[Xfce4-commits] <mousepad:master> l10n: Resurrected Romanian translation

Transifex noreply at xfce.org
Thu May 24 20:52:01 CEST 2012


Updating branch refs/heads/master
         to 116425dabb6ad878804864abad29cd35c5b8661a (commit)
       from a3196843da432c107f0e85c38ab4a8c64a198b7b (commit)

commit 116425dabb6ad878804864abad29cd35c5b8661a
Author: Mișu Moldovan <dumol at xfce.org>
Date:   Thu May 24 20:50:33 2012 +0200

    l10n: Resurrected Romanian translation
    
    New status: 244 messages complete with 3 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/{lt.po => ro.po} |  534 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 272 insertions(+), 262 deletions(-)

diff --git a/po/lt.po b/po/ro.po
similarity index 67%
copy from po/lt.po
copy to po/ro.po
index 8a471f5..57fc8c7 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/ro.po
@@ -1,35 +1,36 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-# Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas at gmail.com>, 2012.
+# Romanian translations for Mousepad
+# Traducerea în limba română pentru pachetul Mousepad.
+# Copyright (C) 2007-2011 THE Mousepad's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the Mousepad package.
+# Mișu Moldovan <dumol at xfce.org>, 2007-2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: mousepad\n"
+"Project-Id-Version: Mousepad 0.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-05 20:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-05-06 18:03+0300\n"
-"Last-Translator: Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Lietuvių <>\n"
-"Language: \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-06 13:01+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-17 15:28+0300\n"
+"Last-Translator: Mișu Moldovan <dumol at xfce.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <diacritice at googlegroups.com>\n"
+"Language: ro\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
-"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2);;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
 
 #: ../mousepad/main.c:53
 msgid "Do not register with the D-BUS session message bus"
-msgstr "Neregistruoti su D-BUS sesijos pranešimų magistrale"
+msgstr "Fără înregistrare în sesiunea de mesaje D-BUS"
 
 #: ../mousepad/main.c:54
 msgid "Quit a running Mousepad instance"
-msgstr "Užverti aktyvią Mousepad kopiją"
+msgstr "Închide o instanță pornită de Mousepad"
 
 #: ../mousepad/main.c:56
 msgid "Print version information and exit"
-msgstr "Parodyti versijos informaciją ir išeiti"
+msgstr "Arată detalii despre versiune și ieși"
 
 #. default application name
 #: ../mousepad/main.c:80 ../Mousepad.desktop.in.in.h:1
@@ -39,231 +40,235 @@ msgstr "Mousepad"
 #. initialize gtk+
 #: ../mousepad/main.c:92
 msgid "[FILES...]"
-msgstr "[FAILAI...]"
+msgstr "[FIȘIERE...]"
 
 #. no error message, the gui initialization failed
 #: ../mousepad/main.c:98
 msgid "Failed to open display."
-msgstr "Nepavyko atverti ekrano."
+msgstr "Nu s-a putut deschide displayul."
 
 #: ../mousepad/main.c:115
 msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
-msgstr "Xfce kūrėjų komanda. Visos teisės saugomos."
+msgstr "Echipa de dezvoltare Xfce. Toate drepturile sunt rezervate."
 
 #: ../mousepad/main.c:116
 #, c-format
 msgid "Please report bugs to <%s>."
-msgstr "Apie klaidas praneškite <%s>."
+msgstr "Raportați problemele la <%s>."
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:41
 msgid "Mousepad is a fast text editor for the Xfce Desktop Environment."
-msgstr ""
-"Mousepad yra greitas teksto redaktorius skirtas Xfce darbastalio aplinkai."
+msgstr "Mousepad este un editor rapid de texte pentru mediul desktop Xfce."
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:50
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas at gmail.com>"
+msgstr "Mișu Moldovan <dumol at xfce.org>"
 
 #. display an error message to the user
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:125
 msgid "Failed to open the documentation browser"
-msgstr "Nepavyko atverti dokumentacijos naršyklės"
+msgstr "Nu s-a putut deschide documentația"
 
 #. build dialog
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:143
 msgid "Select Tab Size"
-msgstr "Pasirinkite kortelės dydį"
+msgstr "Selectați mărimea taburilor"
 
 #. build the dialog
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:224
 msgid "Go To"
-msgstr "Eiti į"
+msgstr "Salt la"
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:246
 msgid "_Line number:"
-msgstr "_Eilutės numeris:"
+msgstr "_Rândul numărul:"
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:265
 msgid "C_olumn number:"
-msgstr "_Stulpelio numeris:"
+msgstr "C_oloana numărul:"
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:323
 msgid "Remove all entries from the documents history?"
-msgstr "Pašalinti visus įrašus iš dokumentų istorijos?"
+msgstr "Eliminați toate intrările din istoricul documentelor?"
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:328
 msgid "Clear Documents History"
-msgstr "Išvalyti dokumentų istoriją"
+msgstr "Șterge istoricul documentelor"
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:331
 msgid ""
 "Clearing the documents history will permanently remove all currently listed "
 "entries."
 msgstr ""
-"Dokumentų istorijos išvalymas visam laikui išvalys visus pasirinktus įrašus."
+"Ștergerea istoricului documentelor va elimina toate intrările listate curent"
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:362
 msgid "Do you want to save the changes before closing?"
-msgstr "Ar norite išsaugoti pakeitimus prieš užveriant?"
+msgstr "Doriți să salvați modificările înainte de a închide?"
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:363
 msgid "Save Changes"
-msgstr "Išsaugoti pakeitimus"
+msgstr "Salvare modificări"
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:364
 msgid "_Don't Save"
-msgstr "_Nesaugoti"
+msgstr "_Nu salva"
 
