[Xfce4-commits] <terminal:master> l10n: Updated Arabic (ar) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Sun May 20 23:34:01 CEST 2012


Updating branch refs/heads/master
         to 932d962d69ca403f99bf7651ecb851d598c87d27 (commit)
       from e377a692865f125a92c7c605d305af3a0b48cd77 (commit)

commit 932d962d69ca403f99bf7651ecb851d598c87d27
Author: محمد الحرقان <malham1 at gmail.com>
Date:   Sun May 20 23:33:55 2012 +0200

    l10n: Updated Arabic (ar) translation to 100%
    
    New status: 271 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/ar.po |  456 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 251 insertions(+), 205 deletions(-)

diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index 9f6a308..cda9e85 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -1,20 +1,23 @@
 # translation of ar.po to Arabic
 # Khaled Hosny <khaledhosny at eglug.org>, 2007.
+# mohammad <malham1 at gmail.com>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Terminal\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-01 16:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-01 17:27-0000\n"
-"Last-Translator: كريم اولاد الشلحة <herr.linux88 at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Arabic Xfce Translation Team <herr.linux88 at gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-20 19:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-21 00:34+0300\n"
+"Last-Translator: mohammad <malham1 at gmail.com>\n"
+"Language-Team: http://www.vertaal.com.ar/files/factory/ar/list/\n"
+"Language: ar\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : 3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
+"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Poedit-Language: Arabic\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "X-Poedit-Country: Morocco\n"
 
 #: ../terminal/main.c:52
@@ -31,15 +34,13 @@ msgstr "خيارات عامة"
 
 #. parameter of --default-display
 #. parameter of --display
-#: ../terminal/main.c:59
-#: ../terminal/main.c:85
+#: ../terminal/main.c:59 ../terminal/main.c:85
 msgid "display"
 msgstr "إظهار"
 
 #. parameter of --default-working-directory
 #. parameter of --working-directory
-#: ../terminal/main.c:61
-#: ../terminal/main.c:76
+#: ../terminal/main.c:61 ../terminal/main.c:76
 msgid "directory"
 msgstr "دليل"
 
@@ -88,12 +89,10 @@ msgstr "أيقونة"
 #: ../terminal/main.c:95
 #, c-format
 msgid "See the %s man page for full explanation of the options above."
-msgstr "انظر إلى %s الصفحة الرئيسية لشرح الخيارات المذكورة أعلاه"
+msgstr "انظر إلى %s الصفحة الرئيسية لشرح الخيارات المذكورة أعلاه."
 
-#: ../terminal/main.c:126
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:1274
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:120
-#: ../Terminal.desktop.in.in.h:1
+#: ../terminal/main.c:126 ../terminal/terminal-preferences.c:1274
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:120 ../Terminal.desktop.in.in.h:1
 msgid "Terminal"
 msgstr "طرفية"
 
@@ -142,71 +141,53 @@ msgstr "لقد انقطع اتصال رسالة D-BUS، جارِ الخروج...
 msgid "Unable to register object %s"
 msgstr "تعذر تسجيل الكائن %s"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:95
-#: ../Terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:90 ../Terminal-default-apps.xml.in.in.h:1
 msgid "Xfce Terminal Emulator"
 msgstr "محاكي طرفية Xfce"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:102
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:97
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"(سابقا)\r\n"
-"خالد حسني\t<khaledhosny at eglug.org>\r\n"
-"(حاليا)\r\n"
-"Arabic Xfce Translation Team (فريق تعريب إكسفس)\n"
-"   Karim Oulad Chalha (كريم اولاد الشلحة)   <herr.linux88 at gmail.com>\n"
-"   Mohamed Al Hargan(محمد الحرقان)  <malham1 at gmail.com>"
-
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:105
+msgstr "Karim Oulad Chalha كريم اولاد الشلحة Mohamed Al Hargan محمد الحرقان"
+
+#: ../terminal/terminal-dialogs.c:100
 msgid "Visit Terminal website"
 msgstr "زيارة موقع الطرفية"
 
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:215
-#, c-format
-msgid "The %s user manual is not installed on your computer"
-msgstr "دليل المستخدم %s ليس مثبت في حاسوبك"
-
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:218
-#, c-format
-msgid "You can read the user manual online. This manual may however not exactly match your %s version."
-msgstr "بمكنك قراءة دليل المستخدم مباشرة عبر الشبكة. هذا الدليل يمكن أن لا يتطابق مع نسختك %s."
-
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:220
-msgid "User manual is missing"
-msgstr "دليل المستخدم مفقود"
-
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:222
-msgid "_Read Online"
-msgstr "قراءة عبر الش_بكة"
-
-#. display an error message to the user
-#: ../terminal/terminal-dialogs.c:306
-msgid "Failed to open the documentation browser"
-msgstr "تعذّر فتح متصفح الوثائق"
-
 #: ../terminal/terminal-options.c:210
 #, c-format
-msgid "Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as its parameter"
+msgid ""
+"Option \"--default-display\" requires specifying the default X display as "
+"its parameter"
 msgstr "خيار \"--العرض-الافتراضي\" يتطلب تحديد العرض الافتراضي X كما هو معلم"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:225
 #, c-format
-msgid "Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default working directory as its parameter"
-msgstr "خيار \"--مجلد-العمل-الافتراضي\" يتطلب تحديد مجلد العمل الافتراضي كما هو معلم"
+msgid ""
+"Option \"--default-working-directory\" requires specifying the default "
+"working directory as its parameter"
+msgstr ""
+"خيار \"--مجلد-العمل-الافتراضي\" يتطلب تحديد مجلد العمل الافتراضي كما هو معلم"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:241
 #, c-format
-msgid "Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest of the command line"
-msgstr "يحتاج الخيار \"--execute/-x\" لتحديد الأمر الذي سيشغل على باقي سطر الأوامر"
+msgid ""
+"Option \"--execute/-x\" requires specifying the command to run on the rest "
+"of the command line"
+msgstr ""
+"يحتاج الخيار \"--execute/-x\" لتحديد الأمر الذي سيشغل على باقي سطر الأوامر"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:258
 #, c-format
-msgid "Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its parameter"
+msgid ""
+"Option \"--command/-e\" requires specifying the command to run as its "
+"parameter"
 msgstr "يحتاج الخيار \"--execute/-x\" لتحديد الأمر الذي سيُشغل كمعامل له"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:275
 #, c-format
-msgid "Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as its parameter"
+msgid ""
+"Option \"--working-directory\" requires specifying the working directory as "
+"its parameter"
 msgstr "يحتاج الخيار \"--execute/-x\" لتحديد مجلّد العمل كمعامل له"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:290
@@ -216,12 +197,15 @@ msgstr "يحتاج الخيار \"--execute/-x\" لتحديد العنوان ك
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:309
 #, c-format
-msgid "Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
+msgid ""
+"Option \"--display\" requires specifying the X display as its parameters"
 msgstr "خيار \"--العرض\" يتطلب تحديد العرض X كما هو معلم"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:324
 #, c-format
-msgid "Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its parameter"
+msgid ""
+"Option \"--geometry\" requires specifying the window geometry as its "
+"parameter"
 msgstr "خيار \"--الهندسية\" يتطلب تحديد هندسة النافذة كما هو معلم"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:339
@@ -231,12 +215,15 @@ msgstr "خيار \"--وظيفة\" يتطلب تحديد وظيفة النافذ
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:354
 #, c-format
-msgid "Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
+msgid ""
+"Option \"--startup-id\" requires specifying the startup id as its parameter"
 msgstr "خيار \"--بدء الهوية\" يتطلب تحديد بدء الهوية كما هو معلم"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:369
 #, c-format
-msgid "Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its parameter"
+msgid ""
+"Option \"--icon/-I\" requires specifying an icon name or filename as its "
+"parameter"
 msgstr "خيار \"--أيقونة\" يتطلب تحديد اسم أيقونة الملف كما هو معلم"
 
 #: ../terminal/terminal-options.c:423
@@ -244,11 +231,11 @@ msgstr "خيار \"--أيقونة\" يتطلب تحديد اسم أيقونة ا
 msgid "Unknown option \"%s\""
 msgstr "خيار مجهول \"%s\""
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:227
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:228
 msgid "All Files"
 msgstr "كل الملفات"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:233
+#: ../terminal/terminal-preferences-dialog.c:234
 msgid "Image Files"
 msgstr "ملفات صور"
 
@@ -262,7 +249,7 @@ msgstr "افتح طرفيّة"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:332
 msgid "Detach Tab"
-msgstr "افصل اللسان "
+msgstr "افصل اللسان"
 
 #: ../terminal/terminal-preferences.c:343
 msgid "Close Tab"
@@ -312,8 +299,7 @@ msgstr "ملء الشاشة"
 msgid "Set Title"
 msgstr "حدِّد العنوان"
 
-#: ../terminal/terminal-preferences.c:475
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
+#: ../terminal/terminal-preferences.c:475 ../terminal/terminal-window.c:237
 msgid "Reset"
 msgstr "أعد الضبط"
 
@@ -369,24 +355,21 @@ msgstr "تحول للسان 9"
 msgid "Contents"
 msgstr "المحتويات"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:399
-#: ../terminal/terminal-screen.c:631
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1681
+#: ../terminal/terminal-screen.c:401 ../terminal/terminal-screen.c:633
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1685
 msgid "Untitled"
 msgstr "بدون عنوان"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:531
+#: ../terminal/terminal-screen.c:533
 #, c-format
 msgid "Unable to determine your login shell."
 msgstr "تعذّر تحديد صدفك ولوجك."
 
-#. tell the user that we were unable to execute the command
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1382
-#: ../terminal/terminal-screen.c:1411
+#: ../terminal/terminal-screen.c:1385 ../terminal/terminal-screen.c:1415
 msgid "Failed to execute child"
 msgstr "فشل تنفيذ الإبن"
 
-#: ../terminal/terminal-screen.c:2018
+#: ../terminal/terminal-screen.c:2022
 msgid "Close this tab"
 msgstr "اغلق هذا اللسان"
 
@@ -411,8 +394,7 @@ msgid "Help"
 msgstr "مساعدة"
 
 #: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:210
-#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506
-#: ../Terminal.glade.h:24
+#: ../terminal/terminal-shortcut-editor.c:506 ../Terminal.glade.h:24
 msgid "Disabled"
 msgstr "مُعطّل"
 
@@ -448,265 +430,269 @@ msgstr "تطبيق آخر بالفعل يسيطر على لوحة المفاتي
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "محرر شريط الأدوات"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:320
+#: ../terminal/terminal-widget.c:331
 msgid "Copy Email Address"
 msgstr "انسخ عنوان البريد الألكتروني"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:321
+#: ../terminal/terminal-widget.c:332
 msgid "Compose Email"
 msgstr "ركب البريد الإلكتروني"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:325
+#: ../terminal/terminal-widget.c:336
 msgid "Copy Link Address"
 msgstr "انسخ عنوان الوصلة"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:326
+#: ../terminal/terminal-widget.c:337
 msgid "Open Link"
 msgstr "افتح الوصلة"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:480
+#: ../terminal/terminal-widget.c:491
 #, c-format
-msgid "Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "غير قادر على إسقاط التحديد نص\\بسيط في الطرفية:تنسيق خاطئ (%d)أو طول (%d)\n"
+msgid ""
+"Unable to drop selection of type text/plain to terminal: Wrong format (%d) "
+"or length (%d)\n"
+msgstr "غير قادر على إسقاط تحديد نص بسيط في الطرفية: تنسيق خاطئ (%d) أو طول (%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:496
+#: ../terminal/terminal-widget.c:507
 #, c-format
-msgid "Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "غير قادر على إسقاط رابط موزيلا على الطرفية: تنسيق خاطئ (%d) أو طول (%d)\n"
+msgid ""
+"Unable to drop Mozilla URL on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
+msgstr ""
+"غير قادر على إسقاط رابط موزيلا على الطرفية: تنسيق خاطئ (%d) أو طول (%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:522
+#: ../terminal/terminal-widget.c:533
 #, c-format
 msgid "Unable to drop URI list on terminal: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "غير قادر على إسقاط قائمة الروابط على الطرفية: تنسيق خاطئ (%d) أو طول (%d)\n"
+msgstr ""
+"غير قادر على إسقاط قائمة الروابط على الطرفية: تنسيق خاطئ (%d) أو طول (%d)\n"
 
-#: ../terminal/terminal-widget.c:567
+#: ../terminal/terminal-widget.c:578
 #, c-format
 msgid "Received invalid color data: Wrong format (%d) or length (%d)\n"
-msgstr "وردت بيانات لون غير صالح : تنسيق خاطئ  (%d) أو طول (%d)\n"
+msgstr "وردت بيانات لون غير صالح : تنسيق خاطئ (%d) أو طول (%d)\n"
 
-#. tell the user that we were unable to open the responsible application
-#: ../terminal/terminal-widget.c:704
+#: ../terminal/terminal-widget.c:716
 #, c-format
 msgid "Failed to open the URL `%s'"
 msgstr "فشل في فتح العنوان `%s'"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:219
+#: ../terminal/terminal-window.c:221
 msgid "_File"
 msgstr "_ملف"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:220
+#: ../terminal/terminal-window.c:222
 msgid "Open _Tab"
 msgstr "افتح _لسان"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:220
+#: ../terminal/terminal-window.c:222
 msgid "Open a new terminal tab"
 msgstr "افتح لسان طرفية جديد"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:221
+#: ../terminal/terminal-window.c:223
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "افتح _طرفية"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:221
+#: ../terminal/terminal-window.c:223
 msgid "Open a new terminal window"
 msgstr "افتح نافذة طرفية جديدة"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:224
 msgid "_Detach Tab"
-msgstr "ا_فصل اللسان"
+msgstr "_افصل اللسان"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:222
+#: ../terminal/terminal-window.c:224
 msgid "Open a new window for the current terminal tab"
 msgstr "افتح نافذة جديدة من لسان الطرفية الحالي"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "أ_غلق اللسان"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:223
+#: ../terminal/terminal-window.c:225
 msgid "Close the current terminal tab"
 msgstr "اغلق لسان الطرفية الحالي"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
 msgid "_Close Window"
-msgstr "أ_غلق النّافذة"
+msgstr "_أغلق النّافذة"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:224
+#: ../terminal/terminal-window.c:226
 msgid "Close the terminal window"
 msgstr "أغلق نافذة الطرفية"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:225
+#: ../terminal/terminal-window.c:227
 msgid "_Edit"
 msgstr "_حرّر"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
 msgid "_Copy"
-msgstr "ا_نسخ"
+msgstr "_انسخ"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:226
+#: ../terminal/terminal-window.c:228
 msgid "Copy to clipboard"
 msgstr "انسخ إلى الحافظة"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
 msgid "_Paste"
-msgstr "ا_لصق"
+msgstr "_لصق"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:227
+#: ../terminal/terminal-window.c:229
 msgid "Paste from clipboard"
 msgstr "إلصق من الحافظة"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
 msgid "Paste _Selection"
 msgstr "الصق ال_مُنتقى"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:228
+#: ../terminal/terminal-window.c:230
 msgid "Paste from primary selection"
 msgstr "لصق من اختيار اساسي"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
 msgid "Select _All"
 msgstr "حدد ال_كل"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:229
+#: ../terminal/terminal-window.c:231
 msgid "Select all text in the terminal"
 msgstr "حدد كافة النص في الطرفية"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
 msgid "_Toolbars..."
-msgstr "أشرطة أ_دوات..."
+msgstr "_أشرطة أدوات..."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:230
+#: ../terminal/terminal-window.c:232
 msgid "Customize the toolbars"
 msgstr "تخصيص أشرطة الأدوات"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
 msgid "Pr_eferences..."
-msgstr "_تفضيلات"
+msgstr "تفضيلات..."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:231
+#: ../terminal/terminal-window.c:233
 msgid "Open the Terminal preferences dialog"
 msgstr "افتح حوار تفضيلات الطرفية"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:232
+#: ../terminal/terminal-window.c:234
 msgid "_View"
-msgstr "ا_عرض"
+msgstr "_اعرض"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:233
+#: ../terminal/terminal-window.c:235
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_طرفية"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
 msgid "_Set Title..."
-msgstr "اضبط ال_عنوان..."
+msgstr "_اضبط العنوان..."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:234
+#: ../terminal/terminal-window.c:236
 msgid "Set a custom title for the current tab"
 msgstr "تعيين عنوان مخصص لعلامة التبويب الحالية"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:235
+#: ../terminal/terminal-window.c:237
 msgid "_Reset"
 msgstr "_صفر"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "أعد الضبط و ا_مسح"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:236
+#: ../terminal/terminal-window.c:238
 msgid "Reset and clear"
 msgstr "امسح واعد التعيين"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:237
+#: ../terminal/terminal-window.c:239
 msgid "_Go"
-msgstr "ا_نطلق"
+msgstr "_انطلق"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
 msgid "_Previous Tab"
-msgstr "اللسان ال_سابق"
+msgstr "_اللسان السابق"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:238
+#: ../terminal/terminal-window.c:240
 msgid "Switch to previous tab"
 msgstr "تحوّل للسان السابق"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
 msgid "_Next Tab"
-msgstr "اللسان ال_تالي"
+msgstr "_اللسان التالي"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:239
+#: ../terminal/terminal-window.c:241
 msgid "Switch to next tab"
 msgstr "تحوّل للسان التالي"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:240
+#: ../terminal/terminal-window.c:242
 msgid "_Help"
 msgstr "_مساعدة"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:243
 msgid "_Contents"
-msgstr "الم_حتويات"
+msgstr "_المحتويات"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:241
+#: ../terminal/terminal-window.c:243
 msgid "Display help contents"
 msgstr "اعرض محتويات المساعدة"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
+#: ../terminal/terminal-window.c:244
 msgid "_Report a bug"
-msgstr "تقرير عله"
+msgstr "_تقرير عله"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:242
+#: ../terminal/terminal-window.c:244
 msgid "Report a bug in Terminal"
 msgstr "تقرير عله في المحطة الطرفية"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
 msgid "_About"
 msgstr "_حوْل"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:243
+#: ../terminal/terminal-window.c:245
 msgid "Display information about Terminal"
 msgstr "اعرض معلومات حول الطرفية"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:244
+#: ../terminal/terminal-window.c:246
 msgid "_Input Methods"
-msgstr "طرق ال_إدخال"
+msgstr "_طرق الإدخال"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:249
+#: ../terminal/terminal-window.c:251
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "أظهر _شريط القوائم"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:249
+#: ../terminal/terminal-window.c:251
 msgid "Show/hide the menubar"
 msgstr "أظهر/اخفِ شريط القوائم"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:250
+#: ../terminal/terminal-window.c:252
 msgid "Show _Toolbars"
 msgstr "أظهر أشرطة _الأدوات"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:250
+#: ../terminal/terminal-window.c:252
 msgid "Show/hide the toolbars"
-msgstr "إظهار / إخفاء أشرطة الأدوات"
+msgstr "إظهار/إخفاء أشرطة الأدوات"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:253
 msgid "Show Window _Borders"
 msgstr "تظهر حدود النافذة"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:251
+#: ../terminal/terminal-window.c:253
 msgid "Show/hide the window decorations"
-msgstr "إظهار / إخفاء إطار النافذة"
+msgstr "إظهار/إخفاء إطار النافذة"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:254
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_ملء الشاشة"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:252
+#: ../terminal/terminal-window.c:254
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "بدّل نمط ملء الشاشة"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:538
+#: ../terminal/terminal-window.c:540
 msgid "Warning"
 msgstr "تحذير"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:549
+#: ../terminal/terminal-window.c:551
 msgid "Close all tabs"
 msgstr "اغلق كل الألسنة"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:568
+#: ../terminal/terminal-window.c:570
 #, c-format
 msgid ""
 "This window has %d tabs open. Closing\n"
@@ -715,23 +701,23 @@ msgstr ""
 "هذه النافذة تتوفر على %d تبويبات مفتوحة. إغلاق\n"
 " هذه النافذة سيغلق كل التبوياب داخلها."
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:571
+#: ../terminal/terminal-window.c:573
 msgid "Close all tabs?"
 msgstr "إغلاق جميع الألسنة؟"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:584
+#: ../terminal/terminal-window.c:586
 msgid "Do _not ask me again"
 msgstr "لا _تسألني ثانية"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1555
+#: ../terminal/terminal-window.c:1557
 msgid "Window Title|Set Title"
 msgstr "عنوان نافذة | عنوان تعيين"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1568
+#: ../terminal/terminal-window.c:1570
 msgid "Title:"
-msgstr "العنوان :"
+msgstr "العنوان:"
 
-#: ../terminal/terminal-window.c:1580
+#: ../terminal/terminal-window.c:1582
 msgid "Enter the title for the current terminal tab"
 msgstr "أدخل عنوان لتبويب الطرفية الحالية"
 
@@ -817,7 +803,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../Terminal.glade.h:20
 msgid "Control-H"
-msgstr "Control-H"
+msgstr "تحكم-H"
 
 #: ../Terminal.glade.h:21
 msgid "Cu_rsor color:"
@@ -852,32 +838,54 @@ msgid "Enab_le anti-aliasing for the terminal font"
 msgstr "فعِّل تنعيم الحواف لخط الطرفية"
 
 #: ../Terminal.glade.h:30
-msgid "Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow systems."
-msgstr "فعِّل هذا الخيار ذا أردت ان تستخدم الطرفية تنعيم الحواف عند عرض النص في نافذة الطرفية. تعطيل هذا الخيار قد يُسرِّع الأداء بشكل كبير ويقلل حِمْل النظام في الأنظمة البطيئة."
+msgid ""
+"Enable this option if you want Terminal to use anti-aliasing when rendering "
+"text in terminal windows. Disabling this option can impressively speed up "
+"terminal rendering performance and reduce the overall system load on slow "
+"systems."
+msgstr ""
+"فعِّل هذا الخيار ذا أردت ان تستخدم الطرفية تنعيم الحواف عند عرض النص في نافذة "
+"الطرفية. تعطيل هذا الخيار قد يُسرِّع الأداء بشكل كبير ويقلل حِمْل النظام في "
+"الأنظمة البطيئة."
 
 #: ../Terminal.glade.h:31
-msgid "Enable this option to allow applications running inside the terminal windows to use bold text."
-msgstr "فعِّل هذا الخيار لتسمح للتطبيقات التي تعمل داخل الطرفية باستخدام خط ثخين."
+msgid ""
+"Enable this option to allow applications running inside the terminal windows "
+"to use bold text."
+msgstr ""
+"فعِّل هذا الخيار لتسمح للتطبيقات التي تعمل داخل الطرفية باستخدام خط ثخين."
 
 #: ../Terminal.glade.h:32
-msgid "Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down arrow keys together with the Shift key."
-msgstr "تمكين هذا الخيار لتكون قادرة على التنقل سطر واحد بواسطة باستخدام مفاتيح الأسهم أعلى / أسفل مع زر Shift."
+msgid ""
+"Enable this option to be able to scroll by a single line using the up/down "
+"arrow keys together with the Shift key."
+msgstr ""
+"تمكين هذا الخيار لتكون قادرة على التنقل سطر واحد بواسطة باستخدام مفاتيح "
+"الأسهم أعلى/أسفل مع زر Shift."
 
 #: ../Terminal.glade.h:33
-msgid "Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
+msgid ""
+"Enable this option to show the menubar in newly created terminal windows."
 msgstr "فعِّل هذا الخيار لتعرض شريط قوائم في نافذة الطرفية المنشأة حديثا."
 
 #: ../Terminal.glade.h:34
-msgid "Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
-msgstr "فعِّل هذا الخيار لتعرض شريط أدوات في نافذة الطرفية  المنشأة حديثا."
+msgid ""
+"Enable this option to show the toolbars in newly created terminal windows."
+msgstr "فعِّل هذا الخيار لتعرض شريط أدوات في نافذة الطرفية المنشأة حديثا."
 
 #: ../Terminal.glade.h:35
-msgid "Enable this option to show window decorations around newly created terminal windows."
-msgstr "فعِّل هذا الخيار لتعرض زخرفة النوافذ حول نافذة الطرفية  المنشأة حديثا."
+msgid ""
+"Enable this option to show window decorations around newly created terminal "
+"windows."
+msgstr "فعِّل هذا الخيار لتعرض زخرفة النوافذ حول نافذة الطرفية المنشأة حديثا."
 
 #: ../Terminal.glade.h:36
-msgid "Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal window to the command prompt."
-msgstr "يمكنك من ضغط أي زر على لوحة المفاتيح لتلف نافذة الطرفية لأسفل حتى سطر الأوامر."
+msgid ""
+"Enables you to press any key on the keyboard to scroll down the terminal "
+"window to the command prompt."
+msgstr ""
+"يمكنك من ضغط أي زر على لوحة المفاتيح لتلف نافذة الطرفية لأسفل حتى سطر "
+"الأوامر."
 
 #: ../Terminal.glade.h:37
 msgid "Erase TTY"
@@ -885,7 +893,7 @@ msgstr "مسح TTY"
 
 #: ../Terminal.glade.h:38
 msgid "Escape sequence"
-msgstr "Escape sequence"
+msgstr "سلاسل الهروب"
 
 #: ../Terminal.glade.h:39
 msgid "Font"
@@ -1005,7 +1013,7 @@ msgstr "يستبدل العنوان الأولي"
 
 #: ../Terminal.glade.h:68
 msgid "Rese_t double click options to defaults"
-msgstr "إعادة تعيين _خيارات  النقر المزدوج إلى الإفتراضي"
+msgstr "إعادة تعيين _خيارات النقر المزدوج إلى الإفتراضي"
 
 #: ../Terminal.glade.h:69
 msgid "Reset tab activity _indicator after"
@@ -1044,15 +1052,23 @@ msgid "Select Background Image File"
 msgstr "حدد ملف صورة الخلفية"
 
 #: ../Terminal.glade.h:78
-msgid "Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when you open new terminals. See the documentation of your shell for details about differences between running it as interactive shell and running it as login shell."
-msgstr "انتقِ هذا الخيار لتجبر نافذة الطرفية على تشغيل الصدفة كصدفة ولوج عندما تفتح طرفيات جديدة. راجع وثائق نافذة الطرفية لتحصل على تفاصيل أكثر حول الفرق بين تشغيلها كصدفة تفاعلية أو صدفة ولوج."
+msgid ""
+"Select this option to force Terminal to run your shell as a login shell when "
+"you open new terminals. See the documentation of your shell for details "
+"about differences between running it as interactive shell and running it as "
+"login shell."
+msgstr ""
+"انتقِ هذا الخيار لتجبر نافذة الطرفية على تشغيل الصدفة كصدفة ولوج عندما تفتح "
+"طرفيات جديدة. راجع وثائق نافذة الطرفية لتحصل على تفاصيل أكثر حول الفرق بين "
+"تشغيلها كصدفة تفاعلية أو صدفة ولوج."
 
 #: ../Terminal.glade.h:79
 msgid "Shortcut Keys"
 msgstr "مفاتيح الإختصار"
 
 #: ../Terminal.glade.h:80
-msgid "Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
+msgid ""
+"Specifies the number of lines that you can scroll back using the scrollbar."
 msgstr "يحدد عدد السطور التي يمكن أتلفها للخلف باستخدام شريط التمرير."
 
 #: ../Terminal.glade.h:81
@@ -1096,12 +1112,23 @@ msgstr ""
 " سلوكا مختلفا للطرفية."
 
 #: ../Terminal.glade.h:92
-msgid "This option controls whether the terminal will scroll down automatically whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
-msgstr "يتحكم هذا الخيار فيما إذا كانت الطرفية ستلف لأسفل آليا عندما ينشأ خرج جديد من الأوامر التي تعمل داخل الطرفية."
+msgid ""
+"This option controls whether the terminal will scroll down automatically "
+"whenever new output is generated by the commands running inside the terminal."
+msgstr ""
+"يتحكم هذا الخيار فيما إذا كانت الطرفية ستلف لأسفل آليا عندما ينشأ خرج جديد "
+"من الأوامر التي تعمل داخل الطرفية."
 
 #: ../Terminal.glade.h:93
-msgid "This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for most systems. If you have problems with colors in some applications, try xterm-color here."
-msgstr "هذا يعين قيمة $TERM لمتغير البيئة، عند فتح علامة تبويب جديدة أو إطار للطرفية. الافتراضي يجب تكون مفعل لأغلب الانظمة، إذا كان واجهتك مشاكل مع الألوان في بعض التطبيقات، جرب xterm لون هنا."
+msgid ""
+"This specifies the value the $TERM environment variable is set to, when a "
+"new terminal tab or terminal window is opened. The default should be ok for "
+"most systems. If you have problems with colors in some applications, try "
+"xterm-color here."
+msgstr ""
+"هذا يعين قيمة $TERM لمتغير البيئة. عند فتح علامة تبويب جديدة أو إطار "
+"للطرفية. الافتراضي يجب تكون مفعل لأغلب الانظمة، إذا كان واجهتك مشاكل مع "
+"الألوان في بعض التطبيقات، جرب xterm لون هنا."
 
 #: ../Terminal.glade.h:94
 msgid "Tiled"
@@ -1113,7 +1140,7 @@ msgstr "العنوان"
 
 #: ../Terminal.glade.h:96
 msgid "Transpare_ncy:"
-msgstr "خلفية شفافة"
+msgstr "خلفية شفافة:"
 
 #: ../Terminal.glade.h:97
 msgid "Transparent background"
@@ -1129,7 +1156,7 @@ msgstr "اختر لون خلفية نص الطرفية المنتقى المخص
 
 #: ../Terminal.glade.h:100
 msgid "Use c_ustom color:"
-msgstr ":إستخدم لون _مخصص"
+msgstr "إستخدم لون _مخصص:"
 
 #: ../Terminal.glade.h:101
 msgid "Use the default text selection background color"
@@ -1137,27 +1164,27 @@ msgstr "اختر لون خلفية النص المنتقى الإفتراضي"
 
 #: ../Terminal.glade.h:102
 msgid "_Appearance"
-msgstr "المظهر_"
+msgstr "_المظهر"
 
 #: ../Terminal.glade.h:103
 msgid "_Background color:"
-msgstr "لون ال_خلفية:"
+msgstr "_لون الخلفية:"
 
 #: ../Terminal.glade.h:104
 msgid "_Backspace key generates:"
-msgstr "مفتاح _Backspace يولِّد:"
+msgstr "_مفتاح الرجوع للخلف يولِّد:"
 
 #: ../Terminal.glade.h:105
 msgid "_Colors"
-msgstr "ألوان"
+msgstr "_ألوان"
 
 #: ../Terminal.glade.h:106
 msgid "_Delete key generates:"
-msgstr "مفتاح ال_حذف يولد:"
+msgstr "_مفتاح الحذف يولد:"
 
 #: ../Terminal.glade.h:107
 msgid "_Dynamically-set title:"
-msgstr "العنوان المحدد _ديناميكيا:"
+msgstr "_العنوان المحدد ديناميكيا:"
 
 #: ../Terminal.glade.h:108
 msgid "_File:"
@@ -1165,15 +1192,15 @@ msgstr "_ملف:"
 
 #: ../Terminal.glade.h:109
 msgid "_General"
-msgstr "عام"
+msgstr "_عام"
 
 #: ../Terminal.glade.h:110
 msgid "_Initial title:"
-msgstr "العنوان الأ_ولي:"
+msgstr "_العنوان الأولي:"
 
 #: ../Terminal.glade.h:111
 msgid "_Reset compatibility options to defaults"
-msgstr "أ_عد ضبط خيارات التوافقية للإفتراضي"
+msgstr "_أعد ضبط خيارات التوافقية الافتراضي"
 
 #: ../Terminal.glade.h:112
 msgid "_Run command as login shell"
@@ -1181,11 +1208,11 @@ msgstr "_شغِّل أمر كصدفة ولوج"
 
 #: ../Terminal.glade.h:113
 msgid "_Shortcuts"
-msgstr "إختصارات"
+msgstr "_إختصارات"
 
 #: ../Terminal.glade.h:114
 msgid "_Text color:"
-msgstr "لون ال_نص:"
+msgstr "_لون النص:"
 
 #: ../Terminal.glade.h:115
 msgid "_Update utmp/wtmp records when command is launched"
@@ -1195,6 +1222,25 @@ msgstr "_حدِّث سجلّات utmp/wtmp عند إطلاق أمر"
 msgid "seconds"
 msgstr "ثوان"
 
+#~ msgid "The %s user manual is not installed on your computer"
+#~ msgstr "دليل المستخدم %s ليس مثبت في حاسوبك"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can read the user manual online. This manual may however not exactly "
+#~ "match your %s version."
+#~ msgstr ""
+#~ "بمكنك قراءة دليل المستخدم مباشرة عبر الشبكة. هذا الدليل يمكن أن لا يتطابق "
+#~ "مع نسختك %s."
+
+#~ msgid "User manual is missing"
+#~ msgstr "دليل المستخدم مفقود"
+
+#~ msgid "_Read Online"
+#~ msgstr "قراءة عبر الش_بكة"
+
+#~ msgid "Failed to open the documentation browser"
+#~ msgstr "تعذّر فتح متصفح الوثائق"
+
 #~ msgid ""
 #~ "%s %s (Xfce %s)\n"
 #~ "\n"


More information about the Xfce4-commits mailing list