(例如 *.txt;*.doc).當您決定要使用右鍵選單中的\n"
-"特定動作處理資料夾或檔案時,請確定在眾多檔案\n"
-"或資料夾中至少有一個項目能夠符合要處理的關鍵字。\n"
-"此外,您可以自行指定針對特殊類型的檔案\n"
-"設定好只有在接觸這些檔案時才會出現的右鍵選單\n"
-"動作。"
+"本頁面列出檔案管理員裡面會出現在滑鼠\n"
+"右鍵情境選單中所能採用的可選動作。\n"
+"您可在此指定比對檔案用的關鍵字樣式,\n"
+"若是簡單樣式的列表,應以半型分號 \";\" 作其分隔\n"
+"(例如 *.txt;*.doc)。當您決定要使用情境選單中的\n"
+"特定動作處理資料夾或檔案時,請確定在眾多檔案或\n"
+"資料夾中至少有一個項目能夠符合要處理的關鍵字。\n"
+"此外,您可以自行指定僅會出現在特定類型檔案右鍵\n"
+"情境選單中的動作。"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-model.c:789
 #, c-format
@@ -3658,8 +3540,7 @@ msgid "Configure c_ustom actions..."
 msgstr "設定自訂動作(_C)..."
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:178
-msgid ""
-"Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
+msgid "Setup custom actions that will appear in the file managers context menus"
 msgstr "自訂會出現在檔案管理員右鍵選單的動作"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/thunar-uca-provider.c:414
@@ -3668,38 +3549,38 @@ msgid "Failed to launch action \"%s\"."
 msgstr "無法啟動指定動作「%s」"
 
 #: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:1
-msgid "Open Terminal Here"
-msgstr "在此開啟終端機"
-
-#: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:2
 msgid "Example for a custom action"
 msgstr "自訂動作範例"
 
+#: ../plugins/thunar-uca/uca.xml.in.h:2
+msgid "Open Terminal Here"
+msgstr "在此開啟終端機"
+
 #: ../plugins/thunar-wallpaper/twp-provider.c:173
 msgid "Set as wallpaper"
 msgstr "設為桌布"
 
 #: ../Thunar.desktop.in.in.h:1
-msgid "Thunar File Manager"
-msgstr "Thunar 檔案管理員"
-
-#: ../Thunar.desktop.in.in.h:2
 msgid "Browse the filesystem with the file manager"
 msgstr "使用檔案管理員瀏覽檔案系統"
 
+#: ../Thunar.desktop.in.in.h:3
+msgid "Thunar File Manager"
+msgstr "Thunar 檔案管理員"
+
 #: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:1
+msgid "Open Folder"
+msgstr "開啟資料夾"
+
+#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:2
 msgid "Open Folder with Thunar"
 msgstr "以 Thunar 開啟資料夾"
 
-#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:2
+#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:3
 msgid "Open the specified folders in Thunar"
 msgstr "在 Thunar 中開啟指定的資料夾"
 
-#: ../Thunar-folder-handler.desktop.in.in.h:3
-msgid "Open Folder"
-msgstr "開啟資料夾"
-
-#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:2
+#: ../thunar/thunar-settings.desktop.in.h:1
 msgid "Configure the Thunar file manager"
 msgstr "設定 Thunar 檔案管理員"
 
@@ -3903,6 +3784,7 @@ msgstr "設定 Thunar 檔案管理員"
 #~ msgstr "不支援來自或指向垃圾桶中資源的連結"
 
 #~ msgid "Delete the selected file permanently"
+
 #~ msgid_plural "Delete the selected files permanently"
 #~ msgstr[0] "永久刪除所選的檔案"
 


More information about the Xfce4-commits mailing list