 #. secondary text
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:386
 msgid "If you don't save the document, all the changes will be lost."
-msgstr "Jei neišsaugosite dokumento, visi pakeitimas bus prarasti."
+msgstr "Dacă nu salvați documentul, toate modificările vor fi pierdute."
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:408
 msgid ""
 "The document has been externally modified. Do you want to continue saving?"
-msgstr "Dokumentas pasikeitė. Ar vistiek norite išsaugoti?"
+msgstr ""
+"Documentul a fost modificat de un alt program. Doriți să îl salvați în "
+"aceste condiții?"
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:409
 msgid "Externally Modified"
-msgstr "Dokumentas pakeistas"
+msgstr "Modificare externă"
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:410
+#, fuzzy
 msgid "If you don't save the document, all the external changes will be lost."
-msgstr "Jei neišsaugosite dokumento, visi pakeitimai bus prarasti."
+msgstr "Dacă nu salvați documentul, toate modificările externe vor fi pierdute."
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:438
 msgid "Do you want to save your changes before reloading?"
-msgstr "Ar prieš įkraunant iš naujo norite išsaugoti?"
+msgstr "Doriți să vă salvați modificările înainte de reîncărcare?"
 
 #: ../mousepad/mousepad-dialogs.c:440
 msgid "If you revert the file, all unsaved changes will be lost."
-msgstr "Jei atstatysite failą, visi neišsaugoti pakeitimas bus prarasti."
+msgstr ""
+"Dacă reveniți la fișierul de pe disc, toate modificările nesalvate vor fi "
+"pierdute."
 
 #. pack button, add signal and tooltip
 #: ../mousepad/mousepad-document.c:591
 msgid "Close this tab"
-msgstr "Užverti šią kortelę"
+msgstr "Închide acest tab"
 
 #. create an unique untitled document name
 #: ../mousepad/mousepad-document.c:626
 msgid "Untitled"
-msgstr "Be pavadinimo"
+msgstr "Fără nume"
 
 #. create the header
 #: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:134
 msgid "The document was not UTF-8 valid"
-msgstr "Dokumentas nėra UTF-8 koduotės"
+msgstr "Documentul nu era valid din punct de vedere al codării UTF-8"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:135
 msgid "Please select an encoding below."
-msgstr "Pasirinkite kodavimą."
+msgstr "Selectați mai jos o codare."
 
 #. encoding radio buttons
 #: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:147
 msgid "Default (UTF-8)"
-msgstr "Numatytasis (UTF-8)"
+msgstr "Implicită (UTF-8)"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:153
 msgid "System"
-msgstr "Sistema"
+msgstr "De sistem"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:160
 msgid "Other:"
-msgstr "Kita:"
+msgstr "Alta:"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding-dialog.c:180
 msgid "Checking encodings..."
-msgstr "Tikrinamos koduotės..."
+msgstr "Se verifică codarea..."
 
 #. west european
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:35
 msgid "Celtic"
-msgstr "Keltų"
+msgstr "Celtică"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:36 ../mousepad/mousepad-encoding.c:37
 msgid "Greek"
-msgstr "Graikų"
+msgstr "Greacă"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:38
 msgid "Nordic"
-msgstr "Skandinavų"
+msgstr "Nordică"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:39
 msgid "South European"
-msgstr "Pietų Europos"
+msgstr "Sud-Europeană"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:40 ../mousepad/mousepad-encoding.c:41
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:42 ../mousepad/mousepad-encoding.c:43
 msgid "Western"
-msgstr "Vakarų"
+msgstr "Vestică"
 
 #. east european
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:46 ../mousepad/mousepad-encoding.c:47
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:48
 msgid "Baltic"
-msgstr "Baltijos šalių"
+msgstr "Baltică"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:49 ../mousepad/mousepad-encoding.c:50
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:51
 msgid "Central European"
-msgstr "Centrinės Europos"
+msgstr "Central-Europeană"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:52 ../mousepad/mousepad-encoding.c:53
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:54 ../mousepad/mousepad-encoding.c:55
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:56
 msgid "Cyrillic"
-msgstr "Kirilica"
+msgstr "Chirilică"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:57
 msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Kirilica/Rusų"
+msgstr "Chirilică/Rusă"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:58
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Kirilica/Ukrainiečių"
+msgstr "Chirilică/Ucrainiană"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:59
 msgid "Romanian"
-msgstr "Rumunų"
+msgstr "Română"
 
 #. middle eastern
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:62 ../mousepad/mousepad-encoding.c:63
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:64
 msgid "Arabic"
-msgstr "Arabų"
+msgstr "Arabă"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:65 ../mousepad/mousepad-encoding.c:66
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:67
 msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebrajų"
+msgstr "Ebraică"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:68
 msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Vaizdinė hebrajų"
+msgstr "Ebraică Vizuală"
 
 #. asian
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:71
 msgid "Armenian"
-msgstr "Armėnų"
+msgstr "Armeană"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:72
 msgid "Georgian"
-msgstr "Gruzinų"
+msgstr "Georgiană"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:73
 msgid "Thai"
-msgstr "Tajų"
+msgstr "Thailandeză"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:74 ../mousepad/mousepad-encoding.c:75
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:76
 msgid "Turkish"
-msgstr "Turkų"
+msgstr "Turcă"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:77 ../mousepad/mousepad-encoding.c:78
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:79
 msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnamiečių"
+msgstr "Vietnameză"
 
 #. unicode
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:82 ../mousepad/mousepad-encoding.c:83
@@ -271,225 +276,227 @@ msgstr "Vietnamiečių"
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:86 ../mousepad/mousepad-encoding.c:87
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:88 ../mousepad/mousepad-encoding.c:89
 msgid "Unicode"
-msgstr "Unikodas"
+msgstr "Unicode"
 
 #. east asian
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:92 ../mousepad/mousepad-encoding.c:93
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:94 ../mousepad/mousepad-encoding.c:95
 msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Kinų supaprastinta"
+msgstr "Chineză Simplificată"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:96 ../mousepad/mousepad-encoding.c:97
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:98
 msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Kinų tradicinė"
+msgstr "Chineză Tradițională"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:99 ../mousepad/mousepad-encoding.c:100
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:101
 msgid "Japanese"
-msgstr "Japonų"
+msgstr "Japoneză"
 
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:102 ../mousepad/mousepad-encoding.c:103
 #: ../mousepad/mousepad-encoding.c:104 ../mousepad/mousepad-encoding.c:105
 msgid "Korean"
-msgstr "Korėjiečių"
+msgstr "Coreeană"
 
 #: ../mousepad/mousepad-file.c:556
 #, c-format
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
-msgstr "Įvestyje klaidinga baitų keitimo seka"
+msgstr "Secvență nevalidă de octeți la conversia inputului"
 
 #: ../mousepad/mousepad-file.c:875
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" you tried to reload does not exist anymore"
-msgstr "Failas „%s“ kurį bandėte įkelti iš naujo daugiau nebeegzistuoja"
+msgstr "Fișierul „%s” pe care ați încercat să-l reîncărcați nu mai există"
 
 #: ../mousepad/mousepad-file.c:916
 #, c-format
 msgid "Failed to read the status of \"%s\""
-msgstr "Nepavyko perskaityti „%s“ būseną"
+msgstr "Nu s-a putut citi starea fișierului „%s”"
 
 #. set a custom tab label
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:125
 msgid "Document Settings"
-msgstr "Dokumento nustatymai"
+msgstr "Opțiuni de document"
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:595
 msgid "Page Setup"
-msgstr "Puslapio nustatymai"
+msgstr "Configurare pagină"
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:605
 msgid "_Adjust page size and orientation"
-msgstr "_Koreguoti spaudinio puslapio dydį ir padėtį"
+msgstr "_Ajustați mărimea paginii și orientarea"
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:615
 msgid "Appearance"
-msgstr "Išvaizda"
+msgstr "Aspect"
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:629
 msgid "Print page _headers"
-msgstr "Spausdinti puslapių _antraštes"
+msgstr "_Tipărește antetele paginii"
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:636
 msgid "Print _line numbers"
-msgstr "Spausdinti eilučių numerius"
+msgstr "Tipărește numerele _rândurilor: "
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:653
+#, fuzzy
 msgid "Number every"
-msgstr "Numeruoti kas"
+msgstr "Numerotează fiecare al"
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:669
+#, fuzzy
 msgid "line(s)"
-msgstr "eilutę (-es)"
+msgstr "-lea rând"
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:674
 msgid "Enable text _wrapping"
-msgstr "Įjungti teksto _laužymą"
+msgstr "_Rupe rândurile"
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:681
 msgid "Enable _syntax highlighting"
-msgstr "Įjungti sintaksės paryškinimą"
+msgstr "Evidențiază _sintaxa"
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:693
 msgid "Fonts"
-msgstr "Šriftai"
+msgstr "Fonturi"
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:709
 msgid "Header:"
-msgstr "Antraštė:"
+msgstr "Antete:"
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:719
 msgid "Body:"
-msgstr "Turinys:"
+msgstr "Corp:"
 
 #: ../mousepad/mousepad-print.c:729
 msgid "Line numbers:"
-msgstr "Eilučių numeriai:"
+msgstr "Numerotare rânduri: "
 
 #. set dialog properties
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:167
 msgid "Replace"
-msgstr "Pakeisti"
+msgstr "Înlocuire"
 
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:174
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:540
 msgid "_Replace"
-msgstr "Pa_keisti"
+msgstr "Î_nlocuiește"
 
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:192
 msgid "_Search for:"
-msgstr "_Ieškoti:"
+msgstr "_Caută:"
 
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:213
 msgid "Replace _with:"
-msgstr "Kuo pa_keisti:"
+msgstr "Înlocuiește c_u: "
 
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:233
 msgid "Search _direction:"
-msgstr "Paieškos _kryptis:"
+msgstr "Direcția căutării:"
 
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:242
 msgid "Up"
-msgstr "Aukštyn"
+msgstr "În sus"
 
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:243
 msgid "Down"
-msgstr "Žemyn"
+msgstr "În jos"
 
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:244
 msgid "Both"
-msgstr "Abipusė"
+msgstr "Ambele"
 
 #. case sensitive
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:253
 msgid "Case sensi_tive"
-msgstr "Skir_ti raidžių dydį"
+msgstr "_Majuscule semnificative"
 
 #. match whole word
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:260
 msgid "_Match whole word"
-msgstr "Atitikti _visą žodį"
+msgstr "_Potrivește întregul cuvânt"
 
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:271
 msgid "Replace _all in:"
-msgstr "Pakeisti _visus:"
+msgstr "Înlocuiește t_ot în:"
 
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:278
 msgid "Selection"
-msgstr "Pasirinkta"
+msgstr "Selecție"
 
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:279
 msgid "Document"
-msgstr "Dokumentas"
+msgstr "Document"
 
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:280
 msgid "All Documents"
-msgstr "Visi dokumentai"
+msgstr "Toate documentele"
 
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:445
 #, c-format
 msgid "%d occurence"
 msgid_plural "%d occurences"
-msgstr[0] "%d atitikmuo"
-msgstr[1] "%d atitikmenys"
-msgstr[2] "%d atitikmenų"
+msgstr[0] "o apariție"
+msgstr[1] "%d apariții"
+msgstr[2] "%d de apariții"
 
 #: ../mousepad/mousepad-replace-dialog.c:540
 msgid "_Replace All"
-msgstr "P_akeisti visus"
+msgstr "Înlocuiește _tot"
 
 #: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:188
 msgid "Fi_nd:"
-msgstr "_Ieškoti:"
+msgstr "Ca_ută:"
 
 #: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:208
 msgid "_Next"
-msgstr "S_ekantis"
+msgstr "Înain_te"
 
 #: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:219
 msgid "_Previous"
-msgstr "_Ankstesnis"
+msgstr "Î_napoi"
 
 #: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:230
 msgid "Highlight _All"
-msgstr "_Paryškinti visus"
+msgstr "E_vidențiază tot"
 
 #: ../mousepad/mousepad-search-bar.c:243 ../mousepad/mousepad-search-bar.c:250
 msgid "Mat_ch Case"
-msgstr "Atitikti raidžių _registrą"
+msgstr "_Majuscule semnificative"
 
 #: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:141
 msgid "Choose a filetype"
-msgstr "Pasirinkite failo tipą"
+msgstr "Alegeți un tip de fișier"
 
 #. language/filetype
 #: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:146 ../mousepad/mousepad-statusbar.c:258
 msgid "Filetype: None"
-msgstr "Failo tipas: joks"
+msgstr "Tip de fișier: Niciunul"
 
 #: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:169
 msgid "Toggle the overwrite mode"
-msgstr "Perjungti perrašymo režimą"
+msgstr "Comută suprascrierea"
 
 #. overwrite label
 #: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:174
 msgid "OVR"
-msgstr "PRŠ"
+msgstr "SUP"
 
 #: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:261
 #, c-format
 msgid "Filetype: %s"
-msgstr "Failo tipas: %s"
+msgstr "Tip de fișier: %s"
 
 #: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:281
 #, c-format
 msgid "Line: %d Column: %d Selection: %d"
-msgstr "Eilutė: %d Stulpelis: %d Pasirinkta: %d"
+msgstr "Rând: %d Coloană: %d Selecție: %d"
 
 #: ../mousepad/mousepad-statusbar.c:283
 #, c-format
 msgid "Line: %d Column: %d"
-msgstr "Eilutė: %d Stulpelis: %d"
+msgstr "Rând: %d Coloană: %d"
 
 #. show warning to the user
 #: ../mousepad/mousepad-util.c:572
@@ -498,453 +505,455 @@ msgid ""
 "Unable to create base directory \"%s\". Saving to file \"%s\" will be "
 "aborted."
 msgstr ""
-"Bazinio aplanko „%s“ sukurti nepavyko. Saugojimas į failą „%s“ atšaukiamas."
+"Nu s-a putut crea directorul de bază „%s”. Salvarea fișierului „%s” va fi "
+"abandonat."
 
 #. print error
 #: ../mousepad/mousepad-util.c:618
 #, c-format
 msgid "Failed to store the preferences to \"%s\": %s"
-msgstr "Išsaugoti nustatymų į „%s“ nepavyko: %s"
+msgstr "Nu s-au putut stoca preferințele în „%s”: %s"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:402
 msgid "_File"
-msgstr "_Failas"
+msgstr "_Fișier"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:403
 msgid "_New"
-msgstr "_Naujas"
+msgstr "_Nou"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:403
 msgid "Create a new document"
-msgstr "Sukurti naują dokumentą"
+msgstr "Creați un nou document"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:404
 msgid "New _Window"
-msgstr "Naujas _langas"
+msgstr "_Fereastră nouă"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:404
 msgid "Create a new document in a new window"
-msgstr "Atverti naują dokumentą naujame lange"
+msgstr "Creați un nou document într-o fereastră nouă"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:405
 msgid "New From Te_mplate"
-msgstr "Naujas iš š_ablono"
+msgstr "N_ou din șablon"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:406
 msgid "_Open..."
-msgstr "_Atverti..."
+msgstr "_Deschide..."
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:406
 msgid "Open a file"
-msgstr "Atverti failą"
+msgstr "Deschide un fișier"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:407
 msgid "Op_en Recent"
-msgstr "_Atverti paskutiniuosius"
+msgstr "Fișiere _recente"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:408
 msgid "No items found"
-msgstr "Elementų nerasta"
+msgstr "Nu s-a găsit niciun element"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:409
 msgid "Clear _History"
-msgstr "Išvalyti _istoriją"
+msgstr "Șterge _istoricul"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:409
 msgid "Clear the recently used files history"
-msgstr "Išvalyti paskutinių naudotų failų istoriją"
+msgstr "Șterge istoricul fișierelor utilizate recent"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:410
 msgid "Save the current document"
-msgstr "Išsaugoti dabartinį dokumentą"
+msgstr "Salvează documentul curent"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:411
 msgid "Save _As..."
-msgstr "Išsaugoti _kaip..."
+msgstr "Salveaza c_a..."
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:411
 msgid "Save current document as another file"
-msgstr "Išsaugoti dabartinį dokumentą kaip kitą failą"
+msgstr "Salvează documentul curent ca un alt fișier"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:412
 msgid "Save A_ll"
-msgstr "_Išsaugoti viską"
+msgstr "Salvează t_ot"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:412
 msgid "Save all document in this window"
-msgstr "Išsaugoti visus dokumentus, esančius šiame lange"
+msgstr "Salvează toate documentele din această fereastră"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:413
 msgid "Re_vert"
-msgstr "Ats_tatyti"
+msgstr "Re_venire"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:413
 msgid "Revert to the saved version of the file"
-msgstr "Atstatyti iki išsaugotos failo versijos"
+msgstr "Revenire la versiunea salvată a fișierului"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:414
 msgid "_Print..."
-msgstr "S_pausdinti..."
+msgstr "_Tipărire..."
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:414
 msgid "Print the current document"
-msgstr "Spausdinti esamą dokumentą"
+msgstr "Tipărește documentul curent"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:415
 msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Atkabinti kortelę"
+msgstr "_Detașare tab"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:415
 msgid "Move the current document to a new window"
-msgstr "Perkelti esamą dokumentą į naują langą"
+msgstr "Mutați documentul curent într-o nouă fereastră"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:416
 msgid "Close _Tab"
-msgstr "_Užverti kortelę"
+msgstr "Închidere _tab"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:416
 msgid "Close the current document"
-msgstr "Užverti dabartinį dokumentą"
+msgstr "Închideți documentul curent"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:417
 msgid "_Close Window"
-msgstr "_Užverti langą"
+msgstr "În_chidere fereastră"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:417
 msgid "Close this window"
-msgstr "Užverti šį langą"
+msgstr "Închideți aceastră fereastră"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:419
 msgid "_Edit"
-msgstr "K_eisti"
+msgstr "_Editare"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:420
 msgid "Undo the last action"
-msgstr "Atšaukti paskutinį veiksmą"
+msgstr "Anulează ultima acțiune"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:421
 msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Pakartoti paskutinį atšauktą veiksmą"
+msgstr "Refă ultima acțiune anulată"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:422
 msgid "Cut the selection"
-msgstr "Iškirpti pažymėjimą"
+msgstr "Taie selecția"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:423
 msgid "Copy the selection"
-msgstr "Kopijuoti pažymėjimą"
+msgstr "Copiază selecția"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:424
 msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Įdėti iš iškarpinės"
+msgstr "Lipește din clipboard"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:425
 msgid "Paste _Special"
-msgstr "Įdėti _specialų"
+msgstr "Lipire _specială"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:426
 msgid "Paste from _History"
-msgstr "Įdėti iš _istorijos"
+msgstr "Lipește din _istoric"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:426
 msgid "Paste from the clipboard history"
-msgstr "Įdėti iš iškarpinės istorijos"
+msgstr "Lipește din istoricul clipboard-ului"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:427
 msgid "Paste as _Column"
-msgstr "Įdėti kaip _stulpelį"
+msgstr "Lipește ca o _coloană"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:427
 msgid "Paste the clipboard text into a column"
-msgstr "Įdėti iškarpinės tekstą į stulpelį"
+msgstr "Lipește textul din clipboard ca o coloană"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:428
 msgid "Delete the current selection"
-msgstr "Ištrinti dabartinį pasirinkimą"
+msgstr "Șterge selecția curentă"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:429
 msgid "Select the text in the entire document"
-msgstr "Pažymėti visą esamo dokumento tekstą"
+msgstr "Selectează textul din tot documentul"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:430
 msgid "Change the selection"
-msgstr "Keisti pažymėjimą"
+msgstr "Schimbă selecția"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:430
 msgid "Change a normal selection into a column selection and vice versa"
-msgstr "Keisti įprastą pasirinkimo režimą į stulpelio ir atvirkščiai"
+msgstr "Schimbă selecția obișnuită într-o selecția pe coloane și invers"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:431
 msgid "Search for text"
-msgstr "Ieškoti teksto"
+msgstr "Căutare de text"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:432
 msgid "Find _Next"
-msgstr "Rasti _kitą"
+msgstr "Caută înain_te"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:432
 msgid "Search forwards for the same text"
-msgstr "Ieškoti to paties teksto pirmyn"
+msgstr "Caută înainte pentru același text"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:433
 msgid "Find _Previous"
-msgstr "Rasti _ankstesnį"
+msgstr "Caută î_napoi"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:433
 msgid "Search backwards for the same text"
-msgstr "Ieškoti to paties teksto atgal"
+msgstr "Caută înapoi pentru același text"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:434
 msgid "Find and Rep_lace..."
-msgstr "Rasti ir pakeisti..."
+msgstr "Ca_ută și înlocuiește..."
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:434
 msgid "Search for and replace text"
-msgstr "Ieškoti ir pakeisti tekstą"
+msgstr "Caută și înlocuiește un text"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:436
 msgid "_View"
-msgstr "R_odymas"
+msgstr "_Vizualizare"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:437
 msgid "Select F_ont..."
-msgstr "Nustatyti š_riftą..."
+msgstr "Alegeți un _font..."
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:437
 msgid "Change the editor font"
-msgstr "Keisti redaktoriaus šriftą"
+msgstr "Schimbați fontul editorului"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:438
 msgid "_Color Scheme"
-msgstr "_Spalvų schema"
+msgstr "_Schema de culori"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:440
 msgid "_Text"
-msgstr "_Tekstas"
+msgstr "_Text"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:441
 msgid "_Convert"
-msgstr "_Konvertuoti"
+msgstr "Con_vertește"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:442
 msgid "to _Uppercase"
-msgstr "paversti _didžiosiomis"
+msgstr "în _majuscule"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:442
 msgid "Change the case of the selection to uppercase"
-msgstr "Pakeisti pažymėtą tekstą į didžiąsias raides"
+msgstr "Schimbă literele selecției în majuscule"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:443
 msgid "to _Lowercase"
-msgstr "paversti _mažosiomis"
+msgstr "în minu_scule"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:443
 msgid "Change the case of the selection to lowercase"
-msgstr "Pakeisti pažymėtą tekstą į mažąsias raides"
+msgstr "Schimbă literele selecției în minuscule"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:444
 msgid "to _Title Case"
-msgstr "Pirma _Didžioji"
+msgstr "în litere de _titlu"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:444
 msgid "Change the case of the selection to title case"
-msgstr "Pakeisti pažymėto teksto pirmas žodžio raides didžiosiomis"
+msgstr "Schimbă literele selecției în litere de titlu"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:445
 msgid "to _Opposite Case"
-msgstr "į priešingą dydį"
+msgstr "în mărimea _opusă"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:445
 msgid "Change the case of the selection opposite case"
-msgstr "Pakeisti raidžių dydį į priešingą"
+msgstr "Schimbă mărimea tuturor literelor selecției"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:446
 msgid "_Tabs to Spaces"
-msgstr "_Tabuliavimo ženklus pakeisti tarpais"
+msgstr "_Taburi -> Spații"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:446
 msgid "Convert all tabs to spaces in the selection or document"
-msgstr "Pasirinkime arba dokumente pakeisti visus tabuliavimo ženklus į tarpus"
+msgstr "Convertește toate taburile în spații în selecție ori în tot documentul"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:447
 msgid "_Spaces to Tabs"
-msgstr "_Tarpus pakeisti tabuliavimo ženklu"
+msgstr "_Spații -> Taburi"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:447
 msgid ""
 "Convert all the leading spaces to tabs in the selected line(s) or document"
 msgstr ""
-"Pasirinktose eilutėse ar dokumente, visus priekyje esančius tarpus pakeisti "
-"tabuliavimo ženklais"
+"Convertește toate spațiile de început de rând în taburi în selecție ori în "
+"tot documentul"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:448
 msgid "St_rip Trailing Spaces"
-msgstr "_Pašalinti pradžios tarpus"
+msgstr "_Elimină spațiile la sfârșit de linie"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:448
 msgid "Remove all the trailing spaces from the selected line(s) or document"
 msgstr ""
-"Iš pasirinktų eilučių ar dokumento pašalinti visus pradžioj esančius tarpus"
+"Elimină toate spațiile de la sfârșit de rând în selecție ori în tot "
+"documentul"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:449
 msgid "_Transpose"
-msgstr "_Paversti"
+msgstr "_Transpunere"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:449
 msgid "Reverse the order of something"
-msgstr "Pakeisti kažkieno tvarką"
+msgstr "Inversează ordinea pentru un anumit conținut"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:450
 msgid "_Move Selection"
-msgstr "_Perkelti pažymėjimą"
+msgstr "_Mută selecția"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:451
 msgid "Line _Up"
-msgstr "Eilute aukštyn"
+msgstr "Un rând mai s_us"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:451
 msgid "Move the selection one line up"
-msgstr "Perkelti pasirinkimą eilute aukščiau"
+msgstr "Mută selecția un rând mai sus"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:452
 msgid "Line _Down"
-msgstr "Eilute _žemyn"
+msgstr "Un rând mai j_os"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:452
 msgid "Move the selection one line down"
-msgstr "Perkelia pasirinkimą eilute žemiau"
+msgstr "Mută selecția un rând mai jos"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:453
 msgid "D_uplicate Line / Selection"
-msgstr "_Dubliuoti eilutę / pasirinkimą"
+msgstr "D_uplică rândul ori selecția"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:453
 msgid "Duplicate the current line or selection"
-msgstr "Dubliuoti pasirinkimą ar dabartinę eilutę"
+msgstr "Duplică rândul curent ori selecția"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:454
 msgid "_Increase Indent"
-msgstr "_Didinti atitraukimą"
+msgstr "Mărește _indentarea"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:454
 msgid "Increase the indentation of the selection or current line"
-msgstr "Padidinti pasirinkto teksto ar esamos eilutės atitraukimą"
+msgstr "Mărește indentarea selecției ori a rândului curent"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:455
 msgid "_Decrease Indent"
-msgstr "_Sumažinti atitraukimą"
+msgstr "Micșorează i_ndentarea"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:455
 msgid "Decrease the indentation of the selection or current line"
-msgstr "Sumažinti pasirinkto teksto ar esamos eilutės atitraukimą"
+msgstr "Micșorează indentarea selecției ori a rândului curent"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:457
 msgid "_Document"
-msgstr "_Dokumentas"
+msgstr "_Document"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:458
 msgid "Line E_nding"
-msgstr "Eilutės _pabaiga"
+msgstr "_Terminatori de rând"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:459
 msgid "Tab _Size"
-msgstr "Tabuliacijos _dydis"
+msgstr "Mărime _tab"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:460
 msgid "_Filetype"
-msgstr "_Failo tipas"
+msgstr "Tip de _fișier"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:462
 msgid "_Navigation"
-msgstr "_Naršymas"
+msgstr "_Navigare"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:463
 msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Ankstesnė kortelė"
+msgstr "Tabul a_nterior"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:463
 msgid "Select the previous tab"
-msgstr "Pasirinkti ankstesnę kortelę"
+msgstr "Comută la tabul anterior"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:464
 msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Kita kortelė"
+msgstr "Anexa _următoare"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:464
 msgid "Select the next tab"
-msgstr "Pasirinkti sekančią kortelę"
+msgstr "Comută la tabul următor"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:465
 msgid "_Go to..."
-msgstr "_Eiti į..."
+msgstr "_Salt la..."
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:465
 msgid "Go to a specific location in the document"
-msgstr "Eiti į konkrečią dokumento vietą"
+msgstr "Salt la o anumită locație din document"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:467
 msgid "_Help"
-msgstr "_Žinynas"
+msgstr "_Ajutor"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:468
 msgid "_Contents"
-msgstr "_Turinys"
+msgstr "_Conținut"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:468
 msgid "Display the Mousepad user manual"
-msgstr "Rodyti Mousepad naudotojo žinyną"
+msgstr "Arată manualul utilizatorului Mousepad"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:469
 msgid "About this application"
-msgstr "Apie šią programą"
+msgstr "Despre acest program"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:474
 msgid "Line N_umbers"
-msgstr "Eilučių numeriai"
+msgstr "N_umerotare de rânduri"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:474
 msgid "Show line numbers"
-msgstr "Rodyti eilučių numerius"
+msgstr "Arată numerele rândurilor"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:475
 msgid "St_atusbar"
-msgstr "_Būsenos juosta"
+msgstr "Bară de _stare"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:475
 msgid "Change the visibility of the statusbar"
-msgstr "Keisti būsenos juostos matomumą"
+msgstr "Schimbă vizibilitatea barei de stare"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:476
 msgid "_Auto Indent"
-msgstr "_Automatinis atitraukimas"
+msgstr "_Indentare automată"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:476
 msgid "Auto indent a new line"
-msgstr "Automatinis atitraukimas nauja eilutė"
+msgstr "Indentează automat un nou rând"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:477
 msgid "Insert _Spaces"
-msgstr "Įterpti _tarpus"
+msgstr "Inserează _spații"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:477
 msgid "Insert spaces when the tab button is pressed"
-msgstr "Paspaudus tabuliavimo klavišą įterpti tarpus"
+msgstr "Inserează spații la apăsarea tastei Tab"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:478
 msgid "_Word Wrap"
-msgstr "Žodžių _laužymas"
+msgstr "_Rupere de rânduri"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:478
 msgid "Toggle breaking lines in between words"
-msgstr "Perjungti eilučių laužymą tarp žodžių"
+msgstr "Comută ruperea rândurilor"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:479
 msgid "Write Unicode _BOM"
-msgstr "Įrašyti unikodo _BOM"
+msgstr "Scrie un _BOM Unicode"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:479
 msgid "Store the byte-order mark in the file"
-msgstr "Faile saugoti bitų tvarkos žymę"
+msgstr "Stochează un marcaj byte-order în fișier"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:484
 msgid "Unix (_LF)"
@@ -952,7 +961,7 @@ msgstr "Unix (_LF)"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:484
 msgid "Set the line ending of the document to Unix (LF)"
-msgstr "Nustatyti dokumento eilučių pabaigas į Unix (LF)"
+msgstr "Documentul va avea terminatori de rând în stil Unix (LF)"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:485
 msgid "Mac (_CR)"
@@ -960,7 +969,7 @@ msgstr "Mac (_CR)"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:485
 msgid "Set the line ending of the document to Mac (CR)"
-msgstr "Nustatyti dokumento eilučių pabaigas į Mac (CR)"
+msgstr "Documentul va avea terminatori de rând în stil Mac (CR)"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:486
 msgid "DOS / Windows (C_R LF)"
@@ -968,92 +977,92 @@ msgstr "DOS / Windows (C_R LF)"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:486
 msgid "Set the line ending of the document to DOS / Windows (CR LF)"
-msgstr "Nustatyti dokumento eilučių pabaigas į DOS / Windows (CR LF)"
+msgstr "Documentul va avea terminatori de rând în stil DOS / Windows (CR LF)"
 
 #. add the label with the root warning
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:662
 msgid "Warning, you are using the root account, you may harm your system."
 msgstr ""
-"Atsargiai, Jūs naudojatės administratoriaus paskyra, dėl to galite pakenkti "
-"sistemai."
+"Atenție, folosiți contul „root”, puteți suprascrie fișiere vitale "
+"sistemului."
 
 #. show the warning
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:1100
 msgid "Failed to open the document"
-msgstr "Nepavyko atverti failo"
+msgstr "Nu s-a putut deschide documentul"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:1297
 msgid "Read Only"
-msgstr "Tik skaityti"
+msgstr "Doar citire"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:1357 ../mousepad/mousepad-window.c:3221
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:3302
 msgid "None"
-msgstr "Joks"
+msgstr "Fără"
 
 #. create other action
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:2084
 msgid "Set custom tab size"
-msgstr "Nustatyti pasirinktą tabuliavimo dydį"
+msgstr "Mărime personalizată pentru taburi"
 
 #. create suitable label for the other menu
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:2132
 #, c-format
 msgid "Ot_her (%d)..."
-msgstr "K_ita (%d)..."
+msgstr "Altce_va (%d)..."
 
 #. set action label
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:2143
 msgid "Ot_her..."
-msgstr "_Kita"
+msgstr "Altce_va..."
 
 #. build description
 #. get the offset length: 'Encoding: '
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:2446 ../mousepad/mousepad-window.c:2677
 msgid "Charset"
-msgstr "Koduotė"
+msgstr "Set de caractere"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:2580
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
-msgstr "Atverti „%s“"
+msgstr "Deschide „%s”"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:2727
 msgid "Failed to clear the recent history"
-msgstr "Išvalyti paskutinių dokumentų istorijos nepavyko"
+msgstr "Nu s-a putut curăța istoricul"
 
 #. create an item to inform the user
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:3151
 msgid "No clipboard data"
-msgstr "Iškarpinėj nėra duomenų"
+msgstr "Nu există date în clipboard"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:3222
 msgid "Turn off color schemes"
-msgstr "Išjungti spalvų schemas"
+msgstr "Dezactivează schemele de culori"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:3303
 msgid "No filetype"
-msgstr "Nėra failo tipo"
+msgstr "Niciun tip de fișier"
 
 #. set error message
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:3510
 msgid "Templates should be UTF-8 valid"
-msgstr "Šablonai turi būti tinkami UTF-8"
+msgstr "Șabloanele ar trebui să fie codate UTF-8 valid"
 
 #. set error message
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:3518
 msgid "Reading the template failed, the menu item has been removed"
-msgstr "Perskaityti šablono nepavyko, meniu elementas buvo pašalintas"
+msgstr "Citirea șablonului a eșuat, elementul de meniu a fost eliminat"
 
 #. set error message
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:3523
 msgid "Loading the template failed"
-msgstr "Įkelti šablono nepavyko"
+msgstr "Încărcarea șablonului a eșuat"
 
 #. create new file chooser dialog
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:3548
 msgid "Open File"
-msgstr "Atverti failą"
+msgstr "Deschidere fișier"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:3661
 #, c-format
@@ -1061,42 +1070,43 @@ msgid ""
 "Failed to open \"%s\" for reading. It will be removed from the document "
 "history"
 msgstr ""
-"Atverti „%s“ skaitymui nepavyko. Jis bus pašalintas iš paskutinių dokumentų "
-"istorijos"
+"Nu s-a putut deschide „%s” pentru citire. Va fi eliminat din istoricul "
+"documentelor"
 
 #. show the warning and cleanup
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:3665
 msgid "Failed to open file"
-msgstr "Nepavyko atverti failo"
+msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul"
 
 #. show the error
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:3771 ../mousepad/mousepad-window.c:3894
 msgid "Failed to save the document"
-msgstr "Dokumento išsaugoti nepavyko"
+msgstr "Nu s-a putut salva documentul"
 
 #. create the dialog
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:3795
 msgid "Save As"
-msgstr "Išsaugoti kaip"
+msgstr "Salvează ca"
 
 #. show the error
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:3986
 msgid "Failed to reload the document"
-msgstr "dokumento įkelti iš naujo nepavyko"
+msgstr "Nu s-a putut reîncărca documentul"
 
 #. show the error
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:4013
 msgid "Failed to print the document"
-msgstr "Nepavyko išspausdinti dokumento"
+msgstr "Nu s-a putut tipări documentul"
 
 #: ../mousepad/mousepad-window.c:4424
 msgid "Choose Mousepad Font"
-msgstr "Pasirinkite Mousepad šriftą"
+msgstr "Alegeți un font pentru Mousepad"
 
 #: ../Mousepad.desktop.in.in.h:2
 msgid "Simple Text Editor"
-msgstr "Paprastas teksto redaktorius"
+msgstr "Un editor simplu de text"
 
 #: ../Mousepad.desktop.in.in.h:3
 msgid "Text Editor"
-msgstr "Teksto redaktorius"
+msgstr "Editor de text"
+


More information about the Xfce4-commits mailing list