[Xfce4-commits] <midori:master> l10n: Updated Arabic (ar) translation to 100%

Transifex noreply at xfce.org
Sun May 20 22:22:01 CEST 2012


Updating branch refs/heads/master
         to dda30587766ff40ae0991a2c6d038211df747add (commit)
       from 650efa2aea289c436819a57c3c10a04eaff1c0b6 (commit)

commit dda30587766ff40ae0991a2c6d038211df747add
Author: محمد الحرقان <malham1 at gmail.com>
Date:   Sun May 20 22:21:06 2012 +0200

    l10n: Updated Arabic (ar) translation to 100%
    
    New status: 654 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
    
    Transmitted-via: Transifex (translations.xfce.org).

 po/ar.po | 1215 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 631 insertions(+), 584 deletions(-)

diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index 8dcbdec..01cc43c 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: midori\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-30 22:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-31 08:37+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-20 18:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-20 23:21+0300\n"
 "Last-Translator: mohammad <malham1 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: http://www.vertaal.com.ar/files/factory/ar/list/\n"
 "Language: ar\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Poedit-Language: Arabic\n"
 "X-Poedit-Country: MOROCCO\n"
 
@@ -28,8 +28,8 @@ msgstr "تصفّح الإنترنت"
 msgid "Internet;WWW;Explorer"
 msgstr "شبكة الإنترنت؛WWW؛إكسبلورر"
 
-#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1978 ../midori/main.c:1998
-#: ../midori/main.c:2009 ../midori/midori-websettings.c:304
+#: ../data/midori.desktop.in.h:3 ../midori/main.c:1972 ../midori/main.c:1996
+#: ../midori/main.c:2010 ../midori/midori-websettings.c:313
 msgid "Midori"
 msgstr "ميدوري"
 
@@ -45,82 +45,71 @@ msgstr "متصفح ميدوري الخاص"
 msgid "Open a new private browsing window"
 msgstr "فتح نافذة تصفح خاصة الجديدة"
 
-#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4013
+#: ../data/midori-private.desktop.in.h:3 ../midori/midori-view.c:4223
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "التصفح الخاص"
 
-#: ../midori/main.c:96 ../midori/main.c:102
+#: ../midori/main.c:97 ../midori/main.c:103
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "لا يمكن تحميل الإعدادات: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:150
+#: ../midori/main.c:151
 #, c-format
 msgid "Value '%s' is invalid for %s"
 msgstr "القيمة '%s' غبر صالحة ل %s"
 
-#: ../midori/main.c:155 ../midori/main.c:259
+#: ../midori/main.c:156 ../midori/main.c:260
 #, c-format
 msgid "Invalid configuration value '%s'"
 msgstr "قيمة الإعدادات '%s' غبر صالحة"
 
-#: ../midori/main.c:364
+#: ../midori/main.c:381
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be loaded. %s\n"
 msgstr "فشل تحميل أدوات البحث. %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:418
+#: ../midori/main.c:435
 #, c-format
 msgid "Failed to clear history: %s\n"
 msgstr "فشل محو السجل: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:438 ../midori/main.c:559
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:249
+#: ../midori/main.c:455 ../extensions/formhistory/formhistory.c:531
 #, c-format
 msgid "Failed to open database: %s\n"
 msgstr "فشل فتح قاعدة البيانات: %s\n"
 
 #. i18n: Couldn't remove items that are older than n days
-#: ../midori/main.c:502
+#: ../midori/main.c:525
 #, c-format
 msgid "Failed to remove old history items: %s\n"
 msgstr "فشل حذف العناصر القديمة للسجل: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:542 ../panels/midori-history.c:189
-#, c-format
-msgid "Failed to remove history item: %s\n"
-msgstr "فشل حذف عنصر السجل: %s\n"
-
-#: ../midori/main.c:589
-#, c-format
-msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
-msgstr "لا يمكن حفظ العلامات. %s"
-
-#: ../midori/main.c:611
+#: ../midori/main.c:547
 #, c-format
 msgid "The configuration couldn't be saved. %s"
 msgstr "لا يمكن حفظ الإعدادات. %s"
 
-#: ../midori/main.c:646
+#: ../midori/main.c:582
 #, c-format
 msgid "The search engines couldn't be saved. %s"
 msgstr "لا يمكن حفظ أدوات البحث. %s"
 
 #. i18n: Trash, or wastebin, containing closed tabs
-#: ../midori/main.c:683
+#: ../midori/main.c:619
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be saved. %s"
 msgstr "لا يمكن حفظ المهملات. %s"
 
-#: ../midori/main.c:724 ../panels/midori-extensions.c:91
+#: ../midori/main.c:660 ../panels/midori-extensions.c:91
 msgid "Extensions"
 msgstr "إمتدادات"
 
-#: ../midori/main.c:738
+#: ../midori/main.c:674
 msgid "Privacy"
 msgstr "الخصوصية"
 
-#: ../midori/main.c:750
+#: ../midori/main.c:686
 msgid ""
 "Cookies store login data, saved games, or user profiles for advertisement "
 "purposes."
@@ -128,17 +117,17 @@ msgstr ""
 "الكوكيز تخزن بيانات تسجيل الدخول والألعاب المحفوظة ، أو تعريف المستخدم "
 "لأغراض الإعلان."
 
-#: ../midori/main.c:806
+#: ../midori/main.c:742
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be saved. %s"
 msgstr "لا يمكن حفظ الجلسة. %s"
 
-#: ../midori/main.c:1024
+#: ../midori/main.c:960
 msgid ""
 "No root certificate file is available. SSL certificates cannot be verified."
 msgstr "لا يوجد ملف شهادة للجذر هو متاح. لا يمكن التحقق من شهادات SSL."
 
-#: ../midori/main.c:1092
+#: ../midori/main.c:1036
 msgid ""
 "Midori seems to have crashed the last time it was opened. If this happened "
 "repeatedly, try one of the following options to solve the problem."
@@ -146,240 +135,225 @@ msgstr ""
 "يبدو أن ميدوري إنهار في المرة الأخيرة التي تم فتحه. إذا تكرر هذا، حاول أحد "
 "الخيارات التالية لحل المشكلة."
 
-#: ../midori/main.c:1111
+#: ../midori/main.c:1055
 msgid "Modify _preferences"
 msgstr "تحرير ال_تفضيلات"
 
-#: ../midori/main.c:1115
+#: ../midori/main.c:1059
 msgid "Disable all _extensions"
 msgstr "تعطيل كل الإمتدادات"
 
-#: ../midori/main.c:1128
+#: ../midori/main.c:1072
 msgid "Discard old tabs"
 msgstr "تجاهل العلامات القديمة"
 
-#: ../midori/main.c:1129 ../midori/midori-websettings.c:213
+#: ../midori/main.c:1073 ../midori/midori-websettings.c:221
 msgid "Show last tabs without loading"
 msgstr "أظهر أخر تبويب بدون تحميل"
 
-#: ../midori/main.c:1130 ../midori/midori-websettings.c:212
+#: ../midori/main.c:1074 ../midori/midori-websettings.c:220
 msgid "Show last open tabs"
 msgstr "أظهر اخر التبويبات المفتوحة"
 
-#: ../midori/main.c:1338 ../midori/main.c:2393
+#: ../midori/main.c:1321 ../midori/main.c:2399
 #, c-format
 msgid "The session couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "لا يمكن تحميل الجلسة: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1476
+#: ../midori/main.c:1459
 #, c-format
 msgid "Snapshot saved to: %s\n"
 msgstr "حفظ لقطة في : %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:1881
+#: ../midori/main.c:1875
 msgid "Run ADDRESS as a web application"
 msgstr "شغل العنوان كتطبيق وب"
 
-#: ../midori/main.c:1881
+#: ../midori/main.c:1875
 msgid "ADDRESS"
 msgstr "عنوان"
 
-#: ../midori/main.c:1884
+#: ../midori/main.c:1878
 msgid "Use FOLDER as configuration folder"
 msgstr "إستعمل المجلد كمجلد إعدادات"
 
-#: ../midori/main.c:1884
+#: ../midori/main.c:1878
 msgid "FOLDER"
 msgstr "مجلد"
 
-#: ../midori/main.c:1887
+#: ../midori/main.c:1881
 msgid "Private browsing, no changes are saved"
 msgstr "التصفح الخاص ، لا يتم حفظ أية تغييرات"
 
-#: ../midori/main.c:1889
+#: ../midori/main.c:1883
 msgid "Show a diagnostic dialog"
 msgstr "يظهر حوار التشخيص"
 
-#: ../midori/main.c:1891
+#: ../midori/main.c:1885
 msgid "Run the specified filename as javascript"
 msgstr "تشغيل ملف جافا سكريبت على النحو المحدد"
 
-#: ../midori/main.c:1893
+#: ../midori/main.c:1887
 msgid "Take a snapshot of the specified URI"
 msgstr "أخذ لقطة للعنوان المحدد"
 
-#: ../midori/main.c:1895
+#: ../midori/main.c:1889
 msgid "Execute the specified command"
 msgstr "تنفيذ الأمر المحدد"
 
-#: ../midori/main.c:1897
+#: ../midori/main.c:1891
 msgid "List available commands to execute with -e/ --execute"
 msgstr "قائمة الأوامر المتوفرة لتنفيذ مع -e/ --execute"
 
-#: ../midori/main.c:1899
+#: ../midori/main.c:1893
 msgid "Display program version"
 msgstr "إظهار نسخة البرنامج"
 
-#: ../midori/main.c:1901
+#: ../midori/main.c:1895
 msgid "Addresses"
 msgstr "عناوين"
 
-#: ../midori/main.c:1903
+#: ../midori/main.c:1897
 msgid "Block URIs according to regular expression PATTERN"
 msgstr "كتلة محددات وفقا للنمط التعبير العادي"
 
-#: ../midori/main.c:1903
+#: ../midori/main.c:1897
 msgid "PATTERN"
 msgstr "نموذج"
 
 #. i18n: CLI: Close tabs, clear private data, open starting page
-#: ../midori/main.c:1907
+#: ../midori/main.c:1901
 msgid "Reset Midori after SECONDS seconds of inactivity"
 msgstr "إعادة ميدوري ثانية بعد ثوان من الخمول"
 
-#: ../midori/main.c:1907
+#: ../midori/main.c:1901
 msgid "SECONDS"
 msgstr "ثواني"
 
-#: ../midori/main.c:1910
+#: ../midori/main.c:1904
 msgid "Redirects console warnings to the specified FILENAME"
 msgstr "الموجهات التحذيرات حدة لتحديد FILENAME"
 
-#: ../midori/main.c:1910
+#: ../midori/main.c:1904
 msgid "FILENAME"
 msgstr "إسم الملف"
 
-#: ../midori/main.c:1975
+#: ../midori/main.c:1969
 msgid "[Addresses]"
 msgstr "[عناوين]"
 
-#: ../midori/main.c:1985
-msgid "The specified configuration folder is invalid."
-msgstr "إعداد المجلد المحدد غير صالح."
-
-#: ../midori/main.c:2010
+#: ../midori/main.c:2011
 msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
 msgstr "الرجاء الإبلاغ عن التعليقات والاقتراحات والعلل إلى:"
 
-#: ../midori/main.c:2012
+#: ../midori/main.c:2013
 msgid "Check for new versions at:"
 msgstr "تحقق من توفر نسخ جديدة في:"
 
-#: ../midori/main.c:2095
-msgid "Website icons"
-msgstr "أيقونات الموقع"
-
 #. i18n: Logins and passwords in websites and web forms
-#: ../midori/main.c:2098
+#: ../midori/main.c:2108
 msgid "Saved logins and _passwords"
 msgstr "الحسابات و_كلمات السر المحفوظة"
 
-#: ../midori/main.c:2100
-msgid "Cookies"
-msgstr "كعكات"
-
-#: ../midori/main.c:2103
-msgid "'Flash' Cookies"
-msgstr "'فلاش' كعكات"
-
-#: ../midori/main.c:2106
-msgid "HTML5 _Databases"
-msgstr "HTML5 _قاعدة بيانات"
+#: ../midori/main.c:2110
+msgid "Cookies and Website data"
+msgstr "ملفات تعريف الارتباط وبيانات المواقع"
 
-#: ../midori/main.c:2109 ../midori/midori-websettings.c:947
+#. TODO: Preserve page icons of search engines and merge privacy items
+#: ../midori/main.c:2114 ../midori/midori-websettings.c:997
 #: ../extensions/web-cache.c:462 ../extensions/web-cache.c:471
 msgid "Web Cache"
 msgstr "ملفات الوب المؤقتة"
 
-#: ../midori/main.c:2111
-msgid "Offline Application Cache"
-msgstr "ذاكرة التطبيقات بدون اتصال"
+#: ../midori/main.c:2117
+msgid "Website icons"
+msgstr "أيقونات الموقع"
 
-#: ../midori/main.c:2218
+#: ../midori/main.c:2223
 msgid "An unknown error occured"
 msgstr "حدث خطأ مجهول"
 
-#: ../midori/main.c:2324
+#: ../midori/main.c:2330
 msgid "An instance of Midori is already running but not responding.\n"
 msgstr "هناك مثيل لميدوري قيد التشغيل بالفعل ولكن لا يستجيب.\n"
 
-#: ../midori/main.c:2360
+#: ../midori/main.c:2366
 #, c-format
 msgid "Bookmarks couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "لا يمكن تحميل العلامات: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2408
+#: ../midori/main.c:2414
 #, c-format
 msgid "The trash couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "لا يمكن تحميل المهلملات: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2421
+#: ../midori/main.c:2427
 #, c-format
 msgid "The history couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "لا يمكن تحميل التاريخ: %s\n"
 
-#: ../midori/main.c:2437
+#: ../midori/main.c:2443
 msgid "The following errors occured:"
 msgstr "حدثت الأخطاء التالية:"
 
-#: ../midori/main.c:2453
+#: ../midori/main.c:2459
 msgid "_Ignore"
 msgstr "_تجاهل"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1331
+#: ../midori/midori-app.c:1339
 msgid "_Bookmark"
 msgstr "_علامة"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1332 ../midori/midori-browser.c:6049
+#: ../midori/midori-app.c:1340 ../midori/midori-browser.c:6066
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_علامات"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1333
+#: ../midori/midori-app.c:1341
 msgid "Add Boo_kmark"
 msgstr "أضِف _علامة"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1334
+#: ../midori/midori-app.c:1342
 msgid "_Console"
 msgstr "_طرفية"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1335
+#: ../midori/midori-app.c:1343
 msgid "_Extensions"
 msgstr "_إمتدادات"
 
 #. i18n: Browsing history, visited web pages, closed tabs
-#: ../midori/midori-app.c:1336 ../midori/midori-browser.c:4619
+#: ../midori/midori-app.c:1344 ../midori/midori-browser.c:4591
 msgid "_History"
 msgstr "_سجل"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1337
+#: ../midori/midori-app.c:1345
 msgid "_Homepage"
 msgstr "_الصفحة الرئيسية"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1338
+#: ../midori/midori-app.c:1346
 msgid "_Userscripts"
 msgstr "_النصوص البرمجية المستخدمة"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1339
+#: ../midori/midori-app.c:1347
 msgid "New _Tab"
 msgstr "تب_ويب جديد"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1340
+#: ../midori/midori-app.c:1348
 msgid "_Transfers"
 msgstr "_النقل"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1341
+#: ../midori/midori-app.c:1349
 msgid "Netscape p_lugins"
 msgstr "Netscape _ملحقات"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1342
+#: ../midori/midori-app.c:1350
 msgid "_Closed Tabs"
 msgstr "_التبويبات المغلقة"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1343 ../midori/midori-browser.c:5206
+#: ../midori/midori-app.c:1351 ../midori/midori-browser.c:5218
 msgid "New _Window"
 msgstr "نافذة جديدة"
 
-#: ../midori/midori-app.c:1344
+#: ../midori/midori-app.c:1352
 msgid "New _Folder"
 msgstr "مج_لد جديد"
 
@@ -400,140 +374,140 @@ msgstr "علامات غير معتمدة الصيغة."
 msgid "Writing failed."
 msgstr "فشل الكتابة."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:326 ../midori/midori-browser.c:5288
-#: ../midori/midori-browser.c:5297
+#: ../midori/midori-browser.c:350 ../midori/midori-browser.c:5300
+#: ../midori/midori-browser.c:5309
 msgid "Reload the current page"
 msgstr "تحديث الصفحة الحالية"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:335 ../midori/midori-browser.c:5294
+#: ../midori/midori-browser.c:359 ../midori/midori-browser.c:5306
 msgid "Stop loading the current page"
 msgstr "إيقاف تحميل الصفحة الحالية"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:465
+#: ../midori/midori-browser.c:476
 #, c-format
 msgid "Failed to update title: %s\n"
 msgstr "فشل تحديث عنوان: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:478
+#: ../midori/midori-browser.c:489
 #, c-format
 msgid "Unexpected action '%s'."
 msgstr "حدث غير متوقع'%s'."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:568
+#: ../midori/midori-browser.c:569
 #, c-format
 msgid "%s (Private Browsing)"
 msgstr "%s (التصفح الخاص)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:678 ../midori/midori-browser.c:711
+#: ../midori/midori-browser.c:683 ../midori/midori-browser.c:716
 msgid "Toplevel folder"
 msgstr "مجلد المستوي عالي"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:768
+#: ../midori/midori-browser.c:774
 msgid "New folder"
 msgstr "مجلد جديد"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:768
+#: ../midori/midori-browser.c:774
 msgid "Edit folder"
 msgstr "تحرير المجلد"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:770
+#: ../midori/midori-browser.c:776
 msgid "New bookmark"
 msgstr "علامة حديدة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:770
+#: ../midori/midori-browser.c:776
 msgid "Edit bookmark"
 msgstr "تحرير العلامة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:801
+#: ../midori/midori-browser.c:818
 msgid "_Title:"
 msgstr "_عنوان:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:821 ../midori/midori-searchaction.c:967
+#: ../midori/midori-browser.c:838 ../midori/midori-searchaction.c:961
 #: ../extensions/feed-panel/main.c:377
 msgid "_Address:"
 msgstr "_عنوان:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:844 ../midori/midori-browser.c:4356
+#: ../midori/midori-browser.c:861 ../midori/midori-browser.c:4328
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_مجلد:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:860
+#: ../midori/midori-browser.c:877
 msgid "Add to _Speed Dial"
 msgstr "أضف إلى _الحوار السريع"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:873
+#: ../midori/midori-browser.c:890
 msgid "Show in the tool_bar"
 msgstr "أظهر في شريط الأدوات"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:888
+#: ../midori/midori-browser.c:905
 msgid "Run as _web application"
 msgstr "تشغيل كتطبيق انترنت"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:959
+#: ../midori/midori-browser.c:976
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" can't be saved in this folder."
 msgstr "الملف \"%s\" لا يمكن حفظها في هذا المجلد."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:961
+#: ../midori/midori-browser.c:978
 #, c-format
 msgid "You don't have permission to write in this location."
 msgstr "ليس لديك إذن الكتابة في هذا الموقع."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:968
+#: ../midori/midori-browser.c:985
 #, c-format
 msgid "There is not enough free space to download \"%s\"."
 msgstr "لا توجد مساحة حرة كافية لتحميل \"%s\"."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:971
+#: ../midori/midori-browser.c:988
 #, c-format
 msgid "The file needs %s but only %s are left."
 msgstr "الملف يحتاجج %s ولكن فقط %s مساحة حرة."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1015 ../midori/midori-browser.c:4425
+#: ../midori/midori-browser.c:1026 ../midori/midori-browser.c:4397
 msgid "Save file as"
 msgstr "حفظ الملف في"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1324
+#: ../midori/midori-browser.c:1320
 msgid "New Window"
 msgstr "نافذة جديدة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1324
+#: ../midori/midori-browser.c:1320
 msgid "A new window has been opened"
 msgstr "تم فتح نافذة جديدة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1327
+#: ../midori/midori-browser.c:1323
 msgid "New Tab"
 msgstr "تبويب جديد"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1327
+#: ../midori/midori-browser.c:1323
 msgid "A new tab has been opened"
 msgstr "تم فتح علامة تبويب جديدة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1362
+#: ../midori/midori-browser.c:1358
 msgid "Error opening the image!"
 msgstr "حدث خطأ أثناء فتح الصورة!"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1363
+#: ../midori/midori-browser.c:1359
 msgid "Can not open selected image in a default viewer."
 msgstr "لا يمكن فتح الصورة المحددة في العارض الافتراضي."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1369
+#: ../midori/midori-browser.c:1365
 msgid "Error downloading the image!"
 msgstr "خطأ في تحميل الصورة!"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1370
+#: ../midori/midori-browser.c:1366
 msgid "Can not download selected image."
 msgstr "لا يمكن تنزيل الصورة المحددة."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:1473
+#: ../midori/midori-browser.c:1492
 msgid "Save file"
 msgstr "حفظ الملف"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2327
+#: ../midori/midori-browser.c:2367
 msgid "Open file"
 msgstr "فتح الملف"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2458
+#: ../midori/midori-browser.c:2499
 msgid ""
 "To use the above URI open a news aggregator. There is usually a menu or "
 "button \"New Subscription\", \"New News Feed\" or similar.\n"
@@ -546,139 +520,139 @@ msgstr ""
 "ويمكنك أيضاً الذهاب الى الافضليات، تطبيقات في ميدوري، وحدد مجمع الخبر. المرة "
 "التالية التي تقوم فوق رمز الأخبار تغذية، ستضاف تلقائيا."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2464 ../extensions/feed-panel/main.c:365
+#: ../midori/midori-browser.c:2505 ../extensions/feed-panel/main.c:365
 msgid "New feed"
 msgstr "تغدية جديدة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:2507 ../midori/midori-browser.c:5357
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:426
+#: ../midori/midori-browser.c:2548 ../midori/midori-browser.c:5369
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:427
 msgid "Add a new bookmark"
 msgstr "أضف علامة جديدة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3004 ../midori/midori-searchaction.c:488
+#: ../midori/midori-browser.c:3047 ../midori/midori-searchaction.c:488
 msgid "Empty"
 msgstr "فارغ"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3500
+#: ../midori/midori-browser.c:3469
 msgid "Toggle text cursor navigation"
 msgstr "تبديل مؤشر ملاحة النص"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:3818 ../midori/midori-browser.c:5743
+#: ../midori/midori-browser.c:3784 ../midori/midori-browser.c:5759
 #, c-format
 msgid "Failed to insert new history item: %s\n"
 msgstr "فشل في إدراج التاريخ : %s\n"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4153 ../panels/midori-bookmarks.c:742
-#: ../panels/midori-history.c:747
+#: ../midori/midori-browser.c:4116 ../panels/midori-bookmarks.c:745
+#: ../panels/midori-history.c:803
 msgid "Open all in _Tabs"
 msgstr "فتح الكل في تبويبات"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4160 ../panels/midori-bookmarks.c:748
-#: ../panels/midori-history.c:753 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
+#: ../midori/midori-browser.c:4123 ../panels/midori-bookmarks.c:751
+#: ../panels/midori-history.c:809 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:528
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "فتح في تبو_يب جديد"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4163 ../midori/midori-view.c:2575
-#: ../midori/midori-view.c:4507 ../panels/midori-bookmarks.c:750
-#: ../panels/midori-history.c:755 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
+#: ../midori/midori-browser.c:4126 ../midori/midori-view.c:2690
+#: ../midori/midori-view.c:4778 ../panels/midori-bookmarks.c:753
+#: ../panels/midori-history.c:811 ../extensions/feed-panel/feed-panel.c:530
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "افتح في _نافذة جديدة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4243
+#: ../midori/midori-browser.c:4215
 msgid "Arora"
 msgstr "Arora"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4244
+#: ../midori/midori-browser.c:4216
 msgid "Kazehakase"
 msgstr "Kazehakase"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4245
+#: ../midori/midori-browser.c:4217
 msgid "Opera"
 msgstr "أوبيرا"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4246
+#: ../midori/midori-browser.c:4218
 msgid "Konqueror"
 msgstr "كُنكَرر"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4247
+#: ../midori/midori-browser.c:4219
 msgid "Epiphany"
 msgstr "إبِفَني"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4248
+#: ../midori/midori-browser.c:4220
 #, c-format
 msgid "Firefox (%s)"
 msgstr "فيَرفُكس (%s)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4269
+#: ../midori/midori-browser.c:4241
 msgid "Import bookmarks..."
 msgstr "يتم الأن إستيراد العلامات..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4272 ../midori/midori-browser.c:5362
+#: ../midori/midori-browser.c:4244 ../midori/midori-browser.c:5374
 msgid "_Import bookmarks"
 msgstr "_إستورد العلامات"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4283
+#: ../midori/midori-browser.c:4255
 msgid "_Application:"
 msgstr "_تطبيق:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4348
+#: ../midori/midori-browser.c:4320
 msgid "Import from XBEL or HTML file"
 msgstr "استيراد من ملف HTML أو XBEL"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4383
+#: ../midori/midori-browser.c:4355
 msgid "Import from a file"
 msgstr "استيراد من ملفّ"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4395
+#: ../midori/midori-browser.c:4367
 msgid "Failed to import bookmarks"
 msgstr "فشل إستراد العلامات"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4430
+#: ../midori/midori-browser.c:4402
 msgid "XBEL Bookmarks"
 msgstr "العلامات XBEL"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4435
+#: ../midori/midori-browser.c:4407
 msgid "Netscape Bookmarks"
 msgstr "مفضلة نتسكيب"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4449
+#: ../midori/midori-browser.c:4421
 msgid "Midori can only export to XBEL (*.xbel) and Netscape (*.html)"
 msgstr "يمكن لميدوري تصدير فقط XBEL (*.xbel) ونتسكيب (*.html)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4464
+#: ../midori/midori-browser.c:4436
 msgid "Failed to export bookmarks"
 msgstr "فشل تصدير العلامات"
 
 #. i18n: Dialog: Clear Private Data, in the Tools menu
-#: ../midori/midori-browser.c:4586
+#: ../midori/midori-browser.c:4558
 msgid "Clear Private Data"
 msgstr "حذف البيانات الخاصة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4590
+#: ../midori/midori-browser.c:4562
 msgid "_Clear private data"
 msgstr "_حذف البيانات الخاصة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4603
+#: ../midori/midori-browser.c:4575
 msgid "Clear the following data:"
 msgstr "حذف البيانات التالية:"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4613
+#: ../midori/midori-browser.c:4585
 msgid "Last open _tabs"
 msgstr "أظهر آخر التبويبات المفتوحة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4639
+#: ../midori/midori-browser.c:4611
 msgid "Clear private data when _quitting Midori"
 msgstr "مسح البيانات الخاصة عند الخروج من ميدوري"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4815
+#: ../midori/midori-browser.c:4806
 msgid "A lightweight web browser."
 msgstr "متصفح الويب الخفيف."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4816
+#: ../midori/midori-browser.c:4807
 msgid "See about:version for version info."
 msgstr "انظر حول:لمعلومات نسخة الإصدار."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4818
+#: ../midori/midori-browser.c:4809
 msgid ""
 "This library is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
@@ -689,410 +663,422 @@ msgstr ""
 "جنو العمومية الصغرى كما نشرت من قبل مؤسسة البرمجيات الحرة ؛ إما الإصدار 2.1 "
 "من الرخصة ، أو (باختيارك) أي إصدار لاحق."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:4839
+#: ../midori/midori-browser.c:4830
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Arabic Xfce Translation Team (فريق تعريب إكسفس)\n"
 "   Karim Oulad Chalha (كريم اولاد الشلحة)   <herr.linux88 at gmail.com>\n"
 "   Mohamed Al Hargan(محمد الحرقان)  <malham1 at gmail.com>"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5204
+#: ../midori/midori-browser.c:5216
 msgid "_File"
 msgstr "_ملف"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5207
+#: ../midori/midori-browser.c:5219
 msgid "Open a new window"
 msgstr "فتح نافذة جديدة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5210
+#: ../midori/midori-browser.c:5222
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "فتح تبويب جديد"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5212
+#: ../midori/midori-browser.c:5224
 msgid "New P_rivate Browsing Window"
 msgstr "نافذة تصفح جديدة خاصة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5216
+#: ../midori/midori-browser.c:5228
 msgid "Open a file"
 msgstr "فتح ملف"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5218
+#: ../midori/midori-browser.c:5230
 msgid "_Save Page As..."
 msgstr "_حفظ الصفحة باسم..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5219
+#: ../midori/midori-browser.c:5231
 msgid "Save to a file"
 msgstr "حفظ إلى ملف"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5221
+#: ../midori/midori-browser.c:5233
 msgid "Add to Speed _dial"
 msgstr "أضف إلى _الحوار السريع"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5225
+#: ../midori/midori-browser.c:5237
 msgid "Add Shortcut to the _desktop"
 msgstr "إضافة إلى اختصار سطح المكتب"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5227
+#: ../midori/midori-browser.c:5239
 msgid "Create _Launcher"
 msgstr "إنشاء مطلق"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5231
+#: ../midori/midori-browser.c:5243
 msgid "Subscribe to News _feed"
 msgstr "الاشتراك في مصدر أخبار"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5237
+#: ../midori/midori-browser.c:5249
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_غلق التبويب"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5238
+#: ../midori/midori-browser.c:5250
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "إغلاق علامة التبويب الحالية"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5240
+#: ../midori/midori-browser.c:5252
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "غلق التافذة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5244
+#: ../midori/midori-browser.c:5256
 msgid "Print the current page"
 msgstr "اطبع الصفحة الحالية"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5246
+#: ../midori/midori-browser.c:5258
 msgid "Close a_ll Windows"
 msgstr "إغلاق جميع النوافذ"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5249
+#: ../midori/midori-browser.c:5261
 msgid "_Edit"
 msgstr "_تحرير"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5272
+#: ../midori/midori-browser.c:5284
 msgid "_Find..."
 msgstr "_العثور على..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5273
+#: ../midori/midori-browser.c:5285
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "العثور على كلمة أو عبارة في الصفحة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5275
+#: ../midori/midori-browser.c:5287
 msgid "Find _Next"
 msgstr "العثور على التالي"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5278
+#: ../midori/midori-browser.c:5290
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "عث_ور على السابق"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5282
+#: ../midori/midori-browser.c:5294
 msgid "Configure the application preferences"
 msgstr "تكوين تفضيلات التطبيق"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5284
+#: ../midori/midori-browser.c:5296
 msgid "_View"
 msgstr "_عرض"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5285
+#: ../midori/midori-browser.c:5297
 msgid "_Toolbars"
 msgstr "_شريط الأدوات"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5290
+#: ../midori/midori-browser.c:5302
 msgid "Reload page without caching"
 msgstr "تحديث الصفحة دون التخزين المؤقت"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5300
+#: ../midori/midori-browser.c:5312
 msgid "Increase the zoom level"
 msgstr "زيادة مستوى التكبير"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5303
+#: ../midori/midori-browser.c:5315
 msgid "Decrease the zoom level"
 msgstr "انخفاض مستوى التكبير"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5307
+#: ../midori/midori-browser.c:5319
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_تشفير"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5309
+#: ../midori/midori-browser.c:5321
 msgid "View So_urce"
 msgstr "عرض المصدر"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5312
+#: ../midori/midori-browser.c:5324
 msgid "Ca_ret Browsing"
 msgstr "إنشاء تصفح"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5316
+#: ../midori/midori-browser.c:5328
 msgid "Toggle fullscreen view"
 msgstr "تبديل لعرض ملء الشاشة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5318
+#: ../midori/midori-browser.c:5330
 msgid "Scroll _Left"
 msgstr "انتقل لليسار"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5321
+#: ../midori/midori-browser.c:5333
 msgid "Scroll _Down"
 msgstr "انتقل إلى للاسفل"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5324
+#: ../midori/midori-browser.c:5336
 msgid "Scroll _Up"
 msgstr "انتقل إلى للأعلى"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5327
+#: ../midori/midori-browser.c:5339
 msgid "Scroll _Right"
 msgstr "انتقل إلى اليمين"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5330
+#: ../midori/midori-browser.c:5342
 msgid "_Go"
 msgstr "_إذهب"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5333
+#: ../midori/midori-browser.c:5345
 msgid "Go back to the previous page"
 msgstr "العودة إلى الصفحة السابقة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5336
+#: ../midori/midori-browser.c:5348
 msgid "Go forward to the next page"
 msgstr "المضي قدما إلى الصفحة التالية"
 
 #. i18n: Visit the previous logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5340
+#: ../midori/midori-browser.c:5352
 msgid "Go to the previous sub-page"
 msgstr "انتقل إلى الصفحة الفرعية السابقة"
 
 #. i18n: Visit the following logical page, ie. in a forum or blog
-#: ../midori/midori-browser.c:5344
+#: ../midori/midori-browser.c:5356
 msgid "Go to the next sub-page"
 msgstr "انتقل إلى صفحة فرعية اللاحقة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5347
+#: ../midori/midori-browser.c:5359
 msgid "Go to your homepage"
 msgstr "ذهاب إلى الصفحة الرئيسية"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5349
+#: ../midori/midori-browser.c:5361
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "سلة المهملات فارغة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5352
+#: ../midori/midori-browser.c:5364
 msgid "Undo _Close Tab"
 msgstr "تراجع عن إ_غلاق التبويب"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5359
+#: ../midori/midori-browser.c:5371
 msgid "Add a new _folder"
 msgstr "أضف مجلد جديد"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5365
+#: ../midori/midori-browser.c:5377
 msgid "_Export bookmarks"
 msgstr "_صدّر العلامات"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5368 ../midori/midori-searchaction.c:497
+#: ../midori/midori-browser.c:5380 ../midori/midori-searchaction.c:497
 msgid "_Manage Search Engines"
 msgstr "_إدارة محركات البحث"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5371
+#: ../midori/midori-browser.c:5383
 msgid "_Clear Private Data"
 msgstr "_حذف البيانات الخاصة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5374
+#: ../midori/midori-browser.c:5386
 msgid "_Inspect Page"
 msgstr "_معاينة الصفحة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5378
+#: ../midori/midori-browser.c:5390
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_التبويب السابق"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5381
+#: ../midori/midori-browser.c:5393
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_التبويب التالي"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5383
+#: ../midori/midori-browser.c:5395
 msgid "Move Tab _Backward"
 msgstr "نقل علامة التبويب"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5385
+#: ../midori/midori-browser.c:5397
 msgid "_Move Tab Forward"
 msgstr "_حرك التبويب إلى الأمام"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5388
+#: ../midori/midori-browser.c:5400
 msgid "Focus _Current Tab"
 msgstr "فصل التبويب ال_حالي"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5391
+#: ../midori/midori-browser.c:5403
 msgid "Focus _Next view"
 msgstr "عرض التركيز التالي"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5394
+#: ../midori/midori-browser.c:5406
 msgid "Only show the Icon of the _Current Tab"
 msgstr "أظهر فقط أ_يقونة التبويب الحالي"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5397
+#: ../midori/midori-browser.c:5409
 msgid "_Duplicate Current Tab"
 msgstr "_مضاعفة التبويب الحالي"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5400
+#: ../midori/midori-browser.c:5412
 msgid "Close Ot_her Tabs"
 msgstr "أغلق تبويبات أخر_ى"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5403
+#: ../midori/midori-browser.c:5415
 msgid "Open last _session"
 msgstr "فتح آخر جلسة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5406
+#: ../midori/midori-browser.c:5418
 msgid "_Help"
 msgstr "_مساعدة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5408
+#: ../midori/midori-browser.c:5420
 msgid "_Frequent Questions"
 msgstr "_أسئلة شائعة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5411
+#: ../midori/midori-browser.c:5423
 msgid "_Report a Problem..."
 msgstr "_بلغ عن عله..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5423
+#: ../midori/midori-browser.c:5435
 msgid "_Menubar"
 msgstr "_شريط القائمة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5427
+#: ../midori/midori-browser.c:5439
 msgid "_Navigationbar"
 msgstr "_شريط التصفح"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5431
+#: ../midori/midori-browser.c:5443
 msgid "Side_panel"
 msgstr "لوحة ال_جانبية"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5432
+#: ../midori/midori-browser.c:5444
 msgid "Sidepanel"
 msgstr "لوحة جانبية"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5435
+#: ../midori/midori-browser.c:5447
 msgid "_Bookmarkbar"
 msgstr "_شريط العلامات"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5439
+#: ../midori/midori-browser.c:5451
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_شريط الحالة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5448 ../midori/midori-websettings.c:303
+#: ../midori/midori-browser.c:5460 ../midori/midori-websettings.c:312
 msgid "_Automatic"
 msgstr "_تلقائي"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5451 ../midori/midori-websettings.c:228
-msgid "Chinese (BIG5)"
-msgstr "صيني (BIG5)"
+#: ../midori/midori-browser.c:5463 ../midori/midori-websettings.c:236
+msgid "Chinese Traditional (BIG5)"
+msgstr "صيني تقليدي (Big5)"
+
+#: ../midori/midori-browser.c:5466 ../midori/midori-websettings.c:237
+msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
+msgstr "صيني مبسّط (GB18030)"
 
 #. i18n: A double underscore "__" is used to prevent the mnemonic
-#: ../midori/midori-browser.c:5455
+#: ../midori/midori-browser.c:5470
 msgid "Japanese (SHIFT__JIS)"
 msgstr "ياباني (_Shift-JIS)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5458 ../midori/midori-websettings.c:230
+#: ../midori/midori-browser.c:5473 ../midori/midori-websettings.c:239
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "كوري (_EUC-KR)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5461 ../midori/midori-websettings.c:231
+#: ../midori/midori-browser.c:5476 ../midori/midori-websettings.c:240
 msgid "Russian (KOI8-R)"
 msgstr "روسي (_KOI8-R)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5464 ../midori/midori-websettings.c:232
+#: ../midori/midori-browser.c:5479 ../midori/midori-websettings.c:241
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "يونيكود (UTF-_8)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5467 ../midori/midori-websettings.c:233
+#: ../midori/midori-browser.c:5482 ../midori/midori-websettings.c:242
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "غربي (_ISO-8859-1)"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5470 ../midori/midori-websettings.c:234
-#: ../midori/midori-websettings.c:309 ../katze/katze-utils.c:635
+#: ../midori/midori-browser.c:5485 ../midori/midori-websettings.c:243
+#: ../midori/midori-websettings.c:318 ../katze/katze-utils.c:641
 msgid "Custom..."
 msgstr "مخصص..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5976
+#: ../midori/midori-browser.c:5991
 msgid "_Separator"
 msgstr "_فاصل"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5983
+#: ../midori/midori-browser.c:5998
 msgid "_Location..."
 msgstr "_موقع..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:5985
+#: ../midori/midori-browser.c:6000
 msgid "Open a particular location"
 msgstr "فتح موقع معين"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6007
+#: ../midori/midori-browser.c:6022
 msgid "_Web Search..."
 msgstr "_بحث في الوِب..."
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6009
+#: ../midori/midori-browser.c:6024
 msgid "Run a web search"
 msgstr "شغل البحث في الوب"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6036
+#: ../midori/midori-browser.c:6051
 msgid "Reopen a previously closed tab or window"
 msgstr "إعادة فتح التبويب مغلقة سابقا ، أو نافذة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6051
+#: ../midori/midori-browser.c:6068
 msgid "Show the saved bookmarks"
 msgstr "عرض العلامات المحفوظة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6065
+#: ../midori/midori-browser.c:6085
 msgid "_Tools"
 msgstr "_أدوات"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6080
+#: ../midori/midori-browser.c:6101
 msgid "_Window"
 msgstr "_النافذة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6082
+#: ../midori/midori-browser.c:6103
 msgid "Show a list of all open tabs"
 msgstr "أظهر قائمة كل التبويبات المفتوحة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6096
+#: ../midori/midori-browser.c:6117
 msgid "_Menu"
 msgstr "_قائمة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6098
+#: ../midori/midori-browser.c:6119
 msgid "Menu"
 msgstr "قائمة"
 
-#: ../midori/midori-browser.c:6768
+#: ../midori/midori-browser.c:6933
 #, c-format
 msgid "Unexpected setting '%s'"
 msgstr "إعداد غير متوقع '%s'"
 
-#: ../midori/midori-extension.c:310
+#: ../midori/midori-extension.c:329
 #, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be loaded: %s\n"
 msgstr "إعدادات الامتداد '%s' لا يمكن تحميلها: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-extension.c:721 ../midori/midori-extension.c:818
-#: ../midori/midori-extension.c:915 ../midori/midori-extension.c:1027
+#: ../midori/midori-extension.c:747 ../midori/midori-extension.c:844
+#: ../midori/midori-extension.c:941 ../midori/midori-extension.c:1053
 #: ../extensions/addons.c:1695
 #, c-format
 msgid "The configuration of the extension '%s' couldn't be saved: %s\n"
 msgstr "إعدادات الامتداد '%s' لا يمكن حفظها: %s\n"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:425
+#: ../midori/midori-locationaction.c:394
+#, c-format
+msgid "Search with %s"
+msgstr "البحث بـ %s"
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:412
+msgid "Search with..."
+msgstr "بحث باستخدام..."
+
+#: ../midori/midori-locationaction.c:537
 #, c-format
 msgid "Failed to select from history\n"
 msgstr "فشل التحديد من التاريخ\n"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:509
+#: ../midori/midori-locationaction.c:624
 #, c-format
 msgid "Search for %s"
 msgstr "بحث عن %s"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:539
-#, c-format
-msgid "Search with %s"
-msgstr "البحث بـ %s"
-
 #. i18n: Right-click on Location, Open an URL from the clipboard
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1315
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1398
 msgid "Paste and p_roceed"
 msgstr "لصق ثم تابع"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1679
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1739
 msgid "Not verified"
 msgstr "غير متحقق منه"
 
-#: ../midori/midori-locationaction.c:1697
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1759
 msgid "Verified and encrypted connection"
 msgstr "التحقق من الاتصال وتشفيره"
 
+#: ../midori/midori-locationaction.c:1771
+msgid "Open, unencrypted connection"
+msgstr "اتصال مفتوح وغير مشفر"
+
 #: ../midori/midori-panel.c:397 ../midori/midori-panel.c:399
 #: ../midori/midori-panel.c:562 ../midori/midori-panel.c:565
 msgid "Align sidepanel to the right"
@@ -1106,501 +1092,501 @@ msgstr "أغلق الشريط"
 msgid "Align sidepanel to the left"
 msgstr "محاذاة اللوحة الجانبية إلى اليسار"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:210
+#: ../midori/midori-websettings.c:218
 msgid "Show Speed Dial"
 msgstr "عرض الطلب السريع"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:211
+#: ../midori/midori-websettings.c:219
 msgid "Show Homepage"
 msgstr "أظهر الصفحة الرئيسية"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:229
+#: ../midori/midori-websettings.c:238
 msgid "Japanese (SHIFT_JIS)"
 msgstr "ياباني (_Shift-JIS)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:249
+#: ../midori/midori-websettings.c:258
 msgid "New tab"
 msgstr "تبويب جديد"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:250
+#: ../midori/midori-websettings.c:259
 msgid "New window"
 msgstr "نافذة جديدة"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:251
+#: ../midori/midori-websettings.c:260
 msgid "Current tab"
 msgstr "التبويب الحالي"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:266
+#: ../midori/midori-websettings.c:275
 msgid "Default"
 msgstr "المبدئي"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:267
+#: ../midori/midori-websettings.c:276
 msgid "Icons"
 msgstr "أيقونات"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:268
+#: ../midori/midori-websettings.c:277
 msgid "Small icons"
 msgstr "أيقونات الصغيرة"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:269
+#: ../midori/midori-websettings.c:278
 msgid "Text"
 msgstr "نص"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:270
+#: ../midori/midori-websettings.c:279
 msgid "Icons and text"
 msgstr "أيقونات ونص"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:271
+#: ../midori/midori-websettings.c:280
 msgid "Text beside icons"
 msgstr "نص بجانب الأيقونات"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:286
+#: ../midori/midori-websettings.c:295
 msgid "Automatic (GNOME or environment)"
 msgstr "تلقائي (جنوم أو environment)"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:287
+#: ../midori/midori-websettings.c:296
 msgid "HTTP proxy server"
 msgstr "خادم بروكسي HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:288
+#: ../midori/midori-websettings.c:297
 msgid "No proxy server"
 msgstr "بدون خادم بروكسي"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:305
+#: ../midori/midori-websettings.c:314
 msgid "Safari"
 msgstr "سافاري"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:306
+#: ../midori/midori-websettings.c:315
 msgid "iPhone"
 msgstr "iPhone"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:307
+#: ../midori/midori-websettings.c:316
 msgid "Firefox"
 msgstr "فيَرفُكس"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:308
+#: ../midori/midori-websettings.c:317
 msgid "Internet Explorer"
 msgstr "إنترنت إكسبلورر"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:361
+#: ../midori/midori-websettings.c:401
 msgid "Remember last window size"
 msgstr "نتذكر حجم الإطار الماضي"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:362
+#: ../midori/midori-websettings.c:402
 msgid "Whether to save the last window size"
 msgstr "إذا كنت تريد حفظ حجم الإطار الأخير"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:370
+#: ../midori/midori-websettings.c:410
 msgid "Last window width"
 msgstr "عرض آخر نافذة"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:371
+#: ../midori/midori-websettings.c:411
 msgid "The last saved window width"
 msgstr "عرض آخر نافذة محفوظة"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:379
+#: ../midori/midori-websettings.c:419
 msgid "Last window height"
 msgstr "آخر ارتفاع للنافذة"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:380
+#: ../midori/midori-websettings.c:420
 msgid "The last saved window height"
 msgstr "آخر ارتفاع محفوظ للنافذة"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:405
+#: ../midori/midori-websettings.c:445
 msgid "Last panel position"
 msgstr "آخر موقع للوحة"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:406
+#: ../midori/midori-websettings.c:446
 msgid "The last saved panel position"
 msgstr "آخر موقع محفوظ للوحة"
 
 #. i18n: The internal index of the last opened panel
-#: ../midori/midori-websettings.c:415
+#: ../midori/midori-websettings.c:455
 msgid "Last panel page"
 msgstr "آخر صفحة للوحة"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:416
+#: ../midori/midori-websettings.c:456
 msgid "The last saved panel page"
 msgstr "آخر صفحة لوحة محفوظة"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:424
+#: ../midori/midori-websettings.c:464
 msgid "Last Web search"
 msgstr "آخر بحث إنترنت"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:425
+#: ../midori/midori-websettings.c:465
 msgid "The last saved Web search"
 msgstr "آخر بحث ويب محفوظ"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:434
+#: ../midori/midori-websettings.c:474
 msgid "Show Menubar"
 msgstr "عرض شريط القوائم"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:435
+#: ../midori/midori-websettings.c:475
 msgid "Whether to show the menubar"
 msgstr "إظهار شريط القوائم في كل ألأحوال"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:443
+#: ../midori/midori-websettings.c:483
 msgid "Show Navigationbar"
 msgstr "اظهر شريط التصفح"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:444
+#: ../midori/midori-websettings.c:484
 msgid "Whether to show the navigationbar"
 msgstr "إظهار شريط التصفح في كل ألأحوال"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:452
+#: ../midori/midori-websettings.c:492
 msgid "Show Bookmarkbar"
 msgstr "إظهار العلامات"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:453
+#: ../midori/midori-websettings.c:493
 msgid "Whether to show the bookmarkbar"
 msgstr "إظهار العلامات في كل ألأحوال"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:461
+#: ../midori/midori-websettings.c:501
 msgid "Show Panel"
 msgstr "تظهر لوحة"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:462
+#: ../midori/midori-websettings.c:502
 msgid "Whether to show the panel"
 msgstr "إظهار لوحة في كل ألأحوال"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:470
+#: ../midori/midori-websettings.c:510
 msgid "Show Statusbar"
 msgstr "عرض شريط الحالة"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:471
+#: ../midori/midori-websettings.c:511
 msgid "Whether to show the statusbar"
 msgstr "إظهار شريط الحالة في كل ألأحوال"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:480
+#: ../midori/midori-websettings.c:520
 msgid "Toolbar Style:"
 msgstr "نمط شريط الأدوات:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:481
+#: ../midori/midori-websettings.c:521
 msgid "The style of the toolbar"
 msgstr "نمط شريط الأدوات"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:490
+#: ../midori/midori-websettings.c:530
 msgid "Toolbar Items"
 msgstr "عناصر شريط أدوات"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:491
+#: ../midori/midori-websettings.c:531
 msgid "The items to show on the toolbar"
 msgstr "العناصر التي تظهر على شريط الأدوات"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:499
+#: ../midori/midori-websettings.c:539
 msgid "Compact Sidepanel"
 msgstr "ضغط اللوحة الجانبية"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:500
+#: ../midori/midori-websettings.c:540
 msgid "Whether to make the sidepanel compact"
 msgstr "ضغط اللوحة الجانبية في كل ألأحوال"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:515
+#: ../midori/midori-websettings.c:555
 msgid "Align sidepanel on the right"
 msgstr "محاذاة اللوحة الجانبية على اليمين"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:516
+#: ../midori/midori-websettings.c:556
 msgid "Whether to align the sidepanel on the right"
 msgstr "محاذاة اللوحة الجانبية على اليمين في كل ألأحوال"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:531
+#: ../midori/midori-websettings.c:571
 msgid "Open panels in separate windows"
 msgstr "فتح اللوحات في إطارات منفصلة"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:532
+#: ../midori/midori-websettings.c:572
 msgid "Whether to always open panels in separate windows"
 msgstr "فتح اللوحات في إطارات منفصلة دائماً"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:541
+#: ../midori/midori-websettings.c:581
 msgid "When Midori starts:"
 msgstr "عندما يبدأ ميدوري:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:542
+#: ../midori/midori-websettings.c:582
 msgid "What to do when Midori starts"
 msgstr "ماذا تفعل عندما يبدأ ميدوري"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:551
+#: ../midori/midori-websettings.c:591
 msgid "Homepage:"
 msgstr "الصفحة الرئيسية:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:552
+#: ../midori/midori-websettings.c:592
 msgid "The homepage"
 msgstr "الصفحة الرئيسية"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:567
+#: ../midori/midori-websettings.c:607
 msgid "Show crash dialog"
 msgstr "عرض حوار التحطم"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:568
+#: ../midori/midori-websettings.c:608
 msgid "Show a dialog after Midori crashed"
 msgstr "عرض الحوار بعد تحطم ميدوري"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:576
+#: ../midori/midori-websettings.c:616
 msgid "Save downloaded files to:"
 msgstr "حفظ الملفات التي تم تحميلها في:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:577
+#: ../midori/midori-websettings.c:617
 msgid "The folder downloaded files are saved to"
 msgstr "يتم حفظ ملفات التحميل في مجلد"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:585
+#: ../midori/midori-websettings.c:625
 msgid "Text Editor"
 msgstr "محرر المصوص"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:586
+#: ../midori/midori-websettings.c:626
 msgid "An external text editor"
 msgstr "محرر نص خارجي"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:601
+#: ../midori/midori-websettings.c:641
 msgid "News Aggregator"
 msgstr "مجمع الأخبار"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:602
+#: ../midori/midori-websettings.c:642
 msgid "An external news aggregator"
 msgstr "مجمع الأخبار الخارجية"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:610
+#: ../midori/midori-websettings.c:650
 msgid "Location entry Search"
 msgstr "دخول مكان البحث"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:611
+#: ../midori/midori-websettings.c:651
 msgid "The search to perform inside the location entry"
 msgstr "أداء البحث داخل الموقع"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:619
+#: ../midori/midori-websettings.c:659
 msgid "Preferred Encoding"
 msgstr "الترميز المفضل"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:620
+#: ../midori/midori-websettings.c:660
 msgid "The preferred character encoding"
 msgstr "ترميز الحرف المفضل"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:630
+#: ../midori/midori-websettings.c:670
 msgid "Always Show Tabbar"
 msgstr "أظهر دائما شريط التبويب"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:631
+#: ../midori/midori-websettings.c:671
 msgid "Always show the tabbar"
 msgstr "أظهر دائما شريط التبويب"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:639
+#: ../midori/midori-websettings.c:684
 msgid "Close Buttons on Tabs"
 msgstr "أزرار الإغلاق على الألسنة"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:640
+#: ../midori/midori-websettings.c:685
 msgid "Whether tabs have close buttons"
 msgstr "حتى إذا كانت العلامات على أزرار قريبة"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:665
+#: ../midori/midori-websettings.c:710
 msgid "Open new pages in:"
 msgstr "فتح صفحات جديدة في:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:666
+#: ../midori/midori-websettings.c:711
 msgid "Where to open new pages"
 msgstr "أين يتم فتح صفحات جديدة"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:675
+#: ../midori/midori-websettings.c:720
 msgid "Middle click opens Selection"
 msgstr "نقر الزر الأوسط يفتح التحديد"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:676
+#: ../midori/midori-websettings.c:721
 msgid "Load an address from the selection via middle click"
 msgstr "تحميل عنوان محدد بالنقر على الزر الاوسط"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:684
+#: ../midori/midori-websettings.c:729
 msgid "Open tabs in the background"
 msgstr "فتح علامات التبويب في الخلفية"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:685
+#: ../midori/midori-websettings.c:730
 msgid "Whether to open new tabs in the background"
 msgstr "فتح علامات تبويب جديدة في الخلفية في كل الأحوال"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:693
+#: ../midori/midori-websettings.c:738
 msgid "Open Tabs next to Current"
 msgstr "فتح علامات بجانب الحالية"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:694
+#: ../midori/midori-websettings.c:739
 msgid "Whether to open new tabs next to the current tab or after the last one"
 msgstr "فتح علامات تبويب جديدة بجوار علامة التبويب الحالية أو بعد الأخيرة"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:702
+#: ../midori/midori-websettings.c:747
 msgid "Open popups in tabs"
 msgstr "فتح النوافذ المنبثقة في علامات تبويب"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:703
+#: ../midori/midori-websettings.c:748
 msgid "Whether to open popup windows in tabs"
 msgstr "فتح النوافذ المنبثقة في علامات تبويب في كل الأحوال"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:713 ../extensions/statusbar-features.c:131
+#: ../midori/midori-websettings.c:758 ../extensions/statusbar-features.c:134
 msgid "Load images automatically"
 msgstr "تحميل الصور تلقائيا"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:714
+#: ../midori/midori-websettings.c:759
 msgid "Load and display images automatically"
 msgstr "تحميل وعرض الصور تلقائيا"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:721 ../extensions/statusbar-features.c:140
+#: ../midori/midori-websettings.c:766 ../extensions/statusbar-features.c:143
 msgid "Enable scripts"
 msgstr "تمكين النصوص البرمجية"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:722
+#: ../midori/midori-websettings.c:767
 msgid "Enable embedded scripting languages"
 msgstr "تمكين لغات البرمجة المضمنة"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:729 ../extensions/statusbar-features.c:149
+#: ../midori/midori-websettings.c:774 ../extensions/statusbar-features.c:154
 msgid "Enable Netscape plugins"
 msgstr "تمكين إضافات نتسكيب"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:730
+#: ../midori/midori-websettings.c:775
 msgid "Enable embedded Netscape plugin objects"
 msgstr "تمكين لغات البرمجة المضمنة في إضافات نتسكيب"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:750
+#: ../midori/midori-websettings.c:790
 msgid "Enable Spell Checking"
 msgstr "تمكين التدقيق الإملائي"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:751
+#: ../midori/midori-websettings.c:791
 msgid "Enable spell checking while typing"
 msgstr "تمكين التدقيق الإملائي أثناء الكتابة"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:757
+#: ../midori/midori-websettings.c:797
 msgid "Enable HTML5 database support"
 msgstr "تمكين قاعدة بيانات دعم HTML5 في كل الأحوال"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:758
+#: ../midori/midori-websettings.c:798
 msgid "Whether to enable HTML5 database support"
 msgstr "تمكين قاعدة بيانات دعم HTML5 في كل الأحوال"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:764
+#: ../midori/midori-websettings.c:804
 msgid "Enable HTML5 local storage support"
 msgstr "تمكين دعم HTML5 التخزين المحلية"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:765
+#: ../midori/midori-websettings.c:805
 msgid "Whether to enable HTML5 local storage support"
 msgstr "لتفعيل دعم تخزين المحلي HTML5"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:771
+#: ../midori/midori-websettings.c:811
 msgid "Enable offline web application cache"
 msgstr "تمكين التخزين المؤقت لتطبيق ويب"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:772
+#: ../midori/midori-websettings.c:812
 msgid "Whether to enable offline web application cache"
 msgstr "لتمكين تخزين المؤقت لتطبيقات الوب"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:788
+#: ../midori/midori-websettings.c:828
 msgid "Flash window on background tabs"
 msgstr "فتح الرابط في لسان في الخلف"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:789
+#: ../midori/midori-websettings.c:829
 msgid "Flash the browser window if a new tab was opened in the background"
 msgstr "فتح علامات التبويب الجديدة في الخلفية في كل الأحوال"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:797
+#: ../midori/midori-websettings.c:837
 msgid "Enable WebGL support"
 msgstr "تمكين قاعدة بيانات دعم HTML5 في كل الأحوال"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:798
+#: ../midori/midori-websettings.c:838
 msgid "Allow websites to use OpenGL rendering"
 msgstr "السماح للمواقع باستخدام OpenGL للتقديم"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:814
+#: ../midori/midori-websettings.c:864
 msgid "Zoom Text and Images"
 msgstr "تكبير النص والصور"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:815
+#: ../midori/midori-websettings.c:865
 msgid "Whether to zoom text and images"
 msgstr "تكبير النص والصور في كل الاحوال"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:830
+#: ../midori/midori-websettings.c:880
 msgid "Find inline while typing"
 msgstr "العثور على السطر أثناء الكتابة"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:831
+#: ../midori/midori-websettings.c:881
 msgid "Whether to automatically find inline while typing"
 msgstr "العثور على السطر أثناء الكتابة في كل الاحوال"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:846
+#: ../midori/midori-websettings.c:896
 msgid "Kinetic scrolling"
 msgstr "حركية التمرير"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:847
+#: ../midori/midori-websettings.c:897
 msgid "Whether scrolling should kinetically move according to speed"
 msgstr "على كل ألأحوال حركة التمرير تناسب سرعة التنقل"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:855
+#: ../midori/midori-websettings.c:905
 msgid "Delete old Cookies after:"
 msgstr "حذف الكوكيز القديمة بعد:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:856
+#: ../midori/midori-websettings.c:906
 msgid "The maximum number of days to save cookies for"
 msgstr "الحد الأقصى لعدد الأيام لحفظ الكوكيز"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:872
+#: ../midori/midori-websettings.c:922
 msgid "Only accept Cookies from sites you visit"
 msgstr "فقط قبول ملفات تعريف الارتباط من المواقع التي قمت بزيارتها"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:873
+#: ../midori/midori-websettings.c:923
 msgid "Block cookies sent by third-party websites"
 msgstr "حظر ملفات تعريف الارتباط المرسلة من مواقع الطرف الثالث"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:887
+#: ../midori/midori-websettings.c:937
 msgid "Delete pages from history after:"
 msgstr "حذف الصفحات القديمة بعد:"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:888
+#: ../midori/midori-websettings.c:938
 msgid "The maximum number of days to save the history for"
 msgstr "الحد الأقصى لعدد الأيام لحفظ التاريخ ل"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:903
+#: ../midori/midori-websettings.c:953
 msgid "Proxy server"
 msgstr "خادم بروكسي"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:904
+#: ../midori/midori-websettings.c:954
 msgid "The type of proxy server to use"
 msgstr "نوع الخادم الوكيل المستخدم"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:913
+#: ../midori/midori-websettings.c:963
 msgid "HTTP Proxy Server"
 msgstr "خادم وكيل HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:914
+#: ../midori/midori-websettings.c:964
 msgid "The proxy server used for HTTP connections"
 msgstr "خادم proxy المستعمل لإتصالات HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:929
+#: ../midori/midori-websettings.c:979
 msgid "Port"
 msgstr "المنفذ"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:930
+#: ../midori/midori-websettings.c:980
 msgid "The proxy server port used for HTTP connections"
 msgstr "منفذ الملقم الوكيل المستخدمة للاتصالات HTTP"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:948
+#: ../midori/midori-websettings.c:998
 msgid "The maximum size of cached pages on disk"
 msgstr "المساحة القصوى المخصصة لحفظ الصفحات على القرص"
 
 #. i18n: This refers to an application, not the 'user agent' string
-#: ../midori/midori-websettings.c:965
+#: ../midori/midori-websettings.c:1015
 msgid "Identify as"
 msgstr "تعرف كـ"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:966
+#: ../midori/midori-websettings.c:1016
 msgid "What to identify as to web pages"
 msgstr "كماذا تريد تعريف نفسك لصفحات الوب"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:982
+#: ../midori/midori-websettings.c:1032
 msgid "Identification string"
 msgstr "تعريف الجملة"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:983
+#: ../midori/midori-websettings.c:1033
 msgid "The application identification string"
 msgstr "تطبيق تعريف الجمل"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:999
+#: ../midori/midori-websettings.c:1049
 msgid "Preferred languages"
 msgstr "اللغات المفضلة"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1000
+#: ../midori/midori-websettings.c:1050
 msgid ""
 "A comma separated list of languages preferred for rendering multilingual "
 "webpages, for example \"de\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
@@ -1608,286 +1594,299 @@ msgstr ""
 "نقطة للفصل بين قائمة من اللغات المفضلة لجعل صفحات الوب متعددة اللغات, كمثال "
 "\"ar\", \"ru,nl\" or \"en-us;q=1.0, fr-fr;q=0.667\""
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1015
+#: ../midori/midori-websettings.c:1065
 msgid "Clear private data"
 msgstr "مسح البيانات الخاصة"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1016
+#: ../midori/midori-websettings.c:1066
 msgid "The private data selected for deletion"
 msgstr "البيانات الخاصة المحددة للحذف"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1031
+#: ../midori/midori-websettings.c:1081
 msgid "Clear data"
 msgstr "مسح البيانات"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1032
+#: ../midori/midori-websettings.c:1082
 msgid "The data selected for deletion"
 msgstr "بيانات محددة للحذف"
 
 #. i18n: Reworded: Shorten details propagated when going to another page
-#: ../midori/midori-websettings.c:1065
+#: ../midori/midori-websettings.c:1131
 msgid "Strip referrer details sent to websites"
 msgstr "شريط المرجعية أرسل التفاصيل إلى مواقع ويب"
 
 #. i18n: Referer here is not a typo but a technical term
-#: ../midori/midori-websettings.c:1067
+#: ../midori/midori-websettings.c:1133
 msgid "Whether the \"Referer\" header should be shortened to the hostname"
 msgstr "ما إذا كان ينبغي تقصير مسار \"إنعاش\" إلى اسم المضيف"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1081
+#: ../midori/midori-websettings.c:1147
 msgid "Always use my font choices"
 msgstr "دائماً استخدام الخطوط التي حددت"
 
-#: ../midori/midori-websettings.c:1082
+#: ../midori/midori-websettings.c:1148
 msgid "Override fonts picked by websites with user preferences"
 msgstr "استبدل خطوط المواقع بخطوط تفضيلات المستخدم"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1327
+#: ../midori/midori-view.c:1375
 #, c-format
 msgid "%s wants to save an HTML5 database."
 msgstr "%s تريد حفظ قاعدة بيانات HTML5."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1331 ../midori/midori-view.c:1361
+#: ../midori/midori-view.c:1379 ../midori/midori-view.c:1413
 msgid "_Deny"
 msgstr "_رفض"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1331 ../midori/midori-view.c:1361
+#: ../midori/midori-view.c:1379 ../midori/midori-view.c:1413
 msgid "_Allow"
 msgstr "_سماح"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1357
+#: ../midori/midori-view.c:1408
 #, c-format
 msgid "%s wants to know your location."
 msgstr "%s يريد أن يعرف مكانك."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1448
+#: ../midori/midori-view.c:1502
 #, c-format
 msgid "Error - %s"
 msgstr "خطأ - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1449
+#: ../midori/midori-view.c:1503
 #, c-format
 msgid "The page '%s' couldn't be loaded."
 msgstr "هذه الصفحة '%s' لا يمكن تحميلها."
 
-#: ../midori/midori-view.c:1451
+#: ../midori/midori-view.c:1505
 msgid "Try again"
 msgstr "حاول مجددا"
 
-#: ../midori/midori-view.c:1613 ../midori/midori-view.c:2516
+#: ../midori/midori-view.c:1703 ../midori/midori-view.c:2625
 #, c-format
 msgid "Send a message to %s"
 msgstr "ارسال رسالة إلى %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2347 ../midori/midori-view.c:2665
+#: ../midori/midori-view.c:2455 ../midori/midori-view.c:2781
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "تفقد عنصر"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2399
+#: ../midori/midori-view.c:2507
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "فتح وصلة جديدة في لسان جديد"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2403
+#: ../midori/midori-view.c:2511
 msgid "Open Link in _Foreground Tab"
 msgstr "فتح الرابط في لسان للأمام"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2404
+#: ../midori/midori-view.c:2512
 msgid "Open Link in _Background Tab"
 msgstr "فتح الرابط في لسان في الخلف"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2407
+#: ../midori/midori-view.c:2515
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "فتح الرابط في نافذة جديدة"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2410
+#: ../midori/midori-view.c:2518
 msgid "Open Link as Web A_pplication"
 msgstr "فتح الرابط كتطبيق"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2415
+#: ../midori/midori-view.c:2523
 msgid "Copy Link de_stination"
 msgstr "انسخ وجهة الرابط"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2431
+#: ../midori/midori-view.c:2539
 msgid "Open _Image in New Tab"
 msgstr "فتح الصورة في لسان جديد"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2434
+#: ../midori/midori-view.c:2542
 msgid "Copy Image _Address"
 msgstr "نسخ عنوان الصورة"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2437
+#: ../midori/midori-view.c:2545
 msgid "Save I_mage"
 msgstr "حفظ الصورة"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2440
+#: ../midori/midori-view.c:2548
 msgid "Open in Image _Viewer"
 msgstr "افتح في عارض الصور"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2447
+#: ../midori/midori-view.c:2555
 msgid "Copy Video _Address"
 msgstr "نسخ عنوان الفيديو"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2450
+#: ../midori/midori-view.c:2558
 msgid "Save _Video"
 msgstr "حفظ الفيديو"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2450
+#: ../midori/midori-view.c:2558
 msgid "Download _Video"
 msgstr "تحميل الفيديو"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2476
+#: ../midori/midori-view.c:2584
 msgid "Search _with"
 msgstr "بحث باستخدام"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2508
+#: ../midori/midori-view.c:2616
 msgid "_Search the Web"
 msgstr "_بحث في الانترنت"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2524
+#: ../midori/midori-view.c:2633
 msgid "Open Address in New _Tab"
 msgstr "فتح العنوان في لسان جديد"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2815
+#: ../midori/midori-view.c:2686
+msgid "Open _Frame in New Tab"
+msgstr "فتح في لسان جديد"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2943
 msgid "Open or download file"
 msgstr "فتح أو تحميل الملف"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2834
+#: ../midori/midori-view.c:2964
+#, c-format
+msgid "File Name: %s"
+msgstr "اسم الملف: %s"
+
+#: ../midori/midori-view.c:2969
 #, c-format
 msgid "File Type: '%s'"
 msgstr "نوع الملف: '%s'"
 
-#: ../midori/midori-view.c:2836
+#: ../midori/midori-view.c:2971
 #, c-format
 msgid "File Type: %s ('%s')"
 msgstr "نوع الملف: %s ('%s')"
 
-#. i18n: A file open dialog title, ie. "Open http://fila.com/manual.tgz"
-#: ../midori/midori-view.c:2853
+#: ../midori/midori-view.c:3000
+#, c-format
+msgid "Size: %s"
+msgstr "الحجم: %s"
+
+#: ../midori/midori-view.c:3012
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "فتح %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3478
+#: ../midori/midori-view.c:3635
 #, c-format
 msgid "Inspect page - %s"
 msgstr "فحص الصفحة - %s"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3772
+#: ../midori/midori-view.c:3982
 msgid "Speed Dial"
 msgstr "حوار السريع"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3773 ../midori/midori-view.c:3869
+#: ../midori/midori-view.c:3983 ../midori/midori-view.c:4079
 msgid "Click to add a shortcut"
 msgstr "انقر لإضافة اختصار"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3774
+#: ../midori/midori-view.c:3984
 msgid "Enter shortcut address"
 msgstr "أدخل عنوان الاختصار"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3775
+#: ../midori/midori-view.c:3985
 msgid "Enter shortcut title"
 msgstr "أدخل وسم للاختصار"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3776
+#: ../midori/midori-view.c:3986
 msgid "Are you sure you want to delete this shortcut?"
 msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا الاختصار؟"
 
-#: ../midori/midori-view.c:3938
+#: ../midori/midori-view.c:4148
 #, c-format
 msgid "No documentation installed"
 msgstr "لا توجد وثائق مثبتة"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4014
+#: ../midori/midori-view.c:4224
 msgid "Midori doesn't store any personal data:"
 msgstr "لا يخزن ميدوري أي بيانات شخصية:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4015
+#: ../midori/midori-view.c:4225
 msgid "No history or web cookies are being saved."
 msgstr "لم يتم حفظ التاريخ أو كعكات الويب."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4016
+#: ../midori/midori-view.c:4226
 msgid "Extensions are disabled."
 msgstr "تعطيل الملحقات."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4017
+#: ../midori/midori-view.c:4227
 msgid "HTML5 storage, local database and application caches are disabled."
 msgstr "يتم تعطيل تخزين HTML5، قاعدة البيانات المحلية ومخابئ التطبيق."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4018
+#: ../midori/midori-view.c:4228
 msgid "Midori prevents websites from tracking the user:"
 msgstr "ميدوري يمنع المواقع من تعقب المستخدم:"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4019
+#: ../midori/midori-view.c:4229
 msgid "Referrer URLs are stripped down to the hostname."
 msgstr "تجريد إحالات URLs إلى اسم المضيف."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4020
+#: ../midori/midori-view.c:4230
 msgid "DNS prefetching is disabled."
 msgstr "تعطيل الجلب المسبق DNS."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4021
+#: ../midori/midori-view.c:4231
 msgid "The language and timezone are not revealed to websites."
 msgstr "اللغة والمنطقة الزمنية لا يكشف عنها لمواقع ويب."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4022
+#: ../midori/midori-view.c:4232
 msgid "Flash and other Netscape plugins cannot be listed by websites."
 msgstr "فلاش وغيرها من الإضافات Netscape لا يمكن سردهابمواقع ويب."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4060
+#: ../midori/midori-view.c:4302
 msgid "Version numbers in brackets show the version used at runtime."
 msgstr "أرقام إصدار في أقواس تظهر النسخة المستخدمة في التشغيل."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4108
+#: ../midori/midori-view.c:4352
 msgid "Page loading delayed"
 msgstr "تأخير تحميل الصفحة"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4109
+#: ../midori/midori-view.c:4353
 msgid "Loading delayed either due to a recent crash or startup preferences."
 msgstr "تأخر التحميل إما بسبب انهيار أو تفضيلات بدء التشغيل."
 
-#: ../midori/midori-view.c:4110
+#: ../midori/midori-view.c:4354
 msgid "Load Page"
 msgstr "تحميل الصفحة"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4249
+#: ../midori/midori-view.c:4520
 msgid "Blank page"
 msgstr "صفحة فارغة"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4511
+#: ../midori/midori-view.c:4782
 msgid "_Duplicate Tab"
 msgstr "_ضاعف اللسان"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4516
+#: ../midori/midori-view.c:4787
 msgid "Show Tab _Label"
 msgstr "عرض عنوان اللسان"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4516
+#: ../midori/midori-view.c:4787
 msgid "Show Tab _Icon Only"
 msgstr "عرض أيقونة اللسان فقط"
 
-#: ../midori/midori-view.c:4522
+#: ../midori/midori-view.c:4793
 msgid "Close ot_her Tabs"
 msgstr "غلق ألألسنه الأخري"
 
 #. i18n: word stem of "previous page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5176
+#: ../midori/midori-view.c:5606
 msgid "previous"
 msgstr "السّابق"
 
 #. i18n: word stem of "next page" type links, case is not important
-#: ../midori/midori-view.c:5195
+#: ../midori/midori-view.c:5625
 msgid "next"
 msgstr "التّالي"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5208
+#: ../midori/midori-view.c:5638
 msgid "Print background images"
 msgstr "طباعة صورة الخلفية"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5209
+#: ../midori/midori-view.c:5639
 msgid "Whether background images should be printed"
 msgstr "ما إذا كان ينبغي طباعة صور الخلفية"
 
-#: ../midori/midori-view.c:5241
+#: ../midori/midori-view.c:5671
 msgid "Features"
 msgstr "الميزّات"
 
@@ -1959,65 +1958,65 @@ msgid "Browsing"
 msgstr "تصفح"
 
 #. Page "Network"
-#: ../midori/midori-preferences.c:454
+#: ../midori/midori-preferences.c:456
 msgid "Network"
 msgstr "شبكة"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:461
+#: ../midori/midori-preferences.c:463
 msgid "Hostname"
 msgstr "اسم الجهاز"
 
-#: ../midori/midori-preferences.c:485
+#: ../midori/midori-preferences.c:487
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:908
+#: ../midori/midori-searchaction.c:902
 msgid "Add search engine"
 msgstr "أضف أداة البحث"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:908
+#: ../midori/midori-searchaction.c:902
 msgid "Edit search engine"
 msgstr "حرر أداة البحث"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:937
+#: ../midori/midori-searchaction.c:931
 msgid "_Name:"
 msgstr "_الإسم:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:953
+#: ../midori/midori-searchaction.c:947
 msgid "_Description:"
 msgstr "_وصف:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:987
+#: ../midori/midori-searchaction.c:981
 msgid "_Icon:"
 msgstr "_ايقونة:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1001
+#: ../midori/midori-searchaction.c:995
 msgid "_Token:"
 msgstr "_علامة:"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1301
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1295
 msgid "Manage Search Engines"
 msgstr "إدارة أدوات البحث"
 
-#: ../midori/midori-searchaction.c:1401
+#: ../midori/midori-searchaction.c:1395
 msgid "Use as _default"
 msgstr "إستعمل _كإفتراضي"
 
-#: ../midori/sokoke.c:410
+#: ../midori/sokoke.c:354
 msgid "Open with"
 msgstr "إفتح بـ"
 
-#: ../midori/sokoke.c:418
+#: ../midori/sokoke.c:362
 #, c-format
 msgid "Choose an application or command to open \"%s\":"
 msgstr "إختر تطبيقا أو أمرا لفتح \"%s\":"
 
-#: ../midori/sokoke.c:459 ../midori/sokoke.c:469 ../midori/sokoke.c:497
-#: ../midori/sokoke.c:526 ../midori/sokoke.c:540
+#: ../midori/sokoke.c:403 ../midori/sokoke.c:413 ../midori/sokoke.c:441
+#: ../midori/sokoke.c:470 ../midori/sokoke.c:484
 msgid "Could not run external program."
 msgstr "لا يمكن تشغيل البرنامج الخارجي."
 
-#: ../midori/sokoke.c:1677
+#: ../midori/sokoke.c:1595
 #, c-format
 msgid "%d hour"
 msgid_plural "%d hours"
@@ -2028,7 +2027,7 @@ msgstr[3] "%d ساعات"
 msgstr[4] "%d ساعات"
 msgstr[5] "%d ساعات"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1678
+#: ../midori/sokoke.c:1596
 #, c-format
 msgid "%d minute"
 msgid_plural "%d minutes"
@@ -2039,7 +2038,7 @@ msgstr[3] "%d دقائق"
 msgstr[4] "%d دقائق"
 msgstr[5] "%d دقائق"
 
-#: ../midori/sokoke.c:1679
+#: ../midori/sokoke.c:1597
 #, c-format
 msgid "%d second"
 msgid_plural "%d seconds"
@@ -2051,50 +2050,50 @@ msgstr[4] "%d ثوان"
 msgstr[5] "%d ثوان"
 
 #. i18n: Download tooltip (size): 4KB of 43MB
-#: ../midori/sokoke.c:1687 ../panels/midori-transfers.c:267
+#: ../midori/sokoke.c:1605 ../panels/midori-transfers.c:268
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s لـ %s"
 
 #. i18n: Unknown number of bytes, used for transfer rate like ?B/s
-#: ../midori/sokoke.c:1696
+#: ../midori/sokoke.c:1614
 msgid "?B"
 msgstr "?B"
 
 #. i18n: Download tooltip (transfer rate): (130KB/s)
-#: ../midori/sokoke.c:1699
+#: ../midori/sokoke.c:1617
 #, c-format
 msgid " (%s/s)"
 msgstr " (%s/s)"
 
 #. i18n: Download tooltip (estimated time) : - 1 hour, 5 minutes remaning
-#: ../midori/sokoke.c:1716
+#: ../midori/sokoke.c:1634
 #, c-format
 msgid " - %s remaining"
 msgstr " - %s متبقي"
 
 #. i18n: A panel at the bottom, to search text in pages
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:263
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:291
 msgid "_Inline Find:"
 msgstr "_بحث مضمن:"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:289
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:317
 msgid "Previous"
 msgstr "السّابق"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:295
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:323
 msgid "Next"
 msgstr "التّالي"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:299
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:327
 msgid "Match Case"
 msgstr "حالة تطابق"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:308
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:336
 msgid "Highlight Matches"
 msgstr "ميّز المتشابهات"
 
-#: ../toolbars/midori-findbar.c:319
+#: ../toolbars/midori-findbar.c:347
 msgid "Close Findbar"
 msgstr "إغلاق شريط المكتشف"
 
@@ -2119,56 +2118,60 @@ msgstr ""
 "ارتباط مزود المجموع الاختباري غير متطابق. هذا يعني أن الملف ربما ناقص أو تم "
 "تعديله."
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:331 ../panels/midori-transfers.c:141
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:334 ../panels/midori-transfers.c:141
 msgid "Clear All"
 msgstr "محو الكل"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:368 ../toolbars/midori-transferbar.c:370
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:371 ../toolbars/midori-transferbar.c:373
 msgid "Some files are being downloaded"
 msgstr "يتم تحميل بعض الملفات"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:374
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:377
 msgid "_Quit Midori"
 msgstr "_خروج من ميدوري"
 
-#: ../toolbars/midori-transferbar.c:376
+#: ../toolbars/midori-transferbar.c:379
 msgid "The transfers will be cancelled if Midori quits."
 msgstr "سيتم إلغاء النقل اذا تم إنها ميدوري."
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:113
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:114
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "العلامات"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:256
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:257
 #, c-format
 msgid "Failed to add bookmark item: %s\n"
 msgstr "فشل إضافة العلامة: %s\n"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:434
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:435
 msgid "Edit the selected bookmark"
 msgstr "حرر العلامة المحددة"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:442
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:443
 msgid "Delete the selected bookmark"
 msgstr "حذف العلامة المحددة"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:457
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:458
 msgid "Add a new folder"
 msgstr "أضف مجلد جديد"
 
-#: ../panels/midori-bookmarks.c:591 ../panels/midori-history.c:579
+#: ../panels/midori-bookmarks.c:594 ../panels/midori-history.c:635
 msgid "<i>Separator</i>"
 msgstr "<i>فاصل</i>"
 
-#: ../panels/midori-history.c:110
+#: ../panels/midori-history.c:111
 msgid "History"
 msgstr "السجل"
 
-#: ../panels/midori-history.c:142
-msgid "A week ago"
-msgstr "قبل أسبوع"
+#: ../panels/midori-history.c:158 ../panels/midori-history.c:189
+msgid "Today"
+msgstr "اليوم"
+
+#: ../panels/midori-history.c:160 ../panels/midori-history.c:191
+msgid "Yesterday"
+msgstr "البارحة"
 
-#: ../panels/midori-history.c:144
+#: ../panels/midori-history.c:162 ../panels/midori-history.c:186
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
@@ -2179,27 +2182,28 @@ msgstr[3] "%d سنوات مضت"
 msgstr[4] "%d سنوات مضت"
 msgstr[5] "%d سنوات مضت"
 
-#: ../panels/midori-history.c:147
-msgid "Today"
-msgstr "اليوم"
+#: ../panels/midori-history.c:165 ../panels/midori-history.c:184
+msgid "A week ago"
+msgstr "قبل أسبوع"
 
-#: ../panels/midori-history.c:149
-msgid "Yesterday"
-msgstr "البارحة"
+#: ../panels/midori-history.c:232
+#, c-format
+msgid "Failed to remove history item: %s\n"
+msgstr "فشل حذف عنصر السجل: %s\n"
 
-#: ../panels/midori-history.c:317
+#: ../panels/midori-history.c:360
 msgid "Are you sure you want to remove all history items?"
 msgstr "هل تريد حذف كل عناصر التاريخ؟"
 
-#: ../panels/midori-history.c:363
+#: ../panels/midori-history.c:407
 msgid "Bookmark the selected history item"
 msgstr "علم التاريخ المحدد"
 
-#: ../panels/midori-history.c:372
+#: ../panels/midori-history.c:416
 msgid "Delete the selected history item"
 msgstr "حذف كل عناصر التاريخ"
 
-#: ../panels/midori-history.c:380
+#: ../panels/midori-history.c:424
 msgid "Clear the entire history"
 msgstr "مسح تاريخ الدخول"
 
@@ -2207,11 +2211,11 @@ msgstr "مسح تاريخ الدخول"
 msgid "Transfers"
 msgstr "النقل"
 
-#: ../panels/midori-transfers.c:467
+#: ../panels/midori-transfers.c:469
 msgid "Open Destination _Folder"
 msgstr "افتح الدليل الوجهة"
 
-#: ../panels/midori-transfers.c:470
+#: ../panels/midori-transfers.c:472
 msgid "Copy Link Loc_ation"
 msgstr "انسخ موقع الرابط"
 
@@ -2239,55 +2243,55 @@ msgstr "كلمة المرور"
 msgid "_Remember password"
 msgstr "_تذكّر كلمة السرّ"
 
-#: ../katze/katze-throbber.c:948
+#: ../katze/katze-throbber.c:949
 #, c-format
 msgid "Named icon '%s' couldn't be loaded"
 msgstr "الأيقونة المحددة '%s' لا يمكن تحميلها"
 
-#: ../katze/katze-throbber.c:961
+#: ../katze/katze-throbber.c:962
 #, c-format
 msgid "Stock icon '%s' couldn't be loaded"
 msgstr "الرمز المخزن '%s' لا يمكن تحميله"
 
-#: ../katze/katze-throbber.c:1041
+#: ../katze/katze-throbber.c:1042
 msgid "Animation frames are broken"
 msgstr "تعطل إطارات الصور المتحركة"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:439 ../katze/katze-utils.c:873
+#: ../katze/katze-utils.c:445 ../katze/katze-utils.c:879
 #, c-format
 msgid "Property '%s' is invalid for %s"
 msgstr "خصائص '%s' غير صالحة لـ %s"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:485 ../katze/katze-utils.c:514
+#: ../katze/katze-utils.c:491 ../katze/katze-utils.c:520
 #: ../extensions/addons.c:308
 msgid "Choose file"
 msgstr "إختر ملف"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:500
+#: ../katze/katze-utils.c:506
 msgid "Choose folder"
 msgstr "إختر مجلد"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:604
+#: ../katze/katze-utils.c:610
 msgid "None"
 msgstr "لا شيء"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:719
+#: ../katze/katze-utils.c:725
 msgid "1 hour"
 msgstr "1 ساعة"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:720
+#: ../katze/katze-utils.c:726
 msgid "1 day"
 msgstr "1 يوم"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:721
+#: ../katze/katze-utils.c:727
 msgid "1 week"
 msgstr "1 أسبوع"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:722
+#: ../katze/katze-utils.c:728
 msgid "1 month"
 msgstr "1 شهر"
 
-#: ../katze/katze-utils.c:723
+#: ../katze/katze-utils.c:729
 msgid "1 year"
 msgstr "1 سنة"
 
@@ -2296,11 +2300,11 @@ msgstr "1 سنة"
 msgid "Preferences for %s"
 msgstr "تفضيلات ل %s"
 
-#: ../extensions/adblock.c:467
+#: ../extensions/adblock.c:473
 msgid "Configure Advertisement filters"
 msgstr "تكوين فلتر الإعلانات"
 
-#: ../extensions/adblock.c:498
+#: ../extensions/adblock.c:504
 #, c-format
 msgid ""
 "Type the address of a preconfigured filter list in the text entry and click "
@@ -2309,27 +2313,27 @@ msgstr ""
 "أدخل عناون القائمة ترشيحات المعدة مسبقا في النص أدخل و إضغط على \"أضف\" "
 "لإضافتها إلى القائمة. يمكنك العثور على المزيد من القوائم في %s."
 
-#: ../extensions/adblock.c:846
+#: ../extensions/adblock.c:882
 msgid "Edit rule"
 msgstr "تحرير قاعد"
 
-#: ../extensions/adblock.c:860
+#: ../extensions/adblock.c:896
 msgid "_Rule:"
 msgstr "_قاعدة:"
 
-#: ../extensions/adblock.c:914
+#: ../extensions/adblock.c:950
 msgid "Bl_ock image"
 msgstr "منع الصور"
 
-#: ../extensions/adblock.c:919
+#: ../extensions/adblock.c:955
 msgid "Bl_ock link"
 msgstr "منع الروابط"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1542
+#: ../extensions/adblock.c:1670
 msgid "Advertisement blocker"
 msgstr "منع الإعلانات"
 
-#: ../extensions/adblock.c:1543
+#: ../extensions/adblock.c:1671
 msgid "Block advertisements according to a filter list"
 msgstr "منع الإعلانات وفقا لقائمة التصفية"
 
@@ -2415,11 +2419,11 @@ msgstr "لا تستطيع مراقبة المجلد '%s': %s"
 msgid "Support for userscripts and userstyles"
 msgstr "دعم النصوص البرمجية وأنماط المستخدم"
 
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:201
 msgid "Colorful Tabs"
 msgstr "الألسنة الملونة"
 
-#: ../extensions/colorful-tabs.c:203
+#: ../extensions/colorful-tabs.c:202
 msgid "Tint each tab distinctly"
 msgstr "لون كل علامة تبويب"
 
@@ -2616,40 +2620,68 @@ msgstr "لوحة التغذية"
 msgid "Read Atom/ RSS feeds"
 msgstr "قراءة التغذيات Atom/ RSS"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:41
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:39
 #, c-format
 msgid "Failed to add form value: %s\n"
 msgstr "فشل في إضافة قيمة النموذج: %s\n"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:161
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:95
+msgid "Form history"
+msgstr "تاريخ النموذج"
+
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:112
+msgid ""
+"Master password required\n"
+"to open password database"
+msgstr ""
+"كلمة المرور الرئيسية المطلوبة \n"
+"لفتح قاعدة بيانات كلمات السر"
+
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:294
+msgid "Remember password on this page?"
+msgstr "تذكر كلمة المرور على هذه الصفحة؟"
+
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:299
+msgid "Remember"
+msgstr "تذكّر"
+
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:300
+msgid "Not now"
+msgstr "ليس الآن"
+
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:301
+msgid "Never for this page"
+msgstr "ابدأ لهذه الصفحة"
+
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:437
 msgid "Toggle form history state"
 msgstr "تبديل شكل التاريخ"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:162
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:438
 msgid "Activate or deactivate form history for the current tab."
 msgstr "تنشيط أو إلغاء تنشيط نموذج التاريخ لعلامة التبويب الحالية."
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:263
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:267
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:549
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:553
 #, c-format
 msgid "Failed to execute database statement: %s\n"
 msgstr "فشل في تنفيذ بيان قاعدة البيانات: %s\n"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:343
-msgid "only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:629
+msgid "Only activate form history via hotkey (Ctrl+Shift+F) per tab"
 msgstr ""
 "فقط تنشيط النموذج التاريخ عن طريق مفتاح التشغيل السريع (Ctrl + Shift + F) في "
 "علامة التبويب"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:399
-msgid "Stores history of entered form data"
-msgstr "تخزين تاريخ بيانات الدخول"
-
-#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:402
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:668
 msgid "Form history filler"
 msgstr "ترشيح صيغة التاريخ"
 
-#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:219
+#: ../extensions/formhistory/formhistory.c:669
+msgid "Stores history of entered form data"
+msgstr "تخزين تاريخ بيانات الدخول"
+
+#: ../extensions/formhistory/formhistory-gdom-frontend.c:225
 #: ../extensions/formhistory/formhistory-js-frontend.c:106
 #, c-format
 msgid "Failed to select suggestions\n"
@@ -2728,15 +2760,15 @@ msgstr "تحديث الصفحة أو إيقاف تحميل"
 msgid "Customize Keyboard shortcuts"
 msgstr "تخصيص اختصارات لوحة المفاتيح"
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:285
+#: ../extensions/shortcuts.c:283
 msgid "Customize Sh_ortcuts..."
 msgstr "تخصيص الاختصارات..."
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:322
+#: ../extensions/shortcuts.c:320
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "إختصارات"
 
-#: ../extensions/shortcuts.c:323
+#: ../extensions/shortcuts.c:321
 msgid "View and edit keyboard shortcuts"
 msgstr "عرض وتحرير إختصار لوحة المفاتيح"
 
@@ -2748,35 +2780,35 @@ msgstr "شريط حالة الساعة"
 msgid "Display date and time in the statusbar"
 msgstr "عرض التاريخ والوقت في شريط الحالة"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:128
+#: ../extensions/statusbar-features.c:131
 msgid "Images"
 msgstr "صور"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:137
+#: ../extensions/statusbar-features.c:140
 msgid "Scripts"
 msgstr "نصوص برمجية"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:146
+#: ../extensions/statusbar-features.c:151
 msgid "Netscape plugins"
 msgstr "Netscape ملحقات"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:192
+#: ../extensions/statusbar-features.c:199
 msgid "Statusbar Features"
 msgstr "سمات شريط الحالة"
 
-#: ../extensions/statusbar-features.c:193
+#: ../extensions/statusbar-features.c:200
 msgid "Easily toggle features on web pages on and off"
 msgstr "تبديل ملامح بسهولة على صفحات الويب تشغيل وإيقاف"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:596 ../extensions/tab-panel.c:683
+#: ../extensions/tab-panel.c:593 ../extensions/tab-panel.c:680
 msgid "Tab Panel"
 msgstr "لوحة التبويب"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:666
+#: ../extensions/tab-panel.c:663
 msgid "T_ab Panel"
 msgstr "لوحة التبويب"
 
-#: ../extensions/tab-panel.c:684
+#: ../extensions/tab-panel.c:681
 msgid "Show tabs in a vertical panel"
 msgstr "عرض علامات التبويب في لوحة عمودية"
 
@@ -2792,7 +2824,7 @@ msgstr "علامات التبويب الجديدة ليس لها تسمية اف
 msgid "Customize Toolbar"
 msgstr "تخصيص شريط الأدوات"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:413
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:409
 msgid ""
 "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
 "and drop."
@@ -2800,27 +2832,27 @@ msgstr ""
 "تحديد عناصر ليتم عرضها على شريط الأدوات. يمكن ترتيب العناصر عن طريق السحب "
 "والإفلات."
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:429
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:425
 msgid "Available Items"
 msgstr "العناصر المتوفرة"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:450
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:446
 msgid "Displayed Items"
 msgstr "العناصر المعروضة"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:585
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:581
 msgid "Customize _Toolbar..."
 msgstr "ت_خصيص شريط الادوات..."
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:601
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:597
 msgid "_Customize..."
 msgstr "_تخصيص..."
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:631
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:627
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "محرر شريط الادوات"
 
-#: ../extensions/toolbar-editor.c:632
+#: ../extensions/toolbar-editor.c:628
 msgid "Easily edit the toolbar layout"
 msgstr "تحرير شريط الادوات بسهولة"
 
@@ -2828,6 +2860,24 @@ msgstr "تحرير شريط الادوات بسهولة"
 msgid "Cache HTTP communication on disk"
 msgstr "إخفاء ملف HTTP التواصل في القرص"
 
+#~ msgid "The bookmarks couldn't be saved. %s"
+#~ msgstr "لا يمكن حفظ العلامات. %s"
+
+#~ msgid "The specified configuration folder is invalid."
+#~ msgstr "إعداد المجلد المحدد غير صالح."
+
+#~ msgid "Cookies"
+#~ msgstr "كعكات"
+
+#~ msgid "'Flash' Cookies"
+#~ msgstr "'فلاش' كعكات"
+
+#~ msgid "HTML5 _Databases"
+#~ msgstr "HTML5 _قاعدة بيانات"
+
+#~ msgid "Offline Application Cache"
+#~ msgstr "ذاكرة التطبيقات بدون اتصال"
+
 #~ msgid "Lightweight web browser"
 #~ msgstr "منصفح الوب الخفيف"
 
@@ -3044,9 +3094,6 @@ msgstr "إخفاء ملف HTTP التواصل في القرص"
 #~ msgid "External applications"
 #~ msgstr "تكبيقات خارجية"
 
-#~ msgid "_Form History"
-#~ msgstr "صيغة الت_اريخ"
-
 #~ msgid "Next Tab (History List)"
 #~ msgstr "التبويب التالي (السجل)"
 


More information about the Xfce4-commits mailing